Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,290
[Episode 41]
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,530
Taeju.
3
00:00:14,290 --> 00:00:15,290
Doctor Yun.
4
00:00:18,290 --> 00:00:19,560
Report.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,290
Patients are flooding in.
6
00:00:21,290 --> 00:00:24,030
Faster than we can handle.
7
00:00:24,030 --> 00:00:25,290
That's not the worst.
8
00:00:25,290 --> 00:00:27,730
Some of the doctors are sick.
9
00:00:27,730 --> 00:00:29,030
What?
10
00:00:29,030 --> 00:00:31,600
Those that treated the first case.
11
00:00:31,600 --> 00:00:35,830
They didn't realize it was smallpox.
12
00:00:35,830 --> 00:00:38,830
The first case?
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,960
The first?
14
00:00:50,290 --> 00:00:51,960
That way.
15
00:00:51,960 --> 00:00:53,290
Jinyong.
16
00:00:56,290 --> 00:00:57,290
Jinyong.
17
00:00:57,290 --> 00:01:00,290
How is it at the clinic?
18
00:01:00,290 --> 00:01:01,290
The same.
19
00:01:01,290 --> 00:01:04,290
Some of the staff are sick.
20
00:01:04,290 --> 00:01:08,290
Have you heard from the palace?
21
00:01:08,290 --> 00:01:10,290
Is Her Highness all right?
22
00:01:10,290 --> 00:01:13,290
Who? Her Highness?
23
00:01:13,290 --> 00:01:19,290
It's the first patient.
His doctors are sick.
24
00:01:19,290 --> 00:01:22,900
The patient Her Highness brought in.
25
00:01:22,900 --> 00:01:24,400
What?
26
00:01:29,290 --> 00:01:31,800
Move it along.
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,400
Officer Mah.
28
00:01:39,290 --> 00:01:41,560
Doctor Baek.
29
00:01:41,560 --> 00:01:44,830
I'm told Her Highness is moving.
30
00:01:44,830 --> 00:01:47,290
Yes, we're nearly ready.
31
00:01:47,290 --> 00:01:50,290
She's going to Changgyong Palace
32
00:01:50,290 --> 00:01:51,660
And...
33
00:01:51,660 --> 00:01:54,330
Have you noticed any symptoms?
34
00:01:54,330 --> 00:01:58,290
What? Symptoms?
How do you mean?
35
00:01:58,290 --> 00:02:00,290
Well...
36
00:02:12,400 --> 00:02:15,290
That's odd.
37
00:02:15,290 --> 00:02:19,290
I feel so hot.
38
00:02:20,290 --> 00:02:25,290
Lady Kwak, I'm ready...
39
00:02:26,290 --> 00:02:29,460
What...? Why...
40
00:02:29,460 --> 00:02:31,830
What was that?
41
00:02:31,830 --> 00:02:35,290
The man Her Highness
helped has the pox?
42
00:02:35,290 --> 00:02:36,930
Then...
43
00:02:36,930 --> 00:02:41,030
No, she didn't necessarily catch it.
44
00:02:41,030 --> 00:02:46,290
If she hasn't shown any symptoms
by now she should...
45
00:02:49,500 --> 00:02:53,000
What was that?
46
00:02:53,000 --> 00:02:55,830
Your Highness... Princess...
47
00:02:55,830 --> 00:02:59,290
Your Highness, Your Highness.
48
00:03:04,700 --> 00:03:06,290
Your Highness.
49
00:03:06,290 --> 00:03:09,700
Your Highness, wake up.
50
00:03:09,700 --> 00:03:14,860
Your Highness, Your Highness.
51
00:03:14,860 --> 00:03:16,290
- Your Highness.
- Your Highness.
52
00:03:16,290 --> 00:03:18,130
Princess.
53
00:03:18,130 --> 00:03:20,290
Your Highness, Your Highness.
54
00:03:20,290 --> 00:03:22,200
Doctor Baek.
55
00:03:22,200 --> 00:03:24,290
Yes, it's me.
56
00:03:24,290 --> 00:03:26,400
Doctor Baek is here.
57
00:03:26,400 --> 00:03:31,860
Docor Baek, I feel strange...
58
00:03:31,860 --> 00:03:34,330
...so...strange...
59
00:03:36,360 --> 00:03:41,290
- Your Highness.
- Your Highness.
60
00:03:41,290 --> 00:03:43,290
Your Highness, wake up.
61
00:03:43,290 --> 00:03:49,290
Your Highness.
62
00:04:06,500 --> 00:04:12,290
Help, help, help...!
63
00:04:15,290 --> 00:04:19,230
The smallpox patients
are receiving treatment...
64
00:04:19,230 --> 00:04:26,290
...at the clinic,
the hospital and the surgery.
65
00:04:26,290 --> 00:04:30,290
Have we stopped it from spreading?
66
00:04:30,290 --> 00:04:36,100
I'm afraid there is nothing
we can do to stop it.
67
00:04:39,290 --> 00:04:41,060
Sire.
68
00:04:46,660 --> 00:04:48,290
Sire.
69
00:04:49,290 --> 00:04:52,290
Aren't you Sukhwi's guard?
70
00:04:52,290 --> 00:04:53,290
What do you...?
71
00:04:53,290 --> 00:04:59,290
Sire, Her Highness, the Princess...
72
00:05:01,760 --> 00:05:07,260
Is something wrong?
73
00:05:09,730 --> 00:05:11,290
Tell me.
74
00:05:28,600 --> 00:05:32,260
Your Highness, open your eyes.
75
00:05:32,260 --> 00:05:36,760
Your Highness, stay with us.
76
00:05:40,330 --> 00:05:42,290
Doctor Baek.
77
00:05:42,290 --> 00:05:44,360
Your Highness, you're awake?
78
00:05:44,360 --> 00:05:47,290
Do you recognize me?
79
00:05:50,290 --> 00:05:51,830
Your Highness.
80
00:05:52,460 --> 00:05:54,290
Doctor Baek.
81
00:05:55,290 --> 00:05:57,290
Do I...
82
00:05:57,290 --> 00:06:01,030
...have smallpox?
83
00:06:01,290 --> 00:06:03,290
Your Highness.
84
00:06:03,290 --> 00:06:06,290
So I do?
85
00:06:06,290 --> 00:06:10,660
I have it?
86
00:06:18,000 --> 00:06:20,290
No, Your Highness.
87
00:06:20,290 --> 00:06:23,330
I don't think so.
88
00:06:24,290 --> 00:06:28,290
I'm... scared...
89
00:06:28,290 --> 00:06:34,290
Doctor Baek... I'm so scared...
90
00:06:35,290 --> 00:06:37,030
Your Highness...
91
00:06:40,230 --> 00:06:42,260
Princess...
92
00:06:58,290 --> 00:07:00,030
What is it?
93
00:07:00,030 --> 00:07:01,630
Are you hurt?
94
00:07:01,630 --> 00:07:05,230
No. It's nothing.
95
00:07:08,630 --> 00:07:12,230
It's the first patient.
His doctors are sick.
96
00:07:12,230 --> 00:07:16,290
The patient Her Highness brought in.
97
00:07:16,290 --> 00:07:20,630
No. It can't be.
98
00:07:34,830 --> 00:07:37,960
Well? Tell me.
99
00:07:44,060 --> 00:07:45,960
Lord Yi.
100
00:07:45,960 --> 00:07:50,960
Yes. It's smallpox.
101
00:07:52,290 --> 00:07:53,630
What?
102
00:07:58,290 --> 00:07:59,900
Lord Yi.
103
00:08:01,290 --> 00:08:07,290
Her Royal Highness has smallpox.
104
00:08:09,800 --> 00:08:12,260
Sukhwi.
105
00:08:12,260 --> 00:08:15,290
Sire... Sire...
106
00:08:26,290 --> 00:08:28,030
Your Majesty.
107
00:08:28,030 --> 00:08:28,860
Stand aside.
108
00:08:28,860 --> 00:08:30,290
I dare not.
109
00:08:30,290 --> 00:08:32,100
I said stand aside.
110
00:08:32,100 --> 00:08:33,290
Your Majesty.
111
00:08:34,130 --> 00:08:35,630
Sukhwi... Sukhwi...
112
00:08:35,630 --> 00:08:37,500
Please, Your Majesty.
113
00:08:37,500 --> 00:08:39,760
You cannot go in.
114
00:08:39,760 --> 00:08:42,960
Your Majesty, please.
115
00:08:42,960 --> 00:08:45,160
Smallpox.
116
00:08:45,160 --> 00:08:49,130
How could she get it in the palace?
117
00:08:49,130 --> 00:08:50,430
How?
118
00:08:51,330 --> 00:08:53,290
Your Majesty.
119
00:08:55,900 --> 00:08:59,290
Ah, so it's you.
120
00:08:59,290 --> 00:09:03,290
You brought the pox from the clinic.
121
00:09:03,290 --> 00:09:05,290
Your Majesty, please...
122
00:09:05,290 --> 00:09:07,730
I know I'm right.
123
00:09:07,730 --> 00:09:11,290
Our sweet Sukhwi fell for his fancy talk.
124
00:09:11,290 --> 00:09:14,290
She was always defending him.
125
00:09:14,290 --> 00:09:20,290
She's sick because of him... of him!
126
00:09:20,290 --> 00:09:25,100
You, how dare you come here?
127
00:09:25,100 --> 00:09:28,560
You there, take him away.
128
00:09:28,560 --> 00:09:29,930
Your Majesty.
129
00:09:29,930 --> 00:09:30,600
Now.
130
00:09:30,600 --> 00:09:36,290
Your Majesty, Your Majesty,
you'll make yourself sick.
131
00:09:36,290 --> 00:09:39,290
Lady Nam. Escort Her Majesty.
132
00:09:39,290 --> 00:09:41,630
Right away. Please, Your majesty.
133
00:09:41,630 --> 00:09:45,500
Come with me, please...
134
00:09:45,500 --> 00:09:48,290
- Your Majesty.
- Please.
135
00:10:02,290 --> 00:10:04,290
Kwanghyon.
136
00:10:23,290 --> 00:10:26,200
It's that serious, then?
137
00:10:26,200 --> 00:10:27,290
So it seems.
138
00:10:27,290 --> 00:10:30,560
The pox are visible and inflamed.
139
00:10:30,560 --> 00:10:35,290
Isn't this a lethal strain?
140
00:10:37,290 --> 00:10:41,290
First a decoction of bugbane and
pueraria with ginseng and sesame.
141
00:10:41,290 --> 00:10:44,830
We'll reduce the fever and use
dragon decoction for the lesions.
142
00:10:44,830 --> 00:10:46,290
Good.
143
00:10:46,290 --> 00:10:49,900
These are merely symptomatic.
144
00:10:49,900 --> 00:10:54,430
We must take further measures
before it gets worse.
145
00:10:54,430 --> 00:10:58,200
But how?
146
00:10:58,200 --> 00:11:04,300
There is no cure. We all know that.
147
00:11:05,630 --> 00:11:13,260
My lord, the Royal House lost two
princesses to this not too long ago.
148
00:11:29,130 --> 00:11:31,260
Your Highness.
149
00:11:33,500 --> 00:11:39,260
She was meeting me.
150
00:11:39,260 --> 00:11:42,260
To give me a wedding dress.
151
00:11:42,260 --> 00:11:45,290
For our wedding.
152
00:11:46,330 --> 00:11:49,290
And look at her.
153
00:11:49,290 --> 00:11:54,000
Because of...
154
00:11:57,290 --> 00:11:58,400
Jinyong.
155
00:11:59,290 --> 00:12:01,290
Your Highness.
156
00:12:30,600 --> 00:12:36,290
How will you treat her?
157
00:12:36,290 --> 00:12:39,430
First we will reduce the fever.
158
00:12:39,430 --> 00:12:43,960
Then treat the sores and pox.
159
00:12:45,200 --> 00:12:46,330
And?
160
00:12:51,460 --> 00:12:54,830
And is that all?
161
00:12:56,760 --> 00:13:01,130
I regret to say...
162
00:13:01,130 --> 00:13:06,160
...it's all we can do...
163
00:13:12,130 --> 00:13:16,130
Princess Sukgyong,
Princess Myongson, both gone.
164
00:13:16,130 --> 00:13:18,300
And now Sukhwi...
165
00:13:20,160 --> 00:13:22,430
Sweet little Sukhwi...
166
00:13:27,290 --> 00:13:30,900
Why is life so cruel?
167
00:13:30,900 --> 00:13:33,290
So cruel...
168
00:13:37,290 --> 00:13:38,290
Sire.
169
00:13:39,500 --> 00:13:41,160
Sire.
170
00:13:55,290 --> 00:13:58,290
Doctor Baek, the Princess?
171
00:13:59,830 --> 00:14:04,100
The clinic? How are the patients?
172
00:14:04,100 --> 00:14:06,290
Nothing helps.
173
00:14:06,290 --> 00:14:09,000
They get worse...
174
00:14:09,000 --> 00:14:11,290
...and die.
175
00:14:39,960 --> 00:14:42,660
Antitoxin.
To draw out the infection.
176
00:14:42,660 --> 00:14:45,290
There's no more left.
177
00:14:45,290 --> 00:14:47,290
We have to find some.
178
00:14:47,290 --> 00:14:48,900
We need it now.
179
00:14:48,900 --> 00:14:52,290
Yes, Doctor, right away.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,330
What is it? What's wrong?
181
00:14:58,330 --> 00:15:01,290
He's having convulsions.
182
00:15:05,290 --> 00:15:07,290
Jeomigo, now.
183
00:15:07,290 --> 00:15:09,760
I tried it. Nothing.
184
00:15:09,760 --> 00:15:13,290
A turmeric? Coptis?
185
00:15:15,360 --> 00:15:18,630
No, doctor, don't.
186
00:15:18,630 --> 00:15:22,200
It's over. Take him away.
187
00:15:22,200 --> 00:15:25,460
But he's still breathing...
188
00:15:25,460 --> 00:15:27,800
Do as you're told.
189
00:15:27,800 --> 00:15:29,830
What's all this?
190
00:15:29,830 --> 00:15:31,760
The patient is still breathing.
191
00:15:31,760 --> 00:15:33,660
We treat them to the end.
192
00:15:33,660 --> 00:15:34,900
The end?
193
00:15:34,900 --> 00:15:38,290
For how long? Till he's dead?
194
00:15:38,290 --> 00:15:41,200
He's covered with rash and lesions.
195
00:15:41,200 --> 00:15:42,290
What else can we do?
196
00:15:42,290 --> 00:15:45,330
So? You just give up?
197
00:15:45,330 --> 00:15:47,000
He's your patient.
198
00:15:47,000 --> 00:15:50,160
You know what this disease is?
199
00:15:50,160 --> 00:15:52,290
The doctor's bane.
200
00:15:52,290 --> 00:15:55,290
Beggar, princess...
201
00:15:55,290 --> 00:15:58,260
Doctors can do nothing.
202
00:15:58,260 --> 00:15:59,930
That's smallpox.
203
00:15:59,930 --> 00:16:03,430
We call smallpox "The Pox" like royalty.
204
00:16:03,430 --> 00:16:06,360
The Royal Poxiness.
205
00:16:06,360 --> 00:16:12,290
Ah, right, Her Highness has it.
206
00:16:12,290 --> 00:16:16,290
Her Royal Princess Poxy.
207
00:16:16,290 --> 00:16:17,330
Am I right?
208
00:16:17,330 --> 00:16:19,290
You!
209
00:16:19,600 --> 00:16:25,230
I hear you two are quite close.
210
00:16:25,230 --> 00:16:27,930
Very cozy indeed.
211
00:16:27,930 --> 00:16:29,290
What?
212
00:16:29,290 --> 00:16:33,330
My lord. My lord.
213
00:16:34,290 --> 00:16:36,360
Is this how doctors behave?
214
00:16:36,360 --> 00:16:38,060
Enough. "Doctor?"
215
00:16:38,060 --> 00:16:43,330
You talk like that and
call yourself a doctor?
216
00:16:43,330 --> 00:16:48,600
Fine. You save him.
217
00:16:48,600 --> 00:16:51,230
And your princess.
218
00:16:52,290 --> 00:16:56,000
What? Can't do it?
219
00:17:22,200 --> 00:17:26,290
It's here. Somewhere.
220
00:17:26,290 --> 00:17:28,430
Baek, calm down.
221
00:17:28,430 --> 00:17:30,030
There must be a way.
222
00:17:30,030 --> 00:17:34,200
There's no such thing
as an incurable disease.
223
00:17:35,800 --> 00:17:37,290
There's a way.
224
00:17:37,290 --> 00:17:38,530
There must be...
225
00:17:38,530 --> 00:17:40,360
There has to be.
226
00:17:40,360 --> 00:17:42,290
Baek.
227
00:17:57,290 --> 00:17:59,860
What's all this?
228
00:17:59,860 --> 00:18:02,430
Jabong.
229
00:18:03,290 --> 00:18:05,560
What's he up to?
230
00:18:05,560 --> 00:18:07,100
Jabong.
231
00:18:12,360 --> 00:18:15,530
What are you doing under there?
232
00:18:17,290 --> 00:18:18,860
Well..?
233
00:18:22,290 --> 00:18:23,290
Kibae...
234
00:18:23,290 --> 00:18:25,290
What is this?
235
00:18:25,290 --> 00:18:27,430
So I don't catch it.
236
00:18:27,430 --> 00:18:28,430
What?
237
00:18:28,430 --> 00:18:31,000
Here, use this lock.
238
00:18:31,000 --> 00:18:33,290
To chase away the pox.
239
00:18:33,290 --> 00:18:35,500
You're a real piece of work.
240
00:18:35,500 --> 00:18:37,860
You a cub, sitting around eating garlic?
241
00:18:37,860 --> 00:18:39,230
Moron.
242
00:18:39,230 --> 00:18:43,290
The capital is overrun with pox.
I gotta do something.
243
00:18:43,290 --> 00:18:47,130
Here, use the lock.
244
00:18:47,130 --> 00:18:50,290
I should lock your lips shut.
245
00:18:50,290 --> 00:18:52,290
They're burning from the spices.
246
00:18:52,290 --> 00:18:54,630
Better eat up even so.
Go on, yum-yum.
247
00:18:54,630 --> 00:18:57,290
Right, yum!
248
00:18:57,290 --> 00:18:59,130
- Peppers, too.
- Right.
249
00:18:59,130 --> 00:19:01,290
- Chomp-chomp.
- Righty-right-right.
250
00:19:01,290 --> 00:19:02,290
More.
251
00:19:09,290 --> 00:19:11,700
Gooey-er.
252
00:19:11,700 --> 00:19:15,930
Keep stirring.
Royal Poxy hates red beans.
253
00:19:15,930 --> 00:19:20,130
Eat your share and put a bowl
outside the door, all right?
254
00:19:20,130 --> 00:19:21,290
Yes'm.
255
00:19:21,290 --> 00:19:25,930
Oh, dear, if only Malbok had had some.
Tsk-tsk-tsk.
256
00:19:25,930 --> 00:19:30,260
Wait, where's the chef?
257
00:19:30,260 --> 00:19:31,100
Chef.
258
00:19:37,290 --> 00:19:38,630
Right.
259
00:19:38,630 --> 00:19:40,290
Gotcha.
260
00:19:43,300 --> 00:19:45,290
This should do it.
261
00:19:48,730 --> 00:19:52,460
Why is it so tiny? I can't quite...
262
00:19:57,290 --> 00:19:59,230
Wha..? Chef!
263
00:19:59,230 --> 00:20:00,200
EEK!
264
00:20:00,200 --> 00:20:02,560
What are you up to?
265
00:20:02,560 --> 00:20:05,630
Wait... That's my top.
266
00:20:05,630 --> 00:20:10,260
I can't... pervert!
267
00:20:10,260 --> 00:20:12,830
Pervert? No, you don't get it.
268
00:20:12,830 --> 00:20:13,290
You don't understand.
269
00:20:13,290 --> 00:20:15,290
Understand THIS.
270
00:20:15,290 --> 00:20:18,660
Wait... You saw my undernothings?
271
00:20:18,660 --> 00:20:21,460
I never.
What do you think I am?
272
00:20:21,460 --> 00:20:24,290
Then explain.
273
00:20:24,290 --> 00:20:26,290
I'm scared, that's what.
274
00:20:26,290 --> 00:20:28,160
Of the pox.
275
00:20:28,160 --> 00:20:29,290
What?
276
00:20:29,290 --> 00:20:33,290
Malbok collapsed, right?
And I touched him.
277
00:20:33,290 --> 00:20:34,290
What if I've got it?
278
00:20:34,290 --> 00:20:37,300
Uh-huh, and so?
279
00:20:37,300 --> 00:20:41,630
Royal Poxy is scared of colors.
280
00:20:41,630 --> 00:20:44,300
So if I wear it, I'll be safe.
281
00:20:44,300 --> 00:20:46,930
I swear, I swear, pssh...
282
00:20:46,930 --> 00:20:51,230
Kibae carried Malbok on his back.
283
00:20:51,230 --> 00:20:52,530
Now that's scary.
284
00:20:52,530 --> 00:20:55,290
You and your colors.
285
00:20:55,290 --> 00:20:57,290
That's not what...
286
00:20:57,290 --> 00:21:01,460
A disgrace. You should be ashamed.
287
00:21:01,460 --> 00:21:07,290
It's always something with you.
Disgusting.
288
00:21:07,290 --> 00:21:10,100
Wait...
289
00:21:10,100 --> 00:21:13,290
Every day it's the same.
290
00:21:13,290 --> 00:21:15,290
Why do I do it?
291
00:21:15,290 --> 00:21:17,230
Talk about embarrassing.
292
00:21:30,290 --> 00:21:31,360
Willow tonic.
293
00:21:31,360 --> 00:21:34,290
For their hands and feet.
294
00:21:35,360 --> 00:21:37,230
Um, listen.
295
00:21:37,230 --> 00:21:39,290
Say something.
296
00:21:39,290 --> 00:21:44,130
He hasn't rested for days.
297
00:21:51,160 --> 00:21:54,200
Let me. Get some rest.
298
00:21:54,200 --> 00:21:56,360
No, I'm fine.
299
00:21:56,360 --> 00:21:58,290
Kwanghyon.
300
00:21:59,290 --> 00:22:04,800
The Princess? Any news?
301
00:22:04,800 --> 00:22:09,830
The pharmacy sent the medicine,
but it takes time.
302
00:22:09,830 --> 00:22:13,290
A day or two at most.
303
00:22:23,100 --> 00:22:25,960
This is my fault.
304
00:22:27,530 --> 00:22:31,290
If only I'd done something.
305
00:22:32,400 --> 00:22:34,290
Officer Mah.
306
00:22:34,290 --> 00:22:37,290
It should be me.
307
00:22:39,500 --> 00:22:43,290
Not the poor Princess. Me.
308
00:22:45,060 --> 00:22:49,290
Stop. She'll get better.
309
00:22:49,290 --> 00:22:52,290
You know what she's like.
310
00:22:52,290 --> 00:22:56,600
No disease can get her.
311
00:22:58,960 --> 00:23:00,930
Lady Kwak.
312
00:23:23,400 --> 00:23:25,290
Your Highness.
313
00:23:29,230 --> 00:23:31,800
Pardon? A lucky charm?
314
00:23:31,800 --> 00:23:36,290
From Your Royal Highness?
315
00:23:36,290 --> 00:23:39,030
It's the very least I can do.
316
00:23:39,030 --> 00:23:41,460
I would give more if I could.
317
00:23:41,460 --> 00:23:45,290
Yes, it is my honor to pass
for Your Highness.
318
00:23:45,290 --> 00:23:47,960
Really? For me?
319
00:23:47,960 --> 00:23:50,100
Yes, Your Highness.
320
00:23:55,900 --> 00:23:57,290
Here.
321
00:23:57,700 --> 00:23:59,290
Your Highness.
322
00:23:59,290 --> 00:24:01,290
Don't get the wrong idea.
323
00:24:01,290 --> 00:24:08,460
I'm just pleased you're back.
And a doctor now.
324
00:24:08,460 --> 00:24:13,290
You're always too good to me.
325
00:24:13,290 --> 00:24:16,630
No. We're friends, after all.
326
00:24:16,630 --> 00:24:18,200
Don't worry about it.
327
00:24:20,290 --> 00:24:21,700
Your Highness.
328
00:24:23,100 --> 00:24:28,160
I was happy, thanks to you.
329
00:24:28,290 --> 00:24:33,290
Your heart belongs to another.
330
00:24:33,290 --> 00:24:42,000
But I'll never forget
what you've given me.
331
00:24:48,290 --> 00:24:53,830
Thank you. I'll never forget you.
332
00:24:55,290 --> 00:24:56,730
Your Highness.
333
00:25:02,860 --> 00:25:06,560
I'm scared...
334
00:25:06,560 --> 00:25:13,200
Doctor Baek... I'm so scared...
335
00:25:14,230 --> 00:25:17,030
Is there nothing I can do?
336
00:25:17,030 --> 00:25:21,400
Not even... for the Princess...?
337
00:25:44,660 --> 00:25:47,290
Another death.
338
00:25:49,830 --> 00:25:52,290
Nurse, nurse.
339
00:26:01,290 --> 00:26:09,560
No... my little boy...
340
00:26:16,630 --> 00:26:22,500
It's all so hard to take.
341
00:26:22,500 --> 00:26:24,290
Jinyong.
342
00:26:25,290 --> 00:26:28,600
The last time was bad.
343
00:26:28,600 --> 00:26:34,330
But now we're losing nearly all of them.
344
00:26:34,330 --> 00:26:37,900
And everyone we lose...
345
00:26:37,900 --> 00:26:41,290
...scares me that much more...
346
00:26:41,290 --> 00:26:44,290
...for the Princess.
347
00:27:14,290 --> 00:27:17,290
Recovered? The first patient?
348
00:27:17,290 --> 00:27:21,290
Yes. I went to the clinic to look at him.
349
00:27:21,290 --> 00:27:24,200
He coming around.
350
00:27:24,200 --> 00:27:26,560
But how?
351
00:27:26,560 --> 00:27:30,760
He was weak, listless.
He had no strength to fight it.
352
00:27:30,760 --> 00:27:33,100
So how...?
353
00:27:33,100 --> 00:27:34,290
Wait.
354
00:27:36,290 --> 00:27:38,730
Wait, Master.
355
00:27:38,730 --> 00:27:42,290
The first case... the first...
356
00:27:42,290 --> 00:27:46,230
Yes, now you see, too?
357
00:27:48,290 --> 00:27:49,290
The record.
358
00:27:49,290 --> 00:27:51,290
The first patient's record.
359
00:27:51,290 --> 00:27:54,200
Pardon? The record? Whose record?
360
00:27:54,200 --> 00:27:57,290
The patient Her Highness brought in.
361
00:27:57,290 --> 00:28:00,560
I need the doctor's notes on him.
362
00:28:00,560 --> 00:28:01,760
What? The first patient?
363
00:28:01,760 --> 00:28:05,290
Yes, him. The one Her Highness...
364
00:28:05,290 --> 00:28:07,200
Doctor Baek, who...?
365
00:28:07,200 --> 00:28:09,660
Doctor Baek, here it is.
366
00:28:09,660 --> 00:28:11,560
The patient record.
367
00:28:21,290 --> 00:28:23,000
That's it.
368
00:28:23,000 --> 00:28:26,290
Just that... just that...
369
00:28:30,290 --> 00:28:32,500
What? Stop the fever?
370
00:28:32,500 --> 00:28:34,290
Yes, my lord.
371
00:28:34,290 --> 00:28:38,290
This is the first patient's record.
372
00:28:38,290 --> 00:28:40,300
I wrote that.
373
00:28:40,300 --> 00:28:42,030
We didn't know it was smallpox,
374
00:28:42,030 --> 00:28:45,500
so we used a decoction
of bugbane and pueraria.
375
00:28:45,500 --> 00:28:50,400
At dawn his fever broke
and he's recovering.
376
00:28:50,400 --> 00:28:54,160
And all we did was treat his fever.
377
00:28:54,160 --> 00:28:58,290
And why is that?
378
00:28:58,290 --> 00:29:03,290
Smallpox progresses from
fever to lesions to diarrhea.
379
00:29:03,290 --> 00:29:05,730
And ultimately death.
380
00:29:05,730 --> 00:29:09,860
All we can do is treat the symptoms.
381
00:29:09,860 --> 00:29:12,400
Forsythia for fever,
382
00:29:12,400 --> 00:29:13,730
Dragon decoction for lesions.
383
00:29:13,730 --> 00:29:15,290
Aucklandia for diarrhea.
384
00:29:15,290 --> 00:29:19,290
We'll adjust the treatment
for each stage of the disease.
385
00:29:20,290 --> 00:29:23,290
Licorice powder, quick.
386
00:29:23,290 --> 00:29:24,290
Yes, sir.
387
00:29:26,630 --> 00:29:29,600
A new regimen.
Change the medicine.
388
00:29:29,600 --> 00:29:31,290
Yes, ma'am.
389
00:29:31,360 --> 00:29:35,290
But our patients have
suffered from famine.
390
00:29:35,290 --> 00:29:37,290
They have no strength.
391
00:29:37,290 --> 00:29:43,900
The strong herbs that fight the blisters
and lesions are too much for them.
392
00:29:43,900 --> 00:29:49,290
The Princess has grown
dependent on supplements.
393
00:29:49,290 --> 00:29:51,860
What do you suggest?
394
00:29:51,860 --> 00:29:55,530
This contagion has a higher
mortality rate than usual.
395
00:29:55,530 --> 00:30:01,290
As I said, this is due to malnutrition
from the famine.
396
00:30:01,290 --> 00:30:04,290
We can't afford to give them
strong herbs.
397
00:30:04,290 --> 00:30:07,290
So we will leave the rash and blisters...
398
00:30:07,290 --> 00:30:11,330
...and focus on the fever.
399
00:30:11,330 --> 00:30:16,290
The smallpox patients
are dying of fever.
400
00:30:16,290 --> 00:30:18,290
When it overwhelms them...
401
00:30:18,290 --> 00:30:20,100
High fever.
402
00:30:20,100 --> 00:30:21,290
Exactly.
403
00:30:21,290 --> 00:30:24,430
So first we use mild herbs
to lower the fever.
404
00:30:24,430 --> 00:30:31,200
And when they've recovered,
we treat the lesions.
405
00:30:33,330 --> 00:30:36,290
But our stores are low.
406
00:30:36,290 --> 00:30:39,290
We need a lot of cinnabar, bunao, talc...
407
00:30:39,290 --> 00:30:41,290
Don't worry.
408
00:30:41,290 --> 00:30:44,290
Peuraria, wolfberry, cornus,
poria mushroom.
409
00:30:44,290 --> 00:30:46,730
There are many ways to treat fever.
410
00:30:46,730 --> 00:30:50,290
Ways you know nothing about.
411
00:30:50,290 --> 00:30:51,430
Master.
412
00:31:15,290 --> 00:31:17,290
Nurses.
413
00:31:19,260 --> 00:31:21,290
New prescriptions.
414
00:31:21,290 --> 00:31:24,330
Licorice powder, fever reducer,
burdock tonic.
415
00:31:24,330 --> 00:31:26,290
Get them ready. Now.
416
00:31:26,290 --> 00:31:27,290
Doctor.
417
00:31:39,160 --> 00:31:42,230
Every ingredient available. Move.
418
00:31:42,230 --> 00:31:43,290
Sir.
419
00:31:43,290 --> 00:31:44,300
Whoa.
420
00:31:47,760 --> 00:31:49,160
Tusik.
421
00:31:50,290 --> 00:31:51,330
Report.
422
00:31:51,330 --> 00:31:54,290
Arnemia, safflower,
everything we can find.
423
00:31:54,290 --> 00:31:55,930
We have to hurry.
424
00:31:55,930 --> 00:31:59,360
Hundreds of lives are at stake.
425
00:32:01,530 --> 00:32:02,830
What will you do?
426
00:32:02,830 --> 00:32:05,290
You need medicine.
427
00:32:05,290 --> 00:32:09,290
I'd like to go but... well...
428
00:32:09,290 --> 00:32:13,230
I see. We'll go without you.
429
00:32:13,230 --> 00:32:14,300
I don't wanna either.
430
00:32:14,300 --> 00:32:16,290
What if I get sick?
431
00:32:16,290 --> 00:32:17,290
Hush, you.
432
00:32:17,290 --> 00:32:19,060
Less talk, more chop-chop.
433
00:32:19,060 --> 00:32:20,430
Be careful.
434
00:32:20,430 --> 00:32:22,060
Do I gotta?
435
00:32:22,060 --> 00:32:28,290
Oh, my, such a fine man.
436
00:32:28,290 --> 00:32:29,330
Right?
437
00:32:30,100 --> 00:32:32,430
Tsk-tsk-tsk.
438
00:32:34,290 --> 00:32:37,930
Right, well, I'm going to.
439
00:32:37,930 --> 00:32:41,290
I can only die once.
440
00:32:41,290 --> 00:32:42,290
Huh?
441
00:32:42,290 --> 00:32:45,260
Wait, wait...
442
00:32:45,260 --> 00:32:46,430
Farewell.
443
00:32:46,430 --> 00:32:50,030
Kibae! Jabong, Jabong!
444
00:32:50,030 --> 00:32:52,290
What the..?
445
00:32:53,290 --> 00:32:56,160
My lady, you're actually going?
446
00:32:56,160 --> 00:32:58,560
Will you be all right?
447
00:32:58,560 --> 00:33:01,290
They need all the help they can get.
448
00:33:01,290 --> 00:33:04,290
Her Highness has come down
with the pox.
449
00:33:04,290 --> 00:33:06,290
Come along.
450
00:33:11,830 --> 00:33:13,800
Father.
451
00:33:15,230 --> 00:33:16,290
Yes.
452
00:33:17,290 --> 00:33:18,960
Going somewhere?
453
00:33:18,960 --> 00:33:21,830
Yes, for a bit.
454
00:33:21,830 --> 00:33:25,130
You're not going to court?
455
00:33:25,130 --> 00:33:29,290
I don't feel well.
456
00:33:29,290 --> 00:33:32,900
Not to worry. Off you go.
457
00:33:40,290 --> 00:33:45,290
He hasn't been to court since
Her Highness collapsed.
458
00:33:48,290 --> 00:33:49,290
Let's go.
459
00:33:49,960 --> 00:33:52,290
What's the use?
460
00:33:59,290 --> 00:34:00,290
My lord.
461
00:34:03,900 --> 00:34:05,290
A word.
462
00:34:09,000 --> 00:34:11,560
Here. Take it.
463
00:34:11,560 --> 00:34:12,400
Minister.
464
00:34:12,400 --> 00:34:16,160
It's all right.
Just look the other way.
465
00:34:16,160 --> 00:34:16,960
Still.
466
00:34:16,960 --> 00:34:20,290
I'm an important man.
467
00:34:20,290 --> 00:34:24,290
I have to get to court
to help resolve all this.
468
00:34:25,000 --> 00:34:26,730
One moment.
469
00:34:27,600 --> 00:34:29,960
The minister has to leave.
Let him pass.
470
00:34:29,960 --> 00:34:33,290
Right. Come on.
471
00:34:37,960 --> 00:34:40,290
Are we going to the palace?
472
00:34:40,290 --> 00:34:41,830
Are you insane?
473
00:34:41,830 --> 00:34:44,290
They've got contagion there.
474
00:34:44,290 --> 00:34:45,360
Sir?
475
00:34:46,290 --> 00:34:48,290
We're going to Danyang.
476
00:34:48,290 --> 00:34:53,290
I had to get out somehow.
What better excuse?
477
00:34:53,290 --> 00:34:54,660
Ah, I see.
478
00:34:54,660 --> 00:34:56,530
- Come along.
- Yes, sir.
479
00:35:11,290 --> 00:35:18,360
At a time like this,
so many ministers feigning illness.
480
00:35:18,360 --> 00:35:22,290
Our nation's own ministers.
481
00:35:22,290 --> 00:35:26,860
Sire. Your pardon.
482
00:35:26,860 --> 00:35:30,500
Your pardon, Sire.
483
00:35:35,830 --> 00:35:41,160
I won't forget.
484
00:35:41,160 --> 00:35:43,290
Who helped our people.
485
00:35:43,290 --> 00:35:46,290
And who ignored them.
486
00:35:46,290 --> 00:35:49,930
Sire.
487
00:35:54,130 --> 00:35:55,290
This way.
488
00:36:01,290 --> 00:36:03,130
Jinyong.
489
00:36:03,130 --> 00:36:04,290
Songha.
490
00:36:06,400 --> 00:36:10,290
I've been to the herb market.
491
00:36:10,290 --> 00:36:13,200
It's not much,
but enough to tide us over.
492
00:36:13,200 --> 00:36:14,300
Thanks, Songha.
493
00:36:14,300 --> 00:36:17,930
The herbs are here.
494
00:36:17,930 --> 00:36:21,430
Are you being careful?
495
00:36:21,430 --> 00:36:26,290
Of course. Not to worry.
You be careful, too.
496
00:36:26,960 --> 00:36:30,160
Malgeum, Aejong,
take those over there.
497
00:36:30,160 --> 00:36:33,290
And... you take this...
498
00:36:45,290 --> 00:36:48,530
This one's lumpy. This is poria.
Don't mix them up.
499
00:36:48,530 --> 00:36:51,290
Wolfberry feels like wood.
500
00:36:51,290 --> 00:36:55,290
Smell it and the poria.
501
00:36:55,290 --> 00:36:58,930
Give them the same treatment.
502
00:37:00,290 --> 00:37:01,290
Doctor Baek.
503
00:37:03,290 --> 00:37:06,500
Taeju. What are they...?
504
00:37:06,500 --> 00:37:13,030
Take a look. Not just family.
Friends, neighbors, all here to help.
505
00:37:13,030 --> 00:37:14,290
Attention.
506
00:37:14,290 --> 00:37:19,260
This is a poria-like mushroom.
Wolfberry. And this is arrowroot.
507
00:37:19,260 --> 00:37:24,430
Learn to recognize them, all right?
508
00:38:04,430 --> 00:38:09,430
My lord, will you follow
the clinic's prescription?
509
00:38:09,430 --> 00:38:11,290
Just do it.
510
00:38:11,290 --> 00:38:15,860
Blinded by blood, he still finds a way.
511
00:38:15,860 --> 00:38:17,560
Sir.
512
00:38:21,290 --> 00:38:24,360
He always bounces back.
513
00:38:30,360 --> 00:38:33,630
Baek Kwanghyon, I mean.
514
00:38:33,630 --> 00:38:35,630
I thought he was just a quack.
515
00:38:35,630 --> 00:38:38,290
But there's more to him.
516
00:38:39,290 --> 00:38:44,360
And he manages to keep the credit.
517
00:38:44,360 --> 00:38:47,290
You must hate that.
518
00:38:47,290 --> 00:38:49,130
Am I wrong?
519
00:39:02,290 --> 00:39:03,730
Fine herbs.
520
00:39:03,730 --> 00:39:07,290
Taeju. Doctor Yun, the medicine?
521
00:39:07,290 --> 00:39:11,730
Nearly finished.
We can start administering it.
522
00:39:11,730 --> 00:39:16,830
We just have a enough,
thanks to the volunteers.
523
00:39:16,830 --> 00:39:20,290
I sure hope this works.
524
00:39:20,290 --> 00:39:24,290
It will. I'm sure of it.
525
00:39:24,290 --> 00:39:25,530
It will.
526
00:40:00,900 --> 00:40:02,290
Your Highness.
527
00:40:06,630 --> 00:40:10,290
Your Highness, what are you doing up?
528
00:40:10,290 --> 00:40:13,130
I just...
529
00:40:22,500 --> 00:40:24,290
Doctor Baek...
530
00:40:25,290 --> 00:40:26,400
Your Highness.
531
00:40:38,290 --> 00:40:42,290
How are you?
532
00:40:44,560 --> 00:40:46,290
I'm fine.
533
00:40:48,260 --> 00:40:52,730
Thank you for coming.
534
00:40:52,730 --> 00:40:59,290
I wanted to see you
while I'm still myself.
535
00:41:07,300 --> 00:41:13,260
Tonight will be the hardest.
536
00:41:17,290 --> 00:41:23,060
We have the medicine
to reduce your fever.
537
00:41:23,060 --> 00:41:26,530
You'll feel better soon.
538
00:41:26,530 --> 00:41:30,130
Try not to lose hope.
539
00:41:34,500 --> 00:41:39,960
All right, I won't.
540
00:41:43,460 --> 00:41:47,830
It's you, after all.
541
00:41:47,830 --> 00:41:54,290
You cured my Dolly
when no one else could.
542
00:41:54,290 --> 00:41:58,930
I trust you.
543
00:42:00,290 --> 00:42:06,290
I'll be brave.
544
00:42:06,290 --> 00:42:11,290
I'll make it through tonight.
545
00:42:11,290 --> 00:42:18,330
And tomorrow.
546
00:42:20,100 --> 00:42:21,290
Your Highness.
547
00:42:23,130 --> 00:42:24,290
Doctor Baek.
548
00:43:15,930 --> 00:43:18,290
What? Scared?
549
00:43:19,290 --> 00:43:20,290
What?
550
00:43:20,290 --> 00:43:24,290
I thought you'd be ecstatic.
551
00:43:24,290 --> 00:43:26,960
But it's the Princess.
552
00:43:26,960 --> 00:43:30,130
Must it be her?
553
00:43:30,130 --> 00:43:31,290
Perhaps another...
554
00:43:31,290 --> 00:43:33,290
Listen, Lord Yi.
555
00:43:35,160 --> 00:43:39,400
It's not enough for you to succeed.
556
00:43:39,400 --> 00:43:45,060
Others have to fail.
That's what it takes.
557
00:43:45,060 --> 00:43:48,290
I thought you knew that.
558
00:43:49,290 --> 00:43:53,260
I'm not one for chit-chat.
559
00:43:53,260 --> 00:43:55,560
Is it yes or no?
560
00:44:45,290 --> 00:44:46,000
You're here.
561
00:44:46,000 --> 00:44:47,230
My lord.
562
00:44:49,290 --> 00:44:52,260
Sire.
563
00:44:52,260 --> 00:44:53,960
The clinic?
564
00:44:53,960 --> 00:44:55,800
Have they stopped the contagion?
565
00:45:04,530 --> 00:45:06,290
His fever is down.
566
00:45:06,290 --> 00:45:07,660
What? Really?
567
00:45:07,660 --> 00:45:09,700
Yes, my lord.
568
00:45:09,700 --> 00:45:12,290
His fever is down.
569
00:45:12,290 --> 00:45:15,290
And here. She's coming round.
570
00:45:16,400 --> 00:45:17,830
We did it.
571
00:45:17,830 --> 00:45:21,530
Nearly half are showing signs
of recovery.
572
00:45:21,530 --> 00:45:25,290
The surgery? What about them?
573
00:45:26,860 --> 00:45:28,290
I knew it.
574
00:45:28,290 --> 00:45:31,260
It's me, after all.
575
00:45:32,030 --> 00:45:34,500
Kayong, Kayong.
576
00:45:43,060 --> 00:45:44,290
Ma'am.
577
00:45:44,930 --> 00:45:46,260
Doctor Baek.
578
00:45:51,290 --> 00:45:53,930
The Princess...
579
00:46:00,290 --> 00:46:03,290
Your Highness, Your Highness...
580
00:46:03,290 --> 00:46:04,460
Your Highness.
581
00:46:04,460 --> 00:46:09,290
My... breath... breath...
582
00:46:09,290 --> 00:46:10,760
Your Highness.
583
00:46:14,060 --> 00:46:15,290
My lord.
584
00:46:16,800 --> 00:46:18,290
Your Highness.
585
00:46:19,530 --> 00:46:21,290
What happened?
586
00:46:21,290 --> 00:46:23,290
Her uvula has swollen.
587
00:46:23,290 --> 00:46:28,560
He throat is constricted.
She can't breathe.
588
00:46:28,560 --> 00:46:30,230
What?
589
00:46:32,290 --> 00:46:33,290
Your Highness.
590
00:46:33,290 --> 00:46:35,230
What? The uvula?
591
00:46:35,230 --> 00:46:39,800
Master, if she can't breathe, she'll die.
592
00:46:39,800 --> 00:46:43,860
You told me you can't cut it out
so they'll die.
593
00:46:43,860 --> 00:46:47,030
Is there nothing we can do?
594
00:46:47,030 --> 00:46:50,660
No, nothing.
595
00:46:50,660 --> 00:46:52,930
The swelling is caused by blood vessels.
596
00:46:52,930 --> 00:46:59,290
Surgery is impossible.
There is no treatment.
597
00:47:11,630 --> 00:47:14,760
So we'll lose her.
598
00:47:17,000 --> 00:47:19,160
Little Sukhwi...
599
00:47:22,000 --> 00:47:23,290
Sire.
600
00:48:03,330 --> 00:48:05,260
Kwanghyon.
601
00:48:26,290 --> 00:48:29,660
What will you do?
602
00:48:30,290 --> 00:48:34,290
We'll make her worse.
603
00:48:34,290 --> 00:48:36,160
What?
604
00:48:36,160 --> 00:48:38,290
It won't affect the pox.
605
00:48:38,290 --> 00:48:43,290
But I know a way to make her worse.
606
00:48:43,290 --> 00:48:44,460
You...
607
00:48:44,460 --> 00:48:47,930
But don't be too worried.
608
00:48:47,930 --> 00:48:52,290
I know how to bring her back.
609
00:48:52,600 --> 00:48:55,530
His failure. My success.
610
00:48:55,530 --> 00:48:59,300
Well? Perfect, eh?
611
00:49:21,400 --> 00:49:25,800
[Guide to Swollen Sore Treatments]
612
00:49:36,600 --> 00:49:38,290
I'll use acupuncture.
613
00:49:38,290 --> 00:49:41,130
The lung and triple burner meridians...
614
00:49:41,130 --> 00:49:42,900
Why bother?
615
00:49:43,900 --> 00:49:46,260
You know what a swollen uvula does.
616
00:49:46,260 --> 00:49:50,290
She can't drink. Not for days.
617
00:49:50,290 --> 00:49:52,100
And breathing?
618
00:49:52,900 --> 00:49:55,290
She can't breathe.
619
00:49:55,290 --> 00:49:58,500
What good will your needles do?
620
00:49:58,500 --> 00:50:01,030
Is this a game?
621
00:50:02,100 --> 00:50:06,060
Ah, I see.
622
00:50:06,060 --> 00:50:08,800
A doctor treats them to the end.
623
00:50:08,800 --> 00:50:11,530
Even till death.
624
00:50:11,530 --> 00:50:13,330
Enough.
625
00:50:13,330 --> 00:50:16,230
Watch your mouth.
626
00:50:16,230 --> 00:50:19,930
Nice friends you've got there.
627
00:50:19,930 --> 00:50:21,300
I envy you.
628
00:50:23,660 --> 00:50:27,290
All the same, I know a way.
629
00:50:27,290 --> 00:50:30,290
I know how to treat her.
630
00:50:30,290 --> 00:50:32,290
What?
631
00:50:32,290 --> 00:50:34,290
It came on fast.
632
00:50:34,290 --> 00:50:37,700
Acupuncture and herbs are too slow.
633
00:50:37,700 --> 00:50:40,560
But I know a way.
634
00:50:40,560 --> 00:50:43,230
Surgically.
635
00:50:47,290 --> 00:50:49,290
You're sure?
636
00:50:49,290 --> 00:50:53,100
This doctor of yours
can cure the Princess?
637
00:50:53,100 --> 00:50:57,760
There is no cure for a swollen uvula.
638
00:50:57,760 --> 00:51:03,430
But this is our only option.
639
00:51:04,290 --> 00:51:08,360
Sire, he helped the Crown Prince before.
640
00:51:08,360 --> 00:51:13,460
We should try anything at this point.
641
00:51:13,460 --> 00:51:14,760
Sire.
642
00:51:19,260 --> 00:51:20,430
Sire.
643
00:51:27,290 --> 00:51:30,100
Treat a swollen uvula?
644
00:51:36,290 --> 00:51:40,290
You said it can't be done.
645
00:51:40,290 --> 00:51:42,260
Usually it can't.
646
00:51:42,260 --> 00:51:44,760
The space is too narrow.
647
00:51:44,760 --> 00:51:51,030
The blood vessels swell.
Surgery is impossible.
648
00:51:51,030 --> 00:51:55,200
I heard the Guide to Sores
had a treatment.
649
00:51:55,200 --> 00:51:58,290
But I've never seen it.
650
00:52:00,290 --> 00:52:04,730
Then has he seen the Guide to Sores?
651
00:52:17,330 --> 00:52:21,060
I'm here to see the inquisitor.
Where is he?
652
00:52:23,660 --> 00:52:25,830
You heard?
653
00:52:25,830 --> 00:52:30,290
This Doctor Choi person says
he can cure the Princess.
654
00:52:30,290 --> 00:52:34,560
Ah, that. What about it?
655
00:52:34,560 --> 00:52:37,160
I read a lot while I was
in medical administration.
656
00:52:37,160 --> 00:52:43,560
A swollen uvula can't be treated
with medicine, acupuncture, nothing.
657
00:52:43,560 --> 00:52:44,600
Oh?
658
00:52:44,600 --> 00:52:47,500
To put his fingers in
the sensitive throat area...
659
00:52:47,500 --> 00:52:52,330
It's impossible unless
the patient is already dead.
660
00:52:54,100 --> 00:52:56,290
Don't you see?
661
00:52:56,290 --> 00:52:58,460
If he has studied the uvula...
662
00:52:58,460 --> 00:53:01,460
Wait... you mean...
663
00:53:01,460 --> 00:53:06,230
Yes. The corpse from the river.
664
00:53:06,230 --> 00:53:10,960
The coroner said it looked
like an autopsy.
665
00:53:12,900 --> 00:53:14,960
No...
666
00:53:19,060 --> 00:53:20,290
Doctor Choi.
667
00:53:22,030 --> 00:53:24,290
We start at 2 o'clock.
668
00:53:24,290 --> 00:53:26,530
Get everything ready.
669
00:53:26,530 --> 00:53:28,160
I will.
670
00:53:32,030 --> 00:53:35,290
Wait. One moment.
671
00:53:47,290 --> 00:53:48,500
Easy...
672
00:54:08,430 --> 00:54:11,290
What's that nutcase gonna do?
673
00:54:11,290 --> 00:54:13,290
What's he know?
674
00:54:13,290 --> 00:54:14,960
I swear.
675
00:54:17,160 --> 00:54:20,290
What's that stench?
676
00:54:20,290 --> 00:54:22,290
What is it?
677
00:54:22,290 --> 00:54:24,290
Don't you smell it?
678
00:54:27,290 --> 00:54:28,160
Smell?
679
00:54:28,160 --> 00:54:31,700
Piggy snout. Take a whiff.
680
00:54:31,700 --> 00:54:35,290
There's something.
681
00:54:38,430 --> 00:54:42,290
Kind of a stale stinky stench.
682
00:54:42,290 --> 00:54:44,290
Unwashed.
683
00:54:45,290 --> 00:54:46,290
It's me.
684
00:54:46,290 --> 00:54:48,760
I'm not bathing. Happy?
685
00:54:49,290 --> 00:54:50,290
Doctor.
686
00:54:50,290 --> 00:54:51,360
Huh?
687
00:54:51,360 --> 00:54:54,530
No bath, no pox.
688
00:54:54,530 --> 00:54:57,290
I'm a doctor, I'm at greater risk.
689
00:54:57,290 --> 00:55:01,400
Nah, I smelled you before.
690
00:55:01,400 --> 00:55:04,290
Yeah? Pretty stinky, huh?
691
00:55:04,290 --> 00:55:07,290
You reek, seriously.
692
00:55:07,760 --> 00:55:11,290
No, it's something else.
693
00:55:11,290 --> 00:55:12,860
I smell it.
694
00:55:25,300 --> 00:55:27,530
You. What are you up to?
695
00:55:27,530 --> 00:55:29,630
Hang on, give me a minute.
696
00:55:29,630 --> 00:55:32,290
Who are you to talk down to me?
697
00:55:32,290 --> 00:55:36,290
Ah-hah. Musk.
698
00:55:36,290 --> 00:55:40,100
That's definitely musk.
699
00:55:40,100 --> 00:55:41,800
What?
700
00:55:45,400 --> 00:55:49,200
No, that rotten little...
701
00:55:49,200 --> 00:55:50,730
What? Rotten?
702
00:55:50,730 --> 00:55:53,100
Wha..?
703
00:55:53,600 --> 00:55:58,130
What...? What was that?
704
00:55:59,290 --> 00:56:01,290
The Guide to Sores?
705
00:56:03,290 --> 00:56:07,290
Yes, I have it.
706
00:56:08,600 --> 00:56:14,630
It was lost in Joseon.
I found it in Japan.
707
00:56:15,290 --> 00:56:19,930
The last copy in existence.
708
00:56:24,430 --> 00:56:29,600
It has a treatment for swollen uvula?
709
00:56:29,600 --> 00:56:33,460
You've used it to treat patients before?
710
00:56:35,660 --> 00:56:36,900
No.
711
00:56:38,290 --> 00:56:40,290
This is a first.
712
00:56:40,290 --> 00:56:46,030
Not enough smallpox,
much less swollen uvula.
713
00:56:46,700 --> 00:56:54,290
You know how it is. Running here
and there chasing smallpox.
714
00:56:54,290 --> 00:56:58,290
I never had the time.
715
00:56:59,000 --> 00:57:05,430
So you're trying a dangerous
new procedure on Her Highness?
716
00:57:05,430 --> 00:57:07,460
What if I am?
717
00:57:07,460 --> 00:57:10,290
Doctor Choi!
718
00:57:10,290 --> 00:57:13,530
You have a better idea?
719
00:57:13,530 --> 00:57:16,260
No, you don't.
720
00:57:18,930 --> 00:57:22,500
With luck, she lives. Or she dies.
721
00:57:22,500 --> 00:57:27,200
She was dying anyway.
722
00:57:37,290 --> 00:57:38,700
Your Highness.
723
00:57:53,430 --> 00:57:54,630
An autopsy?
724
00:57:54,630 --> 00:57:58,500
Yes. Someone dissected the corpse.
725
00:57:58,500 --> 00:58:00,800
More than one.
726
00:58:00,800 --> 00:58:05,290
And you're accusing Doctor Choi?
727
00:58:05,290 --> 00:58:07,290
I'm not certain.
728
00:58:07,290 --> 00:58:10,290
But if it is him, he's dangerous.
729
00:58:10,290 --> 00:58:15,300
He cares nothing for the sanctity of life.
730
00:58:20,290 --> 00:58:22,290
Baek, Baek!
731
00:58:23,290 --> 00:58:25,290
Here. Look, look.
732
00:58:28,960 --> 00:58:31,460
Musk. Where was it?
733
00:58:31,460 --> 00:58:34,260
In the Princess's quarters.
734
00:58:34,260 --> 00:58:35,290
What?
735
00:58:35,290 --> 00:58:39,830
Master Saam said aloe
and musk aggravate smallpox.
736
00:58:39,830 --> 00:58:42,530
Avoid them at all costs, right?
737
00:58:42,530 --> 00:58:44,230
Yes, that's right.
738
00:58:44,230 --> 00:58:47,290
So why was this...?
739
00:58:47,290 --> 00:58:51,290
It was that nutcase Choi Hyonguk.
740
00:58:51,290 --> 00:58:52,290
What?
741
00:58:52,290 --> 00:58:55,290
I checked with Granny Kwak.
742
00:58:55,290 --> 00:58:59,730
He was with Lord Yi
in her quarters last night.
743
00:58:59,730 --> 00:59:02,760
To check her progress...
744
00:59:03,630 --> 00:59:06,130
This is a first.
745
00:59:06,130 --> 00:59:10,930
Not enough smallpox,
much less swollen uvula.
746
00:59:10,930 --> 00:59:17,290
You know how it is. Running here
and there chasing smallpox.
747
00:59:17,290 --> 00:59:20,290
I never had the time.
748
00:59:23,060 --> 00:59:25,290
Then he...
749
00:59:25,290 --> 00:59:27,360
He dared...!
750
00:59:28,290 --> 00:59:29,630
Baek!
751
00:59:34,300 --> 00:59:37,600
My lord, I understand needing space.
752
00:59:37,600 --> 00:59:41,200
But to leave him alone?
753
00:59:41,200 --> 00:59:44,290
It's highly unconventional.
754
00:59:44,290 --> 00:59:46,230
What can we do?
755
00:59:46,230 --> 00:59:50,060
He can't work with anyone there.
756
00:59:50,060 --> 00:59:52,290
Will it be all right?
757
01:00:36,030 --> 01:00:38,260
No. No!
758
01:01:14,290 --> 01:01:19,290
Shall we, Your Highness?
759
01:01:34,290 --> 01:01:36,290
Wha..?
760
01:01:38,830 --> 01:01:42,230
Get out. Now!
761
01:01:42,290 --> 01:01:44,830
You won't touch her.
762
01:01:44,830 --> 01:01:48,200
Now get out.
763
01:01:49,700 --> 01:01:51,430
Go!
47721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.