All language subtitles for The.Tomb.2009.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,221 --> 00:00:28,221 Somos d�biles y cedemos a la muerte. 2 00:00:29,767 --> 00:00:32,851 Destierra nuestras almas al gran vac�o 3 00:00:34,146 --> 00:00:35,890 y lo que hay m�s all�. 4 00:00:38,920 --> 00:00:42,585 �Y si un esp�ritu humano se apoderara de otro 5 00:00:44,509 --> 00:00:46,335 y viviera eternamente? 6 00:02:50,645 --> 00:02:53,183 La Muerte Negra me ha vencido. 7 00:02:54,065 --> 00:02:55,441 Un d�a tambi�n te vencer� a ti. 8 00:02:55,441 --> 00:02:56,604 Un d�a tambi�n te vencer� a ti. 9 00:02:58,486 --> 00:03:01,191 Es el precio de nuestro poder. 10 00:03:39,815 --> 00:03:42,057 LIGEIA, DE EDGAR ALLAN POE 11 00:05:29,958 --> 00:05:31,121 Pareces limpio. 12 00:05:35,589 --> 00:05:37,443 El jab�n hace milagros. 13 00:05:38,777 --> 00:05:40,485 �Te ensucias otra vez?. 14 00:05:49,413 --> 00:05:53,825 Muchos novelistas y poetas de los siglos XVIII y XIX 15 00:05:54,960 --> 00:05:57,036 como Byron, Keats o Poe, 16 00:05:58,088 --> 00:06:00,164 que inspiran mi trabajo, 17 00:06:00,549 --> 00:06:02,684 sent�an pasi�n por lo macabro. 18 00:06:03,946 --> 00:06:05,985 Y ten�an algo m�s en com�n: 19 00:06:07,116 --> 00:06:08,990 aspiraban a encontrar 20 00:06:09,660 --> 00:06:11,534 la belleza absoluta. 21 00:06:14,373 --> 00:06:15,369 "Algo bello 22 00:06:16,292 --> 00:06:17,834 es un gozo eterno. 23 00:06:20,129 --> 00:06:21,706 Su belleza aumenta 24 00:06:23,591 --> 00:06:25,500 y nunca se extinguir�". 25 00:06:27,094 --> 00:06:28,815 Keats tambi�n escribi�: 26 00:06:29,448 --> 00:06:32,402 "No naciste para morir, ave inmortal. 27 00:06:33,536 --> 00:06:36,027 Los hambrientos no te aplastan". 28 00:06:38,207 --> 00:06:39,203 Pero yo... 29 00:06:40,793 --> 00:06:45,040 No quiero aplastaros hablando m�s, vamos a comer. 30 00:06:46,883 --> 00:06:47,878 Gracias. 31 00:06:48,426 --> 00:06:49,422 Gracias. 32 00:07:04,919 --> 00:07:05,962 Ya est�. 33 00:07:05,962 --> 00:07:07,964 -Buen trabajo. -Gracias. 34 00:07:07,964 --> 00:07:10,799 Mis clases no entusiasman tanto. 35 00:07:11,885 --> 00:07:15,752 Una pregunta: �ves a la chica vestida de negro?. 36 00:07:17,951 --> 00:07:18,982 �Qu� le pasa? 37 00:07:21,538 --> 00:07:26,781 No se pierde mis conferencias aunque sean a kil�metros de aqu�. 38 00:07:27,752 --> 00:07:28,748 �La conoces? 39 00:07:29,212 --> 00:07:30,464 S�, estudia aqu�. 40 00:07:30,464 --> 00:07:32,670 Es doctorada en Religi�n. 41 00:07:33,383 --> 00:07:34,379 �Doctorada? 42 00:07:34,926 --> 00:07:37,299 No es una "grupi" universitaria. 43 00:07:37,804 --> 00:07:38,800 Ya... 44 00:07:40,474 --> 00:07:41,719 �C�mo se llama? 45 00:07:42,297 --> 00:07:43,566 Ligeia Romanova. 46 00:07:44,204 --> 00:07:45,864 �Ligeia? Es ex�tico. 47 00:07:47,207 --> 00:07:49,117 Es muy atractiva, �no? 48 00:07:50,252 --> 00:07:51,627 Estoy prometido. 49 00:07:52,296 --> 00:07:55,747 -Tienes mala suerte. -Eres un viejo c�nico. 50 00:07:57,259 --> 00:08:00,679 -Nos vemos ma�ana en la fiesta. -S�, claro. 51 00:08:00,679 --> 00:08:01,924 -Bien. -Adi�s. 52 00:08:13,335 --> 00:08:15,375 �Se�orita? Disculpe, se�orita. 53 00:08:16,630 --> 00:08:17,793 Nos vemos mucho. 54 00:08:18,466 --> 00:08:20,090 �Me est� siguiendo? 55 00:08:21,844 --> 00:08:23,718 Sus libros me fascinan. 56 00:08:25,347 --> 00:08:30,804 Lleva la poes�a a otro nivel, como si fuese una forma de energ�a. 57 00:08:32,874 --> 00:08:35,495 Es una observaci�n interesante. 58 00:08:37,712 --> 00:08:40,333 -Religi�n, �no?. -�Qui�n acosa a qui�n?. 59 00:08:41,174 --> 00:08:44,293 No, me lo ha contado el rector Burris. 60 00:08:45,803 --> 00:08:48,259 Me interesa m�s el misticismo. 61 00:08:49,515 --> 00:08:50,511 �En serio? 62 00:08:54,228 --> 00:08:57,061 �Vendr� a la fiesta de la facultad? 63 00:08:59,711 --> 00:09:01,253 �Me est� invitando? 64 00:09:03,006 --> 00:09:04,049 No, s�lo... 65 00:09:04,049 --> 00:09:05,792 �Se est� echando atr�s? 66 00:09:06,468 --> 00:09:07,666 No, �qu�? No. 67 00:09:08,762 --> 00:09:12,131 En ese caso, me vestir� con algo "sexy". 68 00:09:14,642 --> 00:09:15,971 Tome mi tarjeta. 69 00:09:19,147 --> 00:09:20,392 La necesitar�. 70 00:10:29,357 --> 00:10:30,637 �Te diviertes? 71 00:10:32,902 --> 00:10:34,230 No estoy seguro. 72 00:10:37,508 --> 00:10:41,802 Enti�ndelo, t� te vas a llevar a mi preciosa Row 73 00:10:43,348 --> 00:10:45,720 y yo s�lo me llevo una resaca. 74 00:10:46,809 --> 00:10:47,805 Pap�... 75 00:10:50,980 --> 00:10:52,522 Jonathan, muchacho, 76 00:10:53,566 --> 00:10:56,236 te agradezco que pagues la boda. 77 00:10:56,611 --> 00:10:57,607 No es nada. 78 00:10:58,988 --> 00:11:00,815 Nac� en una cuna de oro. 79 00:11:02,636 --> 00:11:04,545 Hablando de la muerte... 80 00:11:06,848 --> 00:11:09,137 de tus viejos ricachones... 81 00:11:09,809 --> 00:11:10,805 �Pap�, para! 82 00:11:12,520 --> 00:11:15,806 Te ayudo con el peso de tu cuna de oro. 83 00:11:16,441 --> 00:11:18,184 Eso no tiene gracia. 84 00:11:37,439 --> 00:11:39,182 Por Alfa y Omega... 85 00:11:44,905 --> 00:11:46,696 el principio y el fin... 86 00:11:55,017 --> 00:11:56,013 Mu�strate. 87 00:12:26,067 --> 00:12:27,265 Muchas gracias. 88 00:12:38,204 --> 00:12:39,283 Por supuesto. 89 00:12:43,478 --> 00:12:45,933 Te veremos despu�s de la fiesta. 90 00:12:46,940 --> 00:12:47,935 �Vale? 91 00:12:48,525 --> 00:12:50,149 No soy un beb�, Row. 92 00:13:07,156 --> 00:13:08,141 �Qu� pasa? 93 00:13:23,370 --> 00:13:24,449 �Est� muerto? 94 00:13:26,248 --> 00:13:28,536 Hay que mejorar la f�rmula. 95 00:13:29,793 --> 00:13:31,252 Ligeia, �c�mo... 96 00:13:39,696 --> 00:13:40,776 �Se�or rector! 97 00:13:51,250 --> 00:13:54,001 -Estoy investigando. -No lo creo. 98 00:13:57,691 --> 00:13:58,890 �Qu� tiene ah�? 99 00:14:00,027 --> 00:14:01,569 -Pruebas. -�De qu�? 100 00:14:02,405 --> 00:14:03,947 De que el esp�ritu 101 00:14:04,990 --> 00:14:06,568 puede ser contenido 102 00:14:07,034 --> 00:14:08,065 y controlado. 103 00:14:09,662 --> 00:14:11,701 Pruebas de supervivencia. 104 00:14:17,128 --> 00:14:18,159 �Qu� es eso? 105 00:14:19,004 --> 00:14:20,923 No me dejar� enga�ar. 106 00:14:20,923 --> 00:14:25,071 Dirijo una universidad seria, no hacemos brujer�a. 107 00:14:25,071 --> 00:14:27,028 Le aseguro que es real. 108 00:14:27,615 --> 00:14:29,940 Olv�dese de titularse aqu�, 109 00:14:30,493 --> 00:14:32,651 y pienso revocar su beca. 110 00:14:33,037 --> 00:14:34,068 Se�or rector... 111 00:14:35,164 --> 00:14:39,542 Me lo prometi� cuando me foll� en la cama de su mujer. 112 00:14:42,839 --> 00:14:43,834 L�rguese. 113 00:14:54,327 --> 00:14:58,028 Si revoca la beca, desp�dete del experimento. 114 00:14:58,665 --> 00:15:01,072 Cuidado con el profesor Merrick. 115 00:15:11,636 --> 00:15:12,609 Jonathan... 116 00:15:14,616 --> 00:15:16,360 Esc�chame, Jonathan. 117 00:15:18,286 --> 00:15:19,282 Jonathan... 118 00:15:25,377 --> 00:15:26,373 Me deseas. 119 00:15:29,673 --> 00:15:30,669 Ven conmigo. 120 00:15:59,221 --> 00:16:00,217 Ven conmigo. 121 00:16:27,251 --> 00:16:29,368 Me alegra que hayas venido. 122 00:16:29,831 --> 00:16:32,582 A m� tambi�n me atrae lo macabro. 123 00:16:33,960 --> 00:16:34,956 Bebe esto. 124 00:16:49,684 --> 00:16:51,755 Sabe a alcohol y regaliz. 125 00:16:52,539 --> 00:16:53,535 Es absenta. 126 00:16:56,459 --> 00:16:58,666 �No hace que te vuelvas loco?. 127 00:17:00,839 --> 00:17:02,582 Eso dice alguna gente 128 00:17:02,966 --> 00:17:07,675 �No se cort� Van Gogh la oreja en un delirio de absenta? 129 00:17:07,929 --> 00:17:10,088 Ya estaba como una cabra. 130 00:17:14,144 --> 00:17:15,140 Na zdorovie. 131 00:17:25,716 --> 00:17:28,385 Te ense�ar� el reflejo de tu vida. 132 00:17:33,557 --> 00:17:34,553 Mira. 133 00:17:39,646 --> 00:17:42,041 Lo llamo el "espejo de las almas". 134 00:17:45,254 --> 00:17:46,250 Ah� est�... 135 00:17:47,548 --> 00:17:48,663 �Puedes verlo?. 136 00:17:55,764 --> 00:17:56,962 �Qu� co�o es eso? 137 00:18:11,424 --> 00:18:12,420 �Joder! 138 00:18:12,925 --> 00:18:14,301 Veamos el tuyo. 139 00:18:42,015 --> 00:18:44,766 Tienes demasiada energ�a sexual. 140 00:18:51,858 --> 00:18:53,981 No est�s seguro de quererla. 141 00:19:07,142 --> 00:19:08,422 No me conoces. 142 00:19:10,145 --> 00:19:11,141 �Eso crees? 143 00:19:22,885 --> 00:19:23,999 Puedo esperar, 144 00:19:25,387 --> 00:19:26,798 profesor Merrick. 145 00:19:52,975 --> 00:19:53,971 �Hola! 146 00:19:56,228 --> 00:19:59,182 -Felicidades por tu libro. -Gracias. 147 00:20:01,734 --> 00:20:02,777 Hola, Len. 148 00:20:02,777 --> 00:20:05,154 Me alegra que hayas venido. 149 00:20:05,154 --> 00:20:07,823 -Vengo con mi cantante. -Guap�sima. 150 00:20:07,823 --> 00:20:09,742 Muchas gracias, Len. 151 00:20:09,742 --> 00:20:10,821 De nada. 152 00:20:12,680 --> 00:20:13,676 �Est�s bien? 153 00:20:14,057 --> 00:20:15,599 V�monos del bar. 154 00:20:16,893 --> 00:20:19,348 Me he pasado con la bebida, 155 00:20:19,937 --> 00:20:21,348 pero estoy bien. 156 00:20:22,231 --> 00:20:25,814 Me ha dicho que pronto saltar�s al escenario. 157 00:20:26,569 --> 00:20:29,107 Est� exagerando, pero gracias. 158 00:20:29,906 --> 00:20:33,117 Puede que cante en un musical en Rusia. 159 00:20:33,117 --> 00:20:34,368 �En serio? 160 00:20:34,368 --> 00:20:37,512 S�, llevo mucho tiempo como suplente. 161 00:20:38,349 --> 00:20:43,510 -�En Rusia les gustan los musicales? -S�, quiero ir a Mosc�. 162 00:20:45,106 --> 00:20:46,102 Ya veremos. 163 00:20:46,649 --> 00:20:48,607 Estupendo. Disculpadme. 164 00:20:50,320 --> 00:20:53,605 -Es una fiesta privada. -Estoy invitada. 165 00:20:56,409 --> 00:20:57,738 Me voy a fumar. 166 00:20:58,286 --> 00:21:00,445 -�No lo hab�as dejado? -S�. 167 00:21:02,107 --> 00:21:03,096 -Hola. -Hola. 168 00:21:05,729 --> 00:21:07,686 �No vas a presentarnos? 169 00:21:09,024 --> 00:21:11,811 S�. Rowena, �sta es Ligeia. 170 00:21:13,236 --> 00:21:15,525 Me ha hablado mucho de ti. 171 00:21:16,448 --> 00:21:17,527 �En serio? 172 00:21:19,117 --> 00:21:21,193 �Os traigo algo de beber? 173 00:21:22,329 --> 00:21:24,701 �Hay absenta por un casual? 174 00:21:25,165 --> 00:21:27,894 -No, hay martinis. -Tambi�n me vale. 175 00:21:28,729 --> 00:21:29,725 �Vino? 176 00:21:34,860 --> 00:21:37,433 Ligeia es un nombre muy curioso. 177 00:21:37,946 --> 00:21:38,942 Es ruso. 178 00:21:40,532 --> 00:21:42,240 Un idioma muy bonito. 179 00:21:43,077 --> 00:21:44,036 Pronto ser� m�o. 180 00:21:44,036 --> 00:21:44,533 Pronto ser� m�o. 181 00:21:46,246 --> 00:21:47,409 �Qu� significa? 182 00:21:48,957 --> 00:21:50,333 Jam�s te lo dir�. 183 00:21:52,111 --> 00:21:53,100 Aqu� ten�is. 184 00:21:55,900 --> 00:21:59,648 -Ha sido un placer conocerte. -Lo mismo digo. 185 00:22:00,196 --> 00:22:01,192 Un placer. 186 00:22:08,412 --> 00:22:09,527 -�Qu�? -�Qu�? 187 00:22:10,998 --> 00:22:14,293 "Estoy invitada". �De qu� iba todo eso? 188 00:22:14,293 --> 00:22:16,332 No es lo que piensas. 189 00:22:16,990 --> 00:22:18,938 No quiero ser engre�do, 190 00:22:19,400 --> 00:22:24,608 pero soy tan buen profesor que algunas chicas se enamoran de m�. 191 00:22:25,156 --> 00:22:26,199 Claro. 192 00:22:26,199 --> 00:22:28,654 Pero es incre�blemente guapa. 193 00:22:30,870 --> 00:22:31,866 Vaya... 194 00:22:34,374 --> 00:22:35,453 �Est�s celosa? 195 00:22:36,209 --> 00:22:37,205 No... 196 00:22:38,753 --> 00:22:39,749 S�. 197 00:23:07,116 --> 00:23:11,404 La vida nos abandona a no ser que luchemos por ella. 198 00:23:15,535 --> 00:23:16,994 �No lo entiendes? 199 00:23:21,917 --> 00:23:25,831 Puse muchas expectativas en tu investigaci�n. 200 00:23:31,627 --> 00:23:33,569 Ma�ana anular� tu beca. 201 00:23:35,991 --> 00:23:39,028 Preferir�a que no volvieras a verla. 202 00:23:40,079 --> 00:23:41,075 Nunca m�s. 203 00:23:42,122 --> 00:23:43,118 Vale. 204 00:23:45,918 --> 00:23:47,661 �Crees que soy mala? 205 00:23:48,462 --> 00:23:49,458 No. 206 00:23:50,631 --> 00:23:54,166 �No hayforma de hacerle cambiar de idea? 207 00:24:00,326 --> 00:24:01,654 No te preocupes. 208 00:24:09,669 --> 00:24:10,664 Lamento que... 209 00:24:15,049 --> 00:24:16,958 tenga que acabar as�. 210 00:24:26,162 --> 00:24:27,158 Te quiero. 211 00:24:36,589 --> 00:24:37,585 �Len? 212 00:24:40,969 --> 00:24:42,427 �Joder! �Tus ojos! 213 00:24:46,591 --> 00:24:47,572 �No, no, no! 214 00:24:48,745 --> 00:24:50,572 �Que alguien me ayude! 215 00:25:04,344 --> 00:25:06,420 -Te llamo desde el hospital. -Adi�s. 216 00:25:10,100 --> 00:25:11,994 Me gustar�a acompa�arle. 217 00:25:12,413 --> 00:25:13,997 -�Es un familiar? -No. 218 00:25:13,997 --> 00:25:16,073 Debe ir por su cuenta. 219 00:25:16,667 --> 00:25:20,295 -Sangraba por los ojos. -Cuidaremos de �l. 220 00:25:20,295 --> 00:25:23,130 No te preocupes. Nos vemos luego. 221 00:25:53,556 --> 00:25:54,551 �Te llevo? 222 00:26:10,258 --> 00:26:11,503 No se enterar�. 223 00:26:17,432 --> 00:26:20,053 Los dos lo sabemos y lo sentimos. 224 00:26:27,214 --> 00:26:29,783 Es como si la piel nos ardiera. 225 00:26:33,007 --> 00:26:35,130 No hay que seguir cada impulso. 226 00:26:36,928 --> 00:26:38,303 Seguir un impulso 227 00:26:40,348 --> 00:26:42,922 es como rendirse a la m�sica. 228 00:27:43,926 --> 00:27:46,168 -Buenos d�as, cari�o. -Hola. 229 00:27:46,887 --> 00:27:48,681 �Jonathan sigue en el hospital? 230 00:27:48,681 --> 00:27:49,807 S�. 231 00:27:49,807 --> 00:27:52,891 -�Has podido dormir? -S�, �por qu�? 232 00:27:53,936 --> 00:27:56,474 Un idiota llam� de madrugada. 233 00:27:58,316 --> 00:27:59,400 �Y qui�n era? 234 00:27:59,400 --> 00:28:00,515 No contest�. 235 00:28:02,528 --> 00:28:04,106 Dejar�a un mensaje. 236 00:28:07,593 --> 00:28:09,004 Mensaje n�mero uno. 237 00:28:09,345 --> 00:28:13,425 Rowena, tu prometido est� tir�ndose a otra mujer. 238 00:28:13,850 --> 00:28:15,593 Sabes d�nde buscarlo. 239 00:29:09,818 --> 00:29:11,443 �Abre la puta puerta! 240 00:29:19,453 --> 00:29:20,698 Entra, por favor. 241 00:29:30,733 --> 00:29:31,728 �D�nde est�? 242 00:29:32,902 --> 00:29:33,897 En la ducha. 243 00:29:35,946 --> 00:29:38,022 �Quieres unirte a nosotros? 244 00:29:44,163 --> 00:29:45,159 Dios m�o... 245 00:29:52,857 --> 00:29:53,853 Row. 246 00:30:54,956 --> 00:30:56,949 Ligeia. �Vamos, deprisa! 247 00:31:02,608 --> 00:31:03,853 �Se�ora Burris? 248 00:31:05,778 --> 00:31:07,022 Hola, Jonathan. 249 00:31:08,614 --> 00:31:09,859 Lo siento mucho. 250 00:31:11,450 --> 00:31:12,861 Si necesita algo... 251 00:31:15,370 --> 00:31:16,366 Gracias. 252 00:31:28,319 --> 00:31:29,315 Bueno... 253 00:31:30,821 --> 00:31:31,984 �Qu� quieres? 254 00:31:32,782 --> 00:31:36,115 -Mis honorarios. -Ya lo hemos hablado. 255 00:31:37,828 --> 00:31:40,948 �Y si le digo que llam� a su prometida?. 256 00:31:44,251 --> 00:31:46,837 No me chantajees o ten por seguro 257 00:31:46,837 --> 00:31:48,497 que acabar� contigo. 258 00:31:55,531 --> 00:31:56,990 �Me echas de menos? 259 00:31:58,451 --> 00:31:59,945 Mi querido Eddie... 260 00:32:01,204 --> 00:32:03,777 Siempre te llevar� en mi coraz�n. 261 00:32:11,214 --> 00:32:12,090 �La enfermedad est� empeorando? 262 00:32:12,090 --> 00:32:13,750 �La enfermedad est� empeorando? 263 00:32:15,134 --> 00:32:16,534 No est� mejorando. 264 00:32:20,492 --> 00:32:21,487 Estoy bien. 265 00:32:22,494 --> 00:32:23,573 No pasa nada. 266 00:32:40,637 --> 00:32:44,197 Est� muerta. �Por qu� esta vez ser� diferente? 267 00:32:45,994 --> 00:32:48,532 Apenas sal�a del apartamento. 268 00:32:50,123 --> 00:32:52,116 Su esp�ritu estar� cerca. 269 00:32:56,671 --> 00:32:58,629 Por Alfa y Omega... 270 00:33:00,092 --> 00:33:02,084 el principio y el fin... 271 00:33:02,969 --> 00:33:03,965 Mu�strate. 272 00:33:26,679 --> 00:33:27,674 �Ah� est�! 273 00:33:32,412 --> 00:33:35,329 He trabajado mucho en esta f�rmula. 274 00:33:36,624 --> 00:33:38,201 Espero que valga la pena. 275 00:33:38,501 --> 00:33:39,911 Valdr� la pena... 276 00:33:41,504 --> 00:33:42,499 al final. 277 00:33:51,681 --> 00:33:53,389 No s� qu� me pasa, Len. 278 00:33:54,976 --> 00:33:57,115 He ca�do rendido ante ella. 279 00:34:00,500 --> 00:34:03,073 Est� sacando mi lado m�s oscuro. 280 00:34:54,383 --> 00:34:55,758 Bebamos absenta. 281 00:35:02,057 --> 00:35:03,088 �Eres Jonathan? 282 00:35:03,600 --> 00:35:04,596 S�. 283 00:35:05,018 --> 00:35:07,972 No existe ninguna chica como ella. 284 00:36:26,849 --> 00:36:30,970 -No me dijiste que estabas enferma. -Me daba miedo. 285 00:36:31,847 --> 00:36:36,473 No quer�a venir aqu�. No puedo trabajar en el hospital. 286 00:36:41,106 --> 00:36:42,565 �Qu� puedo hacer? 287 00:36:44,192 --> 00:36:45,817 �C�mo puedo ayudarte? 288 00:36:47,988 --> 00:36:49,482 �Lo dices en serio? 289 00:36:50,448 --> 00:36:51,714 Har� lo que sea. 290 00:36:56,181 --> 00:37:00,808 Querr�a volver a donde nac�: la Mansi�n de los Romanov. 291 00:37:05,023 --> 00:37:08,558 Cogeremos un avi�n cuando salgas de aqu�. 292 00:37:09,111 --> 00:37:11,684 Pero mi familia perdi� la mansi�n. 293 00:37:11,989 --> 00:37:14,396 La comprar� al precio que sea. 294 00:37:17,680 --> 00:37:18,676 Te quiero. 295 00:37:21,809 --> 00:37:26,387 por los lazos del amor, en la luz y en la oscuridad. 296 00:37:54,652 --> 00:37:55,648 Tranquila... 297 00:37:57,155 --> 00:37:59,859 Ya ver�s c�mo pronto est�s mejor. 298 00:38:08,226 --> 00:38:11,227 MAR NEGRO (UCRANlA) ESTE DE EUROPA 299 00:38:37,107 --> 00:38:38,692 Te los presento. 300 00:38:38,692 --> 00:38:39,972 Yo soy Vaslov. 301 00:38:42,195 --> 00:38:44,733 Vaslov cuidar� de este lugar. 302 00:38:49,369 --> 00:38:52,074 Ojal� tambi�n sea un hogar para ti. 303 00:38:56,323 --> 00:38:57,556 �sta es Lorelei. 304 00:38:58,230 --> 00:39:01,765 -Es la sobrina de Vaslov. -Mi sobrina, s�. 305 00:39:03,110 --> 00:39:04,308 Hola, Lorelei. 306 00:39:08,532 --> 00:39:13,609 Lorelei no suele hablar demasiado. Le pasaron ciertas cosas. 307 00:39:14,204 --> 00:39:15,864 Y ahora est� conmigo. 308 00:39:17,082 --> 00:39:18,956 La dise�� mi abuelo. 309 00:39:20,294 --> 00:39:23,022 Para sus experimentos metaf�sicos. 310 00:39:24,984 --> 00:39:26,312 �Qu� te parece? 311 00:39:27,695 --> 00:39:29,319 Es muy poco habitual. 312 00:39:30,906 --> 00:39:33,397 Ojal� nos hubi�ramos casado aqu�. 313 00:39:34,452 --> 00:39:37,156 Ella devolver� la vida a este lugar. 314 00:39:39,290 --> 00:39:41,863 Devolver la vida... Interesante. 315 00:40:43,785 --> 00:40:45,410 Felices sue�os, Len. 316 00:42:07,634 --> 00:42:09,757 �Te llamas igual que tu madre? 317 00:42:11,763 --> 00:42:13,174 Est�bamos unidas... 318 00:42:14,098 --> 00:42:15,094 muy unidas. 319 00:42:16,876 --> 00:42:20,155 Vi su esp�ritu desaparecer en el gran vac�o. 320 00:42:25,253 --> 00:42:28,124 Mi esp�ritu ir� donde yo quiera. 321 00:42:32,469 --> 00:42:35,423 No... no deber�as decir esas cosas. 322 00:42:50,672 --> 00:42:53,590 Vaya a la cama y tome su medicina. 323 00:42:55,260 --> 00:42:56,968 Si quiere ayudarme, 324 00:42:58,972 --> 00:43:01,048 traiga vino de la bodega. 325 00:43:04,394 --> 00:43:05,434 �R�pido! 326 00:43:05,434 --> 00:43:05,641 Vino a�ejo. 327 00:43:05,641 --> 00:43:06,908 Vino a�ejo. 328 00:43:21,889 --> 00:43:23,169 Est� tan cerca. 329 00:43:31,758 --> 00:43:33,827 El experimento casi ha acabado. 330 00:43:39,258 --> 00:43:39,634 �Puta rata! 331 00:43:39,634 --> 00:43:40,250 �Puta rata! 332 00:43:44,347 --> 00:43:45,343 Mierda. 333 00:44:06,096 --> 00:44:08,847 Lograr� lo que nadie ha conseguido. 334 00:44:17,482 --> 00:44:21,171 Se trata de una combinaci�n de magia y ciencia. 335 00:44:26,593 --> 00:44:29,629 He extra�do la esencia del alma humana 336 00:44:30,013 --> 00:44:31,555 y la he contenido. 337 00:44:32,516 --> 00:44:37,510 La unir� a mi propia alma con la magia de mis antepasados. 338 00:44:38,563 --> 00:44:42,063 Ser� tan poderosa que podr� ir donde yo desee. 339 00:44:43,568 --> 00:44:45,565 Desde el albor del hombre, 340 00:44:45,565 --> 00:44:50,174 La muerte se ha apoderado de almas como la de mi madre. 341 00:44:55,891 --> 00:44:58,049 No compartir� su destino, 342 00:44:59,186 --> 00:45:01,309 pero debo trabajar deprisa. 343 00:45:02,481 --> 00:45:05,233 A medida que la enfermedad avanza, 344 00:45:07,403 --> 00:45:09,810 mi poder sobre Jonathan disminuye. 345 00:45:56,739 --> 00:45:57,984 MOSC� (RUSlA) 346 00:46:36,858 --> 00:46:37,854 Hola. 347 00:46:39,403 --> 00:46:42,357 Felicidades. Sab�a que lo lograr�as. 348 00:46:43,031 --> 00:46:44,360 �Qu� haces aqu�? 349 00:46:45,993 --> 00:46:47,487 Necesitaba verte. 350 00:46:48,787 --> 00:46:50,243 �C�mo has venido? 351 00:46:53,435 --> 00:46:56,353 Tengo dinero, tu padre lo sabe bien. 352 00:46:58,857 --> 00:47:01,395 �S�lo has venido a insultarme? 353 00:47:03,779 --> 00:47:05,107 Vamos a cenar. 354 00:47:06,156 --> 00:47:08,647 Le� una cr�tica en el "Times" 355 00:47:09,243 --> 00:47:11,568 y supuse que no volver�a a verte. 356 00:47:15,741 --> 00:47:17,223 �Qu� te ha pasado? 357 00:47:24,318 --> 00:47:27,189 No lo s�. De verdad que no lo s�. 358 00:47:33,369 --> 00:47:34,828 Rowena, est�s... 359 00:47:35,788 --> 00:47:36,784 preciosa. 360 00:47:39,834 --> 00:47:40,821 T� est�s... 361 00:47:44,107 --> 00:47:45,103 diferente. 362 00:48:21,204 --> 00:48:24,122 No sab�a que te echaba tanto de menos. 363 00:48:32,360 --> 00:48:33,355 No quiero... 364 00:48:34,695 --> 00:48:36,486 No quiero hacerte da�o. 365 00:48:46,707 --> 00:48:47,703 Row... 366 00:48:50,711 --> 00:48:52,205 Esc�chame, Jonathan. 367 00:49:00,990 --> 00:49:02,318 Vuelve conmigo. 368 00:49:04,785 --> 00:49:06,244 No puedo, Rowena. 369 00:49:08,581 --> 00:49:09,956 Soy tan est�pida. 370 00:49:45,008 --> 00:49:46,490 Buenos d�as, doctor. 371 00:49:49,492 --> 00:49:50,488 Buenos d�as. 372 00:49:50,952 --> 00:49:51,983 Soy profesor. 373 00:49:52,787 --> 00:49:54,068 Ll�meme Jonathan. 374 00:49:55,331 --> 00:49:56,458 �No es m�dico? 375 00:49:56,458 --> 00:49:59,079 No, soy doctor de Literatura. 376 00:50:00,211 --> 00:50:01,243 Pensaba que... 377 00:50:04,716 --> 00:50:05,712 �El qu�? 378 00:50:07,927 --> 00:50:10,165 Supuse que era m�dico por... 379 00:50:11,996 --> 00:50:14,281 los experimentos del s�tano. 380 00:50:54,303 --> 00:50:55,299 Lo siento. 381 00:51:57,631 --> 00:51:59,125 He liberado a Len, 382 00:52:01,635 --> 00:52:03,923 pero no puedo devolverle la vida. 383 00:52:05,055 --> 00:52:07,178 Eso no importar� al final. 384 00:52:09,184 --> 00:52:11,722 Es el final. Te lo prometo. 385 00:52:14,189 --> 00:52:16,133 No trabajo s�lo para m�. 386 00:52:17,753 --> 00:52:18,748 S� sincera, 387 00:52:19,546 --> 00:52:21,788 �por qu� te casaste conmigo? 388 00:52:22,341 --> 00:52:23,467 �Porque te amo! 389 00:52:23,467 --> 00:52:24,581 �Una mierda! 390 00:52:26,011 --> 00:52:27,422 Fue por el dinero. 391 00:52:27,763 --> 00:52:30,015 Pod�a financiar tu trabajo. 392 00:52:30,015 --> 00:52:32,387 -Lo s�. -No, debes creerme. 393 00:52:37,481 --> 00:52:40,592 Te llevar� al hospital. Lo pagar� todo. 394 00:52:49,595 --> 00:52:50,710 Qu�date conmigo. 395 00:52:54,058 --> 00:52:57,842 �Qu� me has hecho? �Has controlado mi mente? 396 00:53:01,607 --> 00:53:05,185 �Me lo has quitado todo! �lncluso mi vida! 397 00:53:07,715 --> 00:53:09,293 Obed�ceme, Jonathan. 398 00:53:13,554 --> 00:53:14,550 Est�s d�bil. 399 00:53:18,100 --> 00:53:20,010 Ya no puedes controlarme. 400 00:53:21,604 --> 00:53:23,312 -Te dejo. -�Por ella! 401 00:53:24,357 --> 00:53:25,388 No vale nada. 402 00:53:28,736 --> 00:53:29,730 Adi�s. 403 00:54:26,308 --> 00:54:27,968 Yo soy y ser� siempre. 404 00:54:36,860 --> 00:54:40,360 Por el Alfa y el Omega, el principio y el fin... 405 00:54:40,989 --> 00:54:42,069 �Un�os a m�! 406 00:56:12,989 --> 00:56:13,985 Un�os a m�. 407 00:56:33,987 --> 00:56:36,775 Hola. Deber�as quitar las hojas. 408 00:56:39,952 --> 00:56:40,948 S�... 409 00:56:50,329 --> 00:56:51,318 Escucha... 410 00:56:52,317 --> 00:56:53,312 Alguien... 411 00:56:54,985 --> 00:56:56,100 quiere verte. 412 00:56:59,824 --> 00:57:00,819 �Qui�n? 413 00:57:01,158 --> 00:57:04,243 Quiere decirte algo que debes saber. 414 00:57:12,169 --> 00:57:13,165 �Le conozco? 415 00:57:14,752 --> 00:57:16,118 Tenemos que hablar. 416 00:57:43,697 --> 00:57:44,692 Ha muerto. 417 00:57:46,700 --> 00:57:47,695 Lo s�. 418 00:57:52,831 --> 00:57:54,289 Row, �qu� quieres? 419 00:57:56,209 --> 00:57:57,703 S�lo quiero ayudarte. 420 00:59:00,746 --> 00:59:02,704 M�rala. Es tan linda. 421 00:59:04,375 --> 00:59:06,202 Hagamos algo por ella. 422 00:59:16,137 --> 00:59:17,845 �Est�s bien, Lorelei? 423 00:59:19,885 --> 00:59:23,616 �Quieres venirte a EEUU con nosotros y tu t�o? 424 00:59:24,706 --> 00:59:26,615 �Podr�a comer pizzas? 425 00:59:27,750 --> 00:59:28,746 �Qu�? 426 00:59:31,546 --> 00:59:34,666 Yo os declaro marido y mujer. 427 00:59:36,092 --> 00:59:37,835 Puedes besar la novia. 428 00:59:45,840 --> 00:59:46,829 Enhorabuena. 429 01:00:13,250 --> 01:00:14,246 Lorelei... 430 01:00:53,893 --> 01:00:54,888 Oye, Rowena. 431 01:00:56,729 --> 01:00:58,188 Esto es un error. 432 01:00:58,814 --> 01:00:59,852 �Qu�, pap�?. 433 01:00:59,852 --> 01:01:01,960 �Hemos cometido un error! 434 01:01:04,839 --> 01:01:05,882 �Por qu�? 435 01:01:05,882 --> 01:01:09,333 Quedarnos en esta casa ha sido un error. 436 01:01:10,803 --> 01:01:15,299 Es como si ella siguiese en este pu�etero castillo. 437 01:01:16,350 --> 01:01:18,841 Y me estoy acojonando, �vale? 438 01:01:20,855 --> 01:01:22,812 Me estoy volviendo loco. 439 01:01:30,216 --> 01:01:33,051 S� que crees que soy un borracho. 440 01:01:36,681 --> 01:01:39,801 No te culpo. Pero no se trata de eso. 441 01:01:40,143 --> 01:01:41,970 No es eso lo que pasa. 442 01:01:43,021 --> 01:01:44,812 Ojal� pudieras esperar. 443 01:01:45,440 --> 01:01:48,357 -�A qu�? -A m�, nos iremos pronto. 444 01:01:48,610 --> 01:01:51,051 Nos iremos en cuanto podamos. 445 01:01:51,968 --> 01:01:52,961 �Vale? 446 01:01:54,259 --> 01:01:55,255 Vale. 447 01:02:49,518 --> 01:02:50,514 Yo soy... 448 01:02:51,812 --> 01:02:53,093 y ser� siempre. 449 01:03:14,729 --> 01:03:16,271 �No puedes dormir? 450 01:03:27,825 --> 01:03:28,242 Te pasa algo malo. 451 01:03:28,242 --> 01:03:28,859 Te pasa algo malo. 452 01:03:34,601 --> 01:03:36,510 Entonces, ven conmigo. 453 01:03:45,487 --> 01:03:47,230 �Vuelve aqu�! �Vuelve! 454 01:03:49,699 --> 01:03:51,075 Ven aqu�, t�o. 455 01:03:55,569 --> 01:03:57,431 �Qu� es tan importante?. 456 01:04:03,190 --> 01:04:04,981 Lorelei, no eres t� misma. 457 01:04:51,776 --> 01:04:53,899 Las gaitas est�n sonando 458 01:04:55,279 --> 01:04:56,773 en las ca�adas... 459 01:05:00,785 --> 01:05:02,362 No puedo seguir aqu�. 460 01:05:03,788 --> 01:05:08,082 �Cu�ndo nos iremos? Siento como si ella todav�a... 461 01:05:12,482 --> 01:05:16,065 Si vienes cuando lasflores se marchitan... 462 01:05:25,203 --> 01:05:26,946 �Estoy hasta los cojones! 463 01:05:27,288 --> 01:05:29,162 Est� otra vez borracho. 464 01:05:30,166 --> 01:05:33,369 Eso pasa por vivir en una casa con bodega. 465 01:05:33,961 --> 01:05:35,528 �Esto es una mierda! 466 01:05:37,567 --> 01:05:42,478 Voy a convencer a Rowena y ma�ana nos largaremos de aqu�. 467 01:05:44,407 --> 01:05:45,403 Todav�a no. 468 01:05:56,419 --> 01:05:58,377 Perdona, �qu� has dicho? 469 01:06:32,117 --> 01:06:35,818 Voy a ver a Lorelei, pap� la habr� asustado. 470 01:08:10,582 --> 01:08:11,578 �Lorelei? 471 01:08:23,512 --> 01:08:24,508 �Est�s ah�? 472 01:08:32,125 --> 01:08:34,792 Lorelei, �qu� haces aqu�? 473 01:08:36,252 --> 01:08:37,450 No pod�a dormir. 474 01:08:37,795 --> 01:08:38,791 Yo tampoco. 475 01:08:46,137 --> 01:08:47,714 �Vas a beberte eso? 476 01:08:48,139 --> 01:08:50,683 Mi t�o dice que ayuda a dormir. 477 01:08:50,683 --> 01:08:52,510 �Tu t�o ha dicho eso? 478 01:08:56,090 --> 01:08:57,080 Bueno... 479 01:08:57,625 --> 01:09:03,461 a m� me ayudar� a dormir, perot� deber�as tomar leche con galletas. 480 01:09:04,757 --> 01:09:05,753 �Sabes qu�? 481 01:09:06,217 --> 01:09:10,388 Me acostar� contigo hasta que te quedes dormida. 482 01:09:10,388 --> 01:09:11,586 Y ma�ana... 483 01:09:12,473 --> 01:09:15,427 Tenemos una sorpresa para ti, �vale? 484 01:09:22,087 --> 01:09:23,709 Una sorpresa para ti. 485 01:09:37,600 --> 01:09:39,095 Estoy mareada. 486 01:09:41,855 --> 01:09:42,969 �Ad�nde vamos? 487 01:09:46,716 --> 01:09:48,835 Lorelei, no es por aqu�. 488 01:09:49,923 --> 01:09:51,501 Ven, yo te llevar�. 489 01:10:13,882 --> 01:10:14,878 �Rowena! 490 01:10:16,343 --> 01:10:17,339 �Row, Row! 491 01:10:18,304 --> 01:10:20,261 Llama a una ambulancia. 492 01:10:23,100 --> 01:10:24,559 Lorelei, �me has o�do? 493 01:10:25,728 --> 01:10:27,804 �Llama a Vaslov! �Corre! 494 01:10:45,224 --> 01:10:46,220 Jonathan... 495 01:10:49,186 --> 01:10:50,266 �Est�s bien? 496 01:10:52,064 --> 01:10:54,899 -�Qu� ha pasado? -Te has desmayado. 497 01:10:55,610 --> 01:10:57,234 Te llevo al hospital. 498 01:10:58,695 --> 01:10:59,685 Rowena... 499 01:11:01,224 --> 01:11:02,214 tu padre... 500 01:11:03,303 --> 01:11:04,298 se ha ca�do. 501 01:11:05,179 --> 01:11:06,259 Se ha muerto. 502 01:11:21,446 --> 01:11:24,689 -�C�mo no te has hecho nada? -Te lo dije. 503 01:11:25,148 --> 01:11:27,756 -�Ya podemos volver a casa? -No. 504 01:11:28,972 --> 01:11:29,968 �Qu�? 505 01:11:32,100 --> 01:11:33,310 No lo entiendo. 506 01:11:33,310 --> 01:11:35,979 Este lugar no va a derrotarme. 507 01:11:38,023 --> 01:11:39,858 -�Quieres quedarte? -S�. 508 01:11:39,858 --> 01:11:41,601 Lorelei, nos quedamos. 509 01:11:43,737 --> 01:11:48,776 Lorelei, �puedes salir a jugar? Debo hablar con Jonathan. 510 01:11:51,975 --> 01:11:52,968 Gracias. 511 01:11:59,688 --> 01:12:01,348 No podemos cuidarla. 512 01:12:02,441 --> 01:12:08,360 -Quer�as que viniese con nosotros. -Era una idea noble, pero no puede ser. 513 01:12:08,655 --> 01:12:13,282 -Est� sola. Vaslov ha desaparecido. -Alguien la cuidar�. 514 01:12:40,941 --> 01:12:46,176 -No sab�a que te gustase este sitio. -Es un lado diferente de m�. 515 01:12:53,905 --> 01:12:56,277 Este lugar es precioso, �no? 516 01:12:57,909 --> 01:12:59,818 Me siento tan viva. 517 01:13:04,243 --> 01:13:07,311 Lo que quer�as: una botella de brandy viejo. 518 01:13:13,818 --> 01:13:14,814 Rowena... 519 01:13:19,115 --> 01:13:20,111 �Qu�? 520 01:13:21,117 --> 01:13:22,528 �Te preocupa algo? 521 01:13:24,454 --> 01:13:25,450 S�. 522 01:13:27,832 --> 01:13:30,277 Rechazar a Lorelei as� es... 523 01:13:32,190 --> 01:13:35,355 No ha sido una decisi�n precipitada. 524 01:13:37,694 --> 01:13:39,105 Pero pareces tan... 525 01:13:40,614 --> 01:13:41,609 �Qu�? 526 01:13:43,200 --> 01:13:44,742 �Qu� ibas a decir? 527 01:13:46,286 --> 01:13:47,282 �Fr�a? 528 01:13:50,749 --> 01:13:53,240 �Te parezco fr�a ahora mismo? 529 01:13:55,118 --> 01:13:56,687 �Me notas fr�a? 530 01:14:37,416 --> 01:14:38,412 �Rowena? 531 01:14:40,669 --> 01:14:41,665 �Qu�? 532 01:14:44,625 --> 01:14:46,358 Quer�a decir tu nombre. 533 01:15:41,662 --> 01:15:42,657 Ay�dame. 534 01:15:44,206 --> 01:15:45,664 Ay�dame, Lorelei. 535 01:16:00,169 --> 01:16:03,111 Superaste muy r�pido lo de tu padre. 536 01:16:05,162 --> 01:16:08,448 Me lo imagin� cuando echaste a la ni�a, 537 01:16:09,667 --> 01:16:11,209 por c�mo lo hiciste. 538 01:16:14,171 --> 01:16:15,831 No s� de qu� hablas. 539 01:16:17,049 --> 01:16:18,543 Y tu forma de vestir... 540 01:16:20,552 --> 01:16:22,510 En serio, no te entiendo. 541 01:16:23,885 --> 01:16:25,832 Fue por c�mo te sent�as. 542 01:16:28,496 --> 01:16:29,492 Moriste... 543 01:16:30,790 --> 01:16:32,249 entre mis brazos... 544 01:16:32,249 --> 01:16:33,448 Ligeia. 545 01:16:42,218 --> 01:16:44,969 Quer�a que supieses que era yo. 546 01:16:47,848 --> 01:16:50,505 No pod�a call�rmelo m�s tiempo. 547 01:16:55,750 --> 01:16:56,746 Cont�stame. 548 01:16:58,169 --> 01:16:59,747 �Qu� le has hecho? 549 01:17:02,423 --> 01:17:03,419 �Se ha ido! 550 01:17:30,887 --> 01:17:32,381 �Te has excitado? 551 01:18:32,755 --> 01:18:34,878 Tengo que hablar contigo. 552 01:18:43,975 --> 01:18:44,970 �Eres t�? 553 01:18:45,601 --> 01:18:48,555 S�... Tengo muchas cosas que contarte. 554 01:19:16,526 --> 01:19:17,854 Est�s preciosa. 555 01:19:29,182 --> 01:19:31,056 No he podido marcharme. 556 01:19:33,603 --> 01:19:37,186 No importa de qui�n sea el cuerpo, �verdad? 557 01:19:39,359 --> 01:19:42,194 Siempre te llevar� en mi coraz�n. 558 01:20:03,569 --> 01:20:04,944 �Qui�n ha sido? 559 01:20:08,280 --> 01:20:09,767 Ligeia, sin duda. 560 01:20:11,392 --> 01:20:14,341 No morir�, har� lo que haga falta. 561 01:20:17,268 --> 01:20:18,596 Alg�n d�a moriremos. 562 01:20:18,936 --> 01:20:19,932 No. 563 01:20:21,814 --> 01:20:24,981 Nunca tendremos que pagar ese precio. 564 01:20:26,819 --> 01:20:28,646 Podemos vivir eternamente. 565 01:20:29,488 --> 01:20:33,354 Que otros idiotas ocupen nuestro lugar y mueran. 566 01:20:37,807 --> 01:20:39,883 Pero debes comprometerte. 567 01:20:51,654 --> 01:20:52,650 Ya lo estoy, 568 01:20:54,407 --> 01:20:56,150 con nuestra nueva vida. 569 01:21:43,201 --> 01:21:44,197 Jonathan... 570 01:22:07,411 --> 01:22:08,407 �No! 571 01:22:47,989 --> 01:22:50,147 �Muere, Jonathan, muere! 572 01:23:24,961 --> 01:23:26,290 �Row, despierta! 573 01:23:27,297 --> 01:23:28,291 �Despierta! 574 01:23:29,624 --> 01:23:30,614 Jonathan... 575 01:23:30,993 --> 01:23:33,062 �Erest�, Row? �Eres t�? 576 01:23:33,614 --> 01:23:35,405 Lo hemos conseguido. 577 01:23:36,199 --> 01:23:38,109 S�, lo hemos logrado. 578 01:24:44,173 --> 01:24:48,369 Vedla, es noche de gala en los �ltimos a�os solitarios 579 01:24:48,369 --> 01:24:53,583 La multitud de �ngeles alados, con sus velos, en l�grimas ba�ados, 580 01:24:53,583 --> 01:24:57,545 contemplan un drama de esperanzas y temores, 581 01:24:57,545 --> 01:25:01,673 mientras toca la orquesta la m�sica sin fin de las esferas 582 01:25:11,748 --> 01:25:14,039 Im�genes del Dios en lo alto, 583 01:25:14,039 --> 01:25:18,043 all� los mimos mascullan, corren aqu� y all�; 584 01:25:18,043 --> 01:25:24,330 los apremian vastas cosas informes que el escenario altera de continuo, 585 01:25:24,633 --> 01:25:28,500 vertiendo de sus alas, un invisible sufrimiento 586 01:25:36,335 --> 01:25:40,042 Este m�ltiple drama ya jam�s ser� olvidado 587 01:25:40,042 --> 01:25:44,213 Su Fantasma perseguido por un gent�o que no lo alcanza, 588 01:25:44,213 --> 01:25:48,008 en un c�rculo siempre de retorno al lugar primitivo, 589 01:25:48,008 --> 01:25:53,762 y mucho de Locura, y m�s Pecado, y m�s Horror, el alma de la intriga 590 01:25:56,517 --> 01:25:59,260 Se retuerce, se retuerce de dolor 591 01:26:47,522 --> 01:26:50,131 �Ap�ganse las luces, todas, todas! 592 01:26:50,760 --> 01:26:55,799 Sobre cada forma estremecida cae el tel�n con fragor de tormenta 593 01:26:55,799 --> 01:27:00,136 Los �ngeles exang�es, de pie y sin velos, manifiestan 594 01:27:00,136 --> 01:27:05,890 que el drama es el del "Hombre", y que es su h�roe el Vencedor Gusano 38936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.