All language subtitles for Horse.Doctor.E41.130219.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:08,290 [Episode 41] 2 00:00:12,290 --> 00:00:13,530 Taeju. 3 00:00:14,290 --> 00:00:15,290 Doctor Yun. 4 00:00:18,290 --> 00:00:19,560 Report. 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,290 Patients are flooding in. 6 00:00:21,290 --> 00:00:24,030 Faster than we can handle. 7 00:00:24,030 --> 00:00:25,290 That's not the worst. 8 00:00:25,290 --> 00:00:27,730 Some of the doctors are sick. 9 00:00:27,730 --> 00:00:29,030 What? 10 00:00:29,030 --> 00:00:31,600 Those that treated the first case. 11 00:00:31,600 --> 00:00:35,830 They didn't realize it was smallpox. 12 00:00:35,830 --> 00:00:38,830 The first case? 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,960 The first? 14 00:00:50,290 --> 00:00:51,960 That way. 15 00:00:51,960 --> 00:00:53,290 Jinyong. 16 00:00:56,290 --> 00:00:57,290 Jinyong. 17 00:00:57,290 --> 00:01:00,290 How is it at the clinic? 18 00:01:00,290 --> 00:01:01,290 The same. 19 00:01:01,290 --> 00:01:04,290 Some of the staff are sick. 20 00:01:04,290 --> 00:01:08,290 Have you heard from the palace? 21 00:01:08,290 --> 00:01:10,290 Is Her Highness all right? 22 00:01:10,290 --> 00:01:13,290 Who? Her Highness? 23 00:01:13,290 --> 00:01:19,290 It's the first patient. His doctors are sick. 24 00:01:19,290 --> 00:01:22,900 The patient Her Highness brought in. 25 00:01:22,900 --> 00:01:24,400 What? 26 00:01:29,290 --> 00:01:31,800 Move it along. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,400 Officer Mah. 28 00:01:39,290 --> 00:01:41,560 Doctor Baek. 29 00:01:41,560 --> 00:01:44,830 I'm told Her Highness is moving. 30 00:01:44,830 --> 00:01:47,290 Yes, we're nearly ready. 31 00:01:47,290 --> 00:01:50,290 She's going to Changgyong Palace 32 00:01:50,290 --> 00:01:51,660 And... 33 00:01:51,660 --> 00:01:54,330 Have you noticed any symptoms? 34 00:01:54,330 --> 00:01:58,290 What? Symptoms? How do you mean? 35 00:01:58,290 --> 00:02:00,290 Well... 36 00:02:12,400 --> 00:02:15,290 That's odd. 37 00:02:15,290 --> 00:02:19,290 I feel so hot. 38 00:02:20,290 --> 00:02:25,290 Lady Kwak, I'm ready... 39 00:02:26,290 --> 00:02:29,460 What...? Why... 40 00:02:29,460 --> 00:02:31,830 What was that? 41 00:02:31,830 --> 00:02:35,290 The man Her Highness helped has the pox? 42 00:02:35,290 --> 00:02:36,930 Then... 43 00:02:36,930 --> 00:02:41,030 No, she didn't necessarily catch it. 44 00:02:41,030 --> 00:02:46,290 If she hasn't shown any symptoms by now she should... 45 00:02:49,500 --> 00:02:53,000 What was that? 46 00:02:53,000 --> 00:02:55,830 Your Highness... Princess... 47 00:02:55,830 --> 00:02:59,290 Your Highness, Your Highness. 48 00:03:04,700 --> 00:03:06,290 Your Highness. 49 00:03:06,290 --> 00:03:09,700 Your Highness, wake up. 50 00:03:09,700 --> 00:03:14,860 Your Highness, Your Highness. 51 00:03:14,860 --> 00:03:16,290 - Your Highness. - Your Highness. 52 00:03:16,290 --> 00:03:18,130 Princess. 53 00:03:18,130 --> 00:03:20,290 Your Highness, Your Highness. 54 00:03:20,290 --> 00:03:22,200 Doctor Baek. 55 00:03:22,200 --> 00:03:24,290 Yes, it's me. 56 00:03:24,290 --> 00:03:26,400 Doctor Baek is here. 57 00:03:26,400 --> 00:03:31,860 Docor Baek, I feel strange... 58 00:03:31,860 --> 00:03:34,330 ...so...strange... 59 00:03:36,360 --> 00:03:41,290 - Your Highness. - Your Highness. 60 00:03:41,290 --> 00:03:43,290 Your Highness, wake up. 61 00:03:43,290 --> 00:03:49,290 Your Highness. 62 00:04:06,500 --> 00:04:12,290 Help, help, help...! 63 00:04:15,290 --> 00:04:19,230 The smallpox patients are receiving treatment... 64 00:04:19,230 --> 00:04:26,290 ...at the clinic, the hospital and the surgery. 65 00:04:26,290 --> 00:04:30,290 Have we stopped it from spreading? 66 00:04:30,290 --> 00:04:36,100 I'm afraid there is nothing we can do to stop it. 67 00:04:39,290 --> 00:04:41,060 Sire. 68 00:04:46,660 --> 00:04:48,290 Sire. 69 00:04:49,290 --> 00:04:52,290 Aren't you Sukhwi's guard? 70 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 What do you...? 71 00:04:53,290 --> 00:04:59,290 Sire, Her Highness, the Princess... 72 00:05:01,760 --> 00:05:07,260 Is something wrong? 73 00:05:09,730 --> 00:05:11,290 Tell me. 74 00:05:28,600 --> 00:05:32,260 Your Highness, open your eyes. 75 00:05:32,260 --> 00:05:36,760 Your Highness, stay with us. 76 00:05:40,330 --> 00:05:42,290 Doctor Baek. 77 00:05:42,290 --> 00:05:44,360 Your Highness, you're awake? 78 00:05:44,360 --> 00:05:47,290 Do you recognize me? 79 00:05:50,290 --> 00:05:51,830 Your Highness. 80 00:05:52,460 --> 00:05:54,290 Doctor Baek. 81 00:05:55,290 --> 00:05:57,290 Do I... 82 00:05:57,290 --> 00:06:01,030 ...have smallpox? 83 00:06:01,290 --> 00:06:03,290 Your Highness. 84 00:06:03,290 --> 00:06:06,290 So I do? 85 00:06:06,290 --> 00:06:10,660 I have it? 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,290 No, Your Highness. 87 00:06:20,290 --> 00:06:23,330 I don't think so. 88 00:06:24,290 --> 00:06:28,290 I'm... scared... 89 00:06:28,290 --> 00:06:34,290 Doctor Baek... I'm so scared... 90 00:06:35,290 --> 00:06:37,030 Your Highness... 91 00:06:40,230 --> 00:06:42,260 Princess... 92 00:06:58,290 --> 00:07:00,030 What is it? 93 00:07:00,030 --> 00:07:01,630 Are you hurt? 94 00:07:01,630 --> 00:07:05,230 No. It's nothing. 95 00:07:08,630 --> 00:07:12,230 It's the first patient. His doctors are sick. 96 00:07:12,230 --> 00:07:16,290 The patient Her Highness brought in. 97 00:07:16,290 --> 00:07:20,630 No. It can't be. 98 00:07:34,830 --> 00:07:37,960 Well? Tell me. 99 00:07:44,060 --> 00:07:45,960 Lord Yi. 100 00:07:45,960 --> 00:07:50,960 Yes. It's smallpox. 101 00:07:52,290 --> 00:07:53,630 What? 102 00:07:58,290 --> 00:07:59,900 Lord Yi. 103 00:08:01,290 --> 00:08:07,290 Her Royal Highness has smallpox. 104 00:08:09,800 --> 00:08:12,260 Sukhwi. 105 00:08:12,260 --> 00:08:15,290 Sire... Sire... 106 00:08:26,290 --> 00:08:28,030 Your Majesty. 107 00:08:28,030 --> 00:08:28,860 Stand aside. 108 00:08:28,860 --> 00:08:30,290 I dare not. 109 00:08:30,290 --> 00:08:32,100 I said stand aside. 110 00:08:32,100 --> 00:08:33,290 Your Majesty. 111 00:08:34,130 --> 00:08:35,630 Sukhwi... Sukhwi... 112 00:08:35,630 --> 00:08:37,500 Please, Your Majesty. 113 00:08:37,500 --> 00:08:39,760 You cannot go in. 114 00:08:39,760 --> 00:08:42,960 Your Majesty, please. 115 00:08:42,960 --> 00:08:45,160 Smallpox. 116 00:08:45,160 --> 00:08:49,130 How could she get it in the palace? 117 00:08:49,130 --> 00:08:50,430 How? 118 00:08:51,330 --> 00:08:53,290 Your Majesty. 119 00:08:55,900 --> 00:08:59,290 Ah, so it's you. 120 00:08:59,290 --> 00:09:03,290 You brought the pox from the clinic. 121 00:09:03,290 --> 00:09:05,290 Your Majesty, please... 122 00:09:05,290 --> 00:09:07,730 I know I'm right. 123 00:09:07,730 --> 00:09:11,290 Our sweet Sukhwi fell for his fancy talk. 124 00:09:11,290 --> 00:09:14,290 She was always defending him. 125 00:09:14,290 --> 00:09:20,290 She's sick because of him... of him! 126 00:09:20,290 --> 00:09:25,100 You, how dare you come here? 127 00:09:25,100 --> 00:09:28,560 You there, take him away. 128 00:09:28,560 --> 00:09:29,930 Your Majesty. 129 00:09:29,930 --> 00:09:30,600 Now. 130 00:09:30,600 --> 00:09:36,290 Your Majesty, Your Majesty, you'll make yourself sick. 131 00:09:36,290 --> 00:09:39,290 Lady Nam. Escort Her Majesty. 132 00:09:39,290 --> 00:09:41,630 Right away. Please, Your majesty. 133 00:09:41,630 --> 00:09:45,500 Come with me, please... 134 00:09:45,500 --> 00:09:48,290 - Your Majesty. - Please. 135 00:10:02,290 --> 00:10:04,290 Kwanghyon. 136 00:10:23,290 --> 00:10:26,200 It's that serious, then? 137 00:10:26,200 --> 00:10:27,290 So it seems. 138 00:10:27,290 --> 00:10:30,560 The pox are visible and inflamed. 139 00:10:30,560 --> 00:10:35,290 Isn't this a lethal strain? 140 00:10:37,290 --> 00:10:41,290 First a decoction of bugbane and pueraria with ginseng and sesame. 141 00:10:41,290 --> 00:10:44,830 We'll reduce the fever and use dragon decoction for the lesions. 142 00:10:44,830 --> 00:10:46,290 Good. 143 00:10:46,290 --> 00:10:49,900 These are merely symptomatic. 144 00:10:49,900 --> 00:10:54,430 We must take further measures before it gets worse. 145 00:10:54,430 --> 00:10:58,200 But how? 146 00:10:58,200 --> 00:11:04,300 There is no cure. We all know that. 147 00:11:05,630 --> 00:11:13,260 My lord, the Royal House lost two princesses to this not too long ago. 148 00:11:29,130 --> 00:11:31,260 Your Highness. 149 00:11:33,500 --> 00:11:39,260 She was meeting me. 150 00:11:39,260 --> 00:11:42,260 To give me a wedding dress. 151 00:11:42,260 --> 00:11:45,290 For our wedding. 152 00:11:46,330 --> 00:11:49,290 And look at her. 153 00:11:49,290 --> 00:11:54,000 Because of... 154 00:11:57,290 --> 00:11:58,400 Jinyong. 155 00:11:59,290 --> 00:12:01,290 Your Highness. 156 00:12:30,600 --> 00:12:36,290 How will you treat her? 157 00:12:36,290 --> 00:12:39,430 First we will reduce the fever. 158 00:12:39,430 --> 00:12:43,960 Then treat the sores and pox. 159 00:12:45,200 --> 00:12:46,330 And? 160 00:12:51,460 --> 00:12:54,830 And is that all? 161 00:12:56,760 --> 00:13:01,130 I regret to say... 162 00:13:01,130 --> 00:13:06,160 ...it's all we can do... 163 00:13:12,130 --> 00:13:16,130 Princess Sukgyong, Princess Myongson, both gone. 164 00:13:16,130 --> 00:13:18,300 And now Sukhwi... 165 00:13:20,160 --> 00:13:22,430 Sweet little Sukhwi... 166 00:13:27,290 --> 00:13:30,900 Why is life so cruel? 167 00:13:30,900 --> 00:13:33,290 So cruel... 168 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 Sire. 169 00:13:39,500 --> 00:13:41,160 Sire. 170 00:13:55,290 --> 00:13:58,290 Doctor Baek, the Princess? 171 00:13:59,830 --> 00:14:04,100 The clinic? How are the patients? 172 00:14:04,100 --> 00:14:06,290 Nothing helps. 173 00:14:06,290 --> 00:14:09,000 They get worse... 174 00:14:09,000 --> 00:14:11,290 ...and die. 175 00:14:39,960 --> 00:14:42,660 Antitoxin. To draw out the infection. 176 00:14:42,660 --> 00:14:45,290 There's no more left. 177 00:14:45,290 --> 00:14:47,290 We have to find some. 178 00:14:47,290 --> 00:14:48,900 We need it now. 179 00:14:48,900 --> 00:14:52,290 Yes, Doctor, right away. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,330 What is it? What's wrong? 181 00:14:58,330 --> 00:15:01,290 He's having convulsions. 182 00:15:05,290 --> 00:15:07,290 Jeomigo, now. 183 00:15:07,290 --> 00:15:09,760 I tried it. Nothing. 184 00:15:09,760 --> 00:15:13,290 A turmeric? Coptis? 185 00:15:15,360 --> 00:15:18,630 No, doctor, don't. 186 00:15:18,630 --> 00:15:22,200 It's over. Take him away. 187 00:15:22,200 --> 00:15:25,460 But he's still breathing... 188 00:15:25,460 --> 00:15:27,800 Do as you're told. 189 00:15:27,800 --> 00:15:29,830 What's all this? 190 00:15:29,830 --> 00:15:31,760 The patient is still breathing. 191 00:15:31,760 --> 00:15:33,660 We treat them to the end. 192 00:15:33,660 --> 00:15:34,900 The end? 193 00:15:34,900 --> 00:15:38,290 For how long? Till he's dead? 194 00:15:38,290 --> 00:15:41,200 He's covered with rash and lesions. 195 00:15:41,200 --> 00:15:42,290 What else can we do? 196 00:15:42,290 --> 00:15:45,330 So? You just give up? 197 00:15:45,330 --> 00:15:47,000 He's your patient. 198 00:15:47,000 --> 00:15:50,160 You know what this disease is? 199 00:15:50,160 --> 00:15:52,290 The doctor's bane. 200 00:15:52,290 --> 00:15:55,290 Beggar, princess... 201 00:15:55,290 --> 00:15:58,260 Doctors can do nothing. 202 00:15:58,260 --> 00:15:59,930 That's smallpox. 203 00:15:59,930 --> 00:16:03,430 We call smallpox "The Pox" like royalty. 204 00:16:03,430 --> 00:16:06,360 The Royal Poxiness. 205 00:16:06,360 --> 00:16:12,290 Ah, right, Her Highness has it. 206 00:16:12,290 --> 00:16:16,290 Her Royal Princess Poxy. 207 00:16:16,290 --> 00:16:17,330 Am I right? 208 00:16:17,330 --> 00:16:19,290 You! 209 00:16:19,600 --> 00:16:25,230 I hear you two are quite close. 210 00:16:25,230 --> 00:16:27,930 Very cozy indeed. 211 00:16:27,930 --> 00:16:29,290 What? 212 00:16:29,290 --> 00:16:33,330 My lord. My lord. 213 00:16:34,290 --> 00:16:36,360 Is this how doctors behave? 214 00:16:36,360 --> 00:16:38,060 Enough. "Doctor?" 215 00:16:38,060 --> 00:16:43,330 You talk like that and call yourself a doctor? 216 00:16:43,330 --> 00:16:48,600 Fine. You save him. 217 00:16:48,600 --> 00:16:51,230 And your princess. 218 00:16:52,290 --> 00:16:56,000 What? Can't do it? 219 00:17:22,200 --> 00:17:26,290 It's here. Somewhere. 220 00:17:26,290 --> 00:17:28,430 Baek, calm down. 221 00:17:28,430 --> 00:17:30,030 There must be a way. 222 00:17:30,030 --> 00:17:34,200 There's no such thing as an incurable disease. 223 00:17:35,800 --> 00:17:37,290 There's a way. 224 00:17:37,290 --> 00:17:38,530 There must be... 225 00:17:38,530 --> 00:17:40,360 There has to be. 226 00:17:40,360 --> 00:17:42,290 Baek. 227 00:17:57,290 --> 00:17:59,860 What's all this? 228 00:17:59,860 --> 00:18:02,430 Jabong. 229 00:18:03,290 --> 00:18:05,560 What's he up to? 230 00:18:05,560 --> 00:18:07,100 Jabong. 231 00:18:12,360 --> 00:18:15,530 What are you doing under there? 232 00:18:17,290 --> 00:18:18,860 Well..? 233 00:18:22,290 --> 00:18:23,290 Kibae... 234 00:18:23,290 --> 00:18:25,290 What is this? 235 00:18:25,290 --> 00:18:27,430 So I don't catch it. 236 00:18:27,430 --> 00:18:28,430 What? 237 00:18:28,430 --> 00:18:31,000 Here, use this lock. 238 00:18:31,000 --> 00:18:33,290 To chase away the pox. 239 00:18:33,290 --> 00:18:35,500 You're a real piece of work. 240 00:18:35,500 --> 00:18:37,860 You a cub, sitting around eating garlic? 241 00:18:37,860 --> 00:18:39,230 Moron. 242 00:18:39,230 --> 00:18:43,290 The capital is overrun with pox. I gotta do something. 243 00:18:43,290 --> 00:18:47,130 Here, use the lock. 244 00:18:47,130 --> 00:18:50,290 I should lock your lips shut. 245 00:18:50,290 --> 00:18:52,290 They're burning from the spices. 246 00:18:52,290 --> 00:18:54,630 Better eat up even so. Go on, yum-yum. 247 00:18:54,630 --> 00:18:57,290 Right, yum! 248 00:18:57,290 --> 00:18:59,130 - Peppers, too. - Right. 249 00:18:59,130 --> 00:19:01,290 - Chomp-chomp. - Righty-right-right. 250 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 More. 251 00:19:09,290 --> 00:19:11,700 Gooey-er. 252 00:19:11,700 --> 00:19:15,930 Keep stirring. Royal Poxy hates red beans. 253 00:19:15,930 --> 00:19:20,130 Eat your share and put a bowl outside the door, all right? 254 00:19:20,130 --> 00:19:21,290 Yes'm. 255 00:19:21,290 --> 00:19:25,930 Oh, dear, if only Malbok had had some. Tsk-tsk-tsk. 256 00:19:25,930 --> 00:19:30,260 Wait, where's the chef? 257 00:19:30,260 --> 00:19:31,100 Chef. 258 00:19:37,290 --> 00:19:38,630 Right. 259 00:19:38,630 --> 00:19:40,290 Gotcha. 260 00:19:43,300 --> 00:19:45,290 This should do it. 261 00:19:48,730 --> 00:19:52,460 Why is it so tiny? I can't quite... 262 00:19:57,290 --> 00:19:59,230 Wha..? Chef! 263 00:19:59,230 --> 00:20:00,200 EEK! 264 00:20:00,200 --> 00:20:02,560 What are you up to? 265 00:20:02,560 --> 00:20:05,630 Wait... That's my top. 266 00:20:05,630 --> 00:20:10,260 I can't... pervert! 267 00:20:10,260 --> 00:20:12,830 Pervert? No, you don't get it. 268 00:20:12,830 --> 00:20:13,290 You don't understand. 269 00:20:13,290 --> 00:20:15,290 Understand THIS. 270 00:20:15,290 --> 00:20:18,660 Wait... You saw my undernothings? 271 00:20:18,660 --> 00:20:21,460 I never. What do you think I am? 272 00:20:21,460 --> 00:20:24,290 Then explain. 273 00:20:24,290 --> 00:20:26,290 I'm scared, that's what. 274 00:20:26,290 --> 00:20:28,160 Of the pox. 275 00:20:28,160 --> 00:20:29,290 What? 276 00:20:29,290 --> 00:20:33,290 Malbok collapsed, right? And I touched him. 277 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 What if I've got it? 278 00:20:34,290 --> 00:20:37,300 Uh-huh, and so? 279 00:20:37,300 --> 00:20:41,630 Royal Poxy is scared of colors. 280 00:20:41,630 --> 00:20:44,300 So if I wear it, I'll be safe. 281 00:20:44,300 --> 00:20:46,930 I swear, I swear, pssh... 282 00:20:46,930 --> 00:20:51,230 Kibae carried Malbok on his back. 283 00:20:51,230 --> 00:20:52,530 Now that's scary. 284 00:20:52,530 --> 00:20:55,290 You and your colors. 285 00:20:55,290 --> 00:20:57,290 That's not what... 286 00:20:57,290 --> 00:21:01,460 A disgrace. You should be ashamed. 287 00:21:01,460 --> 00:21:07,290 It's always something with you. Disgusting. 288 00:21:07,290 --> 00:21:10,100 Wait... 289 00:21:10,100 --> 00:21:13,290 Every day it's the same. 290 00:21:13,290 --> 00:21:15,290 Why do I do it? 291 00:21:15,290 --> 00:21:17,230 Talk about embarrassing. 292 00:21:30,290 --> 00:21:31,360 Willow tonic. 293 00:21:31,360 --> 00:21:34,290 For their hands and feet. 294 00:21:35,360 --> 00:21:37,230 Um, listen. 295 00:21:37,230 --> 00:21:39,290 Say something. 296 00:21:39,290 --> 00:21:44,130 He hasn't rested for days. 297 00:21:51,160 --> 00:21:54,200 Let me. Get some rest. 298 00:21:54,200 --> 00:21:56,360 No, I'm fine. 299 00:21:56,360 --> 00:21:58,290 Kwanghyon. 300 00:21:59,290 --> 00:22:04,800 The Princess? Any news? 301 00:22:04,800 --> 00:22:09,830 The pharmacy sent the medicine, but it takes time. 302 00:22:09,830 --> 00:22:13,290 A day or two at most. 303 00:22:23,100 --> 00:22:25,960 This is my fault. 304 00:22:27,530 --> 00:22:31,290 If only I'd done something. 305 00:22:32,400 --> 00:22:34,290 Officer Mah. 306 00:22:34,290 --> 00:22:37,290 It should be me. 307 00:22:39,500 --> 00:22:43,290 Not the poor Princess. Me. 308 00:22:45,060 --> 00:22:49,290 Stop. She'll get better. 309 00:22:49,290 --> 00:22:52,290 You know what she's like. 310 00:22:52,290 --> 00:22:56,600 No disease can get her. 311 00:22:58,960 --> 00:23:00,930 Lady Kwak. 312 00:23:23,400 --> 00:23:25,290 Your Highness. 313 00:23:29,230 --> 00:23:31,800 Pardon? A lucky charm? 314 00:23:31,800 --> 00:23:36,290 From Your Royal Highness? 315 00:23:36,290 --> 00:23:39,030 It's the very least I can do. 316 00:23:39,030 --> 00:23:41,460 I would give more if I could. 317 00:23:41,460 --> 00:23:45,290 Yes, it is my honor to pass for Your Highness. 318 00:23:45,290 --> 00:23:47,960 Really? For me? 319 00:23:47,960 --> 00:23:50,100 Yes, Your Highness. 320 00:23:55,900 --> 00:23:57,290 Here. 321 00:23:57,700 --> 00:23:59,290 Your Highness. 322 00:23:59,290 --> 00:24:01,290 Don't get the wrong idea. 323 00:24:01,290 --> 00:24:08,460 I'm just pleased you're back. And a doctor now. 324 00:24:08,460 --> 00:24:13,290 You're always too good to me. 325 00:24:13,290 --> 00:24:16,630 No. We're friends, after all. 326 00:24:16,630 --> 00:24:18,200 Don't worry about it. 327 00:24:20,290 --> 00:24:21,700 Your Highness. 328 00:24:23,100 --> 00:24:28,160 I was happy, thanks to you. 329 00:24:28,290 --> 00:24:33,290 Your heart belongs to another. 330 00:24:33,290 --> 00:24:42,000 But I'll never forget what you've given me. 331 00:24:48,290 --> 00:24:53,830 Thank you. I'll never forget you. 332 00:24:55,290 --> 00:24:56,730 Your Highness. 333 00:25:02,860 --> 00:25:06,560 I'm scared... 334 00:25:06,560 --> 00:25:13,200 Doctor Baek... I'm so scared... 335 00:25:14,230 --> 00:25:17,030 Is there nothing I can do? 336 00:25:17,030 --> 00:25:21,400 Not even... for the Princess...? 337 00:25:44,660 --> 00:25:47,290 Another death. 338 00:25:49,830 --> 00:25:52,290 Nurse, nurse. 339 00:26:01,290 --> 00:26:09,560 No... my little boy... 340 00:26:16,630 --> 00:26:22,500 It's all so hard to take. 341 00:26:22,500 --> 00:26:24,290 Jinyong. 342 00:26:25,290 --> 00:26:28,600 The last time was bad. 343 00:26:28,600 --> 00:26:34,330 But now we're losing nearly all of them. 344 00:26:34,330 --> 00:26:37,900 And everyone we lose... 345 00:26:37,900 --> 00:26:41,290 ...scares me that much more... 346 00:26:41,290 --> 00:26:44,290 ...for the Princess. 347 00:27:14,290 --> 00:27:17,290 Recovered? The first patient? 348 00:27:17,290 --> 00:27:21,290 Yes. I went to the clinic to look at him. 349 00:27:21,290 --> 00:27:24,200 He coming around. 350 00:27:24,200 --> 00:27:26,560 But how? 351 00:27:26,560 --> 00:27:30,760 He was weak, listless. He had no strength to fight it. 352 00:27:30,760 --> 00:27:33,100 So how...? 353 00:27:33,100 --> 00:27:34,290 Wait. 354 00:27:36,290 --> 00:27:38,730 Wait, Master. 355 00:27:38,730 --> 00:27:42,290 The first case... the first... 356 00:27:42,290 --> 00:27:46,230 Yes, now you see, too? 357 00:27:48,290 --> 00:27:49,290 The record. 358 00:27:49,290 --> 00:27:51,290 The first patient's record. 359 00:27:51,290 --> 00:27:54,200 Pardon? The record? Whose record? 360 00:27:54,200 --> 00:27:57,290 The patient Her Highness brought in. 361 00:27:57,290 --> 00:28:00,560 I need the doctor's notes on him. 362 00:28:00,560 --> 00:28:01,760 What? The first patient? 363 00:28:01,760 --> 00:28:05,290 Yes, him. The one Her Highness... 364 00:28:05,290 --> 00:28:07,200 Doctor Baek, who...? 365 00:28:07,200 --> 00:28:09,660 Doctor Baek, here it is. 366 00:28:09,660 --> 00:28:11,560 The patient record. 367 00:28:21,290 --> 00:28:23,000 That's it. 368 00:28:23,000 --> 00:28:26,290 Just that... just that... 369 00:28:30,290 --> 00:28:32,500 What? Stop the fever? 370 00:28:32,500 --> 00:28:34,290 Yes, my lord. 371 00:28:34,290 --> 00:28:38,290 This is the first patient's record. 372 00:28:38,290 --> 00:28:40,300 I wrote that. 373 00:28:40,300 --> 00:28:42,030 We didn't know it was smallpox, 374 00:28:42,030 --> 00:28:45,500 so we used a decoction of bugbane and pueraria. 375 00:28:45,500 --> 00:28:50,400 At dawn his fever broke and he's recovering. 376 00:28:50,400 --> 00:28:54,160 And all we did was treat his fever. 377 00:28:54,160 --> 00:28:58,290 And why is that? 378 00:28:58,290 --> 00:29:03,290 Smallpox progresses from fever to lesions to diarrhea. 379 00:29:03,290 --> 00:29:05,730 And ultimately death. 380 00:29:05,730 --> 00:29:09,860 All we can do is treat the symptoms. 381 00:29:09,860 --> 00:29:12,400 Forsythia for fever, 382 00:29:12,400 --> 00:29:13,730 Dragon decoction for lesions. 383 00:29:13,730 --> 00:29:15,290 Aucklandia for diarrhea. 384 00:29:15,290 --> 00:29:19,290 We'll adjust the treatment for each stage of the disease. 385 00:29:20,290 --> 00:29:23,290 Licorice powder, quick. 386 00:29:23,290 --> 00:29:24,290 Yes, sir. 387 00:29:26,630 --> 00:29:29,600 A new regimen. Change the medicine. 388 00:29:29,600 --> 00:29:31,290 Yes, ma'am. 389 00:29:31,360 --> 00:29:35,290 But our patients have suffered from famine. 390 00:29:35,290 --> 00:29:37,290 They have no strength. 391 00:29:37,290 --> 00:29:43,900 The strong herbs that fight the blisters and lesions are too much for them. 392 00:29:43,900 --> 00:29:49,290 The Princess has grown dependent on supplements. 393 00:29:49,290 --> 00:29:51,860 What do you suggest? 394 00:29:51,860 --> 00:29:55,530 This contagion has a higher mortality rate than usual. 395 00:29:55,530 --> 00:30:01,290 As I said, this is due to malnutrition from the famine. 396 00:30:01,290 --> 00:30:04,290 We can't afford to give them strong herbs. 397 00:30:04,290 --> 00:30:07,290 So we will leave the rash and blisters... 398 00:30:07,290 --> 00:30:11,330 ...and focus on the fever. 399 00:30:11,330 --> 00:30:16,290 The smallpox patients are dying of fever. 400 00:30:16,290 --> 00:30:18,290 When it overwhelms them... 401 00:30:18,290 --> 00:30:20,100 High fever. 402 00:30:20,100 --> 00:30:21,290 Exactly. 403 00:30:21,290 --> 00:30:24,430 So first we use mild herbs to lower the fever. 404 00:30:24,430 --> 00:30:31,200 And when they've recovered, we treat the lesions. 405 00:30:33,330 --> 00:30:36,290 But our stores are low. 406 00:30:36,290 --> 00:30:39,290 We need a lot of cinnabar, bunao, talc... 407 00:30:39,290 --> 00:30:41,290 Don't worry. 408 00:30:41,290 --> 00:30:44,290 Peuraria, wolfberry, cornus, poria mushroom. 409 00:30:44,290 --> 00:30:46,730 There are many ways to treat fever. 410 00:30:46,730 --> 00:30:50,290 Ways you know nothing about. 411 00:30:50,290 --> 00:30:51,430 Master. 412 00:31:15,290 --> 00:31:17,290 Nurses. 413 00:31:19,260 --> 00:31:21,290 New prescriptions. 414 00:31:21,290 --> 00:31:24,330 Licorice powder, fever reducer, burdock tonic. 415 00:31:24,330 --> 00:31:26,290 Get them ready. Now. 416 00:31:26,290 --> 00:31:27,290 Doctor. 417 00:31:39,160 --> 00:31:42,230 Every ingredient available. Move. 418 00:31:42,230 --> 00:31:43,290 Sir. 419 00:31:43,290 --> 00:31:44,300 Whoa. 420 00:31:47,760 --> 00:31:49,160 Tusik. 421 00:31:50,290 --> 00:31:51,330 Report. 422 00:31:51,330 --> 00:31:54,290 Arnemia, safflower, everything we can find. 423 00:31:54,290 --> 00:31:55,930 We have to hurry. 424 00:31:55,930 --> 00:31:59,360 Hundreds of lives are at stake. 425 00:32:01,530 --> 00:32:02,830 What will you do? 426 00:32:02,830 --> 00:32:05,290 You need medicine. 427 00:32:05,290 --> 00:32:09,290 I'd like to go but... well... 428 00:32:09,290 --> 00:32:13,230 I see. We'll go without you. 429 00:32:13,230 --> 00:32:14,300 I don't wanna either. 430 00:32:14,300 --> 00:32:16,290 What if I get sick? 431 00:32:16,290 --> 00:32:17,290 Hush, you. 432 00:32:17,290 --> 00:32:19,060 Less talk, more chop-chop. 433 00:32:19,060 --> 00:32:20,430 Be careful. 434 00:32:20,430 --> 00:32:22,060 Do I gotta? 435 00:32:22,060 --> 00:32:28,290 Oh, my, such a fine man. 436 00:32:28,290 --> 00:32:29,330 Right? 437 00:32:30,100 --> 00:32:32,430 Tsk-tsk-tsk. 438 00:32:34,290 --> 00:32:37,930 Right, well, I'm going to. 439 00:32:37,930 --> 00:32:41,290 I can only die once. 440 00:32:41,290 --> 00:32:42,290 Huh? 441 00:32:42,290 --> 00:32:45,260 Wait, wait... 442 00:32:45,260 --> 00:32:46,430 Farewell. 443 00:32:46,430 --> 00:32:50,030 Kibae! Jabong, Jabong! 444 00:32:50,030 --> 00:32:52,290 What the..? 445 00:32:53,290 --> 00:32:56,160 My lady, you're actually going? 446 00:32:56,160 --> 00:32:58,560 Will you be all right? 447 00:32:58,560 --> 00:33:01,290 They need all the help they can get. 448 00:33:01,290 --> 00:33:04,290 Her Highness has come down with the pox. 449 00:33:04,290 --> 00:33:06,290 Come along. 450 00:33:11,830 --> 00:33:13,800 Father. 451 00:33:15,230 --> 00:33:16,290 Yes. 452 00:33:17,290 --> 00:33:18,960 Going somewhere? 453 00:33:18,960 --> 00:33:21,830 Yes, for a bit. 454 00:33:21,830 --> 00:33:25,130 You're not going to court? 455 00:33:25,130 --> 00:33:29,290 I don't feel well. 456 00:33:29,290 --> 00:33:32,900 Not to worry. Off you go. 457 00:33:40,290 --> 00:33:45,290 He hasn't been to court since Her Highness collapsed. 458 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 Let's go. 459 00:33:49,960 --> 00:33:52,290 What's the use? 460 00:33:59,290 --> 00:34:00,290 My lord. 461 00:34:03,900 --> 00:34:05,290 A word. 462 00:34:09,000 --> 00:34:11,560 Here. Take it. 463 00:34:11,560 --> 00:34:12,400 Minister. 464 00:34:12,400 --> 00:34:16,160 It's all right. Just look the other way. 465 00:34:16,160 --> 00:34:16,960 Still. 466 00:34:16,960 --> 00:34:20,290 I'm an important man. 467 00:34:20,290 --> 00:34:24,290 I have to get to court to help resolve all this. 468 00:34:25,000 --> 00:34:26,730 One moment. 469 00:34:27,600 --> 00:34:29,960 The minister has to leave. Let him pass. 470 00:34:29,960 --> 00:34:33,290 Right. Come on. 471 00:34:37,960 --> 00:34:40,290 Are we going to the palace? 472 00:34:40,290 --> 00:34:41,830 Are you insane? 473 00:34:41,830 --> 00:34:44,290 They've got contagion there. 474 00:34:44,290 --> 00:34:45,360 Sir? 475 00:34:46,290 --> 00:34:48,290 We're going to Danyang. 476 00:34:48,290 --> 00:34:53,290 I had to get out somehow. What better excuse? 477 00:34:53,290 --> 00:34:54,660 Ah, I see. 478 00:34:54,660 --> 00:34:56,530 - Come along. - Yes, sir. 479 00:35:11,290 --> 00:35:18,360 At a time like this, so many ministers feigning illness. 480 00:35:18,360 --> 00:35:22,290 Our nation's own ministers. 481 00:35:22,290 --> 00:35:26,860 Sire. Your pardon. 482 00:35:26,860 --> 00:35:30,500 Your pardon, Sire. 483 00:35:35,830 --> 00:35:41,160 I won't forget. 484 00:35:41,160 --> 00:35:43,290 Who helped our people. 485 00:35:43,290 --> 00:35:46,290 And who ignored them. 486 00:35:46,290 --> 00:35:49,930 Sire. 487 00:35:54,130 --> 00:35:55,290 This way. 488 00:36:01,290 --> 00:36:03,130 Jinyong. 489 00:36:03,130 --> 00:36:04,290 Songha. 490 00:36:06,400 --> 00:36:10,290 I've been to the herb market. 491 00:36:10,290 --> 00:36:13,200 It's not much, but enough to tide us over. 492 00:36:13,200 --> 00:36:14,300 Thanks, Songha. 493 00:36:14,300 --> 00:36:17,930 The herbs are here. 494 00:36:17,930 --> 00:36:21,430 Are you being careful? 495 00:36:21,430 --> 00:36:26,290 Of course. Not to worry. You be careful, too. 496 00:36:26,960 --> 00:36:30,160 Malgeum, Aejong, take those over there. 497 00:36:30,160 --> 00:36:33,290 And... you take this... 498 00:36:45,290 --> 00:36:48,530 This one's lumpy. This is poria. Don't mix them up. 499 00:36:48,530 --> 00:36:51,290 Wolfberry feels like wood. 500 00:36:51,290 --> 00:36:55,290 Smell it and the poria. 501 00:36:55,290 --> 00:36:58,930 Give them the same treatment. 502 00:37:00,290 --> 00:37:01,290 Doctor Baek. 503 00:37:03,290 --> 00:37:06,500 Taeju. What are they...? 504 00:37:06,500 --> 00:37:13,030 Take a look. Not just family. Friends, neighbors, all here to help. 505 00:37:13,030 --> 00:37:14,290 Attention. 506 00:37:14,290 --> 00:37:19,260 This is a poria-like mushroom. Wolfberry. And this is arrowroot. 507 00:37:19,260 --> 00:37:24,430 Learn to recognize them, all right? 508 00:38:04,430 --> 00:38:09,430 My lord, will you follow the clinic's prescription? 509 00:38:09,430 --> 00:38:11,290 Just do it. 510 00:38:11,290 --> 00:38:15,860 Blinded by blood, he still finds a way. 511 00:38:15,860 --> 00:38:17,560 Sir. 512 00:38:21,290 --> 00:38:24,360 He always bounces back. 513 00:38:30,360 --> 00:38:33,630 Baek Kwanghyon, I mean. 514 00:38:33,630 --> 00:38:35,630 I thought he was just a quack. 515 00:38:35,630 --> 00:38:38,290 But there's more to him. 516 00:38:39,290 --> 00:38:44,360 And he manages to keep the credit. 517 00:38:44,360 --> 00:38:47,290 You must hate that. 518 00:38:47,290 --> 00:38:49,130 Am I wrong? 519 00:39:02,290 --> 00:39:03,730 Fine herbs. 520 00:39:03,730 --> 00:39:07,290 Taeju. Doctor Yun, the medicine? 521 00:39:07,290 --> 00:39:11,730 Nearly finished. We can start administering it. 522 00:39:11,730 --> 00:39:16,830 We just have a enough, thanks to the volunteers. 523 00:39:16,830 --> 00:39:20,290 I sure hope this works. 524 00:39:20,290 --> 00:39:24,290 It will. I'm sure of it. 525 00:39:24,290 --> 00:39:25,530 It will. 526 00:40:00,900 --> 00:40:02,290 Your Highness. 527 00:40:06,630 --> 00:40:10,290 Your Highness, what are you doing up? 528 00:40:10,290 --> 00:40:13,130 I just... 529 00:40:22,500 --> 00:40:24,290 Doctor Baek... 530 00:40:25,290 --> 00:40:26,400 Your Highness. 531 00:40:38,290 --> 00:40:42,290 How are you? 532 00:40:44,560 --> 00:40:46,290 I'm fine. 533 00:40:48,260 --> 00:40:52,730 Thank you for coming. 534 00:40:52,730 --> 00:40:59,290 I wanted to see you while I'm still myself. 535 00:41:07,300 --> 00:41:13,260 Tonight will be the hardest. 536 00:41:17,290 --> 00:41:23,060 We have the medicine to reduce your fever. 537 00:41:23,060 --> 00:41:26,530 You'll feel better soon. 538 00:41:26,530 --> 00:41:30,130 Try not to lose hope. 539 00:41:34,500 --> 00:41:39,960 All right, I won't. 540 00:41:43,460 --> 00:41:47,830 It's you, after all. 541 00:41:47,830 --> 00:41:54,290 You cured my Dolly when no one else could. 542 00:41:54,290 --> 00:41:58,930 I trust you. 543 00:42:00,290 --> 00:42:06,290 I'll be brave. 544 00:42:06,290 --> 00:42:11,290 I'll make it through tonight. 545 00:42:11,290 --> 00:42:18,330 And tomorrow. 546 00:42:20,100 --> 00:42:21,290 Your Highness. 547 00:42:23,130 --> 00:42:24,290 Doctor Baek. 548 00:43:15,930 --> 00:43:18,290 What? Scared? 549 00:43:19,290 --> 00:43:20,290 What? 550 00:43:20,290 --> 00:43:24,290 I thought you'd be ecstatic. 551 00:43:24,290 --> 00:43:26,960 But it's the Princess. 552 00:43:26,960 --> 00:43:30,130 Must it be her? 553 00:43:30,130 --> 00:43:31,290 Perhaps another... 554 00:43:31,290 --> 00:43:33,290 Listen, Lord Yi. 555 00:43:35,160 --> 00:43:39,400 It's not enough for you to succeed. 556 00:43:39,400 --> 00:43:45,060 Others have to fail. That's what it takes. 557 00:43:45,060 --> 00:43:48,290 I thought you knew that. 558 00:43:49,290 --> 00:43:53,260 I'm not one for chit-chat. 559 00:43:53,260 --> 00:43:55,560 Is it yes or no? 560 00:44:45,290 --> 00:44:46,000 You're here. 561 00:44:46,000 --> 00:44:47,230 My lord. 562 00:44:49,290 --> 00:44:52,260 Sire. 563 00:44:52,260 --> 00:44:53,960 The clinic? 564 00:44:53,960 --> 00:44:55,800 Have they stopped the contagion? 565 00:45:04,530 --> 00:45:06,290 His fever is down. 566 00:45:06,290 --> 00:45:07,660 What? Really? 567 00:45:07,660 --> 00:45:09,700 Yes, my lord. 568 00:45:09,700 --> 00:45:12,290 His fever is down. 569 00:45:12,290 --> 00:45:15,290 And here. She's coming round. 570 00:45:16,400 --> 00:45:17,830 We did it. 571 00:45:17,830 --> 00:45:21,530 Nearly half are showing signs of recovery. 572 00:45:21,530 --> 00:45:25,290 The surgery? What about them? 573 00:45:26,860 --> 00:45:28,290 I knew it. 574 00:45:28,290 --> 00:45:31,260 It's me, after all. 575 00:45:32,030 --> 00:45:34,500 Kayong, Kayong. 576 00:45:43,060 --> 00:45:44,290 Ma'am. 577 00:45:44,930 --> 00:45:46,260 Doctor Baek. 578 00:45:51,290 --> 00:45:53,930 The Princess... 579 00:46:00,290 --> 00:46:03,290 Your Highness, Your Highness... 580 00:46:03,290 --> 00:46:04,460 Your Highness. 581 00:46:04,460 --> 00:46:09,290 My... breath... breath... 582 00:46:09,290 --> 00:46:10,760 Your Highness. 583 00:46:14,060 --> 00:46:15,290 My lord. 584 00:46:16,800 --> 00:46:18,290 Your Highness. 585 00:46:19,530 --> 00:46:21,290 What happened? 586 00:46:21,290 --> 00:46:23,290 Her uvula has swollen. 587 00:46:23,290 --> 00:46:28,560 He throat is constricted. She can't breathe. 588 00:46:28,560 --> 00:46:30,230 What? 589 00:46:32,290 --> 00:46:33,290 Your Highness. 590 00:46:33,290 --> 00:46:35,230 What? The uvula? 591 00:46:35,230 --> 00:46:39,800 Master, if she can't breathe, she'll die. 592 00:46:39,800 --> 00:46:43,860 You told me you can't cut it out so they'll die. 593 00:46:43,860 --> 00:46:47,030 Is there nothing we can do? 594 00:46:47,030 --> 00:46:50,660 No, nothing. 595 00:46:50,660 --> 00:46:52,930 The swelling is caused by blood vessels. 596 00:46:52,930 --> 00:46:59,290 Surgery is impossible. There is no treatment. 597 00:47:11,630 --> 00:47:14,760 So we'll lose her. 598 00:47:17,000 --> 00:47:19,160 Little Sukhwi... 599 00:47:22,000 --> 00:47:23,290 Sire. 600 00:48:03,330 --> 00:48:05,260 Kwanghyon. 601 00:48:26,290 --> 00:48:29,660 What will you do? 602 00:48:30,290 --> 00:48:34,290 We'll make her worse. 603 00:48:34,290 --> 00:48:36,160 What? 604 00:48:36,160 --> 00:48:38,290 It won't affect the pox. 605 00:48:38,290 --> 00:48:43,290 But I know a way to make her worse. 606 00:48:43,290 --> 00:48:44,460 You... 607 00:48:44,460 --> 00:48:47,930 But don't be too worried. 608 00:48:47,930 --> 00:48:52,290 I know how to bring her back. 609 00:48:52,600 --> 00:48:55,530 His failure. My success. 610 00:48:55,530 --> 00:48:59,300 Well? Perfect, eh? 611 00:49:21,400 --> 00:49:25,800 [Guide to Swollen Sore Treatments] 612 00:49:36,600 --> 00:49:38,290 I'll use acupuncture. 613 00:49:38,290 --> 00:49:41,130 The lung and triple burner meridians... 614 00:49:41,130 --> 00:49:42,900 Why bother? 615 00:49:43,900 --> 00:49:46,260 You know what a swollen uvula does. 616 00:49:46,260 --> 00:49:50,290 She can't drink. Not for days. 617 00:49:50,290 --> 00:49:52,100 And breathing? 618 00:49:52,900 --> 00:49:55,290 She can't breathe. 619 00:49:55,290 --> 00:49:58,500 What good will your needles do? 620 00:49:58,500 --> 00:50:01,030 Is this a game? 621 00:50:02,100 --> 00:50:06,060 Ah, I see. 622 00:50:06,060 --> 00:50:08,800 A doctor treats them to the end. 623 00:50:08,800 --> 00:50:11,530 Even till death. 624 00:50:11,530 --> 00:50:13,330 Enough. 625 00:50:13,330 --> 00:50:16,230 Watch your mouth. 626 00:50:16,230 --> 00:50:19,930 Nice friends you've got there. 627 00:50:19,930 --> 00:50:21,300 I envy you. 628 00:50:23,660 --> 00:50:27,290 All the same, I know a way. 629 00:50:27,290 --> 00:50:30,290 I know how to treat her. 630 00:50:30,290 --> 00:50:32,290 What? 631 00:50:32,290 --> 00:50:34,290 It came on fast. 632 00:50:34,290 --> 00:50:37,700 Acupuncture and herbs are too slow. 633 00:50:37,700 --> 00:50:40,560 But I know a way. 634 00:50:40,560 --> 00:50:43,230 Surgically. 635 00:50:47,290 --> 00:50:49,290 You're sure? 636 00:50:49,290 --> 00:50:53,100 This doctor of yours can cure the Princess? 637 00:50:53,100 --> 00:50:57,760 There is no cure for a swollen uvula. 638 00:50:57,760 --> 00:51:03,430 But this is our only option. 639 00:51:04,290 --> 00:51:08,360 Sire, he helped the Crown Prince before. 640 00:51:08,360 --> 00:51:13,460 We should try anything at this point. 641 00:51:13,460 --> 00:51:14,760 Sire. 642 00:51:19,260 --> 00:51:20,430 Sire. 643 00:51:27,290 --> 00:51:30,100 Treat a swollen uvula? 644 00:51:36,290 --> 00:51:40,290 You said it can't be done. 645 00:51:40,290 --> 00:51:42,260 Usually it can't. 646 00:51:42,260 --> 00:51:44,760 The space is too narrow. 647 00:51:44,760 --> 00:51:51,030 The blood vessels swell. Surgery is impossible. 648 00:51:51,030 --> 00:51:55,200 I heard the Guide to Sores had a treatment. 649 00:51:55,200 --> 00:51:58,290 But I've never seen it. 650 00:52:00,290 --> 00:52:04,730 Then has he seen the Guide to Sores? 651 00:52:17,330 --> 00:52:21,060 I'm here to see the inquisitor. Where is he? 652 00:52:23,660 --> 00:52:25,830 You heard? 653 00:52:25,830 --> 00:52:30,290 This Doctor Choi person says he can cure the Princess. 654 00:52:30,290 --> 00:52:34,560 Ah, that. What about it? 655 00:52:34,560 --> 00:52:37,160 I read a lot while I was in medical administration. 656 00:52:37,160 --> 00:52:43,560 A swollen uvula can't be treated with medicine, acupuncture, nothing. 657 00:52:43,560 --> 00:52:44,600 Oh? 658 00:52:44,600 --> 00:52:47,500 To put his fingers in the sensitive throat area... 659 00:52:47,500 --> 00:52:52,330 It's impossible unless the patient is already dead. 660 00:52:54,100 --> 00:52:56,290 Don't you see? 661 00:52:56,290 --> 00:52:58,460 If he has studied the uvula... 662 00:52:58,460 --> 00:53:01,460 Wait... you mean... 663 00:53:01,460 --> 00:53:06,230 Yes. The corpse from the river. 664 00:53:06,230 --> 00:53:10,960 The coroner said it looked like an autopsy. 665 00:53:12,900 --> 00:53:14,960 No... 666 00:53:19,060 --> 00:53:20,290 Doctor Choi. 667 00:53:22,030 --> 00:53:24,290 We start at 2 o'clock. 668 00:53:24,290 --> 00:53:26,530 Get everything ready. 669 00:53:26,530 --> 00:53:28,160 I will. 670 00:53:32,030 --> 00:53:35,290 Wait. One moment. 671 00:53:47,290 --> 00:53:48,500 Easy... 672 00:54:08,430 --> 00:54:11,290 What's that nutcase gonna do? 673 00:54:11,290 --> 00:54:13,290 What's he know? 674 00:54:13,290 --> 00:54:14,960 I swear. 675 00:54:17,160 --> 00:54:20,290 What's that stench? 676 00:54:20,290 --> 00:54:22,290 What is it? 677 00:54:22,290 --> 00:54:24,290 Don't you smell it? 678 00:54:27,290 --> 00:54:28,160 Smell? 679 00:54:28,160 --> 00:54:31,700 Piggy snout. Take a whiff. 680 00:54:31,700 --> 00:54:35,290 There's something. 681 00:54:38,430 --> 00:54:42,290 Kind of a stale stinky stench. 682 00:54:42,290 --> 00:54:44,290 Unwashed. 683 00:54:45,290 --> 00:54:46,290 It's me. 684 00:54:46,290 --> 00:54:48,760 I'm not bathing. Happy? 685 00:54:49,290 --> 00:54:50,290 Doctor. 686 00:54:50,290 --> 00:54:51,360 Huh? 687 00:54:51,360 --> 00:54:54,530 No bath, no pox. 688 00:54:54,530 --> 00:54:57,290 I'm a doctor, I'm at greater risk. 689 00:54:57,290 --> 00:55:01,400 Nah, I smelled you before. 690 00:55:01,400 --> 00:55:04,290 Yeah? Pretty stinky, huh? 691 00:55:04,290 --> 00:55:07,290 You reek, seriously. 692 00:55:07,760 --> 00:55:11,290 No, it's something else. 693 00:55:11,290 --> 00:55:12,860 I smell it. 694 00:55:25,300 --> 00:55:27,530 You. What are you up to? 695 00:55:27,530 --> 00:55:29,630 Hang on, give me a minute. 696 00:55:29,630 --> 00:55:32,290 Who are you to talk down to me? 697 00:55:32,290 --> 00:55:36,290 Ah-hah. Musk. 698 00:55:36,290 --> 00:55:40,100 That's definitely musk. 699 00:55:40,100 --> 00:55:41,800 What? 700 00:55:45,400 --> 00:55:49,200 No, that rotten little... 701 00:55:49,200 --> 00:55:50,730 What? Rotten? 702 00:55:50,730 --> 00:55:53,100 Wha..? 703 00:55:53,600 --> 00:55:58,130 What...? What was that? 704 00:55:59,290 --> 00:56:01,290 The Guide to Sores? 705 00:56:03,290 --> 00:56:07,290 Yes, I have it. 706 00:56:08,600 --> 00:56:14,630 It was lost in Joseon. I found it in Japan. 707 00:56:15,290 --> 00:56:19,930 The last copy in existence. 708 00:56:24,430 --> 00:56:29,600 It has a treatment for swollen uvula? 709 00:56:29,600 --> 00:56:33,460 You've used it to treat patients before? 710 00:56:35,660 --> 00:56:36,900 No. 711 00:56:38,290 --> 00:56:40,290 This is a first. 712 00:56:40,290 --> 00:56:46,030 Not enough smallpox, much less swollen uvula. 713 00:56:46,700 --> 00:56:54,290 You know how it is. Running here and there chasing smallpox. 714 00:56:54,290 --> 00:56:58,290 I never had the time. 715 00:56:59,000 --> 00:57:05,430 So you're trying a dangerous new procedure on Her Highness? 716 00:57:05,430 --> 00:57:07,460 What if I am? 717 00:57:07,460 --> 00:57:10,290 Doctor Choi! 718 00:57:10,290 --> 00:57:13,530 You have a better idea? 719 00:57:13,530 --> 00:57:16,260 No, you don't. 720 00:57:18,930 --> 00:57:22,500 With luck, she lives. Or she dies. 721 00:57:22,500 --> 00:57:27,200 She was dying anyway. 722 00:57:37,290 --> 00:57:38,700 Your Highness. 723 00:57:53,430 --> 00:57:54,630 An autopsy? 724 00:57:54,630 --> 00:57:58,500 Yes. Someone dissected the corpse. 725 00:57:58,500 --> 00:58:00,800 More than one. 726 00:58:00,800 --> 00:58:05,290 And you're accusing Doctor Choi? 727 00:58:05,290 --> 00:58:07,290 I'm not certain. 728 00:58:07,290 --> 00:58:10,290 But if it is him, he's dangerous. 729 00:58:10,290 --> 00:58:15,300 He cares nothing for the sanctity of life. 730 00:58:20,290 --> 00:58:22,290 Baek, Baek! 731 00:58:23,290 --> 00:58:25,290 Here. Look, look. 732 00:58:28,960 --> 00:58:31,460 Musk. Where was it? 733 00:58:31,460 --> 00:58:34,260 In the Princess's quarters. 734 00:58:34,260 --> 00:58:35,290 What? 735 00:58:35,290 --> 00:58:39,830 Master Saam said aloe and musk aggravate smallpox. 736 00:58:39,830 --> 00:58:42,530 Avoid them at all costs, right? 737 00:58:42,530 --> 00:58:44,230 Yes, that's right. 738 00:58:44,230 --> 00:58:47,290 So why was this...? 739 00:58:47,290 --> 00:58:51,290 It was that nutcase Choi Hyonguk. 740 00:58:51,290 --> 00:58:52,290 What? 741 00:58:52,290 --> 00:58:55,290 I checked with Granny Kwak. 742 00:58:55,290 --> 00:58:59,730 He was with Lord Yi in her quarters last night. 743 00:58:59,730 --> 00:59:02,760 To check her progress... 744 00:59:03,630 --> 00:59:06,130 This is a first. 745 00:59:06,130 --> 00:59:10,930 Not enough smallpox, much less swollen uvula. 746 00:59:10,930 --> 00:59:17,290 You know how it is. Running here and there chasing smallpox. 747 00:59:17,290 --> 00:59:20,290 I never had the time. 748 00:59:23,060 --> 00:59:25,290 Then he... 749 00:59:25,290 --> 00:59:27,360 He dared...! 750 00:59:28,290 --> 00:59:29,630 Baek! 751 00:59:34,300 --> 00:59:37,600 My lord, I understand needing space. 752 00:59:37,600 --> 00:59:41,200 But to leave him alone? 753 00:59:41,200 --> 00:59:44,290 It's highly unconventional. 754 00:59:44,290 --> 00:59:46,230 What can we do? 755 00:59:46,230 --> 00:59:50,060 He can't work with anyone there. 756 00:59:50,060 --> 00:59:52,290 Will it be all right? 757 01:00:36,030 --> 01:00:38,260 No. No! 758 01:01:14,290 --> 01:01:19,290 Shall we, Your Highness? 759 01:01:34,290 --> 01:01:36,290 Wha..? 760 01:01:38,830 --> 01:01:42,230 Get out. Now! 761 01:01:42,290 --> 01:01:44,830 You won't touch her. 762 01:01:44,830 --> 01:01:48,200 Now get out. 763 01:01:49,700 --> 01:01:51,430 Go! 47721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.