All language subtitles for High School Musical s01e00 The Special_Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,132 100 JAAR TRADITIE 2 00:00:01,210 --> 00:00:04,550 Toen ik de rol in High School Musical kreeg, was ik dolblij. 3 00:00:04,630 --> 00:00:09,430 Op zomerkamp ben ik ingevallen toen de hoofdrolspeelster ziek werd. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,090 Ik was uiteraard dolblij. 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,388 Ik ga morgen mooi auditie doen en niets weerhoudt me. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,103 Ik barstte in tranen uit. 7 00:00:16,183 --> 00:00:19,443 Is ze niet te gek? -Ze is te gek. Jij bent te gek. 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,850 Ik wist niks te zeggen. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,898 Jammer dat we geen concurrentie hebben. 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 Nooit gedacht dat ik de hoofdprijs zou winnen. 11 00:00:25,734 --> 00:00:28,114 Ik heb 't niet meer. 12 00:00:28,195 --> 00:00:30,105 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: DE SERIE 13 00:00:30,197 --> 00:00:32,777 HSM was zo belangrijk toen ik opgroeide. 14 00:00:32,866 --> 00:00:38,036 Toen ik acht was, ging een toneelgroep HSM opvoeren. Dus ik: 'Top. Ik doe mee.' 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 Ik wil je nog 's horen. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,084 Ik zat in anderhalve scène. 17 00:00:41,166 --> 00:00:44,496 Ik had Troy en Gabriella-Barbies. 18 00:00:45,504 --> 00:00:46,764 Heel goed. 19 00:00:46,839 --> 00:00:51,049 Ik had kaartjes gewonnen naar de première van High School Musical 3. 20 00:00:51,134 --> 00:00:55,014 Ik heb alle Disney-sterren ontmoet. Het was een superavond. 21 00:00:55,097 --> 00:00:58,307 Heel raar om te bedenken hoe ik toen was en wat ik nu doe. 22 00:01:00,853 --> 00:01:03,773 HIGH SCHOOL MUSICAL: THE MUSICAL: DE SERIE 23 00:01:03,856 --> 00:01:06,776 DE SPECIAL 24 00:01:09,152 --> 00:01:10,822 Troy. -Gabriella. 25 00:01:12,239 --> 00:01:14,579 De HSM-films werden echte iconen. 26 00:01:14,658 --> 00:01:15,908 Ik ben Zac Efron. 27 00:01:15,993 --> 00:01:18,753 En kijk daar 's? De lieftallige Vanessa Hudgens. 28 00:01:18,829 --> 00:01:19,829 En actie. 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,623 Ze hadden maar één maand om 'm te maken. 30 00:01:22,708 --> 00:01:25,748 Het album werd in vijf dagen opgenomen. 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,961 En die film schopte de status quo in de war. 32 00:01:30,591 --> 00:01:34,471 High School Musical is bekeken door ruim 160 miljoen mensen. 33 00:01:34,553 --> 00:01:36,393 Niks verslaat High School Musical. 34 00:01:36,471 --> 00:01:39,021 De sensatie, Disney's High School Musical. 35 00:01:39,099 --> 00:01:41,689 De soundtrack staat op één in de VS. 36 00:01:41,768 --> 00:01:43,438 Alles staat stil door jullie. 37 00:01:43,520 --> 00:01:44,770 REGISSEUR HSM 1, 2 EN 3 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,855 Stadions met wel 93.000 man publiek. 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,614 Welk team? Wildcats. -Wildcats. 40 00:01:51,695 --> 00:01:54,235 Het voelde echt alsof we de Beatles waren. 41 00:01:54,323 --> 00:01:58,913 De menigte bestormde onze auto's, hun gezichten tegen de ramen gedrukt. 42 00:01:58,994 --> 00:02:02,254 Gefeliciteerd, de film is wereldwijd nummer één. Super. 43 00:02:02,789 --> 00:02:06,289 Het wordt te gek om een gloednieuwe serie te hebben... 44 00:02:06,376 --> 00:02:09,586 ...vol verwijzingen naar de wereldhit High School Musical. 45 00:02:14,092 --> 00:02:15,892 En nu doen wij het. 46 00:02:19,640 --> 00:02:21,390 Het begin van iets heel nieuws. 47 00:02:25,354 --> 00:02:27,484 HET BEGIN VAN IETS HEEL NIEUWS LETTERLIJK 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 Achtergrond, actie. 49 00:02:28,982 --> 00:02:29,982 15 FEBRUARI 2019 50 00:02:30,067 --> 00:02:33,317 Ik heb 't over Nini. Vanaf vandaag beginnen we opnieuw. 51 00:02:33,403 --> 00:02:36,663 EAST HIGH TOEN & NU 52 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 High School Musical: The Musical: De Serie... 53 00:02:38,700 --> 00:02:43,960 ...wordt gefilmd bij East High in Salt Lake City, Utah, net als de films. 54 00:02:44,039 --> 00:02:48,839 Hier is het gebeurd, hier zijn de legendarische HSM-films opgenomen. 55 00:02:48,919 --> 00:02:53,169 Ik kan niet geloven dat we hier filmen. Echt superleuk. 56 00:02:53,924 --> 00:02:55,304 Jongens. -Vertel. 57 00:02:55,384 --> 00:02:56,804 Wie kan kaartlezen? 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,925 Ik, heel goed. -Ga je gang. 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,932 Pass de basketbal eens? Passen... 60 00:03:02,975 --> 00:03:05,135 Goed, Wildcats. Met z'n tweeën. 61 00:03:14,361 --> 00:03:15,991 Ik wil de kantine zien. 62 00:03:16,071 --> 00:03:17,571 Wat? Zijn we er al? 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,527 Jongens. 64 00:03:25,414 --> 00:03:26,424 Welkom op East High. 65 00:03:26,498 --> 00:03:28,328 Deze kant op. 66 00:03:28,417 --> 00:03:30,997 We lopen op de trap waar Sharpay was. 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,801 Zijn die echt in gebruik? 68 00:03:36,884 --> 00:03:40,014 Dan moet je wel een van de beste leerlingen zijn. 69 00:03:40,095 --> 00:03:42,425 'Jij krijgt Sharpays kastje.' 70 00:03:43,724 --> 00:03:44,774 Audities. 71 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Is dat het bureau van Miss Darbus? 72 00:03:47,352 --> 00:03:48,352 Volgende. 73 00:03:48,437 --> 00:03:51,057 na zolang zie ik pas 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,938 dat je al die tijd al bij me was 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,355 bij me was 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,673 we doen het allemaal samen 77 00:04:09,750 --> 00:04:15,010 als je dat eenmaal ziet dan begrijp je meteen 78 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 we doen het allemaal samen 79 00:04:18,717 --> 00:04:21,007 Ik hou 't niet bij. 80 00:04:23,138 --> 00:04:25,138 Zo was mijn high school dus niet. 81 00:04:25,224 --> 00:04:27,894 wij weten hoe dat moet wij weten hoe je dat doet 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,476 en iedereen mag het weten 83 00:04:30,729 --> 00:04:32,939 High School Musical: The Musical: De Serie... 84 00:04:33,148 --> 00:04:35,898 ...is een serie over leerlingen van East High... 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,358 Waar HSM ooit werd gefilmd. 86 00:04:38,445 --> 00:04:40,695 Wildcats. -Hou je hoofd bij het spel. 87 00:04:40,781 --> 00:04:44,121 Er komt 'n nieuwe toneeldocent: Miss Jenn. -Hup, Wildcats. 88 00:04:45,327 --> 00:04:47,447 Ze is geen gewone toneeldocent. 89 00:04:47,538 --> 00:04:50,208 Zij zegt: 'Jullie zitten op East High... 90 00:04:50,290 --> 00:04:52,790 ...en hebben nooit High School Musical opgevoerd.' 91 00:04:52,876 --> 00:04:54,416 Ik was nijdig als millennial. 92 00:04:54,503 --> 00:04:58,093 Ze besluiten High School Musical: The Musical op te voeren... 93 00:04:58,173 --> 00:05:00,093 ...als schooltoneelstuk. 94 00:05:01,802 --> 00:05:06,012 Dus we volgen hun leven en het drama van de toneelkids. 95 00:05:06,098 --> 00:05:08,888 Ik ben nooit understudy geweest. Ik hoor graag meer. 96 00:05:08,976 --> 00:05:09,976 Raak. 97 00:05:10,060 --> 00:05:12,270 Van audities tot laatste buiging. 98 00:05:12,354 --> 00:05:13,614 Wie welke rol krijgt. 99 00:05:13,689 --> 00:05:15,859 Ik ga voor de rol van Gabriella. 100 00:05:16,733 --> 00:05:17,733 Ryan, klopt dat? 101 00:05:17,818 --> 00:05:20,698 Sharpay, als je 't mij vraagt. -Een nieuwe benadering. 102 00:05:20,779 --> 00:05:23,119 Over romances en rivaliteit. 103 00:05:23,198 --> 00:05:24,198 Ik hou van je. 104 00:05:24,283 --> 00:05:25,493 En drama. 105 00:05:25,576 --> 00:05:27,536 We hebben onze Gabriella en onze Troy. 106 00:05:27,619 --> 00:05:29,159 Hou je maar vast, Wildcats. 107 00:05:29,246 --> 00:05:32,786 We verwijzen veel naar de oorspronkelijke films. 108 00:05:33,834 --> 00:05:34,924 Vreselijk. 109 00:05:35,002 --> 00:05:37,922 Het is anders, maar ook een eerbetoon aan het origineel. 110 00:05:38,005 --> 00:05:41,465 Met het gevoel van High School Musical, maar nieuw en anders. 111 00:05:41,550 --> 00:05:44,640 Is dit een grap? -Worden we nu soms gefilmd? 112 00:05:44,720 --> 00:05:48,270 Dan komen we straks op tv. -Mond dicht, Ryan. 113 00:05:48,765 --> 00:05:51,515 OPNAMEN BEGINNEN 114 00:05:51,602 --> 00:05:55,272 Al op de eerste dag zijn mijn opnamen in de kantine... 115 00:05:55,355 --> 00:05:58,435 ...een van de bekendste plekken van de film. 116 00:05:58,525 --> 00:06:02,195 Dus ik kom aan, zie de kantine, barst in tranen uit... Geintje. 117 00:06:02,946 --> 00:06:05,616 Onze eerste scène was top. We spelen beste vrienden... 118 00:06:05,699 --> 00:06:10,039 ...maar kennen elkaar pas een maand. -Niet eens. Net aan twee weken. 119 00:06:10,120 --> 00:06:11,370 Wij haten musicals. 120 00:06:11,455 --> 00:06:15,455 Het is alleen maf als mensen opeens gaan zingen, midden op straat. 121 00:06:15,542 --> 00:06:16,922 Kortom: musical. 122 00:06:17,002 --> 00:06:20,882 De eerste dag filmen op East High kon ik niet slapen. 123 00:06:20,964 --> 00:06:25,094 Zo van: dit kan niet waar zijn. Ik word wakker van: 'Ik heb 't gedroomd.' 124 00:06:25,177 --> 00:06:29,137 Gina. Tweedejaars. -We gaan weer verder. Nu zingen. 125 00:06:29,806 --> 00:06:35,806 De opnamen van de zang waren te gek. M'n eerste sessie in een echte studio. 126 00:06:35,896 --> 00:06:37,306 Komt ie. Vanaf maat twee. 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,647 ik blijf maar dromen en denken 128 00:06:39,733 --> 00:06:41,363 dat ik misschien 129 00:06:41,443 --> 00:06:42,613 We namen een nummer op. 130 00:06:42,694 --> 00:06:47,534 Daar moet je alle emoties in leggen die je bij het filmen moet hebben. 131 00:06:47,616 --> 00:06:51,746 Laatste keer, camera klaar. -We filmen een scène uit aflevering 3. 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,208 De Thanksgiving-aflevering wordt top. 133 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Het leukst vind ik de banden tussen de personages. 134 00:06:57,543 --> 00:07:01,003 Er is meer tijd, dus je leert de personages echt kennen. 135 00:07:01,088 --> 00:07:02,918 Terug na de lunch, kom. 136 00:07:04,299 --> 00:07:05,629 De dansers zijn super. 137 00:07:05,717 --> 00:07:08,597 Sofia danst geweldig. -Nee, jij. 138 00:07:09,137 --> 00:07:13,427 Dit is het schoolfeest van East High. -Het mooiste schoolfeest ooit. 139 00:07:13,517 --> 00:07:15,137 We zijn klaar. 140 00:07:15,227 --> 00:07:18,937 Te gek om onze dansnummers te filmen op die beroemde plek. 141 00:07:19,022 --> 00:07:24,322 Alles doen waar ik gek op ben met de titel High School Musical? 142 00:07:24,403 --> 00:07:27,993 Ik huil gewoon, ik weet niet waarom. Het is fantastisch. 143 00:07:28,073 --> 00:07:33,333 Er ontstaat een nieuwe generatie Wildcats door deze serie. 144 00:07:35,205 --> 00:07:36,455 En cut. 145 00:07:39,042 --> 00:07:40,212 Hou op. Ja... 146 00:07:40,294 --> 00:07:42,424 KIJK HIGH SCHOOL MUSICAL 2 OP DISNEY+ 147 00:07:43,922 --> 00:07:47,092 SCHOOLFEEST 148 00:07:47,926 --> 00:07:51,846 Ik ben Lucas Grabeel, ik speelde Ryan in alle High School Musicals. 149 00:07:56,518 --> 00:08:00,808 Ik ben terug voor High School Musical: The Musical: De Serie. 150 00:08:00,898 --> 00:08:04,778 Ik doe een cameo. Dit keer niet als Ryan, maar als mezelf. 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,570 Alle rollen worden vertolkt door leerlingen van East High. 152 00:08:08,655 --> 00:08:14,115 Snappen jullie nu waarom we van theater houden? Goed zo. 153 00:08:14,203 --> 00:08:17,413 High School Musical was heel belangrijk in m'n leven. 154 00:08:17,497 --> 00:08:23,167 Ik ben er dankbaar voor en het is leuk om terug te gaan naar de school... 155 00:08:23,253 --> 00:08:27,013 ...en de nieuwe gezichten te zien die een nieuw publiek meenemen... 156 00:08:27,090 --> 00:08:30,640 ...naar deze generatie van HSM. -Wees trots op je school. 157 00:08:30,719 --> 00:08:33,259 Met Lucas werken was echt super. 158 00:08:33,347 --> 00:08:37,267 Ze zijn geweldig. Ze hebben er zin in en gaan ervoor. 159 00:08:37,351 --> 00:08:40,231 Ze willen het doorgeven aan een nieuwe generatie. 160 00:08:40,312 --> 00:08:41,612 Veel succes. 161 00:08:43,273 --> 00:08:49,823 We vroegen alles over de films en hoe het filmen was en de roddels... 162 00:08:49,905 --> 00:08:51,235 Zo gaaf dat hij er was. 163 00:08:51,323 --> 00:08:54,953 Een prachtige link tussen de films en de nieuwe serie. 164 00:08:55,035 --> 00:08:56,655 Dat zie ik als een compliment. 165 00:08:57,162 --> 00:09:02,002 De wijsheid die ik ze meegaf, was om er vooral van te genieten. 166 00:09:02,084 --> 00:09:05,754 Wij hadden uiteraard geen idee dat HSM zou worden wat het werd. 167 00:09:05,838 --> 00:09:08,378 Je weet nooit wat er komen gaat. 168 00:09:08,465 --> 00:09:13,635 Dus richt je op vandaag en koester de momenten terwijl ze gebeuren. 169 00:09:15,806 --> 00:09:18,266 Toen Lucas kwam, gilde ik vanbinnen. 170 00:09:18,350 --> 00:09:22,980 Ik wilde hardop gillen, maar dan was hij geschrokken, dus 't moest vanbinnen. 171 00:09:23,063 --> 00:09:28,783 Ken de YouTube-clip waarin Ashley en Lucas 'What I've Been Looking For' zingen? 172 00:09:28,861 --> 00:09:30,281 Niet gezien? 173 00:09:30,904 --> 00:09:34,534 Lucas heeft een prachtige versie gemaakt. 174 00:09:34,616 --> 00:09:38,286 Ik hoop dat jullie de kleine aanpassingen leuk vinden. 175 00:09:38,370 --> 00:09:41,000 Geweldig. Hij heeft zoveel talent. -Dank je. 176 00:09:41,081 --> 00:09:45,671 stom, maar na zolang zie ik pas 177 00:09:46,044 --> 00:09:49,384 dat je al die tijd al bij me was 178 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 ik was heel alleen 179 00:09:51,049 --> 00:09:54,889 Laten we eerlijk zijn. Het is tien jaar later, we zeggen het: 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,970 Wij haatten elkaar. 181 00:09:58,515 --> 00:10:01,935 Geen geintje. -Maar het begon ook al slecht. 182 00:10:02,019 --> 00:10:04,559 Klopt. Maar na de opnamen... 183 00:10:04,646 --> 00:10:07,936 ...hield ik wel van je. Je bent echt m'n tweelingbroer. 184 00:10:08,025 --> 00:10:09,025 Ik hou ook van jou. 185 00:10:09,109 --> 00:10:11,449 die me zo goed kent als jij 186 00:10:11,904 --> 00:10:13,864 zo goed als jij 187 00:10:13,947 --> 00:10:17,327 Zij samen, dat is iconisch. -Zeg dat wel. 188 00:10:17,409 --> 00:10:20,499 die zo goed voor mij is als jij 189 00:10:20,579 --> 00:10:22,959 er is niemand zoals jij 190 00:10:23,040 --> 00:10:28,710 Ik vind dat Gina veel Sharpay in zich heeft, maar Carlos heeft dat ook wel. 191 00:10:28,795 --> 00:10:31,665 Hij weet wat hij wil. Sharpay weet wat ze wil. 192 00:10:31,757 --> 00:10:32,927 Naar Broadway. 193 00:10:33,008 --> 00:10:35,218 Hoor jij niet ergens anders te zijn? 194 00:10:36,220 --> 00:10:37,220 Broadway. 195 00:10:37,429 --> 00:10:39,969 Ik verheug me op over 15 jaar. 196 00:10:40,057 --> 00:10:43,187 Dan doen wij onze YouTube-cover van 'Born To Be Brave...' 197 00:10:43,268 --> 00:10:47,358 ...en praten over hoe we elkaar haatten. -Daar heb ik echt zin in. 198 00:10:47,439 --> 00:10:51,569 Onzin, ik ben stapelgek op je. -Ik ook, ik ben echt dol op jou. 199 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 Hou op. -Toe, ik ga huilen. 200 00:10:55,531 --> 00:10:58,661 Tien, negen, acht... -Negen, acht... 201 00:10:58,742 --> 00:11:00,162 Stop, er komen tranen. 202 00:11:01,954 --> 00:11:06,834 Hier Zacs camera achter de schermen bij de opnamen van High School Musical. 203 00:11:09,753 --> 00:11:12,763 Ze gaven Zac Efron een eigen camera... 204 00:11:12,840 --> 00:11:15,970 ...toen HSM werd gefilmd en die heeft hij goed gebruikt. 205 00:11:16,051 --> 00:11:20,561 Bij een film maken, komt veel kijken. Kijk die batterijen. 206 00:11:20,639 --> 00:11:23,309 De enorme airco-buizen vallen aan. 207 00:11:24,560 --> 00:11:29,190 De producenten besloten mij een Josh Cam te geven. 208 00:11:30,357 --> 00:11:34,437 Hoe gaat ie? Mag ik wat vragen stellen? Je zit in Zac Cam. 209 00:11:37,072 --> 00:11:40,242 Zeg Josh Cam gedag. -Hoe is ie, Josh Cam? 210 00:11:40,325 --> 00:11:42,995 Mezelf filmen is een van m'n passies. 211 00:11:45,205 --> 00:11:47,875 Het hoort bij m'n leven. Wat zal ik zeggen? 212 00:11:49,585 --> 00:11:50,585 Sorry. 213 00:11:50,669 --> 00:11:53,299 Dit wordt cool. Dit is 'Stick to the Status Quo'. 214 00:11:53,380 --> 00:11:58,680 als ik op dreef ben zie ik alleen de bal en de basket 215 00:11:58,760 --> 00:12:01,930 maar met zeker ongemak beken ik dat er iets ontbrak 216 00:12:02,014 --> 00:12:04,104 en daarvan ga ik uit m'n dak 217 00:12:04,183 --> 00:12:06,193 Nu zit dat nummer in m'n hoofd. 218 00:12:06,268 --> 00:12:09,558 gooi het er maar uit 219 00:12:09,646 --> 00:12:11,056 ik hou van hiphop 220 00:12:16,945 --> 00:12:17,945 Gina in beeld. 221 00:12:18,030 --> 00:12:20,530 schoenmaker, blijf bij je leest 222 00:12:20,616 --> 00:12:23,366 blijf cool, oké doe gewoon als altijd mee 223 00:12:23,452 --> 00:12:26,212 doe nou niet anders nee, nee 224 00:12:26,747 --> 00:12:29,827 hou je aan de status quo 225 00:12:35,506 --> 00:12:38,796 Wat zie je er prachtig uit. -Mond dicht. 226 00:12:38,884 --> 00:12:41,854 Het is heel zwaar, zie je? We zijn toch dol op je. 227 00:12:41,929 --> 00:12:44,519 Het zakt net verder m'n shirt in. 228 00:12:45,098 --> 00:12:47,268 M'n vingers ruiken naar chili. 229 00:12:50,020 --> 00:12:53,440 Ik pik Josh Cam in. Nu is 't Larry Cam. -Camerarepetitie. 230 00:12:53,524 --> 00:12:55,404 Geef terug. De mazzel. 231 00:12:55,484 --> 00:13:00,364 Ze lachen me uit omdat ik mezelf film. Geeft niet, ik doe het voor jullie. 232 00:13:01,865 --> 00:13:08,615 ik was zo in mezelf gekeerd en had geen idee 233 00:13:08,705 --> 00:13:12,285 Nini spelen was ontzettend leuk, ik mocht zingen, dansen, acteren. 234 00:13:12,376 --> 00:13:18,466 Dat is zo leuk aan de serie filmen. Alles wat ik leuk vind samen in één project. 235 00:13:19,174 --> 00:13:22,934 dit is het begin van iets nieuws 236 00:13:23,011 --> 00:13:28,271 het voelt zo goed om bij je te zijn 237 00:13:28,559 --> 00:13:31,689 en nu ik in je ogen kijk 238 00:13:31,770 --> 00:13:35,230 voel ik in m'n hart 239 00:13:35,315 --> 00:13:38,605 het begin van iets heel nieuws 240 00:13:42,614 --> 00:13:45,664 Ik lijk veel op Nini. Ze schrijft liedjes over jongens... 241 00:13:45,742 --> 00:13:49,082 ...en zet ze op sociale media en dat doe ik ook. 242 00:13:49,162 --> 00:13:53,172 het lijkt nu zo raar maar dat komt goed 243 00:13:53,250 --> 00:13:54,960 Ze inspireert me als songwriter. 244 00:13:55,043 --> 00:13:58,633 Ik ontmoette Olivia pas echt bij haar auditie voor Nini. 245 00:13:58,714 --> 00:14:00,844 Waar is je kostuum? We moeten zo op. 246 00:14:00,924 --> 00:14:05,054 De producers zeiden: 'Bedenk iets, we willen jullie horen zingen.' 247 00:14:05,137 --> 00:14:07,427 We hadden maar drie minuten. 248 00:14:07,514 --> 00:14:10,894 Ik speelde iets wat ik al kende, maar zij eigenlijk nauwelijks. 249 00:14:10,976 --> 00:14:15,436 En ze zong het echt perfect. Ze is gewoon fantastisch. 250 00:14:15,522 --> 00:14:17,272 Twee, drie, vier... 251 00:14:17,357 --> 00:14:21,147 Josh is een fantastische musicus, songwriter en zanger. 252 00:14:21,236 --> 00:14:24,486 Hij speelt altijd wel iets tijdens de repetities... 253 00:14:24,573 --> 00:14:27,743 ...de pauzes en zelfs bij de make-up. Echt altijd. 254 00:14:27,826 --> 00:14:32,956 Komen we ergens waren een piano staat, is het: 'Oké Josh, doe je ding. 255 00:14:33,832 --> 00:14:35,252 Hij is gestemd. 256 00:14:35,792 --> 00:14:39,552 We schrijven zelf al muziek. Toen de producers dat hoorden... 257 00:14:39,630 --> 00:14:44,430 ...zeiden ze dat we misschien voor de serie mogen schrijven, dat is ongekend. 258 00:14:44,510 --> 00:14:48,350 Zodra hij weg was, was het: aan de slag. -Echt meteen. 259 00:14:48,430 --> 00:14:51,930 We stuurden voiceberichten. Zodra ik iets had, stuurde ik 't haar. 260 00:14:52,017 --> 00:14:55,347 Als we even niet werkten, hadden we het over onze ideeën. 261 00:14:55,979 --> 00:14:57,649 OPNAME VAN HUN NUMMER JUST FOR A MOMENT 262 00:14:57,731 --> 00:15:00,611 misschien staat je hart nog stil als je me ziet 263 00:15:00,734 --> 00:15:03,074 misschien verdient dit nog een kans 264 00:15:03,153 --> 00:15:06,373 betere plek, betere tijd 265 00:15:06,448 --> 00:15:08,738 als we in het voetlicht staan 266 00:15:08,825 --> 00:15:11,445 is m'n hart niet meer gebroken 267 00:15:11,537 --> 00:15:13,537 één moment maar 268 00:15:13,622 --> 00:15:16,172 één kort moment maar 269 00:15:16,250 --> 00:15:21,170 Toen we 't nummer af hadden, duurde 't een week of twee voor we iets hoorden. 270 00:15:21,255 --> 00:15:26,635 Misschien langer. Ik vond het heel lang. Door de spanning voelde het vast langer. 271 00:15:26,718 --> 00:15:29,098 een moment verliefd 272 00:15:29,513 --> 00:15:33,273 Een van de leukste dingen van 't werk is dromen laten uitkomen. 273 00:15:33,350 --> 00:15:37,600 Vandaag mag ik het geweldige nieuws brengen dat hun nummer gekozen is. 274 00:15:37,688 --> 00:15:40,318 Jullie nummer is uitgekozen. 275 00:15:40,399 --> 00:15:43,859 Het heet 'Just for a Moment' en het wordt een hit. 276 00:15:44,778 --> 00:15:47,028 Gefeliciteerd. -Het is gelukt. 277 00:15:47,114 --> 00:15:51,954 Een van de ongelooflijkste momenten die ik als artiest en in m'n leven heb gehad. 278 00:15:52,035 --> 00:15:57,535 Deze kans, je schrijft iets en je weet dat mensen ernaar gaan luisteren... 279 00:15:57,624 --> 00:16:02,634 Nu voel ik me een echte songwriter. -Ja, ik ben nu officieel songwriter. 280 00:16:04,756 --> 00:16:07,886 Ik kan niet wachten tot mensen de muziek horen. 281 00:16:07,968 --> 00:16:11,758 Het is halfom met de muziek. De helft uit de film, de helft nieuw. 282 00:16:11,847 --> 00:16:14,557 Ik ben dol uit de nummers uit de films... 283 00:16:14,641 --> 00:16:18,771 ...maar ben ook helemaal weg van onze nieuwe nummers. 284 00:16:18,854 --> 00:16:22,614 want ik heb pure leeuwenmoed 285 00:16:22,691 --> 00:16:28,111 Dit lied spreekt me aan, het geeft kracht. En het helpt dat je erop wil dansen. 286 00:16:28,197 --> 00:16:30,657 als ik in mijn dromen wakker werd 287 00:16:30,741 --> 00:16:32,951 'Wondering' is echt geweldig. 288 00:16:33,035 --> 00:16:37,495 Mensen die ik 't heb laten zien, roepen: 'Die komt in m'n Spotify als ie uit is.' 289 00:16:37,831 --> 00:16:41,461 ik denk dat ik 't, zeg maar 290 00:16:41,543 --> 00:16:44,343 'I Think I Kinda You Know' is speciaal voor me. 291 00:16:44,421 --> 00:16:47,631 Het is heel bijzonder. Ze zullen er weg van zijn. 292 00:16:48,550 --> 00:16:51,350 AKOESTISCHE VERSIE 293 00:16:51,887 --> 00:16:55,307 ik denk dat ik 't, zeg maar 294 00:16:55,682 --> 00:16:59,022 het wel zie zitten, wij met elkaar 295 00:16:59,144 --> 00:17:01,984 het wel zie zitten, wij als een paar 296 00:17:02,105 --> 00:17:04,855 en ik hou... ik denk dat 't, zeg maar 297 00:17:04,942 --> 00:17:06,692 ik denk dat ik 't, zeg maar 298 00:17:06,777 --> 00:17:11,067 ik denk dat ik 't, zeg maar 299 00:17:11,907 --> 00:17:14,577 ik loop te dromen van jou 300 00:17:14,993 --> 00:17:18,543 zeg maar, dat ik niet niet van je hou 301 00:17:18,956 --> 00:17:23,706 zeg maar, zeg maar, zeg maar 302 00:17:30,425 --> 00:17:33,885 Ik doe een typische danspas uit een van de drie films... 303 00:17:33,971 --> 00:17:37,771 ...en jullie raden het nummer en uit welke film het komt. 304 00:17:40,310 --> 00:17:42,520 'Work This Out.' 305 00:17:48,735 --> 00:17:50,275 Zijn jullie zover? 306 00:17:51,613 --> 00:17:52,613 'Bet On It.' 307 00:17:53,782 --> 00:17:56,742 ben je ooit -jezelf verloren om te krijgen wat je wou? 308 00:17:56,827 --> 00:17:59,867 ben je ooit -begonnen en heb je je bedacht? 309 00:18:00,706 --> 00:18:02,116 Ik weet er een. 310 00:18:03,584 --> 00:18:04,884 Hou je hoofd bij 't spel? 311 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 'Summertime.' 312 00:18:08,255 --> 00:18:10,585 is het zover? het is weer zomer 313 00:18:10,674 --> 00:18:14,604 geen school meer gil 't uit 314 00:18:16,680 --> 00:18:19,020 'We're All In This Together.' 315 00:18:19,433 --> 00:18:22,273 we doen het allemaal samen 316 00:18:22,352 --> 00:18:25,442 en hand in hand merk je dat meteen 317 00:18:25,522 --> 00:18:27,022 maak onze dromen waar 318 00:18:28,317 --> 00:18:32,197 Corbin, kom eens? Ik weet dat je het nog kent, kom. 319 00:18:32,279 --> 00:18:36,279 De choreografie van dat nummer. -O ja, dat was volgens mij... 320 00:18:36,366 --> 00:18:39,326 we doen het allemaal samen 321 00:18:39,411 --> 00:18:41,121 Ik wist dat je 't wist. 322 00:18:42,789 --> 00:18:44,499 Wat leuk om je te zien. 323 00:18:44,583 --> 00:18:47,253 Ik ben Larry, wat een genoegen. -Aangenaam. 324 00:18:47,336 --> 00:18:52,006 Toen ik hoorde over High School Musical: The Musical: De Serie... 325 00:18:52,090 --> 00:18:56,300 ...wist ik ook dat de fans al jaren om zoiets vragen. 326 00:18:56,386 --> 00:18:58,506 Ik heb de pilot gezien, geweldig. 327 00:18:58,597 --> 00:19:02,017 Ik roep steeds hoe goed ie is, ik ben zo blij voor jullie. 328 00:19:02,100 --> 00:19:05,190 Hij was te gek. Ik lag dubbel. 329 00:19:05,270 --> 00:19:09,360 Het spel was zo sterk, de regie zo mooi, het is fris en nieuw. 330 00:19:09,441 --> 00:19:12,531 Je voelt de spanning en de vonk. 331 00:19:12,611 --> 00:19:14,661 Je ziet het enthousiasme en 't talent... 332 00:19:14,738 --> 00:19:18,078 ...van alle mensen die meewerken aan deze productie. 333 00:19:18,158 --> 00:19:23,908 Ik denk dat fans van High School Musical en zelfs wie geen fan was... 334 00:19:23,997 --> 00:19:29,747 ...iets vrolijks en bijzonders en leuks zullen ontdekken in de nieuwe serie. 335 00:19:31,672 --> 00:19:36,222 De cast wordt zo onthuld en dat is doodeng. 336 00:19:36,301 --> 00:19:41,721 Dat is als ze bekendmaken wie de personages zijn en wie ze spelen. 337 00:19:41,807 --> 00:19:44,687 We moeten zo het podium op voor duizenden mensen... 338 00:19:44,768 --> 00:19:47,478 ...en zeggen: 'Wij zijn de cast van HSM.' 339 00:19:47,563 --> 00:19:51,573 Ik moet drie shirts tegen de zweetvlekken. -Ik ben echt nerveus. 340 00:19:51,650 --> 00:19:55,360 We gaan 'We're All In This Together' live uitvoeren. 341 00:19:55,445 --> 00:19:58,275 Ter ere van het harde werk dat we hebben gedaan. 342 00:19:58,365 --> 00:20:00,985 Nu dragen we het over aan de wereld. 343 00:20:01,076 --> 00:20:03,946 Ongelooflijk, optreden voor duizenden mensen. 344 00:20:05,455 --> 00:20:08,455 Duizenden, zei je? Ik dacht iets van 600. 345 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Dit publiek is pas het begin. 346 00:20:12,421 --> 00:20:16,511 De hele wereld ziet de serie straks en wat we hebben gedaan. 347 00:20:16,592 --> 00:20:21,052 Ik kan niet geloven dat wat we dit jaar hebben gedaan en gemaakt... 348 00:20:21,138 --> 00:20:23,138 ...nu bijna onthuld wordt. 349 00:20:23,891 --> 00:20:27,731 Het is een grote eer om u voor het eerst voor te stellen: 350 00:20:27,811 --> 00:20:32,191 De cast van High School Musical: The Musical: De Serie. 351 00:20:37,446 --> 00:20:42,366 dit is het begin van iets nieuws 352 00:20:42,743 --> 00:20:48,043 het voelt zo fijn om dicht bij je te zijn 353 00:20:49,875 --> 00:20:54,085 en nu ik in je ogen kijk 354 00:20:54,171 --> 00:20:58,631 voel ik in mijn hart 355 00:20:59,843 --> 00:21:02,853 het begin van iets heel nieuws 356 00:21:07,559 --> 00:21:09,729 samen, allemaal met elkaar 357 00:21:09,811 --> 00:21:11,521 allemaal met elkaar 358 00:21:11,605 --> 00:21:13,725 samen met elkaar 359 00:21:13,982 --> 00:21:15,732 kom, dan maken we plezier 360 00:21:15,817 --> 00:21:18,397 Ik wil dit verhaal zo graag voortzetten. 361 00:21:18,487 --> 00:21:21,947 Ik denk dat de wereld zal vallen voor de nieuwe personages. 362 00:21:24,618 --> 00:21:29,458 Dit is niet het einde, maar echt het begin van iets nieuws. 363 00:21:32,417 --> 00:21:34,207 Het wordt zo leuk. 364 00:21:34,294 --> 00:21:38,054 Ik wil dat iedereen het ziet en net zo leuk vindt als ik. 365 00:21:39,049 --> 00:21:43,549 Elk einde is een nieuw begin. Ik kijk uit naar wat de serie gaat bereiken. 366 00:21:44,388 --> 00:21:47,518 Dit is enorm. Dit is echt heel groot. 367 00:21:48,767 --> 00:21:51,557 we doen het allemaal samen 368 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 als je dat eenmaal ziet dan begrijp je meteen 369 00:21:56,984 --> 00:21:59,324 we doen het allemaal samen 370 00:21:59,695 --> 00:22:05,485 Bericht voor m'n toekomstige ik. Vergeet de relaties en de liefde nooit. 371 00:22:06,451 --> 00:22:11,291 Het was de mooiste tijd van je leven en geniet ervan zolang het kan. 372 00:22:11,373 --> 00:22:14,003 En blijf gewoon bescheiden. 373 00:22:16,003 --> 00:22:17,803 we zijn weer enorm op dreef 374 00:22:17,880 --> 00:22:20,800 wij weten hoe dat moet wij weten hoe je dat doet 375 00:22:20,883 --> 00:22:22,183 kom op, allemaal 376 00:22:35,606 --> 00:22:36,976 Hoe is ie, Wildcats? 377 00:22:37,900 --> 00:22:40,240 Tijd voor muziek. 378 00:22:40,319 --> 00:22:42,949 we doen het allemaal samen 379 00:22:43,030 --> 00:22:45,570 als je het probeert dan lukt het ook 380 00:22:45,657 --> 00:22:48,117 we weten dat het gaat lukken 381 00:22:48,202 --> 00:22:51,212 we doen het allemaal samen 382 00:22:51,288 --> 00:22:56,498 als je je kans schoon ziet dan moet je hem grijpen 383 00:22:56,752 --> 00:22:58,752 Wildcats, zing maar mee 384 00:22:58,837 --> 00:23:00,757 we zijn weer enorm op dreef 385 00:23:00,839 --> 00:23:03,379 wij weten hoe dat moet wij weten hoe je dat doet 386 00:23:03,467 --> 00:23:05,507 kom op, allemaal 387 00:23:07,888 --> 00:23:09,888 Vertaling: Jolanda van den Berg 31309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.