Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,960
[Episode 44]
2
00:00:16,090 --> 00:00:18,090
Lord Yi and the viceroy?
3
00:00:18,090 --> 00:00:20,090
But how could they...
4
00:00:20,090 --> 00:00:24,090
I couldn't believe it either.
5
00:00:24,090 --> 00:00:28,090
Doctor Baek said he had
something to do.
6
00:00:28,090 --> 00:00:30,090
Is this it?
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
What brings you here?
8
00:00:51,800 --> 00:00:54,060
Where's Jinyong?
9
00:01:04,060 --> 00:01:06,160
You cannot touch Jinyong.
10
00:01:06,160 --> 00:01:10,000
She's out of your reach.
11
00:01:11,000 --> 00:01:13,090
Servant or slave, she's gone.
12
00:01:13,090 --> 00:01:19,090
Where no one can find her.
13
00:01:20,090 --> 00:01:20,930
What?
14
00:01:20,930 --> 00:01:27,090
There's nothing you can do now.
15
00:01:27,090 --> 00:01:30,000
Nothing.
16
00:01:35,930 --> 00:01:40,830
And I have proof of your guilt.
17
00:01:40,830 --> 00:01:46,090
But it would cost your life.
18
00:01:46,090 --> 00:01:49,090
I'd rather not use it.
19
00:01:50,230 --> 00:01:55,090
What? Proof?
20
00:02:00,090 --> 00:02:06,960
This is your last chance.
21
00:02:07,830 --> 00:02:12,090
Stop what you're doing...
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,330
...confess...
23
00:02:14,330 --> 00:02:17,230
...and pay for what you did.
24
00:02:24,860 --> 00:02:27,090
Wait, come back here.
25
00:02:27,090 --> 00:02:32,090
Well? Come back here!
26
00:03:04,730 --> 00:03:06,090
He said go?
27
00:03:06,090 --> 00:03:07,660
Kwanghyon said that?
28
00:03:07,660 --> 00:03:11,330
Yes. He'll follow you.
29
00:03:11,330 --> 00:03:13,930
That's what he said.
30
00:03:13,930 --> 00:03:16,530
Why? Is something wrong?
31
00:03:16,530 --> 00:03:19,090
Wrong? Not at all.
32
00:03:19,090 --> 00:03:21,260
Then why now?
33
00:03:21,260 --> 00:03:23,900
He didn't say anything to me.
34
00:03:23,900 --> 00:03:28,530
He had some unfinished business.
35
00:03:28,530 --> 00:03:31,260
He'll be here when he's done.
36
00:03:31,260 --> 00:03:34,090
He's done with the court.
37
00:03:34,090 --> 00:03:37,090
He plans to open a small clinic.
38
00:03:37,090 --> 00:03:41,200
You've always wanted to do that.
39
00:03:41,200 --> 00:03:42,090
But...
40
00:03:42,090 --> 00:03:48,230
Don't worry. That's all there is to it.
41
00:03:57,560 --> 00:03:59,090
Look after her ladyship.
42
00:03:59,090 --> 00:04:01,090
Yes, sir.
43
00:04:04,200 --> 00:04:10,090
I'd go with you if I could, but duty calls.
44
00:04:10,090 --> 00:04:13,000
You'll be all right on your own?
45
00:04:14,090 --> 00:04:15,090
Songha.
46
00:04:15,090 --> 00:04:20,090
Be safe.
47
00:04:22,500 --> 00:04:24,090
See you soon.
48
00:05:11,030 --> 00:05:12,230
Jinyong.
49
00:05:18,030 --> 00:05:19,530
Jinyong?
50
00:05:21,090 --> 00:05:22,090
Your Highness.
51
00:05:22,090 --> 00:05:26,090
Inspector Kang was here.
Is something wrong?
52
00:05:31,090 --> 00:05:32,660
Jinyong?
53
00:05:43,800 --> 00:05:51,090
You said you would go anywhere
with me. Remember?
54
00:05:51,090 --> 00:05:53,130
Will you now?
55
00:05:57,330 --> 00:06:00,130
Then let's go.
56
00:06:00,130 --> 00:06:04,730
I'll finish my business and we'll go.
57
00:06:11,860 --> 00:06:16,030
I was told it was a problem
when she ran off.
58
00:06:16,030 --> 00:06:18,090
Something happened here
at the office...
59
00:06:18,090 --> 00:06:21,100
Then you should find out what it was.
60
00:06:21,100 --> 00:06:23,460
- Sir.
- Now!
61
00:06:26,630 --> 00:06:31,090
Here it is. That's right.
62
00:06:31,090 --> 00:06:34,800
Something about a fire
when she ran off...
63
00:06:38,090 --> 00:06:39,300
Fire?
64
00:06:39,300 --> 00:06:42,200
She fired the granary
to avoid the men after her.
65
00:06:42,200 --> 00:06:48,230
It was night.
Torches were everywhere.
66
00:06:48,230 --> 00:06:54,600
Slavery won't be enough, not for arson.
67
00:06:54,600 --> 00:06:59,090
She'll get a different sentence.
68
00:06:59,090 --> 00:07:02,400
Sir? How do you mean?
69
00:07:02,400 --> 00:07:06,160
Nothing. Talking to myself.
70
00:07:06,160 --> 00:07:09,400
- Back to work.
- Sir.
71
00:07:11,090 --> 00:07:16,090
He was talking about
sentencing me to slavery.
72
00:07:16,090 --> 00:07:20,090
What exactly is going on?
73
00:07:44,090 --> 00:07:45,100
My lord.
74
00:07:49,760 --> 00:07:51,860
Jinyong?
75
00:07:51,860 --> 00:07:56,300
Not to worry.
My men will take her away tomorrow.
76
00:07:57,800 --> 00:08:03,300
Can't you leave my father to me?
77
00:08:05,530 --> 00:08:09,090
This isn't right.
78
00:08:09,090 --> 00:08:13,090
Covering up what he did...
79
00:08:13,090 --> 00:08:17,860
Sparing his life...
80
00:08:18,560 --> 00:08:22,090
But he's my father.
81
00:08:22,090 --> 00:08:26,030
I have no choice.
82
00:08:26,360 --> 00:08:27,930
My lord.
83
00:08:29,090 --> 00:08:37,330
When this is over I'll resign
and leave with my father.
84
00:08:37,330 --> 00:08:44,090
Give me time to talk to him.
85
00:09:06,090 --> 00:09:07,090
My lord.
86
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
My lord, it's nearly dawn.
87
00:09:10,200 --> 00:09:14,090
You should get some rest.
88
00:09:14,090 --> 00:09:19,090
Officer Kang? Any news?
89
00:09:19,400 --> 00:09:21,090
...Oh...
90
00:09:30,090 --> 00:09:32,200
Songha.
91
00:09:36,530 --> 00:09:40,700
Songha, this is absurd.
92
00:09:40,700 --> 00:09:45,090
Baek Kwanghyon attacking me?
93
00:09:45,090 --> 00:09:47,090
Proof, he says.
94
00:09:47,090 --> 00:09:54,030
He's just trying to trick me
into confessing.
95
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
I will never...
96
00:09:55,030 --> 00:09:56,090
Father.
97
00:09:56,800 --> 00:10:02,090
It's over. Stop.
98
00:10:02,930 --> 00:10:08,730
The death of Yi Hyongik.
Framing Baek Sukgu.
99
00:10:08,730 --> 00:10:10,730
And that's not all.
100
00:10:10,730 --> 00:10:13,100
There's more.
101
00:10:14,090 --> 00:10:15,460
What?
102
00:10:17,630 --> 00:10:21,090
Songha, what are you...?
103
00:10:21,090 --> 00:10:23,090
I saw it.
104
00:10:24,560 --> 00:10:27,260
Doctor Baek's proof.
105
00:10:27,260 --> 00:10:35,830
The evidence that you were involved
in Prince Sohyon's death.
106
00:10:39,500 --> 00:10:44,030
S-Songha...
107
00:11:13,090 --> 00:11:20,100
Yi Hyongik kept detailed patient records.
108
00:11:20,100 --> 00:11:26,060
His widow had them for years.
109
00:11:26,060 --> 00:11:28,530
And that's not all.
110
00:11:28,530 --> 00:11:31,330
There's Lord Ko.
111
00:11:31,330 --> 00:11:35,090
And Her Highness.
112
00:11:35,090 --> 00:11:42,030
Nothing can wipe clean what
you've done, not even death.
113
00:11:50,090 --> 00:11:52,400
But I can't...
114
00:11:52,400 --> 00:11:57,860
...abandon my own father.
115
00:11:57,860 --> 00:12:02,090
I'll do whatever it takes to save you.
116
00:12:02,090 --> 00:12:09,090
Even if it means breaking the law.
117
00:12:12,930 --> 00:12:16,560
But there is a condition.
118
00:12:16,560 --> 00:12:20,090
Doctor Baek came to me.
119
00:12:20,090 --> 00:12:25,630
He doesn't want your life.
120
00:12:25,630 --> 00:12:33,090
He wants you to admit what you did
for greed and ambition.
121
00:12:34,930 --> 00:12:44,800
Stop now. Tell the King what you did.
122
00:12:46,560 --> 00:12:53,030
It will mean exile for both of us.
123
00:12:53,030 --> 00:12:56,330
But at least you'll be alive.
124
00:13:02,030 --> 00:13:04,600
It's over, Father.
125
00:13:05,600 --> 00:13:07,660
You have...
126
00:13:10,090 --> 00:13:12,360
...nowhere to go.
127
00:14:29,090 --> 00:14:33,860
So His Majesty assigned this
to the Inquisitor's Office?
128
00:14:33,860 --> 00:14:37,060
Yes. He ordered a special tribunal.
129
00:14:37,060 --> 00:14:43,060
For you, Lord Yi, you,
Doctor Baek, everyone.
130
00:14:48,090 --> 00:14:49,090
My lord.
131
00:14:50,200 --> 00:14:52,090
Yi Myonghwan...
132
00:14:52,090 --> 00:14:55,090
What has he done?
133
00:14:55,090 --> 00:14:58,960
It's come to this... What is he up to?
134
00:15:04,530 --> 00:15:07,630
Lord Yi, the viceroy, both arrested.
135
00:15:07,630 --> 00:15:11,330
The mountain was just a dung heap.
136
00:15:11,330 --> 00:15:14,030
A stinking pile of dung!
137
00:15:14,030 --> 00:15:16,090
Poor me...
138
00:15:16,090 --> 00:15:20,130
My lord... My lord...?
139
00:15:21,030 --> 00:15:22,090
Never mind.
140
00:15:22,090 --> 00:15:24,560
Is there any way out of this?
141
00:15:24,560 --> 00:15:27,090
Have you heard any...?
142
00:15:27,090 --> 00:15:29,430
You think I'm a rat like you?
143
00:15:29,430 --> 00:15:31,730
Jumping onto any ship?
144
00:15:31,730 --> 00:15:35,090
Wait, why are you mad at me?
145
00:15:35,090 --> 00:15:38,460
I'm just worried for Lord Yi.
146
00:15:38,460 --> 00:15:42,090
Worried? Wake up.
147
00:15:42,090 --> 00:15:48,600
Here, there, at least I'm loyal, see?
148
00:15:50,130 --> 00:15:56,860
Why take it out on me?
Am I a mutt?
149
00:15:57,860 --> 00:16:02,500
Hang on... if he's saying that...
150
00:16:02,500 --> 00:16:06,760
...then Lord Yi is finished for sure.
151
00:16:06,760 --> 00:16:12,800
Ugh, this is harder than
interpreting medical texts.
152
00:16:12,800 --> 00:16:18,900
Not that I was any good at that.
153
00:16:20,930 --> 00:16:24,530
Doctor Baek. Punish him.
154
00:16:24,530 --> 00:16:28,600
He's attacking our Chief Physician
and our Viceroy.
155
00:16:28,600 --> 00:16:33,090
But he has no reason to slander them.
156
00:16:33,090 --> 00:16:38,030
Oh? He has always born
Lord Yi a grudge.
157
00:16:38,030 --> 00:16:42,090
The guilty party in all
this is Doctor Baek.
158
00:16:42,090 --> 00:16:46,090
Your Majesty,
I will handle this with great care.
159
00:16:46,090 --> 00:16:52,430
The Inquisitors are investigating Lord Yi,
the viceroy and Doctor Baek.
160
00:16:52,430 --> 00:16:55,090
They will act without bias.
161
00:16:55,090 --> 00:17:00,090
The Inquisitors? You handed Lord Yi
and the viceroy over to them?
162
00:17:00,090 --> 00:17:04,100
Your Majesty, this is out of your hands.
163
00:17:04,100 --> 00:17:06,660
Let me handle it.
164
00:17:06,660 --> 00:17:08,060
Sire.
165
00:17:08,060 --> 00:17:12,090
Escort Her Majesty to her pavilion.
166
00:17:15,090 --> 00:17:16,090
Sire.
167
00:17:32,090 --> 00:17:34,030
Your Majesty.
168
00:17:37,400 --> 00:17:39,090
Your Majesty.
169
00:17:45,200 --> 00:17:50,090
Please. You'll make yourself sick.
170
00:17:50,090 --> 00:17:56,730
No. I won't sit back and let this happen.
171
00:17:56,730 --> 00:17:58,900
Your Majesty.
172
00:17:58,900 --> 00:18:06,300
A horse doctor... a quack...
attacking our nobles?
173
00:18:06,300 --> 00:18:08,200
How dare he?
174
00:18:09,090 --> 00:18:11,900
- Your Majesty.
- Your Majesty.
175
00:18:16,460 --> 00:18:20,090
Move it along, let's go.
176
00:18:40,600 --> 00:18:46,300
The Inquisitor's are preparing a tribunal.
177
00:18:52,100 --> 00:18:59,090
Talk to the King before
this gets any worse.
178
00:18:59,090 --> 00:19:06,930
Songha, is there no other way?
179
00:19:08,530 --> 00:19:11,330
It's not for me.
180
00:19:12,090 --> 00:19:14,930
But you...
181
00:19:16,090 --> 00:19:19,560
What will happen...
182
00:19:20,600 --> 00:19:23,360
...to you?
183
00:19:24,700 --> 00:19:30,090
I'll follow you into disgrace.
184
00:19:31,090 --> 00:19:35,090
It's only right.
185
00:19:36,090 --> 00:19:40,530
Everything you gave to me...
186
00:19:40,530 --> 00:19:44,090
...rightfully belonged to Doctor Baek.
187
00:20:22,100 --> 00:20:24,000
My lady.
188
00:20:25,260 --> 00:20:26,930
Enter.
189
00:20:29,700 --> 00:20:31,660
We should go.
190
00:20:31,660 --> 00:20:34,090
The boat is leaving.
191
00:20:34,090 --> 00:20:36,860
All right. I'm coming.
192
00:20:40,090 --> 00:20:42,760
What? In the capital?
193
00:20:42,760 --> 00:20:46,090
Yes, I just heard about it.
194
00:20:46,090 --> 00:20:49,700
Lord Yi and the viceroy
are under investigation.
195
00:20:49,700 --> 00:20:55,090
Lord Yi is Lady Jinyong's foster father.
196
00:20:55,090 --> 00:21:00,400
I know. And Doctor Baek is involved.
197
00:21:00,400 --> 00:21:02,090
But how...?
198
00:21:06,200 --> 00:21:07,660
Your Highness.
199
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
Jinyong.
200
00:21:12,800 --> 00:21:17,030
Your Highness? What is it?
201
00:21:29,560 --> 00:21:31,090
The boat is ready?
202
00:21:31,090 --> 00:21:32,090
Sir.
203
00:21:32,090 --> 00:21:37,860
Guard the perimeter
until she's safely aboard.
204
00:21:37,860 --> 00:21:41,360
My lady, it's time.
205
00:21:43,700 --> 00:21:45,090
My lady.
206
00:21:56,530 --> 00:21:59,630
My lady! My lady!
207
00:22:00,090 --> 00:22:01,530
Find her ladyship. Move!
208
00:22:01,530 --> 00:22:02,630
Sir.
209
00:22:12,090 --> 00:22:16,430
Something is going on. I can feel it.
210
00:22:22,090 --> 00:22:23,730
Master, master!
211
00:22:23,730 --> 00:22:25,830
What is it now?
212
00:22:25,830 --> 00:22:29,090
He's up. Choi Hyongik is awake.
213
00:22:29,090 --> 00:22:30,090
What?
214
00:22:30,090 --> 00:22:34,000
His fever broke, the danger is passed.
215
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
I saw it with my own eyes...
216
00:22:36,360 --> 00:22:40,090
M-master, master!
217
00:22:40,090 --> 00:22:46,090
Stubborn.
Go ahead, don't hear me out.
218
00:22:46,360 --> 00:22:47,930
Here.
219
00:22:58,090 --> 00:23:01,400
Well? Feeling better?
220
00:23:03,160 --> 00:23:08,090
Stubborn.
Even after this close call.
221
00:23:08,090 --> 00:23:11,800
You know what I am.
Why save me?
222
00:23:11,800 --> 00:23:13,030
Huh.
223
00:23:13,560 --> 00:23:18,460
I deserve to die like a dog.
224
00:23:19,260 --> 00:23:22,090
Leave me be.
225
00:23:25,830 --> 00:23:31,060
At least you're back to your old self.
226
00:23:32,030 --> 00:23:36,090
If you can, get away.
227
00:23:36,090 --> 00:23:41,260
They may try again.
228
00:23:41,260 --> 00:23:43,100
- Also...
- No.
229
00:23:43,100 --> 00:23:45,090
I can't.
230
00:23:45,700 --> 00:23:50,230
I have to see this through.
231
00:23:51,930 --> 00:23:57,500
I won't have it said I ran off.
232
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
You see?
233
00:23:58,500 --> 00:24:00,090
Hyonguk.
234
00:24:08,090 --> 00:24:10,090
A tribunal?
235
00:24:10,090 --> 00:24:14,430
Yes. I have to appear before them.
236
00:24:16,430 --> 00:24:18,090
Will you be all right?
237
00:24:18,090 --> 00:24:21,330
What if Lord Yi holds out?
238
00:24:22,090 --> 00:24:27,090
Kwanghyon, come quick. Hurry.
239
00:24:56,400 --> 00:24:58,090
You there!
240
00:25:07,090 --> 00:25:13,060
You're after Lord Yi, aren't you?
241
00:25:13,060 --> 00:25:16,200
Not me at all.
242
00:25:16,200 --> 00:25:19,400
This is all a misunderstanding.
243
00:25:19,400 --> 00:25:24,130
I had nothing to do with it.
244
00:25:24,130 --> 00:25:30,090
Lord Yi asked a favor of me, that's all.
245
00:25:31,090 --> 00:25:34,090
As you know...
246
00:25:34,090 --> 00:25:41,090
...the Chief Physician's chair
will be empty after this.
247
00:25:41,090 --> 00:25:44,830
First you'll be appointed
a royal physician, then after...
248
00:25:44,830 --> 00:25:50,090
Then I'll be chief physician, is that it?
249
00:25:50,090 --> 00:25:52,600
That's it exactly.
250
00:25:55,090 --> 00:26:00,400
Your surgical talent alone qualifies you.
251
00:26:00,400 --> 00:26:01,860
I've always though...
252
00:26:01,860 --> 00:26:03,630
Enough.
253
00:26:05,260 --> 00:26:08,330
Please leave.
254
00:26:08,330 --> 00:26:10,930
Anything else you have to say...
255
00:26:10,930 --> 00:26:13,360
...you can say at the tribunal.
256
00:26:13,360 --> 00:26:14,090
Look here.
257
00:26:14,090 --> 00:26:18,930
You could have dealt with it then.
258
00:26:18,930 --> 00:26:23,090
Instead you framed a weak
and helpless man.
259
00:26:23,090 --> 00:26:30,060
Now you have to pay for what you did.
260
00:26:31,090 --> 00:26:35,060
For all you've done to
the weak and helpless.
261
00:26:35,060 --> 00:26:42,930
Today is the day you pay.
262
00:26:51,090 --> 00:26:53,090
- Let's go.
- Sir.
263
00:27:09,200 --> 00:27:10,760
My lord.
264
00:27:15,560 --> 00:27:16,730
No...
265
00:27:16,730 --> 00:27:19,300
See? What are you orders?
266
00:27:19,300 --> 00:27:23,030
This business of saving you was all talk.
267
00:27:23,030 --> 00:27:28,130
Why else would he and
the viceroy be meeting?
268
00:27:29,090 --> 00:27:33,900
He reassures you and sneaks off
to the viceroy.
269
00:27:33,900 --> 00:27:40,090
He has proof and won't use it?
That's ridiculous.
270
00:27:40,090 --> 00:27:42,700
He doesn't have any proof.
271
00:27:42,700 --> 00:27:46,090
Songha is in on it.
272
00:27:46,090 --> 00:27:49,090
It's time to act.
273
00:27:49,090 --> 00:27:51,090
I'll find a way, my lord.
274
00:27:51,090 --> 00:27:56,600
But the tribunal is coming.
275
00:27:56,600 --> 00:28:00,090
What can we do?
276
00:28:01,090 --> 00:28:02,160
My lord.
277
00:28:13,700 --> 00:28:18,090
Have all the parties
involved here by 4 o'clock.
278
00:28:18,090 --> 00:28:20,630
We act on the King's orders.
279
00:28:20,630 --> 00:28:23,300
Do your duty.
280
00:28:23,300 --> 00:28:24,930
Sir.
281
00:28:31,200 --> 00:28:33,060
My lord.
282
00:28:33,060 --> 00:28:35,830
What brings you here?
283
00:28:35,830 --> 00:28:41,090
Her ladyship asked
to see you right away.
284
00:28:48,530 --> 00:28:50,090
Eunso.
285
00:28:51,000 --> 00:28:52,090
Hello.
286
00:28:52,090 --> 00:28:56,090
What is it? Why did you...?
287
00:29:04,090 --> 00:29:07,090
Lady Kang...
288
00:29:15,090 --> 00:29:16,330
My lady.
289
00:29:16,330 --> 00:29:20,960
You know what's going on.
290
00:29:22,600 --> 00:29:28,090
I know the men Songha
sent to me were inquisitors.
291
00:29:28,090 --> 00:29:33,030
They don't act without your orders.
292
00:29:33,900 --> 00:29:38,200
I need to know what's going on.
293
00:29:38,200 --> 00:29:42,130
Why Songha and
Doctor Baek want me gone.
294
00:29:42,130 --> 00:29:44,730
And what they're hiding.
295
00:29:44,730 --> 00:29:47,930
I don't have all the details.
296
00:29:47,930 --> 00:29:51,800
Only that Doctor Baek requested...
297
00:29:54,430 --> 00:29:56,200
Requested what?
298
00:29:58,090 --> 00:30:01,030
Whatever it is, it concerns me.
299
00:30:01,030 --> 00:30:04,100
So I need to know.
300
00:30:06,800 --> 00:30:08,230
Please.
301
00:30:17,090 --> 00:30:18,860
Here.
302
00:30:20,090 --> 00:30:24,460
The record of an incident in 1777.
303
00:30:25,230 --> 00:30:27,230
That's all.
304
00:30:27,230 --> 00:30:30,500
Three years ago he found this.
305
00:30:30,500 --> 00:30:35,090
He came back a while ago
to check something.
306
00:30:35,090 --> 00:30:39,090
That's all I know, my lady.
307
00:30:50,090 --> 00:30:51,560
‘Baek Sukgu.'
308
00:31:08,090 --> 00:31:10,090
But this...
309
00:31:15,930 --> 00:31:17,760
Jang Inju...?
310
00:31:33,090 --> 00:31:37,830
Why would she care for the body?
311
00:31:37,830 --> 00:31:41,330
How did she know Kwanghyon's father?
312
00:31:58,830 --> 00:32:02,260
Nothing from Lord Yi yet?
313
00:32:02,260 --> 00:32:04,090
Nothing.
314
00:32:08,090 --> 00:32:12,090
Is he going to hold out?
315
00:32:14,090 --> 00:32:18,600
Suppose he reveals the truth
about you and Jinyong?
316
00:32:18,600 --> 00:32:23,100
That's why I had Jinyong taken away.
317
00:32:24,160 --> 00:32:28,430
She was born a slave.
318
00:32:28,430 --> 00:32:32,630
If this comes out, the law will require...
319
00:32:32,630 --> 00:32:37,090
...she be made a slave again.
320
00:32:37,090 --> 00:32:43,090
Just as her father Sukgu was.
321
00:32:43,090 --> 00:32:45,090
You have position now.
322
00:32:45,090 --> 00:32:49,090
But if the truth comes out,
you can't help her.
323
00:32:49,090 --> 00:32:52,560
That's why this has to end soon.
324
00:32:52,560 --> 00:32:55,090
Before it gets out of hand.
325
00:33:04,260 --> 00:33:06,560
- Princess.
- Your Majesty.
326
00:33:06,560 --> 00:33:08,930
You're still recuperating.
327
00:33:08,930 --> 00:33:11,900
Why are you out and about?
328
00:33:11,900 --> 00:33:15,100
I'm worried about Her Majesty's health.
329
00:33:15,100 --> 00:33:18,230
And I'm fine.
330
00:33:18,230 --> 00:33:20,090
Let's go inside.
331
00:33:20,090 --> 00:33:23,600
I'm looking in on Her Majesty myself.
332
00:33:23,600 --> 00:33:25,730
All right.
333
00:33:25,730 --> 00:33:27,060
Announce us.
334
00:33:27,060 --> 00:33:28,090
Your Majesty.
335
00:33:33,090 --> 00:33:38,330
Your Majesty,
the Queen and the Princess.
336
00:33:42,130 --> 00:33:44,800
She may be napping.
337
00:33:44,800 --> 00:33:48,090
If you will pardon me.
338
00:33:54,090 --> 00:33:57,090
Your Majesty! Your Majesty!
339
00:33:57,090 --> 00:33:59,660
Your Majesty, Your Majesty!
340
00:34:02,930 --> 00:34:07,760
Your Majesty!
341
00:34:07,760 --> 00:34:13,800
Your Majesty, Your Majesty!
342
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
Wake up.
343
00:34:16,000 --> 00:34:20,090
Please, it's Sukhwi. Your Majesty.
344
00:34:20,090 --> 00:34:22,730
Lady Nam, get the doctor, move!
345
00:34:22,730 --> 00:34:24,090
Right away.
346
00:34:24,090 --> 00:34:29,060
- Your Majesty.
- Your Majesty.
347
00:34:29,060 --> 00:34:30,600
Open your eyes...
348
00:34:32,090 --> 00:34:35,090
What? Her Majesty?
349
00:34:35,090 --> 00:34:38,130
Yes, they've sent for you.
350
00:34:38,130 --> 00:34:41,090
You have to go.
351
00:34:46,090 --> 00:34:47,830
Kwanghyon!
352
00:34:49,030 --> 00:34:50,090
Kwanghyon!
353
00:34:51,090 --> 00:34:55,360
Oh, Doctor Baek... Where is he?
354
00:34:55,360 --> 00:34:58,230
Getting ready for the tribunal.
355
00:34:58,230 --> 00:35:01,930
Why? Dork Two, the bakery on fire?
356
00:35:01,930 --> 00:35:06,090
What bakery? Kwanghyon!
357
00:35:08,030 --> 00:35:12,090
Kwanghyon, it's bad.
At the palace.
358
00:35:12,090 --> 00:35:14,090
What's bad? The palace?
359
00:35:14,090 --> 00:35:17,090
Come quick, c'mon.
360
00:35:30,090 --> 00:35:31,160
My Lady...
361
00:35:31,160 --> 00:35:35,090
Sire, the Queen Mother...
362
00:36:10,730 --> 00:36:13,090
Dragon decoction for the lesions.
363
00:36:13,090 --> 00:36:14,430
Yes, doctor.
364
00:36:28,260 --> 00:36:31,090
- Your Majesty.
- Your Majesty.
365
00:36:31,600 --> 00:36:33,060
Sire.
366
00:36:33,060 --> 00:36:35,090
Yes, Your Majesty.
367
00:36:35,200 --> 00:36:38,930
The throat lesions are getting worse.
368
00:36:38,930 --> 00:36:41,260
She was fine this morning.
369
00:36:41,260 --> 00:36:42,300
How..?
370
00:36:42,300 --> 00:36:45,900
She wasn't herself then either.
371
00:36:45,900 --> 00:36:50,090
But she insisted on seeing you.
372
00:36:50,090 --> 00:36:53,090
What? As ill as she is?
373
00:36:53,090 --> 00:36:57,560
It's her emotional state, I'm afraid.
374
00:36:57,560 --> 00:37:05,860
It has inflamed her condition
and the lesions.
375
00:37:05,860 --> 00:37:11,560
- Your Majesty.
- Your Majesty.
376
00:37:18,260 --> 00:37:21,090
What? Throat lesions?
377
00:37:21,090 --> 00:37:24,930
That's one of the five deadly lesions.
378
00:37:24,930 --> 00:37:25,630
Five what?
379
00:37:25,630 --> 00:37:29,090
Pssh, ignoramus.
380
00:37:29,090 --> 00:37:32,530
Head, ear, eyes, chin, back.
381
00:37:32,530 --> 00:37:35,260
Of these five, the most dangerous...
382
00:37:35,260 --> 00:37:38,460
...are throat lesions at
the back of the head.
383
00:37:38,460 --> 00:37:42,090
Oh no, what if Her Majesty...
384
00:37:42,090 --> 00:37:46,090
Watch it. Careful.
385
00:37:46,090 --> 00:37:49,700
Lord Yi knows his stuff.
He'll take care of her.
386
00:37:49,700 --> 00:37:53,090
So the tribunal is postponed?
387
00:37:53,090 --> 00:37:57,030
Right. Lord Yi and the
viceroy's tribunal was about to start.
388
00:37:57,030 --> 00:38:00,090
Of course it's postponed.
389
00:38:00,090 --> 00:38:03,600
And Her Majesty was against it anyway.
390
00:38:03,600 --> 00:38:06,160
Am I right?
391
00:38:06,160 --> 00:38:09,090
Am I right? Think about it.
392
00:38:09,090 --> 00:38:13,260
I know I am...
393
00:38:13,260 --> 00:38:17,090
It can't be stopped.
394
00:38:17,090 --> 00:38:23,900
At this point, the inflammation
will have spread to her inner throat.
395
00:38:23,900 --> 00:38:28,730
The sores will be three inches
in diameter at least.
396
00:38:28,730 --> 00:38:30,360
Exactly.
397
00:38:31,090 --> 00:38:35,100
Then shouldn't they be
removed quickly?
398
00:38:35,100 --> 00:38:37,860
She may not survive otherwise.
399
00:38:37,860 --> 00:38:43,500
But Her Majesty won't allow surgery.
400
00:38:43,500 --> 00:38:47,260
She hates it above all things.
401
00:38:55,090 --> 00:38:56,430
What should we do?
402
00:39:01,090 --> 00:39:04,800
For this to happen now of all times.
403
00:39:11,090 --> 00:39:13,860
We need an anti-inflammatory
and dragon decoction.
404
00:39:13,860 --> 00:39:16,090
To relieve the toxicity.
405
00:39:16,090 --> 00:39:21,200
But it's already progressed too deeply.
406
00:39:21,200 --> 00:39:26,090
Surgery is the only sure way.
407
00:39:26,090 --> 00:39:27,160
Surgery.
408
00:39:27,160 --> 00:39:28,860
Absurd.
409
00:39:28,860 --> 00:39:31,090
For throat lesions?
410
00:39:31,090 --> 00:39:36,090
Doctor Baek knows this
procedure better than anyone.
411
00:39:36,090 --> 00:39:38,960
If we send for him...
412
00:39:38,960 --> 00:39:43,090
Enough of that. He's been dismissed.
413
00:39:43,090 --> 00:39:47,030
This isn't about which doctor is which.
414
00:39:47,030 --> 00:39:49,090
We can't worry about that now.
415
00:39:49,090 --> 00:39:52,090
No, my lord. Not so.
416
00:39:52,090 --> 00:39:58,090
The decision rests with Lord Yi.
417
00:40:00,090 --> 00:40:05,300
No. Lord Yi will look after me.
418
00:40:05,300 --> 00:40:09,200
I won't have anyone cutting me up.
419
00:40:09,200 --> 00:40:10,090
Your Majesty.
420
00:40:10,090 --> 00:40:15,090
Please... I hate surgery.
421
00:40:15,090 --> 00:40:17,000
Your Majesty...
422
00:40:23,090 --> 00:40:27,730
Will acupuncture and
medicine be enough?
423
00:40:29,090 --> 00:40:30,560
Answer me.
424
00:40:30,560 --> 00:40:33,300
Can you do it?
425
00:40:33,300 --> 00:40:35,230
I can, Sire.
426
00:40:35,230 --> 00:40:38,530
Leave it to me.
427
00:40:40,090 --> 00:40:47,090
If I cannot cure her,
my life will be forfeit.
428
00:40:47,090 --> 00:40:55,090
I'll save Her Majesty, Sire.
429
00:41:00,800 --> 00:41:02,090
Your Majesty.
430
00:41:07,090 --> 00:41:10,090
Well, enjoy.
431
00:41:11,260 --> 00:41:14,730
Welcome.
432
00:41:16,090 --> 00:41:19,090
What's that again?
433
00:41:19,090 --> 00:41:21,760
Lord Yi is doing what-now?
434
00:41:21,760 --> 00:41:26,090
You didn't know?
He's treating Her Majesty.
435
00:41:26,090 --> 00:41:27,500
Everybody knows it.
436
00:41:27,500 --> 00:41:30,700
And the tribunal?
437
00:41:30,700 --> 00:41:36,090
Her Majesty is dying.
Who cares about that?
438
00:41:36,090 --> 00:41:38,090
Chef.
439
00:41:38,090 --> 00:41:43,090
Always something.
The meal's ready and we give it to dogs?
440
00:41:43,090 --> 00:41:45,090
What will happen now?
441
00:41:45,090 --> 00:41:48,090
A postponement is bad, right?
442
00:41:48,090 --> 00:41:52,400
That Lord Yi will
weasel out of it somehow.
443
00:41:52,400 --> 00:41:55,230
Ugh.
444
00:41:57,830 --> 00:42:02,760
The tribunal is postponed
till after she's better?
445
00:42:02,760 --> 00:42:07,630
Yes. We just got the word.
446
00:42:15,330 --> 00:42:16,930
Father.
447
00:42:20,090 --> 00:42:25,000
Milkwort and firethorn
for the inflammation.
448
00:42:25,000 --> 00:42:29,400
Gamdutang for the toxicity. Move.
449
00:42:29,400 --> 00:42:30,660
Doctor.
450
00:42:32,830 --> 00:42:36,200
We will use garlic moxibustion.
451
00:42:36,200 --> 00:42:39,090
We're preparing it now.
452
00:42:40,130 --> 00:42:44,800
My lord, the lesions are getting worse.
453
00:42:45,500 --> 00:42:48,090
Chinese ash... no, no...
454
00:42:48,090 --> 00:42:51,030
It's too deep.
455
00:42:51,030 --> 00:42:54,060
Angelica. Use angelica.
456
00:42:54,060 --> 00:42:55,090
Yes, doctor.
457
00:43:08,090 --> 00:43:12,400
The tribunal will be delayed
till she's better.
458
00:43:12,400 --> 00:43:17,730
He has to be dealt with before then.
459
00:43:17,730 --> 00:43:22,090
Find Jinyong.
Get your hands on that evidence.
460
00:43:22,090 --> 00:43:24,700
Whatever it takes.
461
00:43:24,700 --> 00:43:26,090
My lord.
462
00:43:31,200 --> 00:43:36,230
This is your last chance.
463
00:43:36,860 --> 00:43:41,090
Stop what you're doing, confess...
464
00:43:41,090 --> 00:43:45,060
...and pay for what you did.
465
00:43:47,660 --> 00:43:51,090
No, he was wrong.
466
00:43:51,090 --> 00:43:55,090
I make my own chances.
467
00:44:28,090 --> 00:44:30,030
Come in if you're done.
468
00:44:30,030 --> 00:44:31,460
Coming.
469
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Kwanghyon?
470
00:44:34,000 --> 00:44:35,460
Inside.
471
00:44:35,460 --> 00:44:40,090
Whatever it is, he's got that look.
472
00:44:40,090 --> 00:44:41,830
Whew.
473
00:44:44,430 --> 00:44:46,200
What now?
474
00:44:46,200 --> 00:44:49,300
You were leaving after this was over.
475
00:44:49,300 --> 00:44:52,090
You going to wait?
476
00:44:54,400 --> 00:45:01,090
Kwangyong... Something isn't right.
477
00:45:02,090 --> 00:45:05,000
Why are you leaving?
478
00:45:05,000 --> 00:45:09,160
And why did you send Jinyong away?
479
00:45:09,160 --> 00:45:12,600
Kibae, that's...
480
00:45:12,600 --> 00:45:18,830
This isn't just about your father, is it.
481
00:45:21,090 --> 00:45:26,600
I think and think on it.
482
00:45:26,600 --> 00:45:32,090
You're holding back
your proof about Lord Yi.
483
00:45:32,090 --> 00:45:38,900
Is Lady Jinyong involved somehow?
484
00:45:41,090 --> 00:45:43,000
Kwangyon.
485
00:46:03,900 --> 00:46:05,230
My lord.
486
00:46:05,230 --> 00:46:07,090
I need to see my father.
487
00:46:07,090 --> 00:46:10,560
I'm afraid that's impossible
with Her Majesty ill.
488
00:46:10,560 --> 00:46:12,090
Tell him it's urgent...
489
00:46:12,090 --> 00:46:18,090
My lord, pardon me,
but no one can see him.
490
00:46:27,160 --> 00:46:29,090
Songha.
491
00:46:29,090 --> 00:46:30,930
What's going on?
492
00:46:30,930 --> 00:46:34,100
You men, you should be
on the way to Yosu.
493
00:46:34,100 --> 00:46:39,060
My lord, her ladyship...
494
00:46:39,930 --> 00:46:44,030
Her ladyship what? Spit it out.
495
00:46:56,090 --> 00:47:08,230
Jinyong. What are you doing here?
496
00:47:15,600 --> 00:47:19,200
So Jinyong is in the capital?
497
00:47:19,200 --> 00:47:22,430
She talked to you?
498
00:47:23,090 --> 00:47:26,090
What did she say?
499
00:47:26,090 --> 00:47:28,330
Well?
500
00:47:29,500 --> 00:47:34,090
She saw the case file
on Doctor Baek's father.
501
00:47:34,090 --> 00:47:41,960
What could I do? It involves her.
And she's so stubborn.
502
00:47:48,560 --> 00:47:51,090
Kwanghyon, you hurt?
503
00:47:51,090 --> 00:47:53,090
If fine.
504
00:47:53,090 --> 00:47:55,090
Fine, huh? You're bleeding.
505
00:47:55,090 --> 00:47:58,090
It's just a scratch. I'm fine.
506
00:47:58,090 --> 00:48:02,090
Wait here, I'll get a bandage.
507
00:48:09,090 --> 00:48:10,400
Doctor Baek.
508
00:48:11,760 --> 00:48:13,090
My lord.
509
00:48:18,900 --> 00:48:21,000
Something isn't right.
510
00:48:21,000 --> 00:48:25,360
I couldn't leave.
511
00:48:25,360 --> 00:48:27,090
Jinyong.
512
00:48:27,090 --> 00:48:32,090
Officer Kang was digging into my past.
513
00:48:32,090 --> 00:48:36,660
Talking about my being a slave again.
514
00:48:36,660 --> 00:48:41,630
And Kwanghyon wants
to send me away.
515
00:48:41,630 --> 00:48:45,860
Why is that?
516
00:48:45,860 --> 00:48:48,460
Another thing.
517
00:48:48,460 --> 00:48:55,090
Your name was on a police record.
518
00:48:55,090 --> 00:49:02,090
You took care of the body
of Kwanghyon's father.
519
00:49:03,090 --> 00:49:07,430
How did you know him?
520
00:49:07,430 --> 00:49:11,430
Have you always known Kwanghyon?
521
00:49:11,430 --> 00:49:16,090
Why didn't you ever tell me?
522
00:49:16,090 --> 00:49:18,090
Jinyong, listen...
523
00:49:18,090 --> 00:49:21,000
Tell me, please.
524
00:49:21,000 --> 00:49:26,400
What's going on? What do you know?
525
00:49:26,400 --> 00:49:29,630
Jinyong, please...
526
00:49:29,630 --> 00:49:33,860
Please stop asking questions.
527
00:49:33,860 --> 00:49:39,090
It's for you. It's all for you.
528
00:49:40,230 --> 00:49:44,090
If you care for Doctor Baek...
529
00:49:44,090 --> 00:49:49,090
...leave the capital.
530
00:49:55,260 --> 00:50:02,060
If you won't tell me, I'll ask my father.
531
00:50:02,060 --> 00:50:04,160
He'll tell me.
532
00:50:04,160 --> 00:50:08,360
Why Officer Kang said that.
533
00:50:08,360 --> 00:50:12,090
And what I need to know.
534
00:50:12,090 --> 00:50:14,100
Jinyong, don't.
535
00:50:15,330 --> 00:50:18,160
You can't see him.
536
00:50:22,760 --> 00:50:24,400
Jinyong.
537
00:50:26,090 --> 00:50:28,090
Nurse Jang.
538
00:50:29,230 --> 00:50:31,200
She's in the capital.
539
00:50:31,200 --> 00:50:33,090
I'll look at home.
540
00:50:33,090 --> 00:50:36,090
I'll look in her usual haunts.
541
00:50:45,100 --> 00:50:48,430
Jinyong, please. Jinyong...
542
00:50:58,090 --> 00:51:00,400
What...
543
00:51:03,090 --> 00:51:10,200
What are you saying?
544
00:51:10,200 --> 00:51:15,830
It's not my inheritance?
545
00:51:20,360 --> 00:51:25,090
Switched at birth?
546
00:51:26,090 --> 00:51:31,230
My father is someone else?
547
00:51:31,230 --> 00:51:35,090
Nurse Jang, what...?
548
00:51:45,500 --> 00:51:47,160
Ma'am.
549
00:51:53,090 --> 00:51:55,090
I'll try.
550
00:51:55,800 --> 00:51:58,090
Maybe we can save the baby.
551
00:52:01,560 --> 00:52:05,460
Listen, can you hear me?
552
00:52:05,460 --> 00:52:11,600
The baby is coming.
Hang on for your child.
553
00:52:12,160 --> 00:52:18,360
I'm sorry.
I don't know if you'll make it.
554
00:52:18,360 --> 00:52:23,090
But your child will.
555
00:52:24,960 --> 00:52:30,090
She's a girl.
Prettiest girl I've ever seen.
556
00:52:30,090 --> 00:52:37,900
I'm sorry. If I had treated her that day at
the ferry, this might not have happened.
557
00:52:37,900 --> 00:52:46,090
No. My little girl is alive because of you.
558
00:52:47,090 --> 00:52:49,130
What are you saying?
559
00:52:49,130 --> 00:52:55,100
Say Kang Dojun suspects
an assassination.
560
00:52:55,100 --> 00:53:00,800
Kang Dojun will be tried
for high treason.
561
00:53:00,800 --> 00:53:02,930
Find them all.
562
00:53:02,930 --> 00:53:06,560
Spare no one. All of them!
563
00:53:06,560 --> 00:53:11,090
If it's a girl, she'll go into service.
A boy, he'll be killed.
564
00:53:11,090 --> 00:53:18,960
No... Not my baby... Not my boy...!
565
00:53:20,090 --> 00:53:21,090
My lady.
566
00:53:22,090 --> 00:53:26,360
My lady... My lady!
567
00:53:28,090 --> 00:53:31,660
- No!
- Stop!
568
00:53:36,000 --> 00:53:40,960
The baby... is a girl.
569
00:53:43,090 --> 00:53:46,360
He's right. She's a she.
570
00:53:46,360 --> 00:53:51,090
Here he is.
571
00:53:56,090 --> 00:54:00,090
What did you do? You didn't...
572
00:54:00,090 --> 00:54:05,090
Yes. I switched them.
573
00:54:05,090 --> 00:54:10,900
My girl for the young lord.
574
00:54:11,090 --> 00:54:19,860
It was all so complicated.
There was no other way.
575
00:54:19,860 --> 00:54:27,830
We had to switch the two of you
to protect Kang Dojun's heir.
576
00:54:27,830 --> 00:54:32,840
Your destinies were reversed.
577
00:54:50,090 --> 00:54:54,500
So he...
578
00:54:54,500 --> 00:54:57,800
...was my real father?
579
00:55:03,030 --> 00:55:10,330
I'm not the heir, Kwanghyon is...
580
00:55:10,330 --> 00:55:12,400
...and I've...
581
00:55:12,400 --> 00:55:20,700
...been in Kwanghyon's rightful place?
582
00:55:20,700 --> 00:55:23,730
I took what was his?
583
00:55:23,730 --> 00:55:25,090
Jinyong.
584
00:55:27,090 --> 00:55:30,700
It's not your fault.
585
00:55:30,700 --> 00:55:35,090
Fate has been cruel to both of you.
586
00:55:35,090 --> 00:55:38,090
You're not to blame.
587
00:55:45,090 --> 00:55:48,800
How long have you known?
588
00:55:50,600 --> 00:55:56,300
How long has Kwanghyon known?
589
00:56:01,500 --> 00:56:04,090
Three years.
590
00:56:05,700 --> 00:56:11,160
When Lord Ko passed on.
591
00:56:12,430 --> 00:56:16,000
When he left Joseon.
592
00:56:24,090 --> 00:56:29,200
And he kept it a secret?
593
00:56:33,130 --> 00:56:39,930
If he only told he would
have been spared so much.
594
00:56:39,930 --> 00:56:45,090
Spared all if it, if not for me?
595
00:56:45,090 --> 00:56:46,760
Jinyong.
596
00:56:55,060 --> 00:56:57,090
How...?
597
00:56:58,600 --> 00:57:02,090
How could he?
598
00:57:03,830 --> 00:57:05,400
How?
599
00:57:07,260 --> 00:57:08,960
Jinyong.
600
00:57:10,090 --> 00:57:14,760
Please, keep this to yourself.
601
00:57:14,760 --> 00:57:19,330
For you, for all Kwanghyon endured...
602
00:57:19,330 --> 00:57:23,900
...pretend you don't know.
603
00:57:23,900 --> 00:57:28,090
He doesn't want his rank and title.
604
00:57:28,090 --> 00:57:32,860
He wants to protect you.
605
00:57:33,800 --> 00:57:35,960
Jinyong...
606
00:57:36,090 --> 00:57:39,090
Jinyong, please...
607
00:57:42,090 --> 00:57:46,730
How can I?
608
00:57:49,600 --> 00:57:52,930
Keep what's his?
609
00:57:52,930 --> 00:57:56,090
Keep it for myself?
610
00:57:56,090 --> 00:57:59,830
How could I do that?
611
00:58:03,900 --> 00:58:06,090
Jinyong... Jinyong!
612
00:58:43,900 --> 00:58:45,930
She hasn't been here?
613
00:58:45,930 --> 00:58:47,090
No.
614
00:58:48,660 --> 00:58:51,860
What's this about anyway?
615
00:58:53,660 --> 00:58:55,090
Baek.
616
00:59:02,090 --> 00:59:05,130
I saw her at the clinic.
617
00:59:05,130 --> 00:59:08,900
Coming out of Nurse Jang's office.
618
00:59:52,160 --> 00:59:54,090
Jinyong.
619
01:00:14,600 --> 01:00:16,200
Jingyong, you...
620
01:00:30,090 --> 01:00:33,090
Is it true?
621
01:00:37,090 --> 01:00:40,560
I took what's...
622
01:00:40,560 --> 01:00:47,090
...rightfully yours?
623
01:00:54,090 --> 01:00:58,090
Of all people...
624
01:00:58,090 --> 01:01:04,090
...yours...?
625
01:01:07,400 --> 01:01:11,700
Your position.
626
01:01:11,700 --> 01:01:15,090
Everything...
627
01:01:52,100 --> 01:02:00,860
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
628
01:02:22,090 --> 01:02:25,090
First we must control the pain.
629
01:02:25,090 --> 01:02:27,830
Or the treatment will be ineffective.
630
01:02:27,830 --> 01:02:31,600
But if she gets worse...
631
01:02:31,600 --> 01:02:35,090
She won't if she's cured quickly.
632
01:02:35,090 --> 01:02:36,330
Jinyong?
633
01:02:36,330 --> 01:02:38,090
She acted strangely.
634
01:02:38,090 --> 01:02:40,090
I was the only one that didn't know.
635
01:02:40,090 --> 01:02:44,900
Kwanghyon lost everything for me,
is hurting even now.
636
01:02:44,900 --> 01:02:49,090
Jinyong thinks…
637
01:02:49,090 --> 01:02:50,530
…it’s all her fault.
638
01:02:50,530 --> 01:02:52,760
Her Majesty has to recover.
639
01:02:52,760 --> 01:02:56,090
Or we're finished.
640
01:02:56,090 --> 01:03:01,090
No! How could I put myself in his power?
641
01:03:01,090 --> 01:03:03,260
So she’s getting better?
642
01:03:03,260 --> 01:03:06,090
She's on the mend.
643
01:03:06,090 --> 01:03:08,800
They're refusing to consult
on her condition?
644
01:03:08,800 --> 01:03:12,090
What exactly does he have to hide?
645
01:03:12,090 --> 01:03:15,090
Pus. Doesn't that mean
she's getting worse?
646
01:03:15,090 --> 01:03:16,090
Keep quiet.
647
01:03:16,090 --> 01:03:19,090
They won't allow Doctor Baek
anywhere near the palace.
648
01:03:19,090 --> 01:03:21,960
We can't afford to wait.
649
01:03:21,960 --> 01:03:25,430
No… no, Jinyong…
42331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.