Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,100 --> 00:00:36,934
Muito obrigado
2
00:00:37,434 --> 00:00:38,802
N�o h� problema.
Para onde vais?
3
00:00:40,604 --> 00:00:41,772
Pela estrada fora.
4
00:00:46,210 --> 00:00:48,579
N�o est�s a fugir de casa, pois n�o?
5
00:00:51,078 --> 00:00:53,078
Ouviste-me?
6
00:03:01,476 --> 00:03:03,210
M�e, h� mais sacos
para trazer do carro?
7
00:03:03,443 --> 00:03:07,080
N�o. N�o tinha dinheiro
para comprar mais coisas.
8
00:03:08,115 --> 00:03:09,082
E por que demoraste tanto?
9
00:03:09,816 --> 00:03:12,653
Fui beber uns copos com
uma colega do trabalho.
10
00:03:13,253 --> 00:03:14,188
Algum problema?
11
00:03:15,122 --> 00:03:16,623
N�o, foi s� por curiosidade.
12
00:03:24,498 --> 00:03:25,933
Evan!
13
00:03:25,933 --> 00:03:27,868
M�e, n�o grites assim!
14
00:03:27,868 --> 00:03:30,371
Eu marquei esta garrafa, sabias?
15
00:03:30,371 --> 00:03:31,338
O qu�?
16
00:03:31,338 --> 00:03:33,207
Eu disse que marquei a garrafa.
17
00:03:34,007 --> 00:03:36,509
E est� muito abaixo da marca.
18
00:03:36,509 --> 00:03:37,677
Eu n�o bebi.
19
00:03:37,877 --> 00:03:38,578
Est�s-me a mentir.
20
00:03:38,578 --> 00:03:40,146
Deves ter sido tu...
21
00:03:40,146 --> 00:03:40,914
N�o me venhas com essa!
22
00:03:41,080 --> 00:03:43,449
Vamos, diz-me a verdade.
23
00:03:54,127 --> 00:03:58,131
Merda! Eu disse-te para
levares o lixo esta manh�!
24
00:04:01,133 --> 00:04:03,168
Calma, m�e,
esqueci-me. Desculpa!
25
00:04:03,369 --> 00:04:06,071
Desculpo a merda!
26
00:04:06,205 --> 00:04:08,875
Eu mato-me a trabalhar,
27
00:04:08,875 --> 00:04:10,343
e tudo o que tu fazes � ficar
a ler livros aos quadrinhos.
28
00:04:11,744 --> 00:04:13,345
Estou cansada disto!
29
00:04:14,847 --> 00:04:17,416
Tu e o teu pai metem-me nojo.
30
00:04:17,416 --> 00:04:20,119
A culpa n�o � minha. N�o fui eu
que escolhi ir viver com o meu pai...
31
00:04:20,119 --> 00:04:21,353
Tu � que escolheste.
32
00:04:21,587 --> 00:04:24,691
Sim, e foi o maior erro que eu cometi.
33
00:04:57,556 --> 00:04:58,924
Vais aonde?
34
00:05:02,227 --> 00:05:04,295
Vou ficar fora um tempo.
35
00:05:04,295 --> 00:05:06,030
A m�e est� a passar
por uma fase dif�cil.
36
00:05:06,464 --> 00:05:08,265
Mas eu n�o quero que te v�s embora...
37
00:05:08,265 --> 00:05:12,601
Eu vou para melhor. E � mais f�cil
para ela criar s� um filho.
38
00:05:12,337 --> 00:05:13,405
Compreendes.
39
00:05:13,805 --> 00:05:15,340
Mas vais para onde?
40
00:05:15,707 --> 00:05:18,043
Ainda n�o sei,
mas vou encontrar um s�tio.
41
00:05:18,043 --> 00:05:20,478
N�o te preocupes comigo.
Eu ligo para dar not�cias.
42
00:07:14,455 --> 00:07:15,390
O que se passa com esse gajo?
43
00:07:15,390 --> 00:07:16,825
Arranja um trabalho!
44
00:07:28,203 --> 00:07:32,474
Vamos a mexer caralho, mexam-se!
45
00:07:41,348 --> 00:07:42,716
Vamos, tens guito?
46
00:08:22,289 --> 00:08:27,695
Mant�m a luz em movimento. Assim �
mais f�cil de saber onde h� confus�o.
47
00:08:44,945 --> 00:08:47,146
Ei, para com isso!
48
00:09:43,702 --> 00:09:45,871
E ent�o, querem comprar drogas?
49
00:09:47,272 --> 00:09:49,675
Eu tenho bom material.
50
00:09:52,010 --> 00:09:54,547
Fixe, caso mudes de
ideias, o meu nome � Keith.
51
00:10:07,458 --> 00:10:10,062
Acho que quero foder-te
at� rebentar-te o c�rebro.
52
00:10:10,062 --> 00:10:10,963
O qu�?
53
00:10:10,963 --> 00:10:14,132
Eu disse, acho que quero foder-te
at� rebentar-te o c�rebro.
54
00:10:14,866 --> 00:10:15,967
Ai querias?
55
00:10:16,868 --> 00:10:19,170
Sim, mas parece que n�o o tens.
56
00:11:32,575 --> 00:11:35,145
Parem com isso!
Deixem-na em paz!
57
00:11:35,412 --> 00:11:36,713
Parem, suas bichas!
58
00:11:40,416 --> 00:11:43,118
Bosta de exemplo de
agressividade punk rock.
59
00:11:43,987 --> 00:11:45,888
Por acaso querem que este lugar feche?
60
00:11:46,488 --> 00:11:48,290
Voc�s t�m um cerebro pequenino...
61
00:11:48,290 --> 00:11:50,259
Chega, parem com isso!
62
00:11:56,097 --> 00:12:00,603
Cuidado com o que fazes,
est�pido! Devolve a roupa dela!
63
00:12:01,837 --> 00:12:05,674
Se quiserem mais m�sica, v�o
ter de devolver a roupa dela.
64
00:12:15,016 --> 00:12:17,285
Ent�o � isso, est� bem.
Acabou-se o espet�culo.
65
00:12:19,154 --> 00:12:21,489
- Todos para fora.
- Vai-te foder!
66
00:12:26,061 --> 00:12:27,796
Isto � t�pico.
Todos para a rua.
67
00:12:30,565 --> 00:12:32,267
Muito bem, mete a m�sica
68
00:12:52,320 --> 00:12:55,456
Anda puto, de p�.
Acabou a festa.
69
00:13:05,833 --> 00:13:07,634
�s c� uma cabra!
70
00:13:11,872 --> 00:13:13,273
Fora!
71
00:13:20,648 --> 00:13:23,550
- N�o batas no meu carro, puta!
- Chamas a isto de carro?
72
00:13:23,784 --> 00:13:25,719
Que parvalh�o!
73
00:13:28,855 --> 00:13:30,958
Ei puto, est�s todo fodido.
74
00:13:32,125 --> 00:13:34,429
Levanta-te, tens de ir para casa.
75
00:13:34,995 --> 00:13:36,964
N�o posso voltar para casa.
76
00:13:36,964 --> 00:13:40,066
Mas n�o podes dormir na relva...
Vais ficar cheio de minhocas e ratos.
77
00:13:40,066 --> 00:13:41,334
Anda...
78
00:13:45,571 --> 00:13:46,939
Como � que te chamas?
79
00:13:47,106 --> 00:13:48,207
- Jack.
- Jack...
80
00:13:52,379 --> 00:13:54,515
Sim, Jack Diddley.
81
00:13:57,350 --> 00:13:59,452
Parece que est� a come�ar a chover.
82
00:13:59,686 --> 00:14:02,487
N�o, � s� a chuva �cida que
cai todas as noites a esta hora.
83
00:14:04,356 --> 00:14:05,792
� mesmo?
84
00:14:14,466 --> 00:14:16,401
J� ouviste falar num
gajo chamado Joe Schmo?
85
00:14:16,401 --> 00:14:17,636
N�o, nunca.
86
00:14:17,636 --> 00:14:24,177
O pai dele � gay e ele
j� n�o aguenta viver com o pai.
87
00:14:24,377 --> 00:14:26,742
- Ent�o vamos busc�-lo para o T.R.
- T.R. � o qu�?
88
00:14:26,845 --> 00:14:28,948
� uma daquelas casas na Avenida 650.
89
00:14:28,948 --> 00:14:31,315
� um bairro que
est� abandonado h� anos.
90
00:14:31,315 --> 00:14:35,053
Ningu�m mais quis saber dele,
muitos de n�s vivem l�.
91
00:14:36,155 --> 00:14:39,024
Est� um bocado fodido,
mas � de borla, queres vir?
92
00:14:38,924 --> 00:14:41,093
N�o tenho mesmo para onde ir...
93
00:15:15,193 --> 00:15:17,162
Continuem, seus cabr�es!
94
00:15:17,162 --> 00:15:20,532
O meu pai � pol�cia.
Ali�s, o meu padrasto.
95
00:15:20,532 --> 00:15:23,968
O meu pai morreu no
Vietname quando eu era beb�.
96
00:15:24,168 --> 00:15:26,203
Credo, o teu padrasto � pol�cia!
97
00:15:26,203 --> 00:15:28,172
Mas essa n�o � a pior parte.
98
00:15:30,875 --> 00:15:32,343
Ele � preto.
99
00:15:32,343 --> 00:15:35,379
Um pol�cia preto!
Que merda!
100
00:15:43,721 --> 00:15:48,793
Uma vez ele foi procurar-me no T.R.
disse a todos que era o meu pai.
101
00:15:48,793 --> 00:15:51,428
Todos se riram na minha cara.
102
00:15:51,761 --> 00:15:53,530
Os fam�liares s�o fodidos.
103
00:15:53,997 --> 00:15:55,199
Que � isso?
104
00:15:55,199 --> 00:15:57,500
O di�rio da minha m�e, ouve isto.
105
00:15:57,834 --> 00:16:02,906
�10 de maio de 1968. Querido di�rio...
O Mark e eu vamos ser muito felizes aqui.
106
00:16:02,906 --> 00:16:06,476
O ar � limpo, o c�u �
azul e as casas s�o lindas.
107
00:16:06,910 --> 00:16:11,782
Este lugar � chamado de suburbia, o que �
perfeito por misturar suburbia com utopia.�
108
00:16:11,816 --> 00:16:14,751
Ela previu o futuro...
109
00:16:14,751 --> 00:16:17,821
�O emprego do Mark � �timo e
nunca mais terei de trabalhar.�
110
00:16:17,821 --> 00:16:19,555
At� parece!
111
00:16:19,555 --> 00:16:25,327
�A prop�sito, di�rio, queremos ter um filho
logo. Este lugar � ideal para se criar um filho...
112
00:16:25,561 --> 00:16:28,865
Se for menino, vai se
chamar Evan Mark Johnson.�
113
00:16:30,200 --> 00:16:33,035
�s vezes eu penso que seria
melhor se ela tivesse abortado.
114
00:16:33,035 --> 00:16:37,306
A s�rio? Eles eram
ilegais naquela �poca.
115
00:16:48,717 --> 00:16:51,019
D�-me uma dessas garrafas.
116
00:17:02,065 --> 00:17:04,500
Odeio autocarros!
117
00:17:16,511 --> 00:17:18,013
Ol�!
O Joe est�?
118
00:17:18,013 --> 00:17:19,147
Ol�, Jack.
119
00:17:19,014 --> 00:17:19,982
Onde est� o Joe?
120
00:17:19,982 --> 00:17:21,383
No quarto.
121
00:17:21,383 --> 00:17:22,884
V� se consegues acord�-lo.
122
00:17:22,884 --> 00:17:25,153
Eu desisti h� tr�s horas.
123
00:17:45,640 --> 00:17:48,743
Pai, disse-te para me deixares em paz.
Ah, �s tu, e ent�o?
124
00:17:50,745 --> 00:17:51,846
O que se passa?
125
00:17:59,386 --> 00:18:01,356
Vais sair outra vez, Joe?
126
00:18:01,990 --> 00:18:03,725
Desta vez vais ao menos despedir-te?
127
00:18:04,626 --> 00:18:06,261
At� depois.
128
00:18:32,686 --> 00:18:34,455
Olha s� aqueles c�es.
129
00:18:34,688 --> 00:18:36,689
Sim, s�o um bocado desagrad�veis.
130
00:18:36,689 --> 00:18:38,491
Eles s�o bravos.
� melhor teres cuidado.
131
00:18:38,491 --> 00:18:40,660
Parece que eles mataram
uma crian�a um dia destes.
132
00:18:40,660 --> 00:18:44,497
A s�rio?
De onde � que eles vieram?
133
00:18:44,497 --> 00:18:48,569
Parece que umas
fam�lias foram despejadas,
134
00:18:48,569 --> 00:18:51,638
e algumas deixaram os c�es por aqui.
135
00:18:51,638 --> 00:18:53,773
Os coiotes desceram da colina
e adotaram-nos.
136
00:18:53,773 --> 00:18:57,110
Passado algum tempo,
eles ficaram selvagens.
137
00:18:57,110 --> 00:19:00,146
Fogo, que cena.
Quem te contou isso?
138
00:19:10,022 --> 00:19:12,224
H� um comit� de boas vindas.
139
00:19:13,425 --> 00:19:15,794
Fecha a janela.
140
00:19:16,462 --> 00:19:18,230
Merda!
Est� presa.
141
00:19:20,333 --> 00:19:22,769
Oh, meu Deus!
142
00:19:29,341 --> 00:19:33,144
O Russel, um dos gajos que
mora comigo apanhou alguns.
143
00:19:33,144 --> 00:19:36,849
Acha que pode treina-los,
n�s achamos que ele se vai dar mal.
144
00:20:18,656 --> 00:20:20,791
Merda, esqueci-me de uma cena.
145
00:20:52,388 --> 00:20:53,657
Queres ser o pr�ximo?
146
00:20:54,958 --> 00:20:57,261
A cortar o cabelo!
Est�s numa de cortar o cabelo?
147
00:20:57,895 --> 00:21:00,597
N�o, estou bem.
Cortei � pouco tempo.
148
00:21:00,597 --> 00:21:03,033
A s�rio?
Quase que me enganavas.
149
00:21:19,015 --> 00:21:21,751
Est� tudo em ordem.
Anda comigo.
150
00:21:22,518 --> 00:21:25,388
Ei Jack, quem � aquela
a cortar o cabelo?
151
00:21:25,755 --> 00:21:27,690
� a Sheila.
152
00:21:28,358 --> 00:21:32,929
"Muito engra�ado. N�o saiam
da�, voltaremos ap�s a publicidade."
153
00:21:33,496 --> 00:21:38,568
"Voc� sente-se alienado,
deprimido ou solit�rio?"
154
00:21:38,568 --> 00:21:43,773
"N�s, do Hospital South
West, podemos ajuda-lo."
155
00:21:43,773 --> 00:21:45,708
"Estamos a uma chamada de dist�ncia."
156
00:21:45,708 --> 00:21:48,577
Eu conhe�o pessoal que
foi para esse s�tio.
157
00:21:48,577 --> 00:21:50,045
- Sabem quanto custou?
- Quanto?
158
00:21:50,345 --> 00:21:52,648
- 800 paus por semana.
- " A nossa equipa � treinada e..."
159
00:21:57,454 --> 00:21:58,987
O que � que disseste?
160
00:22:00,322 --> 00:22:02,691
Eu disse que com 800 paus por semana,
161
00:22:02,691 --> 00:22:04,526
ningu�m fica deprimido.
162
00:22:04,526 --> 00:22:06,662
� verdade.
Como � que te chamas?
163
00:22:06,662 --> 00:22:07,429
Evan.
164
00:22:07,429 --> 00:22:08,998
J� foste queimado, Evan?
165
00:22:09,198 --> 00:22:10,866
Queimado?
166
00:22:25,814 --> 00:22:27,083
Como assim, queimado?
167
00:22:27,083 --> 00:22:30,286
Ningu�m pode ficar aqui
se n�o for queimado.
168
00:22:30,986 --> 00:22:34,422
Est�s a ver?
� fixe, fica assim.
169
00:22:34,422 --> 00:22:36,825
Merda! Mas isso vai ficar
a� para o resto da vida!
170
00:22:36,825 --> 00:22:40,729
� essa a id�ia. Se n�o fizermos isto vai
haver um monte de cromos a circular por aqui.
171
00:22:40,729 --> 00:22:43,965
Parece uma est�pidez.
O que significa?
172
00:22:43,965 --> 00:22:46,301
Significa, Os Rejeitados.
(The Rejecteds)
173
00:22:47,402 --> 00:22:49,037
Para mim � uma est�pidez.
174
00:22:49,037 --> 00:22:51,839
Est�pidez ou n�o,
eu n�o tenho para onde ir.
175
00:22:52,439 --> 00:22:54,608
Isto � uma esp�cie
de uma inicia��o rid�cula.
176
00:22:54,808 --> 00:22:56,243
E?
177
00:22:56,243 --> 00:22:58,446
E eu vou-me embora.
178
00:23:00,849 --> 00:23:02,784
Queres que eu te leve?
179
00:23:02,784 --> 00:23:06,421
N�o, eu pe�o boleia.
Deves ter cenas melhores para fazer.
180
00:23:07,988 --> 00:23:10,557
Cuidado com o lobo mau.
181
00:23:10,557 --> 00:23:13,460
Os c�es.
Cuidado com os c�es.
182
00:24:05,478 --> 00:24:08,214
Pai? Deixa-me entrar, sou eu.
183
00:24:52,357 --> 00:24:53,492
Voltaste...
184
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
Y�...
185
00:24:57,429 --> 00:24:59,530
Porqu�?
186
00:24:59,530 --> 00:25:03,534
Bem...
Um dia destes conto-te.
187
00:25:03,936 --> 00:25:06,005
Quando te conhecer melhor.
188
00:25:07,538 --> 00:25:08,940
Vais queimar-te?
189
00:25:09,340 --> 00:25:12,510
Acho que sim.
190
00:25:12,510 --> 00:25:14,545
Eu n�o tive de me queimar.
191
00:25:14,545 --> 00:25:16,981
A s�rio?
Porqu�?
192
00:25:17,582 --> 00:25:19,785
Porque eu j� tenho muitas cicatrizes.
193
00:25:19,785 --> 00:25:21,520
Que tipo de cicatrizes?
194
00:25:23,556 --> 00:25:26,790
Deste tipo...
195
00:25:27,357 --> 00:25:29,760
Fogo, o que aconteceu?
196
00:25:31,895 --> 00:25:34,798
Um dia destes conto-te,
quando te conhecer melhor.
197
00:26:42,232 --> 00:26:43,600
O que est� a acontecer?
198
00:26:43,967 --> 00:26:46,802
Est�o a disparar nos c�es.
199
00:27:01,751 --> 00:27:04,220
Ningu�m vai matar os meus c�es!
200
00:27:13,963 --> 00:27:16,665
Ei, meu, o que est�s a fazer?
201
00:27:20,302 --> 00:27:21,703
Esses c�es s�o meus!
202
00:27:22,104 --> 00:27:25,006
Mas que raios?
Porque est�s assim vestido?
203
00:27:25,273 --> 00:27:27,509
Onde � a guerra?
204
00:27:27,709 --> 00:27:29,644
Pelo teu cu acima.
205
00:27:30,746 --> 00:27:33,882
Pelo meu cu acima?
Eu vou enfiar este cano no teu cu!
206
00:27:33,882 --> 00:27:36,118
Depois, Skinner, olha.
207
00:27:54,769 --> 00:27:56,371
O que est�o a fazer?
208
00:27:56,371 --> 00:27:59,274
S� estamos a fazer a
nossa boa a��o do dia.
209
00:27:59,274 --> 00:28:02,176
Voc� n�o soube do caso do
c�o que matou uma crian�a?
210
00:28:02,176 --> 00:28:03,511
Ouvimos falar.
211
00:28:03,511 --> 00:28:05,913
Ei, est� outro aqui.
212
00:28:08,649 --> 00:28:10,617
D�-me essa arma.
213
00:28:12,720 --> 00:28:14,622
Bem, eu tenho uma maior...
214
00:28:14,622 --> 00:28:16,257
Voc�s t�m licen�a
para usar estas armas?
215
00:28:16,257 --> 00:28:18,625
Sr. agente, somos apenas
cidad�os contra o crime.
216
00:28:18,625 --> 00:28:20,527
Todos os cidad�os s�o contra o crime.
217
00:28:20,527 --> 00:28:23,096
A pergunta �; voc�s t�m
licen�a de porte de armas?
218
00:28:23,096 --> 00:28:25,098
Temos sim.
219
00:28:27,869 --> 00:28:29,337
Voc� � o Tripplett?
220
00:28:30,271 --> 00:28:32,507
E voc� � o Bob Strokes?
221
00:28:32,507 --> 00:28:35,375
Voc�s sabem que � ilegal o uso
de armas de fogo na cidade, correto?
222
00:28:35,375 --> 00:28:40,113
Claro que sabemos, mas este
lado pertence a outro condado.
223
00:28:40,113 --> 00:28:44,118
Da pr�xima vez que voltarmos, avisamos
o seu departamento. Agente... Bernard.
224
00:28:44,118 --> 00:28:45,719
Talvez deva.
225
00:28:45,719 --> 00:28:47,287
Sei o que est� a pensar...
226
00:28:47,287 --> 00:28:49,123
N�o gosta que cidad�os
comuns fa�am o seu trabalho.
227
00:28:49,123 --> 00:28:50,891
Tem raz�o.
228
00:28:52,191 --> 00:28:56,829
A prop�sito, Sr. agente e aquilo, � legal?
Dentro dos limites da cidade?
229
00:28:56,996 --> 00:28:59,032
O que � aquilo?
230
00:28:59,466 --> 00:29:01,969
Talvez seja melhor darmos
uma olhada l� dentro.
231
00:29:01,969 --> 00:29:05,605
N�o. Isso � a nossa fun��o.
N�s tratamos disso.
232
00:29:09,374 --> 00:29:12,444
� preciso ser valente para
disparar em c�es, n�o?
233
00:29:17,517 --> 00:29:19,819
Sim, foi divertido.
234
00:29:21,221 --> 00:29:23,690
Merda.
235
00:29:26,425 --> 00:29:29,728
Aquele carro parece suspeito.
Talvez dev�ssemos dar uma olhada.
236
00:29:29,728 --> 00:29:34,133
Eu dei aquele carro para o meu
filho Jack o ano passado.
237
00:29:34,133 --> 00:29:36,468
Est� todo fodido.
238
00:29:36,468 --> 00:29:39,605
Filho da m�e, � mesmo o teu velho carro.
Vamos dar uma olhada l� dentro.
239
00:29:39,939 --> 00:29:45,276
N�o... Eu fico muito mais
preocupado com esses atiradores,
240
00:29:45,276 --> 00:29:47,813
do que com um grupo de adolescentes.
241
00:30:34,425 --> 00:30:36,694
Ali h� uma.
Vamos l�, vamos l�!
242
00:31:12,529 --> 00:31:14,464
Miau...
Tchau, gatinho.
243
00:32:49,757 --> 00:32:54,328
Foi por pouco!
Ele quase que me fodia.
244
00:33:14,448 --> 00:33:19,653
Bela autocaravana.
Se est� boa, porque est�o a vender?
245
00:33:19,854 --> 00:33:22,690
N�o queremos ficar com ela.
D� muita despesa.
246
00:33:22,690 --> 00:33:26,460
Costum�vamos us�-la todos os
fins de semana nos �ltimos 3 anos,
247
00:33:26,460 --> 00:33:29,430
mas tivemos de cortar nos gastos
desde que sa�mos da GM.
248
00:33:29,430 --> 00:33:30,798
Voc�s trabalhavam na GM?
249
00:33:30,798 --> 00:33:32,032
Por 12 longos anos.
250
00:33:32,032 --> 00:33:33,534
Para mim 14.
251
00:33:33,534 --> 00:33:35,102
� bastante tempo.
252
00:33:35,403 --> 00:33:38,471
Nem adianta fazer perder o nosso tempo
se n�o conseguir pagar o combust�vel.
253
00:33:38,638 --> 00:33:41,709
� o seguinte.
Vou pensar no assunto.
254
00:33:42,276 --> 00:33:43,710
Talvez eu vos ligue.
255
00:33:43,710 --> 00:33:46,479
Tenham um bom dia!
256
00:33:48,615 --> 00:33:52,619
Bom dia o caralho!
257
00:33:53,820 --> 00:33:56,089
Ele n�o pode � pagar.
258
00:33:56,289 --> 00:33:59,627
N�o podemos fazer nada.
259
00:33:59,627 --> 00:34:02,295
Vamos tomar uma cerveja.
260
00:34:33,326 --> 00:34:36,161
Est� a procura de algo em particular?
261
00:34:39,264 --> 00:34:43,535
Sim...
Tem vibradores?
262
00:34:56,882 --> 00:34:58,417
Voc�s outra vez!
263
00:35:01,620 --> 00:35:03,355
Sabes o que eles perguntaram?
264
00:35:03,355 --> 00:35:05,557
Se n�s tinhamos vibradores.
265
00:35:10,361 --> 00:35:12,730
V�o-se foder, seus merdosos!
266
00:35:28,645 --> 00:35:30,914
Algu�m se orientou!
267
00:35:30,914 --> 00:35:32,650
Tampax!
268
00:35:32,917 --> 00:35:35,353
Aleluia!
269
00:35:59,243 --> 00:36:01,744
"Se est� a procura de sof�s
confort�veis, n�o procure mais!"
270
00:36:01,744 --> 00:36:07,117
"S� hoje e amanh�, boas marcas, novo e
barato, voc� pode ter o que quiser..."
271
00:36:15,793 --> 00:36:18,128
Vais aonde, puto?
272
00:36:18,128 --> 00:36:19,630
Beber �gua.
273
00:36:19,630 --> 00:36:22,465
Senta-te, bebe daqui.
274
00:36:22,465 --> 00:36:24,067
A �gua n�o presta.
275
00:36:24,067 --> 00:36:26,135
S� aqui ou em todo o lado?
276
00:36:26,135 --> 00:36:27,337
Em todo o lado.
277
00:36:27,337 --> 00:36:29,672
Nunca se sabe quais as
toxinas que lhe foram adicionadas.
278
00:36:29,672 --> 00:36:32,876
A minha tia morou numa casa
constru�da em cima de uma lixeira.
279
00:36:33,076 --> 00:36:36,579
Ela deu � luz um beb� sem orelhas.
280
00:36:36,780 --> 00:36:39,816
Sem orelhas?
Foda-se!
281
00:36:39,816 --> 00:36:44,721
Eu sei de um beb� que nasceu com
duas filas de dentes em cima.
282
00:36:45,255 --> 00:36:47,457
Credo, devia parecer um monstro...
283
00:36:48,590 --> 00:36:53,195
Ouve o que eu te digo, em 2000,
vamos ser um bando de lixo t�xico.
284
00:36:53,195 --> 00:36:58,200
Vamos ser uns monstros deformados
a andar no meio de �rvores mortas.
285
00:36:58,200 --> 00:37:00,970
Vamos ficar a esbarrar uns nos outros.
286
00:37:01,370 --> 00:37:06,643
O meu pai esteve no Vietname e foi
contaminado por um agente laranja.
287
00:37:06,910 --> 00:37:08,678
Ele teve uns efeitos colaterais.
288
00:37:08,678 --> 00:37:10,179
Tipo o qu�?
289
00:37:10,179 --> 00:37:15,350
Cairam-lhe as unhas, ele
perdeu o apetite sexual...
290
00:37:16,251 --> 00:37:18,820
e isto!
291
00:37:25,194 --> 00:37:26,162
Ei, adivinha!
292
00:37:26,162 --> 00:37:27,096
O qu�?
293
00:37:27,096 --> 00:37:29,531
Rabo de galinha!
294
00:37:32,267 --> 00:37:36,872
Eu cheguei a casa e o meu pai
atirou-me para o ch�o da sala.
295
00:37:36,872 --> 00:37:40,109
A minha m�e cortou-me todas as
roupas com uma tesoura.
296
00:37:40,109 --> 00:37:43,778
E depois fizeram-me ver as roupas
a serem queimadas, eu estava n�.
297
00:37:43,778 --> 00:37:46,180
A s�rio? S� por causa da
maneira como te vestes?
298
00:37:46,180 --> 00:37:48,415
Y�...
E da mesma maneira que estou agora.
299
00:37:48,649 --> 00:37:51,218
N�o sei qual � o problema deles.
300
00:37:51,218 --> 00:37:53,522
Ei, Jack,
o que se passa com a Sheila?
301
00:37:53,522 --> 00:37:56,091
Ela � meio esquisita.
Porqu�?
302
00:37:56,091 --> 00:37:58,460
Sei l�, ela incomoda-me.
303
00:37:58,627 --> 00:38:00,896
Est� sempre a olhar.
304
00:38:00,896 --> 00:38:02,563
A s�rio?
305
00:38:02,563 --> 00:38:04,999
Mas como?
Disseram que ela nem gosta de gajos.
306
00:38:04,999 --> 00:38:07,201
Como assim?
Ela gosta de gajas?
307
00:38:07,201 --> 00:38:11,372
N�o, n�o.
Ouvi que ela odeia sexo.
308
00:38:11,372 --> 00:38:14,175
Como pode algu�m odiar sexo?
309
00:38:14,175 --> 00:38:16,477
Est�s perguntar � pessoa errada...
310
00:38:17,645 --> 00:38:19,779
Ela parece estar sempre triste.
311
00:38:20,347 --> 00:38:23,650
As meninas ricas est�o sempre assim.
312
00:38:23,650 --> 00:38:25,987
O Razzle disse que ela se tentou matar.
313
00:38:25,987 --> 00:38:27,221
Mesmo?
314
00:38:27,221 --> 00:38:29,924
Y�. Ele perguntou o motivo.
315
00:38:30,124 --> 00:38:33,127
Sabes o que ela respondeu?
316
00:38:33,361 --> 00:38:36,096
Disse, celibato.
317
00:38:37,463 --> 00:38:39,598
Paper e Cheese portem-se bem.
318
00:38:41,401 --> 00:38:42,502
Venham, vamos.
319
00:38:44,571 --> 00:38:45,072
Anda, senta.
320
00:38:46,173 --> 00:38:47,507
Ei vejam, eles sentaram-se!
321
00:38:50,043 --> 00:38:51,612
O qu�?
322
00:38:56,850 --> 00:38:59,253
Rabo de galinha!
323
00:39:02,154 --> 00:39:03,254
Para!
324
00:39:14,854 --> 00:39:15,854
Oh, meu Deus!
325
00:39:25,912 --> 00:39:28,681
Pulguentos est�pidos!
326
00:39:31,017 --> 00:39:33,553
Vez o que acontece
quando d�s demais nela?
327
00:39:33,559 --> 00:39:36,622
Tens que parar
de trazer isso para aqui.
328
00:39:36,822 --> 00:39:40,658
Vai ter com os hippies de merda,
idiotas dos anos 60 e 70.
329
00:39:40,658 --> 00:39:41,760
Certo...
330
00:39:41,760 --> 00:39:44,330
Obrigado por me ajudares, mano.
331
00:39:46,465 --> 00:39:49,301
Tu tens muita paciencia.
332
00:39:50,603 --> 00:39:52,704
Olha s� o estado desse carro.
333
00:39:52,771 --> 00:39:54,473
Parece conduzir pior do que eu.
334
00:39:57,643 --> 00:39:59,812
A minha m�e tem um carro igual.
335
00:39:59,812 --> 00:40:04,883
"O carro era conduzido
por Tina Johnson, de 35 anos."
336
00:40:04,883 --> 00:40:06,184
� o carro dela!
337
00:40:06,184 --> 00:40:08,453
"...tr�s pessoas ficaram feridas,
338
00:40:08,453 --> 00:40:10,889
e a Sra. Johnson foi detida
por conduzir alcoolizada..."
339
00:40:10,889 --> 00:40:13,458
Muito bem, m�e!
340
00:40:44,722 --> 00:40:47,225
Traz a minha bicicleta!
341
00:41:02,540 --> 00:41:04,809
Eu tenho de ir � escola?
342
00:41:04,809 --> 00:41:06,644
N�o, pelo menos por um tempo.
343
00:41:06,644 --> 00:41:08,479
Fixe!
344
00:43:38,425 --> 00:43:41,662
� uma banda � maneira,
acho o vocalista brutal...
345
00:43:42,396 --> 00:43:43,831
Calma a�.
346
00:43:43,831 --> 00:43:45,566
Estamos a chegar.
347
00:43:45,566 --> 00:43:48,301
N�o sabia que era t�o longe.
348
00:43:48,301 --> 00:43:51,171
Meninas, por favor.
349
00:43:51,171 --> 00:43:53,606
Vamos, bebam uma
cerveja e tenham calma.
350
00:43:53,841 --> 00:43:56,310
Ai est�!
351
00:45:45,217 --> 00:45:46,551
Conta-me...
352
00:45:46,784 --> 00:45:47,952
O qu�?
353
00:45:47,952 --> 00:45:51,022
O que aconteceu com o teu pai?
354
00:45:52,356 --> 00:45:57,394
O meu pai estava-me sempre a bater.
355
00:45:59,464 --> 00:46:01,632
Foi o que eu pensei.
356
00:46:02,400 --> 00:46:06,136
Acho que ele era maluco.
Quando me olhava daquela maneira...
357
00:46:07,237 --> 00:46:08,839
Eu j� sabia...
358
00:46:08,839 --> 00:46:11,174
problemas.
359
00:46:11,642 --> 00:46:14,144
Acordei uma noite e
ele estava a tocar-me...
360
00:46:14,144 --> 00:46:15,713
em todas as partes.
361
00:46:19,184 --> 00:46:21,552
E quando n�o me estava
a violar...
362
00:46:22,552 --> 00:46:25,121
estava-me a bater.
363
00:46:25,121 --> 00:46:27,657
Isso faz sentido?
364
00:49:17,490 --> 00:49:19,191
Vais aonde?
365
00:49:19,191 --> 00:49:21,294
Est� tudo bem?
366
00:49:53,058 --> 00:49:54,994
O que significa T.R.?
367
00:49:54,994 --> 00:49:56,963
Totalmente Rid�culo?
368
00:49:56,963 --> 00:49:59,532
Este gajo est� a
pedir para levar na tromba...
369
00:50:07,470 --> 00:50:10,740
Anda l� cabr�o!
Anda cabr�o!
370
00:50:15,147 --> 00:50:17,216
Olhem, � o Skinner!
371
00:51:03,027 --> 00:51:05,462
Ei, j� chega!
372
00:51:05,462 --> 00:51:08,632
Saiam da minha casa!
373
00:51:10,367 --> 00:51:11,902
J�!
374
00:51:58,447 --> 00:52:00,550
O que aconteceu?
375
00:52:00,550 --> 00:52:03,754
Foram s� uns �tarios
a quererem porrada.
376
00:52:04,454 --> 00:52:06,322
Queres que a gente v� atr�s deles?
377
00:52:06,322 --> 00:52:08,958
N�o � preciso.
378
00:52:08,958 --> 00:52:10,826
Mas um deles tinha uma faca.
379
00:52:10,826 --> 00:52:13,796
N�o te preocupes.
Isso n�o me assusta nada.
380
00:53:44,618 --> 00:53:46,620
Merda!
Parece que est� morto.
381
00:54:04,438 --> 00:54:06,606
Pode dar licen�a
para que eu possa sair?
382
00:54:06,606 --> 00:54:08,875
Cuidadinho, espertalh�o!
383
00:54:08,875 --> 00:54:12,979
Ei, tens um rato no ombro.
384
00:54:13,947 --> 00:54:15,982
Guarda isto.
385
00:54:15,982 --> 00:54:17,050
Porqu�?
386
00:54:17,050 --> 00:54:18,785
Depois eu conto-te, toma!
387
00:54:52,818 --> 00:54:55,055
N�o gostas quando � a
tua vez de dormir na cama?
388
00:54:55,055 --> 00:54:57,189
Sim gosto...
389
00:54:57,189 --> 00:55:00,025
Parece que estou na cama l� de casa.
390
00:55:00,025 --> 00:55:02,460
Aposto que os len�ois da
tua cama eram mais limpos.
391
00:55:03,495 --> 00:55:06,331
Sentes a falta da tua m�e?
392
00:55:06,331 --> 00:55:12,638
Y�... sinto, mas aposto
que ela n�o sente a minha falta.
393
00:55:12,638 --> 00:55:14,172
Porque dizes isso?
394
00:55:14,172 --> 00:55:18,943
Porque ela estava sempre a dizer
que eu era um chato.
395
00:55:18,943 --> 00:55:22,580
Na verdade ela n�o queria dizer isso.
Tu �s um puto fixe.
396
00:55:22,580 --> 00:55:25,751
Doce e carinhoso, brincas todo o dia.
397
00:55:26,152 --> 00:55:28,053
J� amas-te o teu filho hoje?
398
00:55:28,053 --> 00:55:29,788
Baza, Razzle.
399
00:55:32,690 --> 00:55:36,827
Paramos onde?
400
00:55:36,827 --> 00:55:38,529
�Jo�o e Maria.�
401
00:55:41,633 --> 00:55:46,605
�De manh�, a bruxa malvada
agarrou no Jo�o e levou-o ao abrigo.�
402
00:55:46,605 --> 00:55:50,975
Mandou a Maria aquecer a �gua e
preparar algo para ele comer.
403
00:55:50,975 --> 00:55:53,177
�Ele precisa de engordar�,
disse a bruxa enquanto o lambia.
404
00:55:53,177 --> 00:55:56,414
�Querido Deus�, disse Maria,
�n�o nos vais ajudar?�
405
00:55:56,414 --> 00:56:00,283
�Para de reclamar�, disse a bruxa,
�isso n�o te vai ajudar em nada.�
406
00:56:01,785 --> 00:56:06,858
Todos os dias a bruxa mandava o Jo�o mostrar
o dedo, para ver se ele tinha engordado.
407
00:56:06,857 --> 00:56:09,826
Mas ele mostrava um osso
de galinha em vez do dedo.�
408
00:56:15,133 --> 00:56:17,401
Por favor, n�o pares!
409
00:56:17,902 --> 00:56:19,370
Ele adormeceu.
410
00:56:19,370 --> 00:56:20,938
Mas n�s n�o.
411
00:56:20,938 --> 00:56:22,506
Continua a ler, v� l�!
412
00:56:22,506 --> 00:56:25,741
- Voc�s n�o s�o velhas demais para
hist�rias da carochinha? - Por Favor...
413
00:56:31,648 --> 00:56:34,251
�A bruxa estava a ficar
muito impaciente.
414
00:56:34,251 --> 00:56:40,556
E decidiu que, gordo ou magro,
ia comer Jo�o no dia seguinte.�
415
00:57:22,197 --> 00:57:26,268
Tapas uma narina e assopras
com bastante for�a pela outra.
416
00:57:26,268 --> 00:57:29,004
E todo catarro sair� por a�...
417
00:57:31,574 --> 00:57:36,211
Isso, puto!
Assim j� n�o sujas tanto a camisa.
418
00:57:39,982 --> 00:57:42,484
Tem uns trocos, av�zinha?
419
00:57:44,952 --> 00:57:48,490
Que Deus esteja convosco!
420
00:57:53,728 --> 00:57:56,164
J� n�o fazemos isso meu.
421
00:57:56,497 --> 00:57:58,900
N�o consegui evitar...
422
00:58:08,743 --> 00:58:11,912
�, e acho que ultimamente...
423
00:58:12,179 --> 00:58:14,381
Fora daqui!
Desencosta da�..
424
00:58:14,381 --> 00:58:16,984
N�o podem ficar aqui.
425
00:58:17,385 --> 00:58:20,789
J� te passou pela cabe�a que podemos
estar aqui para fazer compras?
426
00:58:20,789 --> 00:58:25,125
Sim, espertalh�o. V�o-se embora daqui
antes que eu chame a pol�cia.
427
00:58:28,562 --> 00:58:30,764
Que figura!
428
00:58:30,764 --> 00:58:33,368
Podes crer, esse gajo � um �tario.
429
00:58:33,368 --> 00:58:36,671
Uma vez eu vi ele a vender
PCP a um puto.
430
00:58:36,671 --> 00:58:38,773
Que caralho!
431
00:58:38,773 --> 00:58:40,474
O que precisamos � de cerveja.
432
00:58:40,474 --> 00:58:42,575
Y�, esse gajo � um palha�o.
433
00:58:42,775 --> 00:58:45,445
Cerveja?
Odeio cerveja!
434
00:58:45,445 --> 00:58:47,814
Traz um gelado para ele.
435
00:58:48,916 --> 00:58:51,552
Ei. Andem assim.
436
00:58:56,791 --> 00:58:59,426
Bonito dia, n�o?
437
00:59:20,380 --> 00:59:23,950
Muito engra�ado.
Mostrem a vossa indentifica��o.
438
00:59:25,185 --> 00:59:27,687
Eu n�o preciso disto.
439
00:59:27,687 --> 00:59:29,489
N�o voltem aqui.
440
00:59:29,689 --> 00:59:31,458
N�o preciso do vosso dinheiro.
441
00:59:31,458 --> 00:59:35,506
Est� bem. D�-me um daqueles
refrescos, quero dos azuis.
442
00:59:40,766 --> 00:59:43,302
Ora bem, s�o 3,23.
443
00:59:43,302 --> 00:59:44,570
Obrigado!
444
01:00:09,061 --> 01:00:12,064
Feliz P�scoa, parvalh�o.
445
01:00:22,507 --> 01:00:24,409
Ol�!
446
01:00:24,877 --> 01:00:26,445
Tchau!
447
01:00:26,912 --> 01:00:30,615
Cromos do caralho! V�m para aqui
e d�o cabo da minha loja!
448
01:00:33,818 --> 01:00:35,753
Escumalha da Terra!
449
01:00:56,474 --> 01:00:59,343
Eu vivo num bairro distinto,
450
01:00:59,343 --> 01:01:01,178
ou pelo menos costumava ser.
451
01:01:01,445 --> 01:01:05,382
Agora sou obrigada a conviver com adolescentes
violentos que se comportam como uns b�rbaros.
452
01:01:06,550 --> 01:01:09,687
Sim, uns desgra�aditos come�aram a
brigar h� porta da minha casa.
453
01:01:09,687 --> 01:01:13,324
Eu tive de amea��-los com a ca�adeira
enquanto a minha mulher ligou para a pol�cia.
454
01:01:13,324 --> 01:01:15,626
E demorou mais de uma hora
at� que eu conseguisse falar!
455
01:01:15,626 --> 01:01:17,027
Isso � outro ponto.
456
01:01:17,027 --> 01:01:18,796
A pol�cia n�o faz porra nenhuma!
457
01:01:19,329 --> 01:01:21,532
Desculpe a minha linguagem...
458
01:01:24,100 --> 01:01:27,805
Acontece que temos aqui
um agente da pol�cia.
459
01:01:30,507 --> 01:01:34,444
Esta cidade tem casos de roubo
e vandalismo como qualquer outra.
460
01:01:34,444 --> 01:01:37,513
N�s tentamos atender a todos.
461
01:01:37,513 --> 01:01:39,682
Tentam? Voc�s chegaram
a minha casa tr�s horas depois!
462
01:01:39,682 --> 01:01:43,120
Por lei, temos a responsabilidade
de seguir certos procedimentos.
463
01:01:43,120 --> 01:01:46,824
Pelos seus procedimentos, as casas das pessoas
j� estariam arruinadas por estes monstros!
464
01:01:46,824 --> 01:01:51,360
Eu j� tive que pintar a frente
da minha loja cinco vezes!
465
01:01:51,360 --> 01:01:55,164
Para onde quer que eu olhe,
h� um T.R. pintado.
466
01:01:55,164 --> 01:01:58,802
E que porra significa T.R.?
467
01:02:02,205 --> 01:02:04,874
A Sam passou em frente ao
clube onde foi molestada,
468
01:02:05,108 --> 01:02:09,011
e viu as mesmas letras, pintadas.
469
01:02:09,011 --> 01:02:10,879
Com sangue!
470
01:02:10,879 --> 01:02:13,083
Voc� foi investigar aquela
casa como disse que ia?
471
01:02:13,083 --> 01:02:14,351
N�o, ainda n�o.
472
01:02:14,351 --> 01:02:15,485
T�pico
473
01:02:15,485 --> 01:02:18,721
Sabe... Tenho a impress�o de que
n�o est� a fazer o seu trabalho.
474
01:02:18,721 --> 01:02:22,191
E eu a de que voc� usa pessoas
inocentes como bode expiat�rio.
475
01:02:22,191 --> 01:02:23,492
Bode expiat�rio?
476
01:02:23,492 --> 01:02:26,227
Estamos a falar de
um grupo de man�acos!
477
01:02:26,227 --> 01:02:28,731
Uns rejeitados que p�em
as nossas ruas em risco!
478
01:02:28,731 --> 01:02:30,633
Estamos a falar de mi�dos!
479
01:02:30,633 --> 01:02:32,601
Mi�dos, como os nossos filhos.
480
01:02:32,601 --> 01:02:34,870
Nossos filhos, o cara�as!
481
01:02:34,870 --> 01:02:37,740
Senhores, por favor!
Sejamos sensatos.
482
01:02:37,740 --> 01:02:39,909
Sei que o momento � dif�cil
e que voc�s est�o inseguros...
483
01:02:39,909 --> 01:02:41,476
Ou�a, Bernard.
484
01:02:41,476 --> 01:02:43,879
Se a pol�cia n�o consegue
proteger a popula��o,
485
01:02:43,879 --> 01:02:46,548
a popula��o tem de
se proteger a si pr�pria.
486
01:02:46,548 --> 01:02:48,316
E fazer a lei com as pr�prias m�os?
487
01:02:48,316 --> 01:02:50,318
Se for preciso...
488
01:02:50,318 --> 01:02:52,287
E usarem armas para
resolver os problemas...
489
01:02:52,287 --> 01:02:54,289
Isso mesmo!
490
01:03:07,736 --> 01:03:10,872
Espere a�, senhor,
fique onde est�.
491
01:03:10,872 --> 01:03:12,707
Identifique-se.
492
01:03:12,707 --> 01:03:16,277
Ol�, eu sou Bill.
N�o dispares.
493
01:03:16,277 --> 01:03:17,578
Onde est� o Jack?
494
01:03:17,578 --> 01:03:19,113
Est� l� dentro.
495
01:03:25,086 --> 01:03:26,921
Perfeito!
496
01:03:27,088 --> 01:03:28,623
O que fazes aqui?
497
01:03:28,623 --> 01:03:29,657
Preciso de falar contigo.
498
01:03:29,657 --> 01:03:31,727
Ent�o vamos l� para fora.
499
01:03:31,727 --> 01:03:33,728
N�o. Eu preciso
de falar com todos.
500
01:03:33,728 --> 01:03:35,429
Porqu�?
501
01:03:40,066 --> 01:03:44,171
Ol�. Eu sou o pai do Jack.
502
01:03:44,171 --> 01:03:46,139
Padrastro
503
01:03:47,642 --> 01:03:49,477
Voc� � pol�cia.
504
01:03:49,477 --> 01:03:53,177
Sou sim, mas n�o foi por isso
que vim falar convosco.
505
01:03:53,178 --> 01:03:55,115
Odeio pol�cias.
506
01:03:55,115 --> 01:03:58,018
Escutem. Voc�s est�o com
uma p�ssima reputa��o.
507
01:03:58,018 --> 01:04:01,421
Ontem � noite fui a uma reuni�o e...
508
01:04:02,824 --> 01:04:05,293
Deixem que lhes diga...
509
01:04:05,293 --> 01:04:07,426
As pessoas est�o de olho em voc�s.
510
01:04:13,032 --> 01:04:14,934
Que foi que aconteceu?
511
01:04:20,908 --> 01:04:24,743
Mais cedo ou mais tarde
voc�s v�o ter que me ouvir.
512
01:04:24,750 --> 01:04:26,940
E n�o me vou embora at� voc�s ouvirem.
513
01:04:26,979 --> 01:04:30,282
O que � que eu tenho de fazer?
Pagar-vos?
514
01:04:39,959 --> 01:04:43,629
O melhor � irem para
casa at� a poeira assentar.
515
01:04:43,629 --> 01:04:45,531
Voc� n�o percebe...
516
01:04:45,531 --> 01:04:47,866
A maioria de n�s
n�o tem casa para onde voltar.
517
01:04:47,866 --> 01:04:50,770
Os meus pais s�o drogados e
o Estado nem me deixa ir visit�-los.
518
01:04:50,770 --> 01:04:53,531
Tudo o que fiz foi
andar por casas adotivas.
519
01:04:53,540 --> 01:04:56,643
Deixe que lhe diga,
� preciso t�-los no s�tio.
520
01:04:56,810 --> 01:04:59,012
O que fazem voc�s todo o dia?
521
01:04:59,012 --> 01:05:00,112
Nada.
522
01:05:00,112 --> 01:05:01,679
Vemos televis�o...
523
01:05:01,679 --> 01:05:03,614
N�o querem fazer nada por voc�s?
524
01:05:03,614 --> 01:05:04,882
Tipo o qu�?
525
01:05:04,882 --> 01:05:06,919
Terem as vossas pr�prias fam�lias?
526
01:05:06,919 --> 01:05:08,587
Uma carreira? Universidade?
527
01:05:08,587 --> 01:05:11,090
Fam�lia? Eu sei que isso n�o funciona.
528
01:05:11,090 --> 01:05:12,591
Universidade?
529
01:05:12,591 --> 01:05:14,893
A maioria de n�s n�o
tem dinheiro para o almo�o.
530
01:05:14,893 --> 01:05:17,262
Como � que voc�s arranjam dinheiro?
531
01:05:17,262 --> 01:05:20,064
Recebemos as propinas de pol�cias...
532
01:05:23,502 --> 01:05:26,238
Por favor, senhor pol�cia,
n�o nos fa�a sair daqui.
533
01:05:26,238 --> 01:05:27,673
Prometemos portar-nos
bem daqui para a frente.
534
01:05:27,673 --> 01:05:29,207
N�s prometemos...
535
01:05:29,207 --> 01:05:31,576
Isto � o melhor que a
maioria de n�s j� teve.
536
01:05:31,576 --> 01:05:34,445
Al�m disso, tudo o que
temos s�o uns aos outros.
537
01:05:34,445 --> 01:05:39,918
Bem... Voc�s t�m que
ficar longe de problemas.
538
01:05:40,285 --> 01:05:42,454
Caso contr�rio,
algu�m pode ficar ferido.
539
01:05:42,654 --> 01:05:45,090
Hoje em dia, todos andam armados,
540
01:05:45,090 --> 01:05:46,858
e n�o v�o hesitar em us�-las.
541
01:05:46,858 --> 01:05:48,760
Perceberam?
542
01:05:48,760 --> 01:05:51,462
Que esta seja a �ltima
vez que ou�o falar em T.R.
543
01:05:59,570 --> 01:06:01,438
Talvez tamb�m devessemos
orientar umas armas.
544
01:06:01,438 --> 01:06:03,507
Eu j� tenho uma.
545
01:06:03,507 --> 01:06:05,843
Vamo-nos mudar para outro lugar...
546
01:06:06,977 --> 01:06:12,183
N�o te preocupes.
Vai ficar tudo bem.
547
01:06:12,183 --> 01:06:15,751
Sei onde orientar uma arma,
mas vamos ter que a roubar.
548
01:06:15,752 --> 01:06:16,921
Vamos para Frizco!
549
01:07:05,935 --> 01:07:07,570
Que pocilga!
550
01:07:17,113 --> 01:07:19,181
Credo, um rato!
551
01:07:24,886 --> 01:07:26,689
Ainda tens bom gosto?
552
01:07:46,475 --> 01:07:47,576
Senta-te!
553
01:07:49,678 --> 01:07:51,546
Est�o a ver isto?
554
01:07:53,881 --> 01:07:55,149
O que � que voc�s querem?
555
01:07:55,550 --> 01:07:57,920
Viemos dizer que estamos
fartos das vossas merdas.
556
01:07:58,153 --> 01:07:59,721
Viemos dizer que j�
estamos cansados de voc�s.
557
01:07:59,721 --> 01:08:02,724
� um aviso. Se voc�s arranjarem
mais problemas, algumas cabe�as v�o rolar.
558
01:08:04,593 --> 01:08:06,228
Sua puta nojenta!
559
01:08:06,428 --> 01:08:08,996
Perceberam a mensagem?
560
01:08:09,197 --> 01:08:14,035
Da pr�xima vez, iremos al�m de
rasgar uma simples t-shirt.
561
01:08:18,373 --> 01:08:20,108
Filhos da puta!
562
01:08:32,620 --> 01:08:34,589
Sabes o que estava a pensar?
563
01:08:35,623 --> 01:08:37,358
N�o, estavas a pensar no qu�?
564
01:08:37,358 --> 01:08:39,294
Algu�m viu a minha t-shirt?
565
01:08:39,294 --> 01:08:40,828
Sim, est�s com ela vestida.
566
01:08:40,828 --> 01:08:43,496
N�o � esta t-shirt cromo, a amarela.
567
01:08:43,496 --> 01:08:46,266
Se algu�m a tem,
vai engolir os dentes todos.
568
01:08:46,266 --> 01:08:48,102
Porque a iriam querer?
569
01:08:48,102 --> 01:08:50,037
N�o me chames cromo.
570
01:08:50,037 --> 01:08:51,505
Ent�o onde est�?
571
01:08:51,505 --> 01:08:53,407
Qual � o teu problema?
572
01:08:53,407 --> 01:08:56,210
N�o consigo encontrar a merda
da t-shirt! N�o ouviste?
573
01:08:57,111 --> 01:09:00,046
N�o consigo encontrar a
merda do meu material.
574
01:09:00,480 --> 01:09:02,516
N�o foi por aqui que ficou.
575
01:09:03,183 --> 01:09:06,920
Est�s com uma grande moca, por isso n�o
te consegues lembrar onde a deixaste.
576
01:09:07,253 --> 01:09:09,622
Eu lembro-me "prefeitamente".
577
01:09:09,789 --> 01:09:11,758
Perfeitamente.
578
01:09:11,758 --> 01:09:13,126
Tanto faz.
579
01:09:13,126 --> 01:09:16,997
Eu tinha uma jarra com
25 tri�ngulos pretos.
580
01:09:17,464 --> 01:09:20,800
Meti no saco cama,
por baixo dos meus p�s.
581
01:09:20,800 --> 01:09:23,002
E agora desapareceu.
582
01:09:23,002 --> 01:09:28,008
S� sei que tenho um trabalho do caralho
para deixar este s�tio arrumado,
583
01:09:28,008 --> 01:09:30,844
e agora n�o consigo encontrar a
merda da minha t-shirt!
584
01:09:44,490 --> 01:09:46,792
Os meus sentimentos por isso!
585
01:09:49,830 --> 01:09:52,098
Ei, abre a porta!
586
01:09:53,032 --> 01:09:55,267
Abre a porta agora!
587
01:11:04,601 --> 01:11:06,770
O que � que se passa?
588
01:11:07,572 --> 01:11:09,240
Tu e as tuas est�pidas drogas!
589
01:11:09,674 --> 01:11:11,509
Isto � o que penso da tua droga!
590
01:11:12,377 --> 01:11:13,878
O que est�s a fazer?
591
01:11:20,817 --> 01:11:24,253
Para que foi isso?
Cena de doidos!
592
01:11:25,604 --> 01:11:27,071
A Sheila morreu.
593
01:11:30,137 --> 01:11:32,687
Tudo por causa da tua droga de merda.
594
01:11:38,202 --> 01:11:39,036
O qu�?
595
01:11:39,036 --> 01:11:40,971
A Sheila est� morta.
596
01:12:15,905 --> 01:12:17,440
L�!
597
01:12:24,814 --> 01:12:26,482
�Para os meus amigos;
598
01:12:26,749 --> 01:12:28,717
N�o fiquem chateados
por eu ter feito isto,
599
01:12:28,717 --> 01:12:31,353
mas n�o quero mais estar aqui.
600
01:12:31,553 --> 01:12:32,554
Desculpem.
601
01:12:33,722 --> 01:12:36,025
Espero que tenham uma boa vida.
602
01:12:36,558 --> 01:12:39,228
O tempo que passei convosco
foi a melhor parte da minha vida.
603
01:12:39,228 --> 01:12:40,463
Obrigada.
604
01:12:40,463 --> 01:12:42,165
Amos voc�s todos.
605
01:12:42,165 --> 01:12:44,400
Principalmente o Jim.
606
01:12:44,400 --> 01:12:47,168
T.R. para sempre, Sheila.
607
01:12:48,336 --> 01:12:51,039
PS. Espero que voc�s
n�o tenham de se mudar.�
608
01:12:52,407 --> 01:12:53,842
Que piada!
609
01:12:53,842 --> 01:12:56,112
�Espero que voc�s n�o
tenham de se mudar.�
610
01:13:04,285 --> 01:13:06,521
Voc�s ouviram alguma coisa l� fora?
611
01:13:06,521 --> 01:13:09,491
N�o. Deixa-te estar
sossegado por um bocado.
612
01:13:14,796 --> 01:13:16,398
O que vamos fazer?
613
01:13:16,398 --> 01:13:19,066
Temos que decidir.
614
01:13:19,066 --> 01:13:21,969
N�o deviamos chamar a pol�cia?
615
01:13:21,969 --> 01:13:24,238
�timo!
� tudo o que precisamos!
616
01:13:24,705 --> 01:13:26,373
E se chamarmos os m�dicos legistas?
617
01:13:26,373 --> 01:13:28,844
Se fizermos isso, eles
v�o chamar a pol�cia.
618
01:13:28,844 --> 01:13:31,746
E provavelmente v�o culpar-nos.
619
01:13:31,746 --> 01:13:34,082
N�o acham que deviamos
avisar os pais dela?
620
01:13:34,082 --> 01:13:38,285
Merda, Keith! Se n�o fosse por
ti, isto n�o teria acontecido.
621
01:13:38,285 --> 01:13:42,155
Eu sabia que isto ia acabar por
acontecer, grande amigo que tu �s!
622
01:13:42,155 --> 01:13:44,291
Tudo por causa deste car�cho de merda.
623
01:13:44,291 --> 01:13:46,093
Porque n�o te calas?
624
01:13:46,093 --> 01:13:50,163
O Keith tamb�m � nosso amigo,
n�o precisas de o enxovalhar.
625
01:13:51,966 --> 01:13:53,633
Esperem a�...
626
01:13:55,001 --> 01:13:56,803
Vamos lev�-la para casa.
627
01:13:56,803 --> 01:13:59,140
O qu�?
628
01:13:59,440 --> 01:14:01,409
Vamos lev�-la para casa.
629
01:14:03,244 --> 01:14:07,514
Sim. Quando a Cindy Bartolomeu morreu,
os amigos deixaram-na no carro dos seus pais.
630
01:14:08,682 --> 01:14:10,182
Isso � uma merda.
631
01:14:10,182 --> 01:14:11,851
N�o vamos fazer isso.
632
01:14:12,084 --> 01:14:14,554
Eu sei onde os pais dela moram.
633
01:14:14,554 --> 01:14:16,456
N�s podemos lev�-la para casa.
634
01:14:30,170 --> 01:14:31,772
Sim?
635
01:14:32,773 --> 01:14:34,675
Voc� � o pai da Sheila?
636
01:14:35,408 --> 01:14:36,642
Sim, sou eu.
637
01:14:36,642 --> 01:14:38,945
Lamento dizer isto, mas...
638
01:14:38,945 --> 01:14:40,980
Ela matou-se.
639
01:14:43,115 --> 01:14:45,183
Isto � alguma piada?
640
01:14:45,183 --> 01:14:47,687
N�o.
Por favor, tome-a.
641
01:14:48,454 --> 01:14:51,290
N�o sabemos o que fazer.
642
01:14:52,825 --> 01:14:55,762
Gostavamos de ir ao funeral,
se n�o se importar.
643
01:15:01,067 --> 01:15:04,803
Por Deus...
644
01:16:32,021 --> 01:16:34,724
Desculpem, mas a m�e
dela quer que voc�s saiam.
645
01:16:36,794 --> 01:16:38,262
Todos.
646
01:16:38,596 --> 01:16:40,664
Sair? Porqu�?
647
01:16:41,198 --> 01:16:43,367
Por favor, fa�am o que pedi.
648
01:16:43,367 --> 01:16:44,801
A m�e dela est� muito triste.
649
01:16:44,801 --> 01:16:47,671
N�s tamb�m n�o estamos bem, acredite.
650
01:16:47,671 --> 01:16:48,772
N�s percebemos.
651
01:16:48,772 --> 01:16:50,473
�timo.
Voc�s v�o sair?
652
01:16:51,708 --> 01:16:53,443
A m�e dela realmente n�o vos quer aqui.
653
01:16:53,443 --> 01:16:55,845
Nem eu.
654
01:16:57,581 --> 01:16:59,716
Mas n�o queremos ir.
655
01:17:00,216 --> 01:17:02,051
Mas voc�s t�m de ir!
656
01:17:02,051 --> 01:17:04,153
Vejam-se ao espelho.
657
01:17:04,186 --> 01:17:07,491
N�s n�o t�nhamos melhores
roupas para vestir, desculpe.
658
01:17:08,325 --> 01:17:11,895
Pode mostrar a
sa�da a estes jovens?
659
01:17:12,162 --> 01:17:14,698
Porque n�o voltam depois do enterro?
Podem vir amanh�.
660
01:17:16,433 --> 01:17:17,834
A Sheyla era nossa amiga.
661
01:17:17,834 --> 01:17:19,801
Temos todo o direito de estar aqui.
662
01:17:19,801 --> 01:17:21,536
E vamos ficar.
663
01:17:21,536 --> 01:17:22,805
N�o, n�o v�o.
664
01:17:22,805 --> 01:17:25,708
Vamos ficar sentados aqui ao fundo.
N�o podem apenas ignorar-nos?
665
01:17:25,708 --> 01:17:29,111
N�o podemos ignor�-los.
N�o vos queremos aqui.
666
01:17:30,012 --> 01:17:32,048
N�o gost�vamos de voc�s
quando Sheila estava viva...
667
01:17:32,048 --> 01:17:33,449
E tamb�m n�o � agora que vamos gostar.
668
01:17:33,449 --> 01:17:36,052
Se n�o fosse por voc�s,
ela ainda estava viva.
669
01:17:36,052 --> 01:17:37,385
N�o, parvalh�o!
670
01:17:37,385 --> 01:17:39,622
Se n�o fosse por si,
ela ainda estava viva.
671
01:17:39,622 --> 01:17:41,757
N�o digas isso,
n�o sabes nada sobre n�s!
672
01:17:41,757 --> 01:17:42,992
Ai isso � que sei!
673
01:17:42,992 --> 01:17:44,160
A Sheila contou-me tudo.
674
01:17:44,160 --> 01:17:46,128
Contou-me como voc� n�o conseguia
tirar as m�os de cima dela.
675
01:17:46,128 --> 01:17:47,362
Cala-te!
676
01:17:47,362 --> 01:17:49,631
Molestava a sua pr�pria
filha, seu monte de merda!
677
01:17:49,631 --> 01:17:51,500
E ainda lhe batia.
Ela mostrou-me as cicatrizes.
678
01:17:51,967 --> 01:17:53,934
Voc� � um parvalh�o do caralho, sabia?
679
01:19:48,248 --> 01:19:49,916
Ei, tu, T.R.!
680
01:19:49,916 --> 01:19:51,017
Eu?
681
01:19:51,017 --> 01:19:53,186
Sim, tu, anda c�.
682
01:19:57,256 --> 01:19:58,991
Onde est� o Jack?
683
01:19:58,991 --> 01:20:00,527
Deve estar l� dentro.
684
01:20:00,760 --> 01:20:04,863
Vai procur�-lo e diz-lhe
para vir aqui agora.
685
01:21:08,592 --> 01:21:09,493
Y�?
686
01:21:09,493 --> 01:21:10,828
N�o me fales assim.
687
01:21:10,828 --> 01:21:14,031
E n�o me venhas com essa atitude
do caralho depois do que aconteceu.
688
01:21:14,298 --> 01:21:18,035
Fomos s� ao funeral de uma amiga.
Grande coisa!
689
01:21:18,035 --> 01:21:20,037
E espancaram o pai dela!
690
01:21:20,271 --> 01:21:22,506
Ele est� no hospital,
caso n�o saibam.
691
01:21:23,574 --> 01:21:25,976
Voc�s n�o podem provocar
as pessoas dessa forma.
692
01:21:25,976 --> 01:21:28,145
Desta vez voc�s foram longe demais.
693
01:21:28,145 --> 01:21:29,579
Algu�m vai acabar por os deter.
694
01:21:29,579 --> 01:21:32,883
Pessoalmente, adorava
v�-los na pris�o por uns tempos.
695
01:21:32,883 --> 01:21:35,653
Sim, mete-nos dentro.
696
01:21:35,653 --> 01:21:36,621
N�o vou prend�-los,
697
01:21:36,621 --> 01:21:38,889
mas quero que saiam daquela casa.
698
01:21:38,889 --> 01:21:41,258
Sen�o, algu�m vai acabar por se aleijar.
699
01:21:41,258 --> 01:21:43,560
Quero que saiam hoje mesmo.
700
01:21:43,560 --> 01:21:45,696
O qu�?
N�o pode ser.
701
01:21:45,696 --> 01:21:46,930
Pode esquecer.
702
01:21:46,930 --> 01:21:48,165
E para onde � suposto irmos?
703
01:21:48,165 --> 01:21:51,235
Para qualquer lado.
Apenas saiam daquele lugar.
704
01:21:51,235 --> 01:21:54,071
Se essas pessoas n�o vos encontrarem,
n�o poder�o fazer-vos mal.
705
01:21:54,071 --> 01:21:57,807
Quero que digas aos teus amigos para
arrumarem as coisas e sa�rem hoje mesmo.
706
01:21:57,807 --> 01:21:59,642
� para o vosso pr�prio bem.
707
01:22:01,844 --> 01:22:04,780
Passo l� daqui a umas horas,
para confirmar que voc�s sa�ram.
708
01:22:14,490 --> 01:22:17,026
Podes voltar
para casa se quiseres,
709
01:22:17,026 --> 01:22:18,861
a tua m�e ia gostar disso.
710
01:23:14,148 --> 01:23:16,084
Gosto da personalidade dela.
711
01:23:48,849 --> 01:23:50,451
Aqui...
712
01:23:58,159 --> 01:23:59,827
Como te sentes?
713
01:24:00,528 --> 01:24:03,030
Tenho um bocadinho de medo.
714
01:24:03,264 --> 01:24:05,332
N�o tenhas.
715
01:24:11,739 --> 01:24:13,606
N�o h� nada que valha
a pena levar daqui.
716
01:24:13,606 --> 01:24:17,310
Sim, mas n�o achas que devemos
destruir este lugar antes de irmos?
717
01:24:18,912 --> 01:24:20,547
Destruir?
718
01:24:26,954 --> 01:24:30,590
Isto � uma foda,
n�o posso acreditar!
719
01:24:41,500 --> 01:24:43,303
E o que vais fazer?
720
01:24:43,303 --> 01:24:46,305
Voltar para casa, acho eu.
Para a cidade das bichas.
721
01:24:48,374 --> 01:24:49,508
E tu?
722
01:24:49,508 --> 01:24:50,743
N�o sei.
723
01:24:54,914 --> 01:24:56,082
J� sei.
724
01:24:56,082 --> 01:24:57,717
Ou�am o que vamos fazer.
725
01:24:57,717 --> 01:25:02,289
Reparem bem.
Vou tirar alguma gota do teu carro...
726
01:25:02,522 --> 01:25:05,056
E mesmo antes de sairmos,
727
01:25:05,056 --> 01:25:08,426
vamos p�r isto tudo a arder!
728
01:25:09,528 --> 01:25:11,897
Vai ser fixe de se ver.
729
01:25:12,697 --> 01:25:13,733
N�o achas?
730
01:25:13,733 --> 01:25:15,468
Claro.
731
01:25:37,189 --> 01:25:37,955
Est�s aqui!
732
01:25:37,955 --> 01:25:39,624
E ent�o amigo?
O que se passa?
733
01:25:39,156 --> 01:25:40,222
senta-te.
734
01:25:40,224 --> 01:25:41,325
Altamente.
735
01:25:41,559 --> 01:25:42,894
Estou farto de procurar por ti.
736
01:25:43,794 --> 01:25:45,497
Porque n�o me disseste onde estavas?
737
01:25:45,497 --> 01:25:46,498
E?
738
01:25:46,498 --> 01:25:49,700
E eu preciso falar contigo.
Chega aqui
739
01:25:59,976 --> 01:26:01,212
Sabes o que � que aconteceu?
740
01:26:01,412 --> 01:26:02,647
N�o.
O qu�?
741
01:26:03,481 --> 01:26:04,682
N�o quero nada, obrigado.
742
01:26:04,682 --> 01:26:06,684
D�-lhe um whiskey com gelo.
743
01:26:06,951 --> 01:26:09,053
Enterraram um daqueles mi�dos hoje.
744
01:26:09,253 --> 01:26:10,822
Uma mi�da de 16 anos.
745
01:26:10,989 --> 01:26:11,823
A s�rio?
746
01:26:12,023 --> 01:26:13,023
Overdose?
747
01:26:12,756 --> 01:26:13,857
Eu n�o sei mas...
748
01:26:13,857 --> 01:26:15,491
Est�s pronto para ouvir?
749
01:26:15,492 --> 01:26:21,132
Esses mi�dos invadiram e destru�ram
a casa funer�ria. Partiram aquilo tudo.
750
01:26:21,132 --> 01:26:22,767
Est�s a gozar?
751
01:26:50,594 --> 01:26:51,595
Espera a�...
752
01:26:52,363 --> 01:26:54,330
Que caralho � que estamos a fazer?
753
01:26:55,231 --> 01:26:59,536
Quanto a voc�s n�o sei, mas a mim
ningu�m me vai obrigar a sair daqui.
754
01:26:59,536 --> 01:27:03,006
Acorda para a vida!
755
01:27:03,006 --> 01:27:04,507
� in�til.
756
01:27:04,507 --> 01:27:08,912
O teu velho s� quer a gente saia
porque acha n�o sabemos cuidar de n�s.
757
01:27:08,912 --> 01:27:10,647
� uma treta.
758
01:27:10,647 --> 01:27:12,682
Somos mais espertos
do que aqueles parvalh�es.
759
01:27:12,682 --> 01:27:15,418
Y�, e se sairmos deste lugar...
760
01:27:15,418 --> 01:27:17,420
Vai ser a mesma coisa no pr�ximo.
761
01:27:17,420 --> 01:27:19,290
O meu velho vai vir aqui mais tarde,
762
01:27:19,290 --> 01:27:22,458
e vai-se passar se ainda
aqui estivermos.
763
01:27:25,027 --> 01:27:27,529
D� para imaginar como a m�e
daquela mi�da se sentiu?
764
01:27:27,529 --> 01:27:30,099
A �nica filha num caix�o.
765
01:27:30,439 --> 01:27:32,469
Chegam aqueles filhos da puta...
766
01:27:32,669 --> 01:27:35,672
Destroem o lugar,
e ainda agridem a fam�lia.
767
01:27:35,672 --> 01:27:38,474
Inacredit�vel.
768
01:27:38,707 --> 01:27:40,776
Eu n�o sou religioso,
769
01:27:40,776 --> 01:27:44,480
mas se me perguntares,
acho isso uma blasf�mia.
770
01:27:47,083 --> 01:27:49,317
E ent�o Jack,
como � que vai ser?
771
01:27:53,923 --> 01:27:54,590
Algu�m tem um f�sforo?
772
01:27:55,757 --> 01:27:58,059
Um f�sforo?
773
01:27:58,526 --> 01:28:01,563
Esquece, Razzle.
N�s vamos ficar.
774
01:28:01,796 --> 01:28:03,832
Ficar?
775
01:28:03,832 --> 01:28:06,903
N�o vamos sair daqui sem ao menos lutar.
776
01:28:07,570 --> 01:28:08,871
Merda.
777
01:28:14,276 --> 01:28:16,243
Vamos ter que voltar l�.
778
01:28:17,044 --> 01:28:19,346
Era o que eu ia dizer.
779
01:31:19,504 --> 01:31:21,829
Saiam daqui, seus caralhos!
780
01:31:27,330 --> 01:31:30,133
At� depois, seus merdas!
781
01:31:39,275 --> 01:31:40,510
Merda!
782
01:32:56,700 --> 01:33:00,700
PT -PT: Lander
57698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.