Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,957 --> 00:01:49,047
Estou come�ando a me lembrar.
Algumas coisas est�o mais claras.
2
00:01:51,301 --> 00:01:57,145
- Eu era um passageiro no carro.
- Eu sei, Chris.
3
00:01:58,189 --> 00:02:02,697
Eu me lembro de mais. Era o primeiro
oficial de um cargueiro americano.
4
00:02:03,573 --> 00:02:06,245
T�nhamos chegado a Liverpool.
Ele estava a caminho de Londres.
5
00:02:07,581 --> 00:02:11,588
- Qual era o nome do barco?
- Pride of Illinois.
6
00:02:13,300 --> 00:02:16,138
- De onde tinham zarpado?
- Da cidade de Nova York.
7
00:02:17,600 --> 00:02:19,103
Como era o nome do capit�o?
8
00:02:19,896 --> 00:02:25,657
Jason Barlow, um grande homem barbudo.
N�s n�o nos d�vamos bem.
9
00:02:25,657 --> 00:02:29,247
Ele teve problemas no Rio,
tinha ido para terra e...
10
00:02:33,295 --> 00:02:34,714
Voc� est� inventando.
11
00:02:37,220 --> 00:02:38,931
Sim, � verdade.
12
00:02:41,687 --> 00:02:42,814
Por qu�?
13
00:02:45,902 --> 00:02:51,163
Eu queria recompensar o seu esfor�o.
Achei que voc� merecia uma resposta.
14
00:02:51,872 --> 00:02:55,838
- Nada ainda?
- Desculpe, n�o h� nada.
15
00:02:59,011 --> 00:03:03,603
� como olhar atrav�s de um t�nel.
Eu vejo a luz, mas muito distante.
16
00:03:05,480 --> 00:03:10,323
Eu nasci 4 meses atr�s na estrada.
Minha outra vida n�o existe.
17
00:03:10,323 --> 00:03:13,704
- N�o me lembro de nada da anterior.
- Sinto muito, Chris.
18
00:03:14,873 --> 00:03:18,589
Eu fiz tudo que pude.
Tempo � a nossa esperan�a.
19
00:03:19,548 --> 00:03:24,224
Voc� deve lutar. Em algum lugar est� a
mem�ria de um ter�o de sua vida.
20
00:03:25,727 --> 00:03:29,859
- Talvez voc� esteja melhor sem ela.
- D� tempo ao tempo.
21
00:03:29,859 --> 00:03:33,909
Quanto tempo?
Sem passado, n�o tenho futuro.
22
00:03:35,411 --> 00:03:38,417
Quanto tempo voc� pode viver
no limbo sem enlouquecer?
23
00:03:39,419 --> 00:03:41,840
Sinto muito, Chris.
Eu fiz o que pude.
24
00:03:46,057 --> 00:03:48,143
Eu agrade�o o que voc� fez.
25
00:03:48,143 --> 00:03:52,568
O bra�o e a perna est�o bem,
minha cabe�a tamb�m.
26
00:03:53,362 --> 00:03:59,039
Todos deram o seu melhor.
Sorte que n�o sou o �nico que paga.
27
00:04:00,417 --> 00:04:04,800
- O que me lembro...
- n�o sei a resposta...
28
00:04:05,802 --> 00:04:09,225
Cada semana recebo dinheiro pelo
correio com as mesmas instru��es.
29
00:04:11,813 --> 00:04:13,190
Para o tratamento.
30
00:04:14,443 --> 00:04:17,490
O resto do saldo � seu
quando voc� decidir ir.
31
00:04:18,451 --> 00:04:24,295
Mas seu benfeitor an�nimo n�o
se contentou com isso.
32
00:04:25,213 --> 00:04:29,345
Te alugou um apartamento.
Este � o endere�o e a chave.
33
00:04:35,858 --> 00:04:38,529
Diz que um cavalo de presente nunca
se olha para os dentes.
34
00:04:40,241 --> 00:04:46,294
Normalmente eu iria dizer-lhe para ir para casa,
mas como eu n�o sei onde ela fica,
35
00:04:46,294 --> 00:04:51,763
Eu vou te dizer: use o apartamento.
Descanse, relaxe. Ponha-se saud�vel.
36
00:04:52,514 --> 00:04:56,355
Lembre-se que voc� j� esteve �
beira da morte. Acalme-se.
37
00:04:58,984 --> 00:05:02,866
Tome as coisas como elas v�m.
E cuidado.
38
00:05:03,785 --> 00:05:07,668
- N�o deixe que a sua mente corra livre.
- Como o qu�?
39
00:05:08,753 --> 00:05:11,258
A mente � capaz de usar todos
os tipos de truques.
40
00:05:14,012 --> 00:05:18,145
Parece que voc� quer dizer,
que eu estou ficando louco.
41
00:05:18,145 --> 00:05:22,278
Foi sem inten��o. A fratura do
cr�nio � importante.
42
00:05:25,742 --> 00:05:29,082
Vemo-nos antes de sair?
Voc� j� fez suas malas?
43
00:05:30,961 --> 00:05:35,386
- Eu acho que McConel n�o as fez.
- Ela tomou conta de voc� muito bem.
44
00:05:37,306 --> 00:05:38,433
At� logo.
45
00:05:44,945 --> 00:05:46,907
- Droga!
- Acalme-se, acalme-se.
46
00:05:48,243 --> 00:05:53,044
- Eu disse a ele que tinha feito minhas malas.
- Por que eu me importo com voc�?
47
00:05:53,044 --> 00:05:56,300
Voc� me deu mais problemas
do que 14 pacientes juntos.
48
00:05:56,300 --> 00:06:00,391
- Talvez seja o meu charme americano.
- Olha como voc� � vaidoso!
49
00:06:01,267 --> 00:06:05,400
- Dr. Keller terminou com voc�?
- Me declarou saud�vel e me liberou.
50
00:06:07,696 --> 00:06:10,034
- Onde voc� vai viver?
- Richmond Court.
51
00:06:11,703 --> 00:06:15,251
- Meu benfeitor alugou uma casa.
- Voc� tem sorte.
52
00:06:15,251 --> 00:06:19,510
- � dif�cil alugar em Londres.
- Eu n�o sei nada sobre qualquer coisa.
53
00:06:20,220 --> 00:06:21,514
Nem sequer sabe o meu nome.
54
00:06:25,647 --> 00:06:28,235
Eu n�o acho que voc� poderia ter se
esquecido de uma cara como esta.
55
00:06:31,825 --> 00:06:34,496
Provavelmente nem mesmo
tenha conhecido.
56
00:06:35,706 --> 00:06:40,507
Voc� pode ter sido algu�m estranho, mas
eu n�o acho que cortou a fotografia
57
00:06:40,507 --> 00:06:41,969
a menos que voc� tenha
uma boa raz�o.
58
00:06:44,890 --> 00:06:47,061
- Talvez eu estivesse casado com ela.
59
00:06:47,228 --> 00:06:50,401
Algo me diz que n�o sou dos que se casam
60
00:06:51,736 --> 00:06:52,822
Como voc� pode dizer isso?
61
00:06:54,993 --> 00:06:56,955
Anseio por descobrir.
62
00:06:57,747 --> 00:06:58,749
Se voc� � casado?
63
00:07:00,295 --> 00:07:03,091
Para saber quem sou eu e ela.
64
00:07:03,801 --> 00:07:06,181
Por que tinha sua foto
ap�s o acidente.
65
00:07:07,683 --> 00:07:11,064
Quem paga o aluguel.
O suficiente para me manter ocupado por seis meses.
66
00:07:12,233 --> 00:07:13,485
Por onde come�amos?
67
00:07:18,871 --> 00:07:22,252
Olhe, h� tempo de sobra para se preocupar
com "n�s" quando voc� sabe mais sobre o "eu".
68
00:07:24,381 --> 00:07:29,432
- Devo fazer isso sozinho.
- Est� bem, se � isso que voc� quer.
69
00:07:32,688 --> 00:07:36,947
Estas s�o as suas p�lulas.
Se voc� tem dor de cabe�a, tome uma.
70
00:07:38,699 --> 00:07:41,245
Sim, enfermeira. Posso ir?
71
00:07:42,832 --> 00:07:46,631
- Vou ligar para o porteiro.
- Voc� se esqueceu de algo.
72
00:07:50,429 --> 00:07:53,143
A menos que voc� queira que eu te beije
na frente de todos os funcion�rios.
73
00:08:01,200 --> 00:08:03,579
- O que foi?
- Perdoe.
74
00:08:05,959 --> 00:08:11,428
- Eu sempre choro ao dizer adeus. Bobagem, n�o �?
- Acho que n�o.
75
00:08:12,930 --> 00:08:14,349
Eu vou te chamar um t�xi.
76
00:08:19,066 --> 00:08:20,318
Onde voc� vai?
77
00:08:26,205 --> 00:08:27,206
64, Charing Cross Road.
78
00:08:30,839 --> 00:08:33,510
Hemmings
Detetive
79
00:08:36,307 --> 00:08:42,067
Ela � linda. Eu posso entender as
suas preocupa��es, � claro.
80
00:08:42,067 --> 00:08:46,576
Tudo parece ser muito
simples,... Sr. Smith.
81
00:08:46,576 --> 00:08:50,876
- Smith.
- Sim, eu vou repetir mais uma vez.
82
00:08:50,876 --> 00:08:55,885
Quer que investigue duas coisas:
Quem paga o seu tratamento m�dico
83
00:08:55,885 --> 00:08:59,350
e onde est� esta bela dama.
84
00:09:00,728 --> 00:09:04,652
- Quando � que posso saber?
- Espere um momento, senhor.
85
00:09:05,779 --> 00:09:10,287
Eu disse simples, n�o f�cil.
Oh, n�o, n�o � f�cil.
86
00:09:11,081 --> 00:09:13,919
Vamos olhar para essa quest�o.
O que sabemos?
87
00:09:14,378 --> 00:09:18,386
Ele disse que o dinheiro vem atrav�s do
correio. � poss�vel de localizar.
88
00:09:19,054 --> 00:09:23,562
E em rela��o a isto:
O que significa isso?
89
00:09:25,274 --> 00:09:30,449
Por isso vim v�-lo.
Eu quero que voc� descubra
90
00:09:31,661 --> 00:09:34,249
Claro!
E com certeza vamos descobrir.
91
00:09:35,543 --> 00:09:39,133
Devo saber de mais alguma coisa?
Sobre voc�, por exemplo?
92
00:09:39,884 --> 00:09:44,560
- Por qu�? - Bem, saber que tipo de pessoa que tento
ajudar, a ajuda se torna mais f�cil.
93
00:09:44,560 --> 00:09:48,233
Por exemplo, por que voc� quer
encontrar a senhora?
94
00:09:49,027 --> 00:09:53,367
N�o � porque ela quebrou uma promessa?
N�o.
95
00:09:55,413 --> 00:09:57,000
Alguma disputa sobre
direitos do casamento?
96
00:09:59,421 --> 00:10:02,092
Bem, vamos fazer, de alguma
forma vamos conseguir.
97
00:10:03,303 --> 00:10:06,768
N�o temos mais nada para discutir,
a n�o ser meus honor�rios.
98
00:10:07,561 --> 00:10:11,903
Que tal cerca de 15 guin�us
por dia e despesas?
99
00:10:14,240 --> 00:10:18,749
- 10, e voc� vai pagar suas despesas.
- Concordo.
100
00:10:19,918 --> 00:10:25,637
E posso encontr�-lo em... Apartamento 2,
The Penthouse, Richmond Court.
101
00:10:46,467 --> 00:10:49,139
Me alugou uma
cobertura de Luxo.
102
00:16:19,255 --> 00:16:22,720
- Por que voc� n�o dorme?
- Eu n�o quero.
103
00:16:22,720 --> 00:16:25,600
- Descansar te far� bem.
- Eu n�o quero descansar!
104
00:16:27,145 --> 00:16:28,982
- Quer dizer que eu estou louco?
105
00:16:29,107 --> 00:16:30,776
Diga mais e mais vezes,
e eu come�arei a acreditar
106
00:16:30,109 --> 00:16:33,114
- Eu n�o disse isso
- e eu digo que sim
107
00:16:33,532 --> 00:16:36,913
- Por favor...
- N�o me diga nada!
108
00:16:36,913 --> 00:16:41,672
Pare de me tratar como uma crian�a!
Cale-se
109
00:16:41,672 --> 00:16:46,431
Ou eu vou te calar a boca!
Deixe-me em paz. Voc� n�o ouviu?
110
00:16:46,431 --> 00:16:49,186
N�o, n�o!
111
00:19:21,721 --> 00:19:22,514
Marcus Allan...
112
00:19:23,933 --> 00:19:28,150
Se esta � uma foto de Allan.
O que fizeram?
113
00:19:29,944 --> 00:19:34,913
- Eu quero ver o Sr. Allan.
- Imposs�vel. Ele est� muito ocupado.
114
00:19:34,913 --> 00:19:39,922
Talvez eu possa conseguir uma
hora para voc�. A pr�xima...
115
00:19:53,530 --> 00:19:58,498
� para vender o suti�, n�o a sua pessoa.
Coloque mais vida em seu corpo.
116
00:19:59,541 --> 00:20:01,170
� isso a�. Perfeito.
117
00:20:04,425 --> 00:20:09,852
Levante a tr�s, Roy. � isso a�.
Fora do caminho, Terry!
118
00:20:15,738 --> 00:20:18,452
Sr. Allan,
eu posso fazer uma pergunta?
119
00:20:19,705 --> 00:20:23,670
Sinto muito, entrou � for�a.
Tentei impedi-lo.
120
00:20:25,132 --> 00:20:28,596
- Retire-se. Estou ocupado.
- S� vai levar um segundo.
121
00:20:34,774 --> 00:20:36,527
- Voc� pode dizer quem �?
- Por qu�?
122
00:20:37,320 --> 00:20:39,116
- Eu quero saber.
- N�o � o suficiente.
123
00:20:39,116 --> 00:20:41,746
Voc� n�o me ouviu?
Eu quero saber.
124
00:20:41,746 --> 00:20:44,625
Ouvi-o perfeitamente.
Perdoe-me, eu tenho coisas para fazer.
125
00:20:50,804 --> 00:20:54,186
- Voc� est� sobre o meu p�.
- Devo chamar a pol�cia?
126
00:20:56,940 --> 00:20:59,780
- N�o, isso � tudo, obrigado.
127
00:21:03,995 --> 00:21:06,542
- O que voc� quer saber?
- Quem � ela.
128
00:21:08,545 --> 00:21:11,468
Foi minha modelo at� cerca de
seis meses atr�s, � claro.
129
00:21:11,968 --> 00:21:13,347
Por que "� claro"?
130
00:21:14,056 --> 00:21:18,397
Morreu. Assassinada. Um esfaqueamento.
131
00:21:20,485 --> 00:21:24,700
V�rias facadas, afirmaram.
In�meras les�es.
132
00:21:27,038 --> 00:21:30,086
- N�o acredito.
- � seu direito.
133
00:21:31,171 --> 00:21:34,052
- � verdade.
- Onde � que isto aconteceu?
134
00:21:34,052 --> 00:21:39,436
- Uma casa vazia. A Penthouse.
- Richmond Court?
135
00:21:41,232 --> 00:21:47,076
Certo. Se voc� sabia, porque voc� chegou
com esta atitude agressiva?
136
00:21:48,120 --> 00:21:52,252
- A menos, � claro, em caso de necessidade.
- Apenas me diga o que aconteceu.
137
00:21:53,254 --> 00:21:55,300
Esta demonstra��o de m�sculos
n�o me impressiona.
138
00:21:55,884 --> 00:21:58,389
- Posso pressionar a sua cabe�a, a menos
que voc� me diga o que aconteceu
139
00:21:58,889 --> 00:22:00,350
- Est� come�ando a me aborrecer.
140
00:21:59,766 --> 00:22:01,060
- Diga-me!
141
00:22:02,772 --> 00:22:08,032
A esfaquearam e seu corpo foi envolto
em uma cortina de pl�stico.
142
00:22:08,032 --> 00:22:11,956
Foi o que aconteceu h� seis meses,
e voc� sabe onde. Por favor.
143
00:22:12,915 --> 00:22:14,043
Eu tenho que continuar trabalhando.
144
00:22:57,249 --> 00:23:00,463
- Vou dar-lhe cinco libras se voc� me deixar
usar seu caminh�o. Dez libras!
145
00:23:00,463 --> 00:23:01,465
- N�o me fa�a perder tempo.
146
00:23:05,556 --> 00:23:09,564
- Eu falo s�rio!
- Eu tamb�m. Vou chamar a pol�cia.
147
00:24:01,911 --> 00:24:05,627
- Voc� viu uma mulher em um carro azul?
- Vamos, Henry.
148
00:24:05,627 --> 00:24:08,590
- Carro esportivo azul, uma mulher?
- N�o, n�o vi.
149
00:24:10,594 --> 00:24:11,721
Tem que ter visto!
150
00:24:15,061 --> 00:24:16,105
Taxi!
151
00:24:16,730 --> 00:24:19,569
Eu juro que eu a vi, a cerca de
quinze minutos, em um carro.
152
00:24:21,281 --> 00:24:25,079
A pessoa que lhe disse que estava
morta... � confi�vel?
153
00:24:27,835 --> 00:24:30,589
N�o h� raz�o para que n�o seja.
154
00:24:31,299 --> 00:24:36,142
Ent�o, se voc� pensa que a viu,
voc� ainda acha que pode estar viva?
155
00:24:38,021 --> 00:24:41,861
� o meu �ltimo contato com o passado.
Ao encontr�-la terei a minha resposta.
156
00:24:42,946 --> 00:24:45,743
- Quem � ela?
- Eu n�o sei.
157
00:24:46,786 --> 00:24:51,838
Isso � muito interessante, mas n�o �
o motivo da sua visita, certo?
158
00:24:53,466 --> 00:24:56,472
Voc� disse que a mente � capaz de trazer
de volta um mal passado.
159
00:24:56,472 --> 00:25:01,230
- Voc� realmente acha isso?
- Sim. Voc� passou por mais alguma coisa?
160
00:25:03,985 --> 00:25:09,579
- N�o. N�o se preocupe mais.
161
00:25:09,579 --> 00:25:11,166
- Quando vou te ver de novo?
162
00:25:14,046 --> 00:25:16,634
- Voc� acha que isso � necess�rio?
- Eu acho que deveria.
163
00:25:22,102 --> 00:25:25,859
Voc� j� pensou por mim durante
alguns meses. Agora � minha vez.
164
00:25:28,865 --> 00:25:30,661
- Se eu tiver problemas, eu ligo.
165
00:25:31,245 --> 00:25:32,288
- Como quiser.
166
00:25:32,580 --> 00:25:33,165
Obrigado.
167
00:27:39,985 --> 00:27:41,404
H� algu�m aqui?
168
00:28:12,713 --> 00:28:16,762
- Oh, Ol�, Sr. Smith. Vim para v�-lo.
- Essa garota est� aqui em algum lugar.
169
00:28:16,762 --> 00:28:17,847
- Que garota?
170
00:28:18,808 --> 00:28:20,435
- A garota na foto.
171
00:28:22,147 --> 00:28:27,365
- Me disseram que ela estava morta.
- N�o est�. Seu carro est� l� fora.
172
00:28:28,660 --> 00:28:31,331
- Eu n�o vi nenhum carro.
- Est� estacionado na garagem.
173
00:28:46,986 --> 00:28:47,903
Ele estava aqui.
174
00:28:50,909 --> 00:28:52,328
Eu poderia jurar que eu tinha
chegado a este piso.
175
00:28:56,211 --> 00:29:01,637
Sr. Smith, eu vim para lhe dizer que n�o
vou trabalhar mais para voc�.
176
00:29:03,391 --> 00:29:06,229
- Por que n�o?
- Eu n�o tenho que dizer o porqu�.
177
00:29:06,229 --> 00:29:10,404
- Mas se eu estou pagando!
- Se voc� insistir nisso...
178
00:29:11,239 --> 00:29:17,542
Eu visitei o Dr. Keller, esta manh�. Ele
que voc� tinha estado muito doente.
179
00:29:18,252 --> 00:29:22,009
- E da�?
- Ele disse que teve um acidente.
180
00:29:23,428 --> 00:29:28,939
Que a sua mem�ria foi afetada.
E ele disse que talvez
181
00:29:28,939 --> 00:29:33,572
o acidente poderia ter deixado
sequelas, por assim dizer.
182
00:29:35,075 --> 00:29:38,414
- Que sequelas?
- Estou repetindo suas palavras.
183
00:29:39,667 --> 00:29:41,963
Eu disse que n�o acreditasse em tudo
o que me contou, porque
184
00:29:41,963 --> 00:29:44,426
poderia sofrer alucina��es.
185
00:29:46,429 --> 00:29:51,857
- Ele disse que eu estava louco?
- N�o, apenas que n�o podia acreditar em tudo.
186
00:29:51,857 --> 00:29:57,701
E considerando o que aconteceu, que
voc� imaginou as coisas. A garota...
187
00:29:59,036 --> 00:30:05,382
- Ela n�o est� morta.
- Pode ser, mas eu n�o tenho nenhum interesse no caso.
188
00:30:05,841 --> 00:30:07,051
Se eu puder.
189
00:30:12,520 --> 00:30:16,570
Saia do meu caminho, Sr. Smith.
Eu quero me retirar.
190
00:30:20,076 --> 00:30:22,539
Receio que vou ter que
afast�-lo do meu caminho.
191
00:30:24,542 --> 00:30:27,089
- Voc� deve estar brincando.
- Sem brincadeira.
192
00:30:27,089 --> 00:30:29,677
Ou deve se esfor�ar mais.
193
00:30:45,206 --> 00:30:47,001
Sinto muito, Sr. Smith.
194
00:30:48,797 --> 00:30:50,466
Bom dia.
195
00:31:43,773 --> 00:31:48,533
Eu n�o vou descansar.
Eu acho que voc� deveria.
196
00:31:48,658 --> 00:31:51,956
Voc� tenta me dizer que eu sou louco.
Continue fazendo isso e eu vou acreditar.
197
00:31:52,165 --> 00:31:56,673
Eu n�o disse isso!
198
00:31:57,926 --> 00:32:00,138
Pare de me tratar como uma crian�a!
Cale-se!
199
00:32:01,682 --> 00:32:07,026
Ou vou te calar a boca!
Pare, n�o me ouviste?
200
00:32:07,026 --> 00:32:09,864
N�o, n�o!
201
00:33:26,424 --> 00:33:27,927
Parece que voc� viu um fantasma.
202
00:33:35,858 --> 00:33:39,866
- Faz-me envergonhar, Sr. Smith.
- Estou esperando que desapare�a.
203
00:33:40,742 --> 00:33:43,414
Isso pode ser arranjado!
204
00:33:45,543 --> 00:33:49,926
N�o, por favor, n�o v�.
205
00:33:51,847 --> 00:33:54,936
Voc� me deixou perplexa
por um momento.
206
00:34:11,008 --> 00:34:17,394
Pare de olhar para mim desse jeito, por favor.
Faz-me sentir desconfort�vel.
207
00:34:33,007 --> 00:34:35,386
Ent�o voc� � Christopher Smith?
208
00:34:36,597 --> 00:34:40,354
- Assim me chamam.
- N�o � seu nome verdadeiro?
209
00:34:40,395 --> 00:34:45,614
- Eu n�o sei.
- N�o, claro que n�o.
210
00:34:45,614 --> 00:34:46,616
Desculpe deveria ter lembrado.
211
00:34:47,868 --> 00:34:49,037
Por qu�?
212
00:34:51,583 --> 00:34:53,462
� melhor eu me apresentar.
213
00:34:56,968 --> 00:34:59,431
Meu nome � Denise James.
214
00:35:01,769 --> 00:35:05,567
Bem o acidente. Meu marido era
o condutor do ve�culo.
215
00:35:10,493 --> 00:35:17,131
- Ent�o, eu conhecia voc� de antes?
- N�s nunca nos vimos. Eu me lembraria.
216
00:35:17,172 --> 00:35:20,887
- Ele tinha uma foto sua comigo.
- Seria a foto do meu marido.
217
00:35:26,816 --> 00:35:30,614
Voc� deveria estar morta.
Allan me disse que voc� tinha morrido.
218
00:35:31,908 --> 00:35:33,954
- Ele estava errado!
- E esta tarde?
219
00:35:34,873 --> 00:35:40,884
- Quase me atropelou com o carro.
- Faz apenas uma hora que voltei.
220
00:35:40,884 --> 00:35:43,597
Estive fora por tr�s meses.
221
00:35:48,607 --> 00:35:52,739
- Por que voc� veio aqui, Sra. James?
- Por favor, me chame de Denise.
222
00:35:54,033 --> 00:35:59,251
Se n�o, eu vou cham�-lo de Sr. Smith.
E para mim voc� � Christopher.
223
00:35:59,961 --> 00:36:03,342
- Eu sou o qu�?
- Como foi o carro do meu marido...
224
00:36:04,887 --> 00:36:09,229
ele babia muito, talvez o
acidente foi culpa dele.
225
00:36:09,229 --> 00:36:14,321
- E eu me sinto respons�vel.
- Financeiramente Respons�vel?
226
00:36:15,448 --> 00:36:21,542
Meu marido era um homem muito rico.
Ele deixou uma grande heran�a.
227
00:36:22,044 --> 00:36:29,516
- N�o se sinta moralmente indignado.
- Vai custar mais do que isso!
228
00:36:29,809 --> 00:36:33,482
- Este apartamento... � seu?
- Todo o edif�cio � meu.
229
00:36:36,112 --> 00:36:41,914
Eu tinha preparado para voc�.
Espero que permane�a at� at� se recompor.
230
00:36:41,914 --> 00:36:46,339
- Isso pode ser demorado.
- Parece saud�vel.
231
00:36:46,339 --> 00:36:48,134
Mas eu n�o estou.
232
00:36:50,597 --> 00:36:54,813
Eu lhe vi 2 vezes hoje, em Londres,
e voc� n�o estava l�.
233
00:36:54,813 --> 00:36:59,530
- Eu ou�o vozes da porta.
- N�o h� ningu�m.
234
00:36:59,530 --> 00:37:03,496
- Eu ainda ou�o as vozes!
- Voc� est� falando s�rio.
235
00:37:03,496 --> 00:37:04,457
Claro que estou!
236
00:37:06,376 --> 00:37:11,135
Seria algu�m que se parece comigo.
E quanto a minha morte,
237
00:37:12,555 --> 00:37:17,814
o homem deve estar errado.
Vozes? N�s todos temos pesadelos.
238
00:37:17,814 --> 00:37:19,693
Como coisas ensanguentadas?
239
00:37:20,528 --> 00:37:20,779
Venha aqui.
240
00:37:22,156 --> 00:37:23,742
- Para qu�?
- Eu quero lhe mostrar uma coisa.
241
00:38:09,871 --> 00:38:13,084
Poucos minutos atr�s eu vi uma faca ensang�entada
e o chuveiro estava funcionando.
242
00:38:13,084 --> 00:38:15,840
Tem certeza que n�o
est� inventando?
243
00:38:20,265 --> 00:38:21,809
N�o, apenas tento mostrar
o meu ponto de vista.
244
00:38:26,443 --> 00:38:30,366
- Eu disse que n�o estava muito bem.
- Bem, tem uma boa imagina��o.
245
00:38:31,661 --> 00:38:37,046
- Vejo que seja um motivo para fazer um drama.
- Estou tentando n�o faz�-lo.
246
00:38:37,046 --> 00:38:42,848
Olha, Christopher, voc� � o �nico ser vivo aqui.
Deve ter imaginado.
247
00:38:42,848 --> 00:38:44,852
Bem, isso pode acontecer
com qualquer um.
248
00:38:53,117 --> 00:38:55,873
- Voc� est� de acordo?
- Com o qu�?
249
00:38:55,873 --> 00:38:59,797
Que isso � uma coincid�ncia,
juntamente com sua imagina��o.
250
00:39:02,218 --> 00:39:05,182
-Se voc� o diz.
- N�o, Chris, voc� deve dizer isso.
251
00:39:14,449 --> 00:39:16,202
Quem pode ser?
252
00:39:20,585 --> 00:39:24,969
- Oi, Chris.
- Gina entre por favor.
253
00:39:29,936 --> 00:39:33,944
Ela � Denise James.
Gina McConel, minha enfermeira.
254
00:39:33,944 --> 00:39:36,282
Como voc� est�?
Quer uma bebida?
255
00:39:37,200 --> 00:39:40,414
N�o, obrigado. Eu s� vim aqui para
ver se Chris estava bem.
256
00:39:41,499 --> 00:39:45,006
O Dr. Keller disse que tinha ido para a cl�nica esta
manh�. Eu queria saber se havia algo de errado
257
00:39:46,259 --> 00:39:49,807
- Est� bem agora.
- Eu vejo isso.
258
00:39:51,560 --> 00:39:54,106
- Desculpe t�-la incomodado.
- Voc� n�o est�, Srta McConel.
259
00:39:58,114 --> 00:40:00,452
Chris, voc� tem certeza que est� bem?
N�o � o que parece.
260
00:40:00,410 --> 00:40:02,664
- Agora estou bem.
261
00:40:04,919 --> 00:40:08,008
- Eu vejo isso.
Boa noite.
262
00:40:08,008 --> 00:40:10,429
Adeus, senhorita McConel.
Fico feliz em t�-la conhecido.
263
00:40:12,307 --> 00:40:13,852
Boa noite, Chris.
264
00:40:23,828 --> 00:40:27,878
- Ela est� apaixonada por voc�.
- Eu duvido.
265
00:40:29,673 --> 00:40:30,466
Eu n�o.
266
00:40:33,179 --> 00:40:36,602
- Posso beber alguma coisa?
- O que voc� est� bebendo?
267
00:40:36,602 --> 00:40:40,527
Aqui n�o, me leve para jantar.
268
00:40:41,696 --> 00:40:45,619
- Para onde quer ir?
- Voc� decide por si mesmo.
269
00:40:45,619 --> 00:40:49,752
Eu n�o posso, perdi minha mem�ria.
Terminaremos em qualquer lugar!
270
00:40:57,642 --> 00:41:00,731
- Obrigado, Chris.
- Obrigado. Eu fiz uma boa escolha?
271
00:41:00,731 --> 00:41:07,160
- Muito boa. Eu costumava vir aqui.
- Com seu marido? Em que ele estava trabalhando?
272
00:41:08,370 --> 00:41:14,841
Curiosamente, eu n�o sei.
S� sabia que tinha dinheiro.
273
00:41:14,966 --> 00:41:21,812
Deve vir de algum lugar.
Eu nunca perguntei, nunca me disse.
274
00:41:21,979 --> 00:41:27,990
- Se v� que contavas tudo.
- Era um bom relacionamento.
275
00:41:26,321 --> 00:41:29,827
- Desculpe, n�o quis parecer rude.
- Eu sei.
276
00:41:32,415 --> 00:41:37,884
- Por que o chamam de Chris? - Pela medalha de
S�o Crist�v�o que levava comigo no dia do acidente.
277
00:41:41,599 --> 00:41:47,318
- Seria seu dia de folga.
- O que vamos fazer com voc�, Sr. Christopher Smith?
278
00:41:49,364 --> 00:41:52,494
- Faremos?
- Voc� se importa?
279
00:41:52,494 --> 00:41:56,752
- Voc� sabe onde est� se metendo?
- Eu j� estou presa.
280
00:41:57,170 --> 00:41:58,756
Por que esperou tanto tempo?
281
00:42:01,971 --> 00:42:06,270
Achei que devia dar-lhe tempo antes
de entrar em sua vida.
282
00:42:06,270 --> 00:42:09,651
Se me lembrace de tudo...
Ser� que j� tinhamos nos visto?
283
00:42:09,651 --> 00:42:14,578
- N�o teria sentido.
- Eu acho que est� certa.
284
00:42:16,080 --> 00:42:17,082
Vamos?
285
00:42:32,820 --> 00:42:36,994
- Posso anotar o seu pedido?
- N�o, est� muito caro.
286
00:43:06,549 --> 00:43:10,974
- Por favor, por que n�o se deita?.
- Eu n�o quero dormir!
287
00:43:10,974 --> 00:43:13,104
- Um pouco de descanso lhe faria bem
288
00:43:13,145 --> 00:43:14,147
- Chega!
289
00:43:14,272 --> 00:43:15,900
Voc� deveria dormir.
290
00:43:17,069 --> 00:43:19,073
Diga mais vezes e come�arei a
pensar que eu estou louco
291
00:43:19,156 --> 00:43:21,285
- Eu n�o disse isso...
- E eu digo sim!
292
00:43:25,167 --> 00:43:29,551
Cale-se!
Ou farei voc� calar a boca!
293
00:43:29,718 --> 00:43:34,393
- Pare, n�o est� me ouvindo?
- N�o, n�o!
294
00:43:43,285 --> 00:43:44,704
Chris!
295
00:43:45,706 --> 00:43:46,833
O que foi?
296
00:43:50,006 --> 00:43:52,469
As voze...
Voc� n�o as ouviu?
297
00:43:54,723 --> 00:43:56,560
Por favor, Chris.
298
00:43:59,315 --> 00:44:00,692
Tudo bem.
299
00:44:15,803 --> 00:44:17,891
- O que voc� est� fazendo?
- Chamando o m�dico.
300
00:44:20,145 --> 00:44:22,900
- Ele vai te dar alguma coisa.
- Uma camisa de for�a!
301
00:44:22,900 --> 00:44:28,828
N�o fale assim. Tem alguma p�lula,
medicamento, algo?
302
00:44:29,997 --> 00:44:31,667
No quarto, na mesa
de cabeceira.
303
00:44:48,740 --> 00:44:52,330
- S�o estas, Chris?
- Sim, obrigado.
304
00:45:11,241 --> 00:45:13,328
- Outra dor de cabe�a?
- Sim.
305
00:45:16,000 --> 00:45:17,336
� muito forte?
306
00:45:20,759 --> 00:45:23,931
Por que voc� faz aqui?
Eu pensei que eu iria v�-la amanh�.
307
00:45:24,849 --> 00:45:27,187
N�o fa�a perguntas.
308
00:45:29,650 --> 00:45:30,651
Vamos.
309
00:45:34,201 --> 00:45:36,747
Aceite o fato de que eu vim
para cuidar de voc�.
310
00:45:40,170 --> 00:45:44,512
Durma.
E quando acordar, eu ainda estarei aqui.
311
00:45:45,012 --> 00:45:47,600
Voc� n�o est� mais sozinho.
312
00:45:50,063 --> 00:45:54,822
Amanh� vamos come�ar a busca.
Come�aremos pelo princ�pio.
313
00:45:55,782 --> 00:45:58,704
Em princ�pio,
o princ�pio...
314
00:46:48,840 --> 00:46:49,591
Obrigado!
315
00:46:52,137 --> 00:46:53,348
Que horas s�o?
316
00:46:57,105 --> 00:47:01,279
- Quatro e meia.
- Voc� tem um sotaque horr�vel.
317
00:47:04,369 --> 00:47:07,541
Um pouco tarde para zombar
de meu sotaque, n�?
318
00:47:10,296 --> 00:47:12,300
N�o, meu marido estar� de volta.
319
00:47:14,011 --> 00:47:18,729
- Problemas de acentua��o, tamb�m?
- Voc� vai t�-los, se voc� v� aqui.
320
00:47:23,905 --> 00:47:27,286
- Que horas vai estar em casa?
- �s cinco horas.
321
00:47:28,330 --> 00:47:31,837
- O que o seu marido faz?
- Trabalha.
322
00:47:34,926 --> 00:47:37,681
Desde que sua esposa mantenha
o calor de um lar?
323
00:47:39,308 --> 00:47:41,229
Isso � muito chato.
324
00:47:44,694 --> 00:47:47,575
Voc� tem que encontrar alguma
coisa para divertir-se.
325
00:47:49,661 --> 00:47:53,084
Fico feliz em ver que voc�
ainda est� procurando.
326
00:48:11,620 --> 00:48:16,170
- Voc� perdeu alguma coisa?
- Eu n�o sei...
327
00:48:18,466 --> 00:48:20,887
Talvez a minha carteira.
328
00:48:20,887 --> 00:48:23,725
Talvez ela tenha
ca�do de seu bolso.
329
00:48:26,230 --> 00:48:27,440
Talvez voc� esteja certa.
330
00:48:33,536 --> 00:48:36,123
- O que foi?
- S� queria dizer adeus.
331
00:48:42,719 --> 00:48:45,307
- Bem, onde ela est�?
- Eu n�o entendo.
332
00:48:47,018 --> 00:48:49,189
Onde est�? A carteira.
333
00:48:56,119 --> 00:48:58,791
N�o me diga que me fez cair em suas
m�os na minha idade.
334
00:48:58,791 --> 00:48:59,709
Saia.
335
00:48:59,709 --> 00:49:02,715
Ok, eu sei que voc� n�o me quer.
336
00:49:09,144 --> 00:49:11,565
Se voc� n�o se importa...
Eu vou devolver o seu dinheiro!
337
00:49:15,780 --> 00:49:17,868
Voc� foi uma agrad�vel anfitri�.
338
00:49:39,116 --> 00:49:41,245
Idiota est�pido!
O que voc� est� fazendo?
339
00:49:49,302 --> 00:49:50,513
- Voc� se importa em dar uma voltinha?
340
00:49:51,138 --> 00:49:54,103
- O que voc� faz?
Mova-se para o outro lado.
341
00:49:58,736 --> 00:50:03,537
- O que foi?
- O marido da minha irm�... apenas tentando proteg�-la
342
00:50:03,537 --> 00:50:08,212
- Sua irm�? Voc� � americano!
- Eu tenho m�e francesa.
343
00:50:08,212 --> 00:50:10,591
- Para onde vamos?
- Eu vou voltar para casa de avi�o.
344
00:50:10,883 --> 00:50:12,804
- Como vai voltar?
- Voc� tem casa?
345
00:50:12,804 --> 00:50:14,265
Casa?
346
00:50:15,058 --> 00:50:18,398
- Oh, Inglaterra, � claro.
- Por que � claro?
347
00:50:18,898 --> 00:50:19,900
- O Sotaque franc�s.
348
00:50:20,986 --> 00:50:21,904
Posso ir com voc�?
349
00:50:21,904 --> 00:50:26,246
- Se desejar.
- Vai ser dif�cil para pousar.
350
00:50:26,246 --> 00:50:29,752
- Que tipo de dificuldade?
- Esqueci-me o passaporte.
351
00:50:29,752 --> 00:50:35,346
- Eles n�o v�o deixar voc� entrar sem ele!
- Se eu voltar, eles v�o me matar.
352
00:50:35,346 --> 00:50:41,190
- Vou lev�-lo para a balsa.
- Tudo bem. Fica muito longe?
353
00:50:41,190 --> 00:50:45,741
Um par de horas. Eu vou passar a
noite e voltarei amanh�.
354
00:51:15,755 --> 00:51:18,970
- N�s ficamos aqui?
- Eu fico. Tchau.
355
00:51:23,060 --> 00:51:25,691
- Quer ir comigo para um quarto?
- Acho que sim.
356
00:51:27,694 --> 00:51:30,031
- E um jantar a dois?
- Se voc� n�o comer muito.
357
00:51:30,950 --> 00:51:34,581
Mas amanh� vai estar sozinho.
Eu n�o quero me ver com a justi�a.
358
00:54:26,820 --> 00:54:29,909
Da pr�xima vez vou
pegar o barco!
359
00:54:33,040 --> 00:54:38,049
- � como voltar ao �tero.
- Eu estava preocupada que voc� precisasse de ar.
360
00:54:38,049 --> 00:54:43,727
Quer terminar o seu trabalho?
Certo. Isto � a Inglaterra.
361
00:54:44,478 --> 00:54:48,360
Estamos muito perto do aeroporto.
Podem nos ver. Voc� dirige.
362
00:54:50,781 --> 00:54:53,913
V�o gostar de voc�.
Minha m�e � linda.
363
00:54:53,913 --> 00:54:58,087
E papai � um tesouro, quando
come�ar a conhecer voc�.
364
00:54:58,087 --> 00:55:03,430
Voc� vai conseguir um emprego em breve.
Vai ser maravilhoso!
365
00:55:03,430 --> 00:55:07,521
Vamos nos ver todos os dias.
E todas as noites.
366
00:55:07,521 --> 00:55:13,449
Completamente maravilhoso.
Vamos parar para reabastecer.
367
00:55:28,435 --> 00:55:30,606
- Por que voc� n�o vai se maquilar?
- � necess�rio?
368
00:55:30,815 --> 00:55:32,819
- Claro que n�o. Mas ainda temos
um longo caminho.
369
00:55:37,327 --> 00:55:39,623
O dinheiro da gasolina est�
na minha carteira.
370
00:56:14,605 --> 00:56:18,613
- Isso foi repentino, n�o �?
- O problema �...
371
00:56:18,613 --> 00:56:22,912
� a minha irm� e ela est� se
separando de seu marido.
372
00:56:23,705 --> 00:56:27,420
Eu n�o quero saber nada disso.
Onde voc� vai?
373
00:56:27,420 --> 00:56:30,968
- Londres.
- Parece perfeito.
374
00:56:32,931 --> 00:56:36,145
Voc� se importa se eu dormir?
Ontem � noite eu n�o dormi muito.
375
00:56:37,189 --> 00:56:41,154
- Consolando sua irm�?
- Sim, algo assim.
376
00:56:54,137 --> 00:56:58,311
- Oh, espere um minuto.
- Preste aten��o na estrada.
377
00:57:22,690 --> 00:57:24,068
Jogue!
378
00:57:57,297 --> 00:58:00,678
Londres, 40 milhas
379
00:58:03,975 --> 00:58:09,194
- E ent�o?
- Eu me lembro, eu me lembro.
380
00:58:10,029 --> 00:58:13,076
- E antes disso?
- Ainda nada.
381
00:58:15,665 --> 00:58:18,920
- Eu n�o acho que seja uma boa id�ia.
- Em algum lugar tem de come�ar.
382
00:58:22,385 --> 00:58:28,939
Sabemos que voc� estava indo para Londres.
Mas... de onde voc� vinha?...
383
00:58:29,064 --> 00:58:30,651
Isso � o que vamos descobrir.
384
00:58:32,571 --> 00:58:36,202
Foi entre aqui e Maidstone,
isso j� sabemos.
385
00:58:36,453 --> 00:58:40,335
- Como?
- O meu marido veio de l�.
386
00:58:41,588 --> 00:58:45,971
Nunca vamos conseguir. � rid�culo.
Vamos voltar para casa.
387
00:59:23,123 --> 00:59:28,676
Fa�a uma lista de poss�veis locais
entre aqui e Maidstone.
388
00:59:28,676 --> 00:59:32,934
- Tudo o que voc� j� tenha visitado.
- S�o muitos.
389
00:59:32,934 --> 00:59:38,361
Visitaremos todos.
Algu�m em algum lugar ir� reconhec�-lo.
390
00:59:40,239 --> 00:59:46,668
- Voc� est� muito segura.
- Tenho certeza. Experimente, Chris.
391
00:59:47,002 --> 00:59:51,093
Eu sei que � dif�cil,
mas � importante para n�s.
392
00:59:51,093 --> 00:59:56,018
- Voc� tem que entender que, depois de todo
esse tempo estou perdendo o interesse.
393
00:59:57,104 --> 00:59:58,690
Voc� n�o quer saber quem voc� �?
394
00:59:58,690 --> 00:59:59,692
- De novo com essa pergunta idiota.
395
01:00:01,320 --> 01:00:05,703
� sempre assim. Sempre joga todos
os meus planos para baixo.
396
01:00:06,705 --> 01:00:10,463
Se trata de seu passado.
Voc� perdeu sua mem�ria.
397
01:00:10,463 --> 01:00:14,011
- Voc� � o �nico...
- Pare de me incomodar!
398
01:00:19,813 --> 01:00:21,357
Desculpe-me, desculpe-me!
399
01:00:41,771 --> 01:00:43,315
Perdoe-me, Denise, eu...
400
01:00:46,029 --> 01:00:47,573
O que foi, Chris?
401
01:00:50,161 --> 01:00:52,123
- De onde voc� tirou isso?
- O qu�?
402
01:00:56,465 --> 01:00:59,554
- A faca. De onde voc� tirou isso?
- Estava na gaveta.
403
01:01:01,182 --> 01:01:04,312
- N�o, n�o estava.
- Estava na gaveta.
404
01:01:05,398 --> 01:01:09,155
- Antes ela n�o estava.
- Comprei-a eu mesma.
405
01:01:33,326 --> 01:01:37,166
- Chris...
- Voc� viu minhas p�lulas?
406
01:01:37,541 --> 01:01:39,086
- Enxaqueca?
- Sim
407
01:01:51,818 --> 01:01:53,279
Obrigado.
408
01:02:04,049 --> 01:02:08,975
- H� mais alguma coisa que eu possa fazer, Chris?
- Diga-me a verdade sobre a faca.
409
01:02:09,267 --> 01:02:13,734
- Eu te disse.
- Quer dizer que voc� n�o a viu coberta de sangue?
410
01:02:13,359 --> 01:02:18,118
- Eu n�o sei o que voc� viu.
- Estou lhe dizendo, esta faca, estava ensanguentada!
411
01:02:18,118 --> 01:02:20,121
Me sujou as m�os.
412
01:02:20,247 --> 01:02:24,003
- Por que voc� n�o se deita e descansa? Eu vou cham�-lo...
- Eu n�o quero dormir!
413
01:02:24,003 --> 01:02:27,008
Descanse um pouco,
vai te fazer bem.
414
01:02:28,512 --> 01:02:29,889
Eu n�o quero descansar.
415
01:02:29,889 --> 01:02:35,065
- Por que voc� n�o dorme?
- Eu n�o quero dormir!
416
01:02:35,107 --> 01:02:39,407
- Voc� tenta me dizer que eu sou louco.
- Diga mais vezes e eu vou come�ar a acreditar!
417
01:02:39,407 --> 01:02:40,409
- O que quer dizer?
418
01:02:39,407 --> 01:02:44,959
- Voc� est� tentando me dizer que eu sou louco!
- Eu estou dizendo que voc� fez!
419
01:02:44,959 --> 01:02:49,718
- Eu n�o quero ouvir mais.
- Pare de me tratar como uma crian�a!
420
01:02:49,718 --> 01:02:54,853
- Pare de me tratar como uma crian�a.
- Cale a boca ou eu mesmo o farei!
421
01:02:57,983 --> 01:03:01,323
- Por favor, Chris, deite-se.
- Cale a boca, eu disse.
422
01:03:05,456 --> 01:03:09,589
- N�o me diga que eu sou louco!
- Chris, n�o!
423
01:03:09,589 --> 01:03:15,057
Eu j� disse muitas vezes.
Voc�, cale a boca!
424
01:03:15,975 --> 01:03:22,070
- O que est� acontecendo?
- Eu vou te calar a boca!
425
01:03:22,070 --> 01:03:25,034
- Por favor, n�o!
- Pare!
426
01:03:25,034 --> 01:03:26,036
- Por favor, n�o!
- Pare com isso!
427
01:05:50,890 --> 01:05:52,309
J� estava na hora!
428
01:05:53,854 --> 01:05:55,398
O que foi?
429
01:05:57,861 --> 01:05:59,698
O que voc� fez com sua m�o?
430
01:06:02,828 --> 01:06:08,714
Venha aqui. Chris o que aconteceu?
Como voc� se cortou?
431
01:06:09,591 --> 01:06:13,056
Aqui...
deixe-me ver.
432
01:06:20,027 --> 01:06:24,119
- N�o h� nenhum corte.
- Eu a matei.
433
01:06:26,248 --> 01:06:30,756
- Matou quem?
- Denise.
434
01:06:31,006 --> 01:06:33,845
- Denise James?
- Eu tinha que fazer.
435
01:06:33,845 --> 01:06:36,475
Chris, pare de falar bobagem!
436
01:07:01,814 --> 01:07:02,607
Est� no chuveiro.
437
01:07:27,111 --> 01:07:29,783
- Quem est�?
- Denise.
438
01:07:31,787 --> 01:07:35,585
Vem c�, Chris.
Olhe para ela.
439
01:07:41,680 --> 01:07:45,896
Quem �?
Eu nunca a vi na minha vida.
440
01:07:53,118 --> 01:07:57,167
- Deixe-me falar com o Dr. Keller.
- Por qu�?
441
01:07:57,167 --> 01:07:59,296
Ele vai saber o que voc� deve fazer.
442
01:08:09,399 --> 01:08:12,487
- Ok, falemos com ele.
- O que vai acontecer com voc�?
443
01:08:14,199 --> 01:08:17,121
Eu j� desmaiei uma vez.
Vou esperar aqui.
444
01:08:17,121 --> 01:08:20,294
N�o atenda a porta ou o telefone.
Vou voltar rapidamente.
445
01:08:49,974 --> 01:08:53,147
Desculpe incomod�-lo t�o tarde,
mas � muito importante.
446
01:08:56,570 --> 01:09:00,244
O que poderia ser t�o importante,
que n�o pode esperar at� amanh�?
447
01:09:02,289 --> 01:09:07,090
- Trata-se de Christopher Smith.
- O que aconteceu com ele?
448
01:09:07,090 --> 01:09:11,765
Al�m de sua amn�sia,
tem alguma doen�a mental?
449
01:09:12,851 --> 01:09:18,278
- N�o, acho que n�o.
- Ele poderia matar algu�m?
450
01:09:19,655 --> 01:09:24,956
- � uma pergunta estranha, enfermeira.
- Sim, eu sei. Mas... ele faria isso?
451
01:09:24,956 --> 01:09:31,093
N�o, eu n�o acho que ele seja capaz de matar
alguem, em condi��es normais.
452
01:09:31,093 --> 01:09:35,602
Mas lembre-se, n�o sei
o que � normal.
453
01:09:36,394 --> 01:09:41,028
Poderia ter sido capaz de fazer antes.
N�s n�o sabemos.
454
01:09:42,238 --> 01:09:43,324
Eu acho que sei.
455
01:09:45,036 --> 01:09:50,713
Se eu lhe disesse que ele tem problemas e
n�o � culpa dele, ajudaria?
456
01:09:50,713 --> 01:09:53,886
- Claro. Ele ainda � meu paciente.
457
01:09:54,303 --> 01:09:57,768
- Ent�o venha comigo para o apartamento dele.
Eu vou te dizer no caminho.
458
01:09:57,976 --> 01:09:59,187
Espere um segundo.
459
01:10:28,367 --> 01:10:28,992
Chris?
460
01:10:49,406 --> 01:10:53,538
- Eu n�o entendo!
- Ele disse que iria esperar?
461
01:10:53,747 --> 01:10:57,921
- Sim, ele disse.
- Ent�o temos de encontr�-lo.
462
01:10:57,921 --> 01:10:59,967
Em seu estado, ele pode
fazer qualquer coisa.
463
01:11:06,061 --> 01:11:11,071
Al�? Chris, est�vamos preocupados.
464
01:11:11,071 --> 01:11:15,580
- Onde voc� est�?
- Em uma cabine. Gina est� a�?
465
01:11:16,582 --> 01:11:21,132
- N�o, n�o est�.
- Chris!
466
01:11:25,181 --> 01:11:28,646
Desculpe, Chris, eu acabei de
deixar cair o telefone.
467
01:11:28,646 --> 01:11:32,152
N�o, Gina n�o est� aqui,
mas voc� deveria estar aqui.
468
01:11:33,279 --> 01:11:36,244
Onde voc� est�?
Eu vou encontr�-lo.
469
01:11:36,661 --> 01:11:42,755
Estou no Chelsea, em King's Road.
Em um pub chamado "The Red Lion".
470
01:11:42,755 --> 01:11:43,757
- Vou esperar aqui.
471
01:11:43,382 --> 01:11:46,513
- Tudo bem, eu vou busc�-lo.
472
01:11:46,513 --> 01:11:52,607
Eu vou o mais r�pido que puder.
Espera por mim. N�o se mova do lugar.
473
01:11:54,318 --> 01:11:57,157
Vejo voc� em cerca de 20 minutos.
474
01:12:05,548 --> 01:12:07,135
O que aconteceu?
475
01:12:12,728 --> 01:12:16,192
Voc� n�o ouviu?
O que aconteceu?
476
01:12:16,944 --> 01:12:21,327
- Eu ouvi. Eu n�o sei.
- Eu sabia que ela era um problema.
477
01:12:21,327 --> 01:12:25,334
- O que aconteceu?
- Eu a acertei.
478
01:12:25,961 --> 01:12:31,388
Voc� a golpeou? Idiota! Por que os
homens s�o t�o est�pidos?
479
01:12:31,388 --> 01:12:36,898
Voc� n�o poderia simplesmente fazer desaparecer
a sua esposa. Voc� tinha que complicar tudo.
480
01:12:39,236 --> 01:12:42,450
- Dissemos que era uma boa id�ia.
- Voc� disse!
481
01:12:42,868 --> 01:12:45,122
Eu disse que era perigoso desde o in�cio
482
01:12:45,122 --> 01:12:46,708
N�o poderia dar errado
483
01:12:46,708 --> 01:12:50,673
Quando o efeito da droga tivesse passado,
iria encontrar o corpo e fugiria.
484
01:12:51,383 --> 01:12:55,558
Eu sei... e fez muito bem.
485
01:12:55,809 --> 01:13:00,234
- E assim, este � o corpo.
- O qu�? Ele fazia parte do neg�cio?
486
01:13:02,028 --> 01:13:05,618
Eu n�o sei.
N�o tinha lugar nos meus planos.
487
01:13:04,074 --> 01:13:11,588
Voc� n�o deixou espa�o para nada!
Minha mulher vai me divorciar!
488
01:13:12,172 --> 01:13:16,305
Ela n�o vai!
"�, sim, o meu plano n�o pode falhar."
489
01:13:16,305 --> 01:13:19,562
Bem, ele falhou!
O que voc� vai fazer sobre isso agora?
490
01:13:21,481 --> 01:13:25,906
Eu vou busc�-lo.
Ele parecia estar em apuros.
491
01:13:26,073 --> 01:13:29,538
Acho que ainda podemos sair
como planejamos.
492
01:13:30,832 --> 01:13:33,713
Voc� tem trabalho a fazer aqui.
E r�pido.
493
01:13:37,929 --> 01:13:42,186
Antes que eu fique cada vez mais envolvida,
pode haver mais problemas?
494
01:13:42,186 --> 01:13:43,188
N�o, eu acho que n�o.
495
01:13:44,482 --> 01:13:47,530
- E o gravador?
- Eu j� o retirei.
496
01:13:47,530 --> 01:13:51,913
- E as p�lulas? Marcus Allan?
- Ele n�o vai falar.
497
01:13:53,959 --> 01:13:56,213
O que voc� vai fazer com ela?
498
01:13:58,175 --> 01:14:01,306
O que eu j� fiz.
No chuveiro.
499
01:14:02,892 --> 01:14:07,943
Traga-o e diga-lhe que a descobrimos aqui.
Tenho certeza que fugir�. Vamos deixar.
500
01:14:08,069 --> 01:14:10,990
Em seguida, chamaremos a pol�cia.
Como planejado...
501
01:14:10,990 --> 01:14:15,833
Quando eles chegarem, e descobrirem
o corpo de sua esposa,
502
01:14:15,917 --> 01:14:21,636
n�o vai parecer estranho.
Esse cara � um lun�tico.
503
01:14:21,636 --> 01:14:26,520
- Voc� vai confirm�-lo no julgamento.
- Eu sei.
504
01:14:28,147 --> 01:14:31,445
Bem, eu tenho que ir.
N�o temos muito tempo.
505
01:14:37,749 --> 01:14:42,925
V�, ent�o. Eu me encarregarei dela.
O que voc� est� esperando?
506
01:15:26,089 --> 01:15:29,011
Parece que voc� viu um fantasma.
Como voc� diz
507
01:15:30,681 --> 01:15:34,396
Chris, querido, onde voc� esteve?
508
01:15:35,690 --> 01:15:39,865
- O Dr. Keller foi te buscar.
- Eu sei, eu o vi ir.
509
01:15:40,032 --> 01:15:41,034
- De onde � que voc� o chamou?
510
01:15:40,784 --> 01:15:42,954
Da cabine do outro lado da rua.
511
01:15:46,628 --> 01:15:49,091
- Onde est� Gina?
- Ela n�o est� aqui.
512
01:15:50,134 --> 01:15:53,432
- Quer alguma coisa antes que eu v�?
- Por favor, n�o v�.
513
01:15:53,432 --> 01:15:54,433
Eu tenho que ir.
514
01:15:54,893 --> 01:16:00,487
- Eu prefiro que voc� fique.
- Agora eu sei que voc� est� bem e o Dr. vem para lhe ver.
515
01:16:01,906 --> 01:16:03,617
- Boa noite.
- Boa noite.
516
01:16:05,538 --> 01:16:09,253
Por que voc� n�o tentar desbloquear
a trava de cima, querida?
517
01:16:11,340 --> 01:16:15,055
- O que �, Chris?
- Eu sou louco, voc� se lembra?
518
01:16:16,099 --> 01:16:20,232
- N�o fa�a piadas tolas.
- N�o fa�a isso.
519
01:16:20,774 --> 01:16:26,786
- Tamb�m matei algu�m, certo?
- Eu n�o quero ouvir mais nada.
520
01:16:28,247 --> 01:16:31,545
- Achei que tinha matado.
- Isso � rid�culo.
521
01:16:33,089 --> 01:16:36,972
- Isso � o que voc� queria, certo?
- Eu n�o entendo o que voc� quer dizer.
522
01:16:36,972 --> 01:16:44,152
Dr. Keller vai cuidar de voc�.
Ent�o, Chris, voc� deve descansar.
523
01:16:45,488 --> 01:16:49,871
Voc� sabe que eu estou certa.
Voc� n�o est� bem, voc� est� doente.
524
01:16:50,790 --> 01:16:51,917
N�o, eu n�o estou.
525
01:16:56,174 --> 01:17:01,016
Voc� mesmo disse.
Olha o que aconteceu com voc�.
526
01:17:01,016 --> 01:17:06,401
Vozes estranhas, alucina��es
e sua mem�ria.
527
01:17:06,401 --> 01:17:10,576
- Nem se lembra de nada.
- Que eu tenho mem�ria.
528
01:17:11,620 --> 01:17:16,462
Eu a tenho j� a algum tempo.
Tr�s semanas ap�s o acidente.
529
01:17:21,555 --> 01:17:26,398
Voc� n�o vai me perguntar por que eu continuei
atuando? Eu vou te dizer agora.
530
01:17:26,398 --> 01:17:31,574
Eu andava vagando pela Europa. Um Jo�o
ningu�m, sem emprego e sem dinheiro.
531
01:17:33,536 --> 01:17:39,046
De repente, eu acordei no hospital. Eu tinha um bra�o
e uma perna quebrados e uma fratura no cr�nio.
532
01:17:39,380 --> 01:17:42,385
cuidavam de mim, e algu�m pagava
por meus cuidados.
533
01:17:42,385 --> 01:17:46,393
Se eu tivesse recusado,
a� sim seria uma loucura.
534
01:17:46,977 --> 01:17:52,279
Mas veja, eu sou um verdadeiro c�nico, e eu sabia que
algo estava errado. Eu queria descobrir o que era.
535
01:17:52,571 --> 01:17:57,497
Mas s� foi sair do hospital, comecei
a ouvir vozes estranhas.
536
01:17:57,581 --> 01:18:00,294
E eu vi coisas e pessoas que n�o existiam.
537
01:18:01,212 --> 01:18:08,184
Eu quase pensei que estava enlouquecendo.
Eu n�o sabia que as p�lulas foram o Dr. Keller que me deu.
538
01:18:09,770 --> 01:18:14,696
E essa enorme p�lula que voc� me deu
esta noite e que me nocauteou.
539
01:18:15,782 --> 01:18:17,159
- Voc� arriscou muito.
540
01:18:17,993 --> 01:18:20,332
- Oh, n�o. Nunca arrisco.
541
01:18:23,087 --> 01:18:26,468
- Agora eu sei que voc� n�o me ama.
- Eu n�o estou brincando.
542
01:18:26,802 --> 01:18:30,392
Saia para a varanda!
Eu vou matar voc�.
543
01:18:42,415 --> 01:18:43,834
Fora!
544
01:19:22,197 --> 01:19:24,284
Por favor, espere l� dentro, senhor
545
01:19:52,212 --> 01:19:59,517
Obrigado, mesmo que eu n�o goste
de seu senso de drama.
546
01:19:59,517 --> 01:20:01,562
- Sr. Smith?
- N�o, obrigado.
547
01:20:02,773 --> 01:20:06,405
- Como v�, ele trabalha para mim.
- Sim, eu vejo.
548
01:20:07,365 --> 01:20:12,165
Eu sinto pela briga que tivemos.
Honestamente, eu odeio viol�ncia.
549
01:20:12,165 --> 01:20:14,628
Foi um mal-entendido.
550
01:20:14,628 --> 01:20:19,595
Um homem inteligente. Ele analisou os
comprimidos que Keller me deu.
551
01:20:19,595 --> 01:20:23,687
- Diga a ela o que voc� encontrou.
- Um narc�tico um pouco poderoso.
552
01:20:23,687 --> 01:20:26,066
O suficiente para causar dores
de cabe�a e alucina��es.
553
01:20:26,066 --> 01:20:29,781
- Mas com certeza voc� j� sabia
- Ah, eu sabia.
554
01:20:30,283 --> 01:20:35,751
- E agora?
- Keller logo saber� que eu n�o estou naquele pub.
555
01:20:35,584 --> 01:20:40,552
Se poss�vel chame-o pelo telefone. Eu quero
que voc� diga a ele que eu estou aqui.
556
01:20:42,055 --> 01:20:44,684
E isso � tudo que eu quero
que diga, fui claro?
557
01:20:45,978 --> 01:20:47,105
O que voc� vai fazer?
558
01:20:49,443 --> 01:20:52,824
Por que voc� n�o se comportar como uma
boa menina e verifica o que acontece?
559
01:21:04,012 --> 01:21:10,566
Ele n�o est� aqui. Aconteceu alguma coisa?
Fale mais alto, eu n�o posso ouvir.
560
01:21:10,691 --> 01:21:13,823
Eu disse que ele est� aqui,
no apartamento.
561
01:21:15,534 --> 01:21:21,169
D�-lhe uma das p�lulas que
j� lhe deu, e v� embora.
562
01:21:21,796 --> 01:21:24,175
Eu vou cuidar de tudo.
563
01:23:53,788 --> 01:23:56,751
A senhora e o cavalheiro est�o na
responsabilidade das autoridades.
564
01:23:56,751 --> 01:24:00,174
- Isso � tudo, Sr. Smith?
- Acho que sim.
565
01:24:00,842 --> 01:24:05,810
Nesse caso, eu tenho a minha conta.
Descontei algo por nossa...
566
01:24:06,812 --> 01:24:10,945
- Basta enviar-me.
- Eu prefiro acertar agora.
567
01:24:10,945 --> 01:24:15,161
- Agora � melhor voc�.
- Mais problemas?
568
01:24:16,497 --> 01:24:20,421
- N�o se eu puder evit�-lo.
- Envie-me a conta, ent�o!
569
01:24:25,430 --> 01:24:27,183
O que eu lhe devo Sr. Hemmings?
570
01:24:32,026 --> 01:24:35,532
Obrigado, Sr. Smith.
Para onde devo enviar o recibo?
571
01:24:36,367 --> 01:24:40,459
- Envie para o meu apartamento.
- O qu�? Oh, eu sei.
572
01:24:40,751 --> 01:24:41,961
Bom dia.
573
01:24:45,593 --> 01:24:47,179
Bem, voc� � a m�dica,
enfermeira.
51200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.