All language subtitles for Hysteria.1965.DVDrip.x263-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,957 --> 00:01:49,047 Estou come�ando a me lembrar. Algumas coisas est�o mais claras. 2 00:01:51,301 --> 00:01:57,145 - Eu era um passageiro no carro. - Eu sei, Chris. 3 00:01:58,189 --> 00:02:02,697 Eu me lembro de mais. Era o primeiro oficial de um cargueiro americano. 4 00:02:03,573 --> 00:02:06,245 T�nhamos chegado a Liverpool. Ele estava a caminho de Londres. 5 00:02:07,581 --> 00:02:11,588 - Qual era o nome do barco? - Pride of Illinois. 6 00:02:13,300 --> 00:02:16,138 - De onde tinham zarpado? - Da cidade de Nova York. 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,103 Como era o nome do capit�o? 8 00:02:19,896 --> 00:02:25,657 Jason Barlow, um grande homem barbudo. N�s n�o nos d�vamos bem. 9 00:02:25,657 --> 00:02:29,247 Ele teve problemas no Rio, tinha ido para terra e... 10 00:02:33,295 --> 00:02:34,714 Voc� est� inventando. 11 00:02:37,220 --> 00:02:38,931 Sim, � verdade. 12 00:02:41,687 --> 00:02:42,814 Por qu�? 13 00:02:45,902 --> 00:02:51,163 Eu queria recompensar o seu esfor�o. Achei que voc� merecia uma resposta. 14 00:02:51,872 --> 00:02:55,838 - Nada ainda? - Desculpe, n�o h� nada. 15 00:02:59,011 --> 00:03:03,603 � como olhar atrav�s de um t�nel. Eu vejo a luz, mas muito distante. 16 00:03:05,480 --> 00:03:10,323 Eu nasci 4 meses atr�s na estrada. Minha outra vida n�o existe. 17 00:03:10,323 --> 00:03:13,704 - N�o me lembro de nada da anterior. - Sinto muito, Chris. 18 00:03:14,873 --> 00:03:18,589 Eu fiz tudo que pude. Tempo � a nossa esperan�a. 19 00:03:19,548 --> 00:03:24,224 Voc� deve lutar. Em algum lugar est� a mem�ria de um ter�o de sua vida. 20 00:03:25,727 --> 00:03:29,859 - Talvez voc� esteja melhor sem ela. - D� tempo ao tempo. 21 00:03:29,859 --> 00:03:33,909 Quanto tempo? Sem passado, n�o tenho futuro. 22 00:03:35,411 --> 00:03:38,417 Quanto tempo voc� pode viver no limbo sem enlouquecer? 23 00:03:39,419 --> 00:03:41,840 Sinto muito, Chris. Eu fiz o que pude. 24 00:03:46,057 --> 00:03:48,143 Eu agrade�o o que voc� fez. 25 00:03:48,143 --> 00:03:52,568 O bra�o e a perna est�o bem, minha cabe�a tamb�m. 26 00:03:53,362 --> 00:03:59,039 Todos deram o seu melhor. Sorte que n�o sou o �nico que paga. 27 00:04:00,417 --> 00:04:04,800 - O que me lembro... - n�o sei a resposta... 28 00:04:05,802 --> 00:04:09,225 Cada semana recebo dinheiro pelo correio com as mesmas instru��es. 29 00:04:11,813 --> 00:04:13,190 Para o tratamento. 30 00:04:14,443 --> 00:04:17,490 O resto do saldo � seu quando voc� decidir ir. 31 00:04:18,451 --> 00:04:24,295 Mas seu benfeitor an�nimo n�o se contentou com isso. 32 00:04:25,213 --> 00:04:29,345 Te alugou um apartamento. Este � o endere�o e a chave. 33 00:04:35,858 --> 00:04:38,529 Diz que um cavalo de presente nunca se olha para os dentes. 34 00:04:40,241 --> 00:04:46,294 Normalmente eu iria dizer-lhe para ir para casa, mas como eu n�o sei onde ela fica, 35 00:04:46,294 --> 00:04:51,763 Eu vou te dizer: use o apartamento. Descanse, relaxe. Ponha-se saud�vel. 36 00:04:52,514 --> 00:04:56,355 Lembre-se que voc� j� esteve � beira da morte. Acalme-se. 37 00:04:58,984 --> 00:05:02,866 Tome as coisas como elas v�m. E cuidado. 38 00:05:03,785 --> 00:05:07,668 - N�o deixe que a sua mente corra livre. - Como o qu�? 39 00:05:08,753 --> 00:05:11,258 A mente � capaz de usar todos os tipos de truques. 40 00:05:14,012 --> 00:05:18,145 Parece que voc� quer dizer, que eu estou ficando louco. 41 00:05:18,145 --> 00:05:22,278 Foi sem inten��o. A fratura do cr�nio � importante. 42 00:05:25,742 --> 00:05:29,082 Vemo-nos antes de sair? Voc� j� fez suas malas? 43 00:05:30,961 --> 00:05:35,386 - Eu acho que McConel n�o as fez. - Ela tomou conta de voc� muito bem. 44 00:05:37,306 --> 00:05:38,433 At� logo. 45 00:05:44,945 --> 00:05:46,907 - Droga! - Acalme-se, acalme-se. 46 00:05:48,243 --> 00:05:53,044 - Eu disse a ele que tinha feito minhas malas. - Por que eu me importo com voc�? 47 00:05:53,044 --> 00:05:56,300 Voc� me deu mais problemas do que 14 pacientes juntos. 48 00:05:56,300 --> 00:06:00,391 - Talvez seja o meu charme americano. - Olha como voc� � vaidoso! 49 00:06:01,267 --> 00:06:05,400 - Dr. Keller terminou com voc�? - Me declarou saud�vel e me liberou. 50 00:06:07,696 --> 00:06:10,034 - Onde voc� vai viver? - Richmond Court. 51 00:06:11,703 --> 00:06:15,251 - Meu benfeitor alugou uma casa. - Voc� tem sorte. 52 00:06:15,251 --> 00:06:19,510 - � dif�cil alugar em Londres. - Eu n�o sei nada sobre qualquer coisa. 53 00:06:20,220 --> 00:06:21,514 Nem sequer sabe o meu nome. 54 00:06:25,647 --> 00:06:28,235 Eu n�o acho que voc� poderia ter se esquecido de uma cara como esta. 55 00:06:31,825 --> 00:06:34,496 Provavelmente nem mesmo tenha conhecido. 56 00:06:35,706 --> 00:06:40,507 Voc� pode ter sido algu�m estranho, mas eu n�o acho que cortou a fotografia 57 00:06:40,507 --> 00:06:41,969 a menos que voc� tenha uma boa raz�o. 58 00:06:44,890 --> 00:06:47,061 - Talvez eu estivesse casado com ela. 59 00:06:47,228 --> 00:06:50,401 Algo me diz que n�o sou dos que se casam 60 00:06:51,736 --> 00:06:52,822 Como voc� pode dizer isso? 61 00:06:54,993 --> 00:06:56,955 Anseio por descobrir. 62 00:06:57,747 --> 00:06:58,749 Se voc� � casado? 63 00:07:00,295 --> 00:07:03,091 Para saber quem sou eu e ela. 64 00:07:03,801 --> 00:07:06,181 Por que tinha sua foto ap�s o acidente. 65 00:07:07,683 --> 00:07:11,064 Quem paga o aluguel. O suficiente para me manter ocupado por seis meses. 66 00:07:12,233 --> 00:07:13,485 Por onde come�amos? 67 00:07:18,871 --> 00:07:22,252 Olhe, h� tempo de sobra para se preocupar com "n�s" quando voc� sabe mais sobre o "eu". 68 00:07:24,381 --> 00:07:29,432 - Devo fazer isso sozinho. - Est� bem, se � isso que voc� quer. 69 00:07:32,688 --> 00:07:36,947 Estas s�o as suas p�lulas. Se voc� tem dor de cabe�a, tome uma. 70 00:07:38,699 --> 00:07:41,245 Sim, enfermeira. Posso ir? 71 00:07:42,832 --> 00:07:46,631 - Vou ligar para o porteiro. - Voc� se esqueceu de algo. 72 00:07:50,429 --> 00:07:53,143 A menos que voc� queira que eu te beije na frente de todos os funcion�rios. 73 00:08:01,200 --> 00:08:03,579 - O que foi? - Perdoe. 74 00:08:05,959 --> 00:08:11,428 - Eu sempre choro ao dizer adeus. Bobagem, n�o �? - Acho que n�o. 75 00:08:12,930 --> 00:08:14,349 Eu vou te chamar um t�xi. 76 00:08:19,066 --> 00:08:20,318 Onde voc� vai? 77 00:08:26,205 --> 00:08:27,206 64, Charing Cross Road. 78 00:08:30,839 --> 00:08:33,510 Hemmings Detetive 79 00:08:36,307 --> 00:08:42,067 Ela � linda. Eu posso entender as suas preocupa��es, � claro. 80 00:08:42,067 --> 00:08:46,576 Tudo parece ser muito simples,... Sr. Smith. 81 00:08:46,576 --> 00:08:50,876 - Smith. - Sim, eu vou repetir mais uma vez. 82 00:08:50,876 --> 00:08:55,885 Quer que investigue duas coisas: Quem paga o seu tratamento m�dico 83 00:08:55,885 --> 00:08:59,350 e onde est� esta bela dama. 84 00:09:00,728 --> 00:09:04,652 - Quando � que posso saber? - Espere um momento, senhor. 85 00:09:05,779 --> 00:09:10,287 Eu disse simples, n�o f�cil. Oh, n�o, n�o � f�cil. 86 00:09:11,081 --> 00:09:13,919 Vamos olhar para essa quest�o. O que sabemos? 87 00:09:14,378 --> 00:09:18,386 Ele disse que o dinheiro vem atrav�s do correio. � poss�vel de localizar. 88 00:09:19,054 --> 00:09:23,562 E em rela��o a isto: O que significa isso? 89 00:09:25,274 --> 00:09:30,449 Por isso vim v�-lo. Eu quero que voc� descubra 90 00:09:31,661 --> 00:09:34,249 Claro! E com certeza vamos descobrir. 91 00:09:35,543 --> 00:09:39,133 Devo saber de mais alguma coisa? Sobre voc�, por exemplo? 92 00:09:39,884 --> 00:09:44,560 - Por qu�? - Bem, saber que tipo de pessoa que tento ajudar, a ajuda se torna mais f�cil. 93 00:09:44,560 --> 00:09:48,233 Por exemplo, por que voc� quer encontrar a senhora? 94 00:09:49,027 --> 00:09:53,367 N�o � porque ela quebrou uma promessa? N�o. 95 00:09:55,413 --> 00:09:57,000 Alguma disputa sobre direitos do casamento? 96 00:09:59,421 --> 00:10:02,092 Bem, vamos fazer, de alguma forma vamos conseguir. 97 00:10:03,303 --> 00:10:06,768 N�o temos mais nada para discutir, a n�o ser meus honor�rios. 98 00:10:07,561 --> 00:10:11,903 Que tal cerca de 15 guin�us por dia e despesas? 99 00:10:14,240 --> 00:10:18,749 - 10, e voc� vai pagar suas despesas. - Concordo. 100 00:10:19,918 --> 00:10:25,637 E posso encontr�-lo em... Apartamento 2, The Penthouse, Richmond Court. 101 00:10:46,467 --> 00:10:49,139 Me alugou uma cobertura de Luxo. 102 00:16:19,255 --> 00:16:22,720 - Por que voc� n�o dorme? - Eu n�o quero. 103 00:16:22,720 --> 00:16:25,600 - Descansar te far� bem. - Eu n�o quero descansar! 104 00:16:27,145 --> 00:16:28,982 - Quer dizer que eu estou louco? 105 00:16:29,107 --> 00:16:30,776 Diga mais e mais vezes, e eu come�arei a acreditar 106 00:16:30,109 --> 00:16:33,114 - Eu n�o disse isso - e eu digo que sim 107 00:16:33,532 --> 00:16:36,913 - Por favor... - N�o me diga nada! 108 00:16:36,913 --> 00:16:41,672 Pare de me tratar como uma crian�a! Cale-se 109 00:16:41,672 --> 00:16:46,431 Ou eu vou te calar a boca! Deixe-me em paz. Voc� n�o ouviu? 110 00:16:46,431 --> 00:16:49,186 N�o, n�o! 111 00:19:21,721 --> 00:19:22,514 Marcus Allan... 112 00:19:23,933 --> 00:19:28,150 Se esta � uma foto de Allan. O que fizeram? 113 00:19:29,944 --> 00:19:34,913 - Eu quero ver o Sr. Allan. - Imposs�vel. Ele est� muito ocupado. 114 00:19:34,913 --> 00:19:39,922 Talvez eu possa conseguir uma hora para voc�. A pr�xima... 115 00:19:53,530 --> 00:19:58,498 � para vender o suti�, n�o a sua pessoa. Coloque mais vida em seu corpo. 116 00:19:59,541 --> 00:20:01,170 � isso a�. Perfeito. 117 00:20:04,425 --> 00:20:09,852 Levante a tr�s, Roy. � isso a�. Fora do caminho, Terry! 118 00:20:15,738 --> 00:20:18,452 Sr. Allan, eu posso fazer uma pergunta? 119 00:20:19,705 --> 00:20:23,670 Sinto muito, entrou � for�a. Tentei impedi-lo. 120 00:20:25,132 --> 00:20:28,596 - Retire-se. Estou ocupado. - S� vai levar um segundo. 121 00:20:34,774 --> 00:20:36,527 - Voc� pode dizer quem �? - Por qu�? 122 00:20:37,320 --> 00:20:39,116 - Eu quero saber. - N�o � o suficiente. 123 00:20:39,116 --> 00:20:41,746 Voc� n�o me ouviu? Eu quero saber. 124 00:20:41,746 --> 00:20:44,625 Ouvi-o perfeitamente. Perdoe-me, eu tenho coisas para fazer. 125 00:20:50,804 --> 00:20:54,186 - Voc� est� sobre o meu p�. - Devo chamar a pol�cia? 126 00:20:56,940 --> 00:20:59,780 - N�o, isso � tudo, obrigado. 127 00:21:03,995 --> 00:21:06,542 - O que voc� quer saber? - Quem � ela. 128 00:21:08,545 --> 00:21:11,468 Foi minha modelo at� cerca de seis meses atr�s, � claro. 129 00:21:11,968 --> 00:21:13,347 Por que "� claro"? 130 00:21:14,056 --> 00:21:18,397 Morreu. Assassinada. Um esfaqueamento. 131 00:21:20,485 --> 00:21:24,700 V�rias facadas, afirmaram. In�meras les�es. 132 00:21:27,038 --> 00:21:30,086 - N�o acredito. - � seu direito. 133 00:21:31,171 --> 00:21:34,052 - � verdade. - Onde � que isto aconteceu? 134 00:21:34,052 --> 00:21:39,436 - Uma casa vazia. A Penthouse. - Richmond Court? 135 00:21:41,232 --> 00:21:47,076 Certo. Se voc� sabia, porque voc� chegou com esta atitude agressiva? 136 00:21:48,120 --> 00:21:52,252 - A menos, � claro, em caso de necessidade. - Apenas me diga o que aconteceu. 137 00:21:53,254 --> 00:21:55,300 Esta demonstra��o de m�sculos n�o me impressiona. 138 00:21:55,884 --> 00:21:58,389 - Posso pressionar a sua cabe�a, a menos que voc� me diga o que aconteceu 139 00:21:58,889 --> 00:22:00,350 - Est� come�ando a me aborrecer. 140 00:21:59,766 --> 00:22:01,060 - Diga-me! 141 00:22:02,772 --> 00:22:08,032 A esfaquearam e seu corpo foi envolto em uma cortina de pl�stico. 142 00:22:08,032 --> 00:22:11,956 Foi o que aconteceu h� seis meses, e voc� sabe onde. Por favor. 143 00:22:12,915 --> 00:22:14,043 Eu tenho que continuar trabalhando. 144 00:22:57,249 --> 00:23:00,463 - Vou dar-lhe cinco libras se voc� me deixar usar seu caminh�o. Dez libras! 145 00:23:00,463 --> 00:23:01,465 - N�o me fa�a perder tempo. 146 00:23:05,556 --> 00:23:09,564 - Eu falo s�rio! - Eu tamb�m. Vou chamar a pol�cia. 147 00:24:01,911 --> 00:24:05,627 - Voc� viu uma mulher em um carro azul? - Vamos, Henry. 148 00:24:05,627 --> 00:24:08,590 - Carro esportivo azul, uma mulher? - N�o, n�o vi. 149 00:24:10,594 --> 00:24:11,721 Tem que ter visto! 150 00:24:15,061 --> 00:24:16,105 Taxi! 151 00:24:16,730 --> 00:24:19,569 Eu juro que eu a vi, a cerca de quinze minutos, em um carro. 152 00:24:21,281 --> 00:24:25,079 A pessoa que lhe disse que estava morta... � confi�vel? 153 00:24:27,835 --> 00:24:30,589 N�o h� raz�o para que n�o seja. 154 00:24:31,299 --> 00:24:36,142 Ent�o, se voc� pensa que a viu, voc� ainda acha que pode estar viva? 155 00:24:38,021 --> 00:24:41,861 � o meu �ltimo contato com o passado. Ao encontr�-la terei a minha resposta. 156 00:24:42,946 --> 00:24:45,743 - Quem � ela? - Eu n�o sei. 157 00:24:46,786 --> 00:24:51,838 Isso � muito interessante, mas n�o � o motivo da sua visita, certo? 158 00:24:53,466 --> 00:24:56,472 Voc� disse que a mente � capaz de trazer de volta um mal passado. 159 00:24:56,472 --> 00:25:01,230 - Voc� realmente acha isso? - Sim. Voc� passou por mais alguma coisa? 160 00:25:03,985 --> 00:25:09,579 - N�o. N�o se preocupe mais. 161 00:25:09,579 --> 00:25:11,166 - Quando vou te ver de novo? 162 00:25:14,046 --> 00:25:16,634 - Voc� acha que isso � necess�rio? - Eu acho que deveria. 163 00:25:22,102 --> 00:25:25,859 Voc� j� pensou por mim durante alguns meses. Agora � minha vez. 164 00:25:28,865 --> 00:25:30,661 - Se eu tiver problemas, eu ligo. 165 00:25:31,245 --> 00:25:32,288 - Como quiser. 166 00:25:32,580 --> 00:25:33,165 Obrigado. 167 00:27:39,985 --> 00:27:41,404 H� algu�m aqui? 168 00:28:12,713 --> 00:28:16,762 - Oh, Ol�, Sr. Smith. Vim para v�-lo. - Essa garota est� aqui em algum lugar. 169 00:28:16,762 --> 00:28:17,847 - Que garota? 170 00:28:18,808 --> 00:28:20,435 - A garota na foto. 171 00:28:22,147 --> 00:28:27,365 - Me disseram que ela estava morta. - N�o est�. Seu carro est� l� fora. 172 00:28:28,660 --> 00:28:31,331 - Eu n�o vi nenhum carro. - Est� estacionado na garagem. 173 00:28:46,986 --> 00:28:47,903 Ele estava aqui. 174 00:28:50,909 --> 00:28:52,328 Eu poderia jurar que eu tinha chegado a este piso. 175 00:28:56,211 --> 00:29:01,637 Sr. Smith, eu vim para lhe dizer que n�o vou trabalhar mais para voc�. 176 00:29:03,391 --> 00:29:06,229 - Por que n�o? - Eu n�o tenho que dizer o porqu�. 177 00:29:06,229 --> 00:29:10,404 - Mas se eu estou pagando! - Se voc� insistir nisso... 178 00:29:11,239 --> 00:29:17,542 Eu visitei o Dr. Keller, esta manh�. Ele que voc� tinha estado muito doente. 179 00:29:18,252 --> 00:29:22,009 - E da�? - Ele disse que teve um acidente. 180 00:29:23,428 --> 00:29:28,939 Que a sua mem�ria foi afetada. E ele disse que talvez 181 00:29:28,939 --> 00:29:33,572 o acidente poderia ter deixado sequelas, por assim dizer. 182 00:29:35,075 --> 00:29:38,414 - Que sequelas? - Estou repetindo suas palavras. 183 00:29:39,667 --> 00:29:41,963 Eu disse que n�o acreditasse em tudo o que me contou, porque 184 00:29:41,963 --> 00:29:44,426 poderia sofrer alucina��es. 185 00:29:46,429 --> 00:29:51,857 - Ele disse que eu estava louco? - N�o, apenas que n�o podia acreditar em tudo. 186 00:29:51,857 --> 00:29:57,701 E considerando o que aconteceu, que voc� imaginou as coisas. A garota... 187 00:29:59,036 --> 00:30:05,382 - Ela n�o est� morta. - Pode ser, mas eu n�o tenho nenhum interesse no caso. 188 00:30:05,841 --> 00:30:07,051 Se eu puder. 189 00:30:12,520 --> 00:30:16,570 Saia do meu caminho, Sr. Smith. Eu quero me retirar. 190 00:30:20,076 --> 00:30:22,539 Receio que vou ter que afast�-lo do meu caminho. 191 00:30:24,542 --> 00:30:27,089 - Voc� deve estar brincando. - Sem brincadeira. 192 00:30:27,089 --> 00:30:29,677 Ou deve se esfor�ar mais. 193 00:30:45,206 --> 00:30:47,001 Sinto muito, Sr. Smith. 194 00:30:48,797 --> 00:30:50,466 Bom dia. 195 00:31:43,773 --> 00:31:48,533 Eu n�o vou descansar. Eu acho que voc� deveria. 196 00:31:48,658 --> 00:31:51,956 Voc� tenta me dizer que eu sou louco. Continue fazendo isso e eu vou acreditar. 197 00:31:52,165 --> 00:31:56,673 Eu n�o disse isso! 198 00:31:57,926 --> 00:32:00,138 Pare de me tratar como uma crian�a! Cale-se! 199 00:32:01,682 --> 00:32:07,026 Ou vou te calar a boca! Pare, n�o me ouviste? 200 00:32:07,026 --> 00:32:09,864 N�o, n�o! 201 00:33:26,424 --> 00:33:27,927 Parece que voc� viu um fantasma. 202 00:33:35,858 --> 00:33:39,866 - Faz-me envergonhar, Sr. Smith. - Estou esperando que desapare�a. 203 00:33:40,742 --> 00:33:43,414 Isso pode ser arranjado! 204 00:33:45,543 --> 00:33:49,926 N�o, por favor, n�o v�. 205 00:33:51,847 --> 00:33:54,936 Voc� me deixou perplexa por um momento. 206 00:34:11,008 --> 00:34:17,394 Pare de olhar para mim desse jeito, por favor. Faz-me sentir desconfort�vel. 207 00:34:33,007 --> 00:34:35,386 Ent�o voc� � Christopher Smith? 208 00:34:36,597 --> 00:34:40,354 - Assim me chamam. - N�o � seu nome verdadeiro? 209 00:34:40,395 --> 00:34:45,614 - Eu n�o sei. - N�o, claro que n�o. 210 00:34:45,614 --> 00:34:46,616 Desculpe deveria ter lembrado. 211 00:34:47,868 --> 00:34:49,037 Por qu�? 212 00:34:51,583 --> 00:34:53,462 � melhor eu me apresentar. 213 00:34:56,968 --> 00:34:59,431 Meu nome � Denise James. 214 00:35:01,769 --> 00:35:05,567 Bem o acidente. Meu marido era o condutor do ve�culo. 215 00:35:10,493 --> 00:35:17,131 - Ent�o, eu conhecia voc� de antes? - N�s nunca nos vimos. Eu me lembraria. 216 00:35:17,172 --> 00:35:20,887 - Ele tinha uma foto sua comigo. - Seria a foto do meu marido. 217 00:35:26,816 --> 00:35:30,614 Voc� deveria estar morta. Allan me disse que voc� tinha morrido. 218 00:35:31,908 --> 00:35:33,954 - Ele estava errado! - E esta tarde? 219 00:35:34,873 --> 00:35:40,884 - Quase me atropelou com o carro. - Faz apenas uma hora que voltei. 220 00:35:40,884 --> 00:35:43,597 Estive fora por tr�s meses. 221 00:35:48,607 --> 00:35:52,739 - Por que voc� veio aqui, Sra. James? - Por favor, me chame de Denise. 222 00:35:54,033 --> 00:35:59,251 Se n�o, eu vou cham�-lo de Sr. Smith. E para mim voc� � Christopher. 223 00:35:59,961 --> 00:36:03,342 - Eu sou o qu�? - Como foi o carro do meu marido... 224 00:36:04,887 --> 00:36:09,229 ele babia muito, talvez o acidente foi culpa dele. 225 00:36:09,229 --> 00:36:14,321 - E eu me sinto respons�vel. - Financeiramente Respons�vel? 226 00:36:15,448 --> 00:36:21,542 Meu marido era um homem muito rico. Ele deixou uma grande heran�a. 227 00:36:22,044 --> 00:36:29,516 - N�o se sinta moralmente indignado. - Vai custar mais do que isso! 228 00:36:29,809 --> 00:36:33,482 - Este apartamento... � seu? - Todo o edif�cio � meu. 229 00:36:36,112 --> 00:36:41,914 Eu tinha preparado para voc�. Espero que permane�a at� at� se recompor. 230 00:36:41,914 --> 00:36:46,339 - Isso pode ser demorado. - Parece saud�vel. 231 00:36:46,339 --> 00:36:48,134 Mas eu n�o estou. 232 00:36:50,597 --> 00:36:54,813 Eu lhe vi 2 vezes hoje, em Londres, e voc� n�o estava l�. 233 00:36:54,813 --> 00:36:59,530 - Eu ou�o vozes da porta. - N�o h� ningu�m. 234 00:36:59,530 --> 00:37:03,496 - Eu ainda ou�o as vozes! - Voc� est� falando s�rio. 235 00:37:03,496 --> 00:37:04,457 Claro que estou! 236 00:37:06,376 --> 00:37:11,135 Seria algu�m que se parece comigo. E quanto a minha morte, 237 00:37:12,555 --> 00:37:17,814 o homem deve estar errado. Vozes? N�s todos temos pesadelos. 238 00:37:17,814 --> 00:37:19,693 Como coisas ensanguentadas? 239 00:37:20,528 --> 00:37:20,779 Venha aqui. 240 00:37:22,156 --> 00:37:23,742 - Para qu�? - Eu quero lhe mostrar uma coisa. 241 00:38:09,871 --> 00:38:13,084 Poucos minutos atr�s eu vi uma faca ensang�entada e o chuveiro estava funcionando. 242 00:38:13,084 --> 00:38:15,840 Tem certeza que n�o est� inventando? 243 00:38:20,265 --> 00:38:21,809 N�o, apenas tento mostrar o meu ponto de vista. 244 00:38:26,443 --> 00:38:30,366 - Eu disse que n�o estava muito bem. - Bem, tem uma boa imagina��o. 245 00:38:31,661 --> 00:38:37,046 - Vejo que seja um motivo para fazer um drama. - Estou tentando n�o faz�-lo. 246 00:38:37,046 --> 00:38:42,848 Olha, Christopher, voc� � o �nico ser vivo aqui. Deve ter imaginado. 247 00:38:42,848 --> 00:38:44,852 Bem, isso pode acontecer com qualquer um. 248 00:38:53,117 --> 00:38:55,873 - Voc� est� de acordo? - Com o qu�? 249 00:38:55,873 --> 00:38:59,797 Que isso � uma coincid�ncia, juntamente com sua imagina��o. 250 00:39:02,218 --> 00:39:05,182 -Se voc� o diz. - N�o, Chris, voc� deve dizer isso. 251 00:39:14,449 --> 00:39:16,202 Quem pode ser? 252 00:39:20,585 --> 00:39:24,969 - Oi, Chris. - Gina entre por favor. 253 00:39:29,936 --> 00:39:33,944 Ela � Denise James. Gina McConel, minha enfermeira. 254 00:39:33,944 --> 00:39:36,282 Como voc� est�? Quer uma bebida? 255 00:39:37,200 --> 00:39:40,414 N�o, obrigado. Eu s� vim aqui para ver se Chris estava bem. 256 00:39:41,499 --> 00:39:45,006 O Dr. Keller disse que tinha ido para a cl�nica esta manh�. Eu queria saber se havia algo de errado 257 00:39:46,259 --> 00:39:49,807 - Est� bem agora. - Eu vejo isso. 258 00:39:51,560 --> 00:39:54,106 - Desculpe t�-la incomodado. - Voc� n�o est�, Srta McConel. 259 00:39:58,114 --> 00:40:00,452 Chris, voc� tem certeza que est� bem? N�o � o que parece. 260 00:40:00,410 --> 00:40:02,664 - Agora estou bem. 261 00:40:04,919 --> 00:40:08,008 - Eu vejo isso. Boa noite. 262 00:40:08,008 --> 00:40:10,429 Adeus, senhorita McConel. Fico feliz em t�-la conhecido. 263 00:40:12,307 --> 00:40:13,852 Boa noite, Chris. 264 00:40:23,828 --> 00:40:27,878 - Ela est� apaixonada por voc�. - Eu duvido. 265 00:40:29,673 --> 00:40:30,466 Eu n�o. 266 00:40:33,179 --> 00:40:36,602 - Posso beber alguma coisa? - O que voc� est� bebendo? 267 00:40:36,602 --> 00:40:40,527 Aqui n�o, me leve para jantar. 268 00:40:41,696 --> 00:40:45,619 - Para onde quer ir? - Voc� decide por si mesmo. 269 00:40:45,619 --> 00:40:49,752 Eu n�o posso, perdi minha mem�ria. Terminaremos em qualquer lugar! 270 00:40:57,642 --> 00:41:00,731 - Obrigado, Chris. - Obrigado. Eu fiz uma boa escolha? 271 00:41:00,731 --> 00:41:07,160 - Muito boa. Eu costumava vir aqui. - Com seu marido? Em que ele estava trabalhando? 272 00:41:08,370 --> 00:41:14,841 Curiosamente, eu n�o sei. S� sabia que tinha dinheiro. 273 00:41:14,966 --> 00:41:21,812 Deve vir de algum lugar. Eu nunca perguntei, nunca me disse. 274 00:41:21,979 --> 00:41:27,990 - Se v� que contavas tudo. - Era um bom relacionamento. 275 00:41:26,321 --> 00:41:29,827 - Desculpe, n�o quis parecer rude. - Eu sei. 276 00:41:32,415 --> 00:41:37,884 - Por que o chamam de Chris? - Pela medalha de S�o Crist�v�o que levava comigo no dia do acidente. 277 00:41:41,599 --> 00:41:47,318 - Seria seu dia de folga. - O que vamos fazer com voc�, Sr. Christopher Smith? 278 00:41:49,364 --> 00:41:52,494 - Faremos? - Voc� se importa? 279 00:41:52,494 --> 00:41:56,752 - Voc� sabe onde est� se metendo? - Eu j� estou presa. 280 00:41:57,170 --> 00:41:58,756 Por que esperou tanto tempo? 281 00:42:01,971 --> 00:42:06,270 Achei que devia dar-lhe tempo antes de entrar em sua vida. 282 00:42:06,270 --> 00:42:09,651 Se me lembrace de tudo... Ser� que j� tinhamos nos visto? 283 00:42:09,651 --> 00:42:14,578 - N�o teria sentido. - Eu acho que est� certa. 284 00:42:16,080 --> 00:42:17,082 Vamos? 285 00:42:32,820 --> 00:42:36,994 - Posso anotar o seu pedido? - N�o, est� muito caro. 286 00:43:06,549 --> 00:43:10,974 - Por favor, por que n�o se deita?. - Eu n�o quero dormir! 287 00:43:10,974 --> 00:43:13,104 - Um pouco de descanso lhe faria bem 288 00:43:13,145 --> 00:43:14,147 - Chega! 289 00:43:14,272 --> 00:43:15,900 Voc� deveria dormir. 290 00:43:17,069 --> 00:43:19,073 Diga mais vezes e come�arei a pensar que eu estou louco 291 00:43:19,156 --> 00:43:21,285 - Eu n�o disse isso... - E eu digo sim! 292 00:43:25,167 --> 00:43:29,551 Cale-se! Ou farei voc� calar a boca! 293 00:43:29,718 --> 00:43:34,393 - Pare, n�o est� me ouvindo? - N�o, n�o! 294 00:43:43,285 --> 00:43:44,704 Chris! 295 00:43:45,706 --> 00:43:46,833 O que foi? 296 00:43:50,006 --> 00:43:52,469 As voze... Voc� n�o as ouviu? 297 00:43:54,723 --> 00:43:56,560 Por favor, Chris. 298 00:43:59,315 --> 00:44:00,692 Tudo bem. 299 00:44:15,803 --> 00:44:17,891 - O que voc� est� fazendo? - Chamando o m�dico. 300 00:44:20,145 --> 00:44:22,900 - Ele vai te dar alguma coisa. - Uma camisa de for�a! 301 00:44:22,900 --> 00:44:28,828 N�o fale assim. Tem alguma p�lula, medicamento, algo? 302 00:44:29,997 --> 00:44:31,667 No quarto, na mesa de cabeceira. 303 00:44:48,740 --> 00:44:52,330 - S�o estas, Chris? - Sim, obrigado. 304 00:45:11,241 --> 00:45:13,328 - Outra dor de cabe�a? - Sim. 305 00:45:16,000 --> 00:45:17,336 � muito forte? 306 00:45:20,759 --> 00:45:23,931 Por que voc� faz aqui? Eu pensei que eu iria v�-la amanh�. 307 00:45:24,849 --> 00:45:27,187 N�o fa�a perguntas. 308 00:45:29,650 --> 00:45:30,651 Vamos. 309 00:45:34,201 --> 00:45:36,747 Aceite o fato de que eu vim para cuidar de voc�. 310 00:45:40,170 --> 00:45:44,512 Durma. E quando acordar, eu ainda estarei aqui. 311 00:45:45,012 --> 00:45:47,600 Voc� n�o est� mais sozinho. 312 00:45:50,063 --> 00:45:54,822 Amanh� vamos come�ar a busca. Come�aremos pelo princ�pio. 313 00:45:55,782 --> 00:45:58,704 Em princ�pio, o princ�pio... 314 00:46:48,840 --> 00:46:49,591 Obrigado! 315 00:46:52,137 --> 00:46:53,348 Que horas s�o? 316 00:46:57,105 --> 00:47:01,279 - Quatro e meia. - Voc� tem um sotaque horr�vel. 317 00:47:04,369 --> 00:47:07,541 Um pouco tarde para zombar de meu sotaque, n�? 318 00:47:10,296 --> 00:47:12,300 N�o, meu marido estar� de volta. 319 00:47:14,011 --> 00:47:18,729 - Problemas de acentua��o, tamb�m? - Voc� vai t�-los, se voc� v� aqui. 320 00:47:23,905 --> 00:47:27,286 - Que horas vai estar em casa? - �s cinco horas. 321 00:47:28,330 --> 00:47:31,837 - O que o seu marido faz? - Trabalha. 322 00:47:34,926 --> 00:47:37,681 Desde que sua esposa mantenha o calor de um lar? 323 00:47:39,308 --> 00:47:41,229 Isso � muito chato. 324 00:47:44,694 --> 00:47:47,575 Voc� tem que encontrar alguma coisa para divertir-se. 325 00:47:49,661 --> 00:47:53,084 Fico feliz em ver que voc� ainda est� procurando. 326 00:48:11,620 --> 00:48:16,170 - Voc� perdeu alguma coisa? - Eu n�o sei... 327 00:48:18,466 --> 00:48:20,887 Talvez a minha carteira. 328 00:48:20,887 --> 00:48:23,725 Talvez ela tenha ca�do de seu bolso. 329 00:48:26,230 --> 00:48:27,440 Talvez voc� esteja certa. 330 00:48:33,536 --> 00:48:36,123 - O que foi? - S� queria dizer adeus. 331 00:48:42,719 --> 00:48:45,307 - Bem, onde ela est�? - Eu n�o entendo. 332 00:48:47,018 --> 00:48:49,189 Onde est�? A carteira. 333 00:48:56,119 --> 00:48:58,791 N�o me diga que me fez cair em suas m�os na minha idade. 334 00:48:58,791 --> 00:48:59,709 Saia. 335 00:48:59,709 --> 00:49:02,715 Ok, eu sei que voc� n�o me quer. 336 00:49:09,144 --> 00:49:11,565 Se voc� n�o se importa... Eu vou devolver o seu dinheiro! 337 00:49:15,780 --> 00:49:17,868 Voc� foi uma agrad�vel anfitri�. 338 00:49:39,116 --> 00:49:41,245 Idiota est�pido! O que voc� est� fazendo? 339 00:49:49,302 --> 00:49:50,513 - Voc� se importa em dar uma voltinha? 340 00:49:51,138 --> 00:49:54,103 - O que voc� faz? Mova-se para o outro lado. 341 00:49:58,736 --> 00:50:03,537 - O que foi? - O marido da minha irm�... apenas tentando proteg�-la 342 00:50:03,537 --> 00:50:08,212 - Sua irm�? Voc� � americano! - Eu tenho m�e francesa. 343 00:50:08,212 --> 00:50:10,591 - Para onde vamos? - Eu vou voltar para casa de avi�o. 344 00:50:10,883 --> 00:50:12,804 - Como vai voltar? - Voc� tem casa? 345 00:50:12,804 --> 00:50:14,265 Casa? 346 00:50:15,058 --> 00:50:18,398 - Oh, Inglaterra, � claro. - Por que � claro? 347 00:50:18,898 --> 00:50:19,900 - O Sotaque franc�s. 348 00:50:20,986 --> 00:50:21,904 Posso ir com voc�? 349 00:50:21,904 --> 00:50:26,246 - Se desejar. - Vai ser dif�cil para pousar. 350 00:50:26,246 --> 00:50:29,752 - Que tipo de dificuldade? - Esqueci-me o passaporte. 351 00:50:29,752 --> 00:50:35,346 - Eles n�o v�o deixar voc� entrar sem ele! - Se eu voltar, eles v�o me matar. 352 00:50:35,346 --> 00:50:41,190 - Vou lev�-lo para a balsa. - Tudo bem. Fica muito longe? 353 00:50:41,190 --> 00:50:45,741 Um par de horas. Eu vou passar a noite e voltarei amanh�. 354 00:51:15,755 --> 00:51:18,970 - N�s ficamos aqui? - Eu fico. Tchau. 355 00:51:23,060 --> 00:51:25,691 - Quer ir comigo para um quarto? - Acho que sim. 356 00:51:27,694 --> 00:51:30,031 - E um jantar a dois? - Se voc� n�o comer muito. 357 00:51:30,950 --> 00:51:34,581 Mas amanh� vai estar sozinho. Eu n�o quero me ver com a justi�a. 358 00:54:26,820 --> 00:54:29,909 Da pr�xima vez vou pegar o barco! 359 00:54:33,040 --> 00:54:38,049 - � como voltar ao �tero. - Eu estava preocupada que voc� precisasse de ar. 360 00:54:38,049 --> 00:54:43,727 Quer terminar o seu trabalho? Certo. Isto � a Inglaterra. 361 00:54:44,478 --> 00:54:48,360 Estamos muito perto do aeroporto. Podem nos ver. Voc� dirige. 362 00:54:50,781 --> 00:54:53,913 V�o gostar de voc�. Minha m�e � linda. 363 00:54:53,913 --> 00:54:58,087 E papai � um tesouro, quando come�ar a conhecer voc�. 364 00:54:58,087 --> 00:55:03,430 Voc� vai conseguir um emprego em breve. Vai ser maravilhoso! 365 00:55:03,430 --> 00:55:07,521 Vamos nos ver todos os dias. E todas as noites. 366 00:55:07,521 --> 00:55:13,449 Completamente maravilhoso. Vamos parar para reabastecer. 367 00:55:28,435 --> 00:55:30,606 - Por que voc� n�o vai se maquilar? - � necess�rio? 368 00:55:30,815 --> 00:55:32,819 - Claro que n�o. Mas ainda temos um longo caminho. 369 00:55:37,327 --> 00:55:39,623 O dinheiro da gasolina est� na minha carteira. 370 00:56:14,605 --> 00:56:18,613 - Isso foi repentino, n�o �? - O problema �... 371 00:56:18,613 --> 00:56:22,912 � a minha irm� e ela est� se separando de seu marido. 372 00:56:23,705 --> 00:56:27,420 Eu n�o quero saber nada disso. Onde voc� vai? 373 00:56:27,420 --> 00:56:30,968 - Londres. - Parece perfeito. 374 00:56:32,931 --> 00:56:36,145 Voc� se importa se eu dormir? Ontem � noite eu n�o dormi muito. 375 00:56:37,189 --> 00:56:41,154 - Consolando sua irm�? - Sim, algo assim. 376 00:56:54,137 --> 00:56:58,311 - Oh, espere um minuto. - Preste aten��o na estrada. 377 00:57:22,690 --> 00:57:24,068 Jogue! 378 00:57:57,297 --> 00:58:00,678 Londres, 40 milhas 379 00:58:03,975 --> 00:58:09,194 - E ent�o? - Eu me lembro, eu me lembro. 380 00:58:10,029 --> 00:58:13,076 - E antes disso? - Ainda nada. 381 00:58:15,665 --> 00:58:18,920 - Eu n�o acho que seja uma boa id�ia. - Em algum lugar tem de come�ar. 382 00:58:22,385 --> 00:58:28,939 Sabemos que voc� estava indo para Londres. Mas... de onde voc� vinha?... 383 00:58:29,064 --> 00:58:30,651 Isso � o que vamos descobrir. 384 00:58:32,571 --> 00:58:36,202 Foi entre aqui e Maidstone, isso j� sabemos. 385 00:58:36,453 --> 00:58:40,335 - Como? - O meu marido veio de l�. 386 00:58:41,588 --> 00:58:45,971 Nunca vamos conseguir. � rid�culo. Vamos voltar para casa. 387 00:59:23,123 --> 00:59:28,676 Fa�a uma lista de poss�veis locais entre aqui e Maidstone. 388 00:59:28,676 --> 00:59:32,934 - Tudo o que voc� j� tenha visitado. - S�o muitos. 389 00:59:32,934 --> 00:59:38,361 Visitaremos todos. Algu�m em algum lugar ir� reconhec�-lo. 390 00:59:40,239 --> 00:59:46,668 - Voc� est� muito segura. - Tenho certeza. Experimente, Chris. 391 00:59:47,002 --> 00:59:51,093 Eu sei que � dif�cil, mas � importante para n�s. 392 00:59:51,093 --> 00:59:56,018 - Voc� tem que entender que, depois de todo esse tempo estou perdendo o interesse. 393 00:59:57,104 --> 00:59:58,690 Voc� n�o quer saber quem voc� �? 394 00:59:58,690 --> 00:59:59,692 - De novo com essa pergunta idiota. 395 01:00:01,320 --> 01:00:05,703 � sempre assim. Sempre joga todos os meus planos para baixo. 396 01:00:06,705 --> 01:00:10,463 Se trata de seu passado. Voc� perdeu sua mem�ria. 397 01:00:10,463 --> 01:00:14,011 - Voc� � o �nico... - Pare de me incomodar! 398 01:00:19,813 --> 01:00:21,357 Desculpe-me, desculpe-me! 399 01:00:41,771 --> 01:00:43,315 Perdoe-me, Denise, eu... 400 01:00:46,029 --> 01:00:47,573 O que foi, Chris? 401 01:00:50,161 --> 01:00:52,123 - De onde voc� tirou isso? - O qu�? 402 01:00:56,465 --> 01:00:59,554 - A faca. De onde voc� tirou isso? - Estava na gaveta. 403 01:01:01,182 --> 01:01:04,312 - N�o, n�o estava. - Estava na gaveta. 404 01:01:05,398 --> 01:01:09,155 - Antes ela n�o estava. - Comprei-a eu mesma. 405 01:01:33,326 --> 01:01:37,166 - Chris... - Voc� viu minhas p�lulas? 406 01:01:37,541 --> 01:01:39,086 - Enxaqueca? - Sim 407 01:01:51,818 --> 01:01:53,279 Obrigado. 408 01:02:04,049 --> 01:02:08,975 - H� mais alguma coisa que eu possa fazer, Chris? - Diga-me a verdade sobre a faca. 409 01:02:09,267 --> 01:02:13,734 - Eu te disse. - Quer dizer que voc� n�o a viu coberta de sangue? 410 01:02:13,359 --> 01:02:18,118 - Eu n�o sei o que voc� viu. - Estou lhe dizendo, esta faca, estava ensanguentada! 411 01:02:18,118 --> 01:02:20,121 Me sujou as m�os. 412 01:02:20,247 --> 01:02:24,003 - Por que voc� n�o se deita e descansa? Eu vou cham�-lo... - Eu n�o quero dormir! 413 01:02:24,003 --> 01:02:27,008 Descanse um pouco, vai te fazer bem. 414 01:02:28,512 --> 01:02:29,889 Eu n�o quero descansar. 415 01:02:29,889 --> 01:02:35,065 - Por que voc� n�o dorme? - Eu n�o quero dormir! 416 01:02:35,107 --> 01:02:39,407 - Voc� tenta me dizer que eu sou louco. - Diga mais vezes e eu vou come�ar a acreditar! 417 01:02:39,407 --> 01:02:40,409 - O que quer dizer? 418 01:02:39,407 --> 01:02:44,959 - Voc� est� tentando me dizer que eu sou louco! - Eu estou dizendo que voc� fez! 419 01:02:44,959 --> 01:02:49,718 - Eu n�o quero ouvir mais. - Pare de me tratar como uma crian�a! 420 01:02:49,718 --> 01:02:54,853 - Pare de me tratar como uma crian�a. - Cale a boca ou eu mesmo o farei! 421 01:02:57,983 --> 01:03:01,323 - Por favor, Chris, deite-se. - Cale a boca, eu disse. 422 01:03:05,456 --> 01:03:09,589 - N�o me diga que eu sou louco! - Chris, n�o! 423 01:03:09,589 --> 01:03:15,057 Eu j� disse muitas vezes. Voc�, cale a boca! 424 01:03:15,975 --> 01:03:22,070 - O que est� acontecendo? - Eu vou te calar a boca! 425 01:03:22,070 --> 01:03:25,034 - Por favor, n�o! - Pare! 426 01:03:25,034 --> 01:03:26,036 - Por favor, n�o! - Pare com isso! 427 01:05:50,890 --> 01:05:52,309 J� estava na hora! 428 01:05:53,854 --> 01:05:55,398 O que foi? 429 01:05:57,861 --> 01:05:59,698 O que voc� fez com sua m�o? 430 01:06:02,828 --> 01:06:08,714 Venha aqui. Chris o que aconteceu? Como voc� se cortou? 431 01:06:09,591 --> 01:06:13,056 Aqui... deixe-me ver. 432 01:06:20,027 --> 01:06:24,119 - N�o h� nenhum corte. - Eu a matei. 433 01:06:26,248 --> 01:06:30,756 - Matou quem? - Denise. 434 01:06:31,006 --> 01:06:33,845 - Denise James? - Eu tinha que fazer. 435 01:06:33,845 --> 01:06:36,475 Chris, pare de falar bobagem! 436 01:07:01,814 --> 01:07:02,607 Est� no chuveiro. 437 01:07:27,111 --> 01:07:29,783 - Quem est�? - Denise. 438 01:07:31,787 --> 01:07:35,585 Vem c�, Chris. Olhe para ela. 439 01:07:41,680 --> 01:07:45,896 Quem �? Eu nunca a vi na minha vida. 440 01:07:53,118 --> 01:07:57,167 - Deixe-me falar com o Dr. Keller. - Por qu�? 441 01:07:57,167 --> 01:07:59,296 Ele vai saber o que voc� deve fazer. 442 01:08:09,399 --> 01:08:12,487 - Ok, falemos com ele. - O que vai acontecer com voc�? 443 01:08:14,199 --> 01:08:17,121 Eu j� desmaiei uma vez. Vou esperar aqui. 444 01:08:17,121 --> 01:08:20,294 N�o atenda a porta ou o telefone. Vou voltar rapidamente. 445 01:08:49,974 --> 01:08:53,147 Desculpe incomod�-lo t�o tarde, mas � muito importante. 446 01:08:56,570 --> 01:09:00,244 O que poderia ser t�o importante, que n�o pode esperar at� amanh�? 447 01:09:02,289 --> 01:09:07,090 - Trata-se de Christopher Smith. - O que aconteceu com ele? 448 01:09:07,090 --> 01:09:11,765 Al�m de sua amn�sia, tem alguma doen�a mental? 449 01:09:12,851 --> 01:09:18,278 - N�o, acho que n�o. - Ele poderia matar algu�m? 450 01:09:19,655 --> 01:09:24,956 - � uma pergunta estranha, enfermeira. - Sim, eu sei. Mas... ele faria isso? 451 01:09:24,956 --> 01:09:31,093 N�o, eu n�o acho que ele seja capaz de matar alguem, em condi��es normais. 452 01:09:31,093 --> 01:09:35,602 Mas lembre-se, n�o sei o que � normal. 453 01:09:36,394 --> 01:09:41,028 Poderia ter sido capaz de fazer antes. N�s n�o sabemos. 454 01:09:42,238 --> 01:09:43,324 Eu acho que sei. 455 01:09:45,036 --> 01:09:50,713 Se eu lhe disesse que ele tem problemas e n�o � culpa dele, ajudaria? 456 01:09:50,713 --> 01:09:53,886 - Claro. Ele ainda � meu paciente. 457 01:09:54,303 --> 01:09:57,768 - Ent�o venha comigo para o apartamento dele. Eu vou te dizer no caminho. 458 01:09:57,976 --> 01:09:59,187 Espere um segundo. 459 01:10:28,367 --> 01:10:28,992 Chris? 460 01:10:49,406 --> 01:10:53,538 - Eu n�o entendo! - Ele disse que iria esperar? 461 01:10:53,747 --> 01:10:57,921 - Sim, ele disse. - Ent�o temos de encontr�-lo. 462 01:10:57,921 --> 01:10:59,967 Em seu estado, ele pode fazer qualquer coisa. 463 01:11:06,061 --> 01:11:11,071 Al�? Chris, est�vamos preocupados. 464 01:11:11,071 --> 01:11:15,580 - Onde voc� est�? - Em uma cabine. Gina est� a�? 465 01:11:16,582 --> 01:11:21,132 - N�o, n�o est�. - Chris! 466 01:11:25,181 --> 01:11:28,646 Desculpe, Chris, eu acabei de deixar cair o telefone. 467 01:11:28,646 --> 01:11:32,152 N�o, Gina n�o est� aqui, mas voc� deveria estar aqui. 468 01:11:33,279 --> 01:11:36,244 Onde voc� est�? Eu vou encontr�-lo. 469 01:11:36,661 --> 01:11:42,755 Estou no Chelsea, em King's Road. Em um pub chamado "The Red Lion". 470 01:11:42,755 --> 01:11:43,757 - Vou esperar aqui. 471 01:11:43,382 --> 01:11:46,513 - Tudo bem, eu vou busc�-lo. 472 01:11:46,513 --> 01:11:52,607 Eu vou o mais r�pido que puder. Espera por mim. N�o se mova do lugar. 473 01:11:54,318 --> 01:11:57,157 Vejo voc� em cerca de 20 minutos. 474 01:12:05,548 --> 01:12:07,135 O que aconteceu? 475 01:12:12,728 --> 01:12:16,192 Voc� n�o ouviu? O que aconteceu? 476 01:12:16,944 --> 01:12:21,327 - Eu ouvi. Eu n�o sei. - Eu sabia que ela era um problema. 477 01:12:21,327 --> 01:12:25,334 - O que aconteceu? - Eu a acertei. 478 01:12:25,961 --> 01:12:31,388 Voc� a golpeou? Idiota! Por que os homens s�o t�o est�pidos? 479 01:12:31,388 --> 01:12:36,898 Voc� n�o poderia simplesmente fazer desaparecer a sua esposa. Voc� tinha que complicar tudo. 480 01:12:39,236 --> 01:12:42,450 - Dissemos que era uma boa id�ia. - Voc� disse! 481 01:12:42,868 --> 01:12:45,122 Eu disse que era perigoso desde o in�cio 482 01:12:45,122 --> 01:12:46,708 N�o poderia dar errado 483 01:12:46,708 --> 01:12:50,673 Quando o efeito da droga tivesse passado, iria encontrar o corpo e fugiria. 484 01:12:51,383 --> 01:12:55,558 Eu sei... e fez muito bem. 485 01:12:55,809 --> 01:13:00,234 - E assim, este � o corpo. - O qu�? Ele fazia parte do neg�cio? 486 01:13:02,028 --> 01:13:05,618 Eu n�o sei. N�o tinha lugar nos meus planos. 487 01:13:04,074 --> 01:13:11,588 Voc� n�o deixou espa�o para nada! Minha mulher vai me divorciar! 488 01:13:12,172 --> 01:13:16,305 Ela n�o vai! "�, sim, o meu plano n�o pode falhar." 489 01:13:16,305 --> 01:13:19,562 Bem, ele falhou! O que voc� vai fazer sobre isso agora? 490 01:13:21,481 --> 01:13:25,906 Eu vou busc�-lo. Ele parecia estar em apuros. 491 01:13:26,073 --> 01:13:29,538 Acho que ainda podemos sair como planejamos. 492 01:13:30,832 --> 01:13:33,713 Voc� tem trabalho a fazer aqui. E r�pido. 493 01:13:37,929 --> 01:13:42,186 Antes que eu fique cada vez mais envolvida, pode haver mais problemas? 494 01:13:42,186 --> 01:13:43,188 N�o, eu acho que n�o. 495 01:13:44,482 --> 01:13:47,530 - E o gravador? - Eu j� o retirei. 496 01:13:47,530 --> 01:13:51,913 - E as p�lulas? Marcus Allan? - Ele n�o vai falar. 497 01:13:53,959 --> 01:13:56,213 O que voc� vai fazer com ela? 498 01:13:58,175 --> 01:14:01,306 O que eu j� fiz. No chuveiro. 499 01:14:02,892 --> 01:14:07,943 Traga-o e diga-lhe que a descobrimos aqui. Tenho certeza que fugir�. Vamos deixar. 500 01:14:08,069 --> 01:14:10,990 Em seguida, chamaremos a pol�cia. Como planejado... 501 01:14:10,990 --> 01:14:15,833 Quando eles chegarem, e descobrirem o corpo de sua esposa, 502 01:14:15,917 --> 01:14:21,636 n�o vai parecer estranho. Esse cara � um lun�tico. 503 01:14:21,636 --> 01:14:26,520 - Voc� vai confirm�-lo no julgamento. - Eu sei. 504 01:14:28,147 --> 01:14:31,445 Bem, eu tenho que ir. N�o temos muito tempo. 505 01:14:37,749 --> 01:14:42,925 V�, ent�o. Eu me encarregarei dela. O que voc� est� esperando? 506 01:15:26,089 --> 01:15:29,011 Parece que voc� viu um fantasma. Como voc� diz 507 01:15:30,681 --> 01:15:34,396 Chris, querido, onde voc� esteve? 508 01:15:35,690 --> 01:15:39,865 - O Dr. Keller foi te buscar. - Eu sei, eu o vi ir. 509 01:15:40,032 --> 01:15:41,034 - De onde � que voc� o chamou? 510 01:15:40,784 --> 01:15:42,954 Da cabine do outro lado da rua. 511 01:15:46,628 --> 01:15:49,091 - Onde est� Gina? - Ela n�o est� aqui. 512 01:15:50,134 --> 01:15:53,432 - Quer alguma coisa antes que eu v�? - Por favor, n�o v�. 513 01:15:53,432 --> 01:15:54,433 Eu tenho que ir. 514 01:15:54,893 --> 01:16:00,487 - Eu prefiro que voc� fique. - Agora eu sei que voc� est� bem e o Dr. vem para lhe ver. 515 01:16:01,906 --> 01:16:03,617 - Boa noite. - Boa noite. 516 01:16:05,538 --> 01:16:09,253 Por que voc� n�o tentar desbloquear a trava de cima, querida? 517 01:16:11,340 --> 01:16:15,055 - O que �, Chris? - Eu sou louco, voc� se lembra? 518 01:16:16,099 --> 01:16:20,232 - N�o fa�a piadas tolas. - N�o fa�a isso. 519 01:16:20,774 --> 01:16:26,786 - Tamb�m matei algu�m, certo? - Eu n�o quero ouvir mais nada. 520 01:16:28,247 --> 01:16:31,545 - Achei que tinha matado. - Isso � rid�culo. 521 01:16:33,089 --> 01:16:36,972 - Isso � o que voc� queria, certo? - Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 522 01:16:36,972 --> 01:16:44,152 Dr. Keller vai cuidar de voc�. Ent�o, Chris, voc� deve descansar. 523 01:16:45,488 --> 01:16:49,871 Voc� sabe que eu estou certa. Voc� n�o est� bem, voc� est� doente. 524 01:16:50,790 --> 01:16:51,917 N�o, eu n�o estou. 525 01:16:56,174 --> 01:17:01,016 Voc� mesmo disse. Olha o que aconteceu com voc�. 526 01:17:01,016 --> 01:17:06,401 Vozes estranhas, alucina��es e sua mem�ria. 527 01:17:06,401 --> 01:17:10,576 - Nem se lembra de nada. - Que eu tenho mem�ria. 528 01:17:11,620 --> 01:17:16,462 Eu a tenho j� a algum tempo. Tr�s semanas ap�s o acidente. 529 01:17:21,555 --> 01:17:26,398 Voc� n�o vai me perguntar por que eu continuei atuando? Eu vou te dizer agora. 530 01:17:26,398 --> 01:17:31,574 Eu andava vagando pela Europa. Um Jo�o ningu�m, sem emprego e sem dinheiro. 531 01:17:33,536 --> 01:17:39,046 De repente, eu acordei no hospital. Eu tinha um bra�o e uma perna quebrados e uma fratura no cr�nio. 532 01:17:39,380 --> 01:17:42,385 cuidavam de mim, e algu�m pagava por meus cuidados. 533 01:17:42,385 --> 01:17:46,393 Se eu tivesse recusado, a� sim seria uma loucura. 534 01:17:46,977 --> 01:17:52,279 Mas veja, eu sou um verdadeiro c�nico, e eu sabia que algo estava errado. Eu queria descobrir o que era. 535 01:17:52,571 --> 01:17:57,497 Mas s� foi sair do hospital, comecei a ouvir vozes estranhas. 536 01:17:57,581 --> 01:18:00,294 E eu vi coisas e pessoas que n�o existiam. 537 01:18:01,212 --> 01:18:08,184 Eu quase pensei que estava enlouquecendo. Eu n�o sabia que as p�lulas foram o Dr. Keller que me deu. 538 01:18:09,770 --> 01:18:14,696 E essa enorme p�lula que voc� me deu esta noite e que me nocauteou. 539 01:18:15,782 --> 01:18:17,159 - Voc� arriscou muito. 540 01:18:17,993 --> 01:18:20,332 - Oh, n�o. Nunca arrisco. 541 01:18:23,087 --> 01:18:26,468 - Agora eu sei que voc� n�o me ama. - Eu n�o estou brincando. 542 01:18:26,802 --> 01:18:30,392 Saia para a varanda! Eu vou matar voc�. 543 01:18:42,415 --> 01:18:43,834 Fora! 544 01:19:22,197 --> 01:19:24,284 Por favor, espere l� dentro, senhor 545 01:19:52,212 --> 01:19:59,517 Obrigado, mesmo que eu n�o goste de seu senso de drama. 546 01:19:59,517 --> 01:20:01,562 - Sr. Smith? - N�o, obrigado. 547 01:20:02,773 --> 01:20:06,405 - Como v�, ele trabalha para mim. - Sim, eu vejo. 548 01:20:07,365 --> 01:20:12,165 Eu sinto pela briga que tivemos. Honestamente, eu odeio viol�ncia. 549 01:20:12,165 --> 01:20:14,628 Foi um mal-entendido. 550 01:20:14,628 --> 01:20:19,595 Um homem inteligente. Ele analisou os comprimidos que Keller me deu. 551 01:20:19,595 --> 01:20:23,687 - Diga a ela o que voc� encontrou. - Um narc�tico um pouco poderoso. 552 01:20:23,687 --> 01:20:26,066 O suficiente para causar dores de cabe�a e alucina��es. 553 01:20:26,066 --> 01:20:29,781 - Mas com certeza voc� j� sabia - Ah, eu sabia. 554 01:20:30,283 --> 01:20:35,751 - E agora? - Keller logo saber� que eu n�o estou naquele pub. 555 01:20:35,584 --> 01:20:40,552 Se poss�vel chame-o pelo telefone. Eu quero que voc� diga a ele que eu estou aqui. 556 01:20:42,055 --> 01:20:44,684 E isso � tudo que eu quero que diga, fui claro? 557 01:20:45,978 --> 01:20:47,105 O que voc� vai fazer? 558 01:20:49,443 --> 01:20:52,824 Por que voc� n�o se comportar como uma boa menina e verifica o que acontece? 559 01:21:04,012 --> 01:21:10,566 Ele n�o est� aqui. Aconteceu alguma coisa? Fale mais alto, eu n�o posso ouvir. 560 01:21:10,691 --> 01:21:13,823 Eu disse que ele est� aqui, no apartamento. 561 01:21:15,534 --> 01:21:21,169 D�-lhe uma das p�lulas que j� lhe deu, e v� embora. 562 01:21:21,796 --> 01:21:24,175 Eu vou cuidar de tudo. 563 01:23:53,788 --> 01:23:56,751 A senhora e o cavalheiro est�o na responsabilidade das autoridades. 564 01:23:56,751 --> 01:24:00,174 - Isso � tudo, Sr. Smith? - Acho que sim. 565 01:24:00,842 --> 01:24:05,810 Nesse caso, eu tenho a minha conta. Descontei algo por nossa... 566 01:24:06,812 --> 01:24:10,945 - Basta enviar-me. - Eu prefiro acertar agora. 567 01:24:10,945 --> 01:24:15,161 - Agora � melhor voc�. - Mais problemas? 568 01:24:16,497 --> 01:24:20,421 - N�o se eu puder evit�-lo. - Envie-me a conta, ent�o! 569 01:24:25,430 --> 01:24:27,183 O que eu lhe devo Sr. Hemmings? 570 01:24:32,026 --> 01:24:35,532 Obrigado, Sr. Smith. Para onde devo enviar o recibo? 571 01:24:36,367 --> 01:24:40,459 - Envie para o meu apartamento. - O qu�? Oh, eu sei. 572 01:24:40,751 --> 01:24:41,961 Bom dia. 573 01:24:45,593 --> 01:24:47,179 Bem, voc� � a m�dica, enfermeira. 51200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.