Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,132
100 JAAR TRADITIE
2
00:00:01,210 --> 00:00:04,550
Toen ik de rol in
High School Musical kreeg, was ik dolblij.
3
00:00:04,630 --> 00:00:09,430
Op zomerkamp ben ik ingevallen
toen de hoofdrolspeelster ziek werd.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,090
Ik was uiteraard dolblij.
5
00:00:11,178 --> 00:00:14,388
Ik ga morgen mooi auditie doen
en niets weerhoudt me.
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,103
Ik barstte in tranen uit.
7
00:00:16,183 --> 00:00:19,443
Is ze niet te gek?
-Ze is te gek. Jij bent te gek.
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,850
Ik wist niks te zeggen.
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,898
Jammer dat we geen concurrentie hebben.
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
Nooit gedacht
dat ik de hoofdprijs zou winnen.
11
00:00:25,734 --> 00:00:28,114
Ik heb 't niet meer.
12
00:00:28,195 --> 00:00:30,105
HIGH SCHOOL MUSICAL:
THE MUSICAL: DE SERIE
13
00:00:30,197 --> 00:00:32,777
HSM was zo belangrijk toen ik opgroeide.
14
00:00:32,866 --> 00:00:38,036
Toen ik acht was, ging een toneelgroep
HSM opvoeren. Dus ik: 'Top. Ik doe mee.'
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,331
Ik wil je nog 's horen.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,084
Ik zat in anderhalve scène.
17
00:00:41,166 --> 00:00:44,496
Ik had Troy en Gabriella-Barbies.
18
00:00:45,504 --> 00:00:46,764
Heel goed.
19
00:00:46,839 --> 00:00:51,049
Ik had kaartjes gewonnen naar de première
van High School Musical 3.
20
00:00:51,134 --> 00:00:55,014
Ik heb alle Disney-sterren ontmoet.
Het was een superavond.
21
00:00:55,097 --> 00:00:58,307
Heel raar om te bedenken hoe ik toen was
en wat ik nu doe.
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,773
HIGH SCHOOL MUSICAL:
THE MUSICAL: DE SERIE
23
00:01:03,856 --> 00:01:06,776
DE SPECIAL
24
00:01:09,152 --> 00:01:10,822
Troy.
-Gabriella.
25
00:01:12,239 --> 00:01:14,579
De HSM-films werden echte iconen.
26
00:01:14,658 --> 00:01:15,908
Ik ben Zac Efron.
27
00:01:15,993 --> 00:01:18,753
En kijk daar 's?
De lieftallige Vanessa Hudgens.
28
00:01:18,829 --> 00:01:19,829
En actie.
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,623
Ze hadden maar één maand om 'm te maken.
30
00:01:22,708 --> 00:01:25,748
Het album werd in vijf dagen opgenomen.
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,961
En die film
schopte de status quo in de war.
32
00:01:30,591 --> 00:01:34,471
High School Musical is bekeken
door ruim 160 miljoen mensen.
33
00:01:34,553 --> 00:01:36,393
Niks verslaat High School Musical.
34
00:01:36,471 --> 00:01:39,021
De sensatie, Disney's High School Musical.
35
00:01:39,099 --> 00:01:41,689
De soundtrack staat op één in de VS.
36
00:01:41,768 --> 00:01:43,438
Alles staat stil door jullie.
37
00:01:43,520 --> 00:01:44,770
REGISSEUR HSM 1, 2 EN 3
38
00:01:44,855 --> 00:01:47,855
Stadions met wel 93.000 man publiek.
39
00:01:49,234 --> 00:01:51,614
Welk team? Wildcats.
-Wildcats.
40
00:01:51,695 --> 00:01:54,235
Het voelde echt alsof we de Beatles waren.
41
00:01:54,323 --> 00:01:58,913
De menigte bestormde onze auto's,
hun gezichten tegen de ramen gedrukt.
42
00:01:58,994 --> 00:02:02,254
Gefeliciteerd, de film is wereldwijd
nummer één. Super.
43
00:02:02,789 --> 00:02:06,289
Het wordt te gek
om een gloednieuwe serie te hebben...
44
00:02:06,376 --> 00:02:09,586
...vol verwijzingen
naar de wereldhit High School Musical.
45
00:02:14,092 --> 00:02:15,892
En nu doen wij het.
46
00:02:19,640 --> 00:02:21,390
Het begin van iets heel nieuws.
47
00:02:25,354 --> 00:02:27,484
HET BEGIN VAN IETS HEEL NIEUWS
LETTERLIJK
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,904
Achtergrond, actie.
49
00:02:28,982 --> 00:02:29,982
15 FEBRUARI 2019
50
00:02:30,067 --> 00:02:33,317
Ik heb 't over Nini.
Vanaf vandaag beginnen we opnieuw.
51
00:02:33,403 --> 00:02:36,663
EAST HIGH
TOEN & NU
52
00:02:36,740 --> 00:02:38,620
High School Musical:The Musical: De Serie...
53
00:02:38,700 --> 00:02:43,960
...wordt gefilmd bij East High in
Salt Lake City, Utah, net als de films.
54
00:02:44,039 --> 00:02:48,839
Hier is het gebeurd, hier zijn
de legendarische HSM-films opgenomen.
55
00:02:48,919 --> 00:02:53,169
Ik kan niet geloven dat we hier filmen.
Echt superleuk.
56
00:02:53,924 --> 00:02:55,304
Jongens.
-Vertel.
57
00:02:55,384 --> 00:02:56,804
Wie kan kaartlezen?
58
00:02:56,885 --> 00:02:58,925
Ik, heel goed.
-Ga je gang.
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,932
Pass de basketbal eens? Passen...
60
00:03:02,975 --> 00:03:05,135
Goed, Wildcats. Met z'n tweeën.
61
00:03:14,361 --> 00:03:15,991
Ik wil de kantine zien.
62
00:03:16,071 --> 00:03:17,571
Wat? Zijn we er al?
63
00:03:19,157 --> 00:03:20,527
Jongens.
64
00:03:25,414 --> 00:03:26,424
Welkom op East High.
65
00:03:26,498 --> 00:03:28,328
Deze kant op.
66
00:03:28,417 --> 00:03:30,997
We lopen op de trap waar Sharpay was.
67
00:03:34,631 --> 00:03:36,801
Zijn die echt in gebruik?
68
00:03:36,884 --> 00:03:40,014
Dan moet je wel
een van de beste leerlingen zijn.
69
00:03:40,095 --> 00:03:42,425
'Jij krijgt Sharpays kastje.'
70
00:03:43,724 --> 00:03:44,774
Audities.
71
00:03:44,850 --> 00:03:47,270
Is dat het bureau van Miss Darbus?
72
00:03:47,352 --> 00:03:48,352
Volgende.
73
00:03:48,437 --> 00:03:51,057
na zolang zie ik pas
74
00:03:51,148 --> 00:03:52,938
dat je al die tijd al bij me was
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,355
bij me was
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,673
we doen het allemaal samen
77
00:04:09,750 --> 00:04:15,010
als je dat eenmaal ziet
dan begrijp je meteen
78
00:04:15,088 --> 00:04:17,928
we doen het allemaal samen
79
00:04:18,717 --> 00:04:21,007
Ik hou 't niet bij.
80
00:04:23,138 --> 00:04:25,138
Zo was mijn high school dus niet.
81
00:04:25,224 --> 00:04:27,894
wij weten hoe dat moet
wij weten hoe je dat doet
82
00:04:27,976 --> 00:04:29,476
en iedereen mag het weten
83
00:04:30,729 --> 00:04:32,939
High School Musical:The Musical: De Serie...
84
00:04:33,148 --> 00:04:35,898
...is een serie
over leerlingen van East High...
85
00:04:36,068 --> 00:04:38,358
Waar HSM ooit werd gefilmd.
86
00:04:38,445 --> 00:04:40,695
Wildcats.
-Hou je hoofd bij het spel.
87
00:04:40,781 --> 00:04:44,121
Er komt 'n nieuwe toneeldocent: Miss Jenn.
-Hup, Wildcats.
88
00:04:45,327 --> 00:04:47,447
Ze is geen gewone toneeldocent.
89
00:04:47,538 --> 00:04:50,208
Zij zegt: 'Jullie zitten op East High...
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,790
...en hebben nooit
High School Musical opgevoerd.'
91
00:04:52,876 --> 00:04:54,416
Ik was nijdig als millennial.
92
00:04:54,503 --> 00:04:58,093
Ze besluiten High School Musical:The Musical op te voeren...
93
00:04:58,173 --> 00:05:00,093
...als schooltoneelstuk.
94
00:05:01,802 --> 00:05:06,012
Dus we volgen hun leven
en het drama van de toneelkids.
95
00:05:06,098 --> 00:05:08,888
Ik ben nooit understudy geweest.
Ik hoor graag meer.
96
00:05:08,976 --> 00:05:09,976
Raak.
97
00:05:10,060 --> 00:05:12,270
Van audities tot laatste buiging.
98
00:05:12,354 --> 00:05:13,614
Wie welke rol krijgt.
99
00:05:13,689 --> 00:05:15,859
Ik ga voor de rol van Gabriella.
100
00:05:16,733 --> 00:05:17,733
Ryan, klopt dat?
101
00:05:17,818 --> 00:05:20,698
Sharpay, als je 't mij vraagt.
-Een nieuwe benadering.
102
00:05:20,779 --> 00:05:23,119
Over romances en rivaliteit.
103
00:05:23,198 --> 00:05:24,198
Ik hou van je.
104
00:05:24,283 --> 00:05:25,493
En drama.
105
00:05:25,576 --> 00:05:27,536
We hebben onze Gabriella en onze Troy.
106
00:05:27,619 --> 00:05:29,159
Hou je maar vast, Wildcats.
107
00:05:29,246 --> 00:05:32,786
We verwijzen veel
naar de oorspronkelijke films.
108
00:05:33,834 --> 00:05:34,924
Vreselijk.
109
00:05:35,002 --> 00:05:37,922
Het is anders,
maar ook een eerbetoon aan het origineel.
110
00:05:38,005 --> 00:05:41,465
Met het gevoel van High School Musical,
maar nieuw en anders.
111
00:05:41,550 --> 00:05:44,640
Is dit een grap?
-Worden we nu soms gefilmd?
112
00:05:44,720 --> 00:05:48,270
Dan komen we straks op tv.
-Mond dicht, Ryan.
113
00:05:48,765 --> 00:05:51,515
OPNAMEN BEGINNEN
114
00:05:51,602 --> 00:05:55,272
Al op de eerste dag
zijn mijn opnamen in de kantine...
115
00:05:55,355 --> 00:05:58,435
...een van de bekendste plekken
van de film.
116
00:05:58,525 --> 00:06:02,195
Dus ik kom aan, zie de kantine,
barst in tranen uit... Geintje.
117
00:06:02,946 --> 00:06:05,616
Onze eerste scène was top.
We spelen beste vrienden...
118
00:06:05,699 --> 00:06:10,039
...maar kennen elkaar pas een maand.
-Niet eens. Net aan twee weken.
119
00:06:10,120 --> 00:06:11,370
Wij haten musicals.
120
00:06:11,455 --> 00:06:15,455
Het is alleen maf als mensen
opeens gaan zingen, midden op straat.
121
00:06:15,542 --> 00:06:16,922
Kortom: musical.
122
00:06:17,002 --> 00:06:20,882
De eerste dag filmen op East High
kon ik niet slapen.
123
00:06:20,964 --> 00:06:25,094
Zo van: dit kan niet waar zijn.
Ik word wakker van: 'Ik heb 't gedroomd.'
124
00:06:25,177 --> 00:06:29,137
Gina. Tweedejaars.
-We gaan weer verder. Nu zingen.
125
00:06:29,806 --> 00:06:35,806
De opnamen van de zang waren te gek.
M'n eerste sessie in een echte studio.
126
00:06:35,896 --> 00:06:37,306
Komt ie. Vanaf maat twee.
127
00:06:37,397 --> 00:06:39,647
ik blijf maar dromen en denken
128
00:06:39,733 --> 00:06:41,363
dat ik misschien
129
00:06:41,443 --> 00:06:42,613
We namen een nummer op.
130
00:06:42,694 --> 00:06:47,534
Daar moet je alle emoties in leggen
die je bij het filmen moet hebben.
131
00:06:47,616 --> 00:06:51,746
Laatste keer, camera klaar.
-We filmen een scène uit aflevering 3.
132
00:06:51,828 --> 00:06:54,208
De Thanksgiving-aflevering wordt top.
133
00:06:54,289 --> 00:06:57,459
Het leukst vind ik
de banden tussen de personages.
134
00:06:57,543 --> 00:07:01,003
Er is meer tijd,
dus je leert de personages echt kennen.
135
00:07:01,088 --> 00:07:02,918
Terug na de lunch, kom.
136
00:07:04,299 --> 00:07:05,629
De dansers zijn super.
137
00:07:05,717 --> 00:07:08,597
Sofia danst geweldig.
-Nee, jij.
138
00:07:09,137 --> 00:07:13,427
Dit is het schoolfeest van East High.
-Het mooiste schoolfeest ooit.
139
00:07:13,517 --> 00:07:15,137
We zijn klaar.
140
00:07:15,227 --> 00:07:18,937
Te gek om onze dansnummers
te filmen op die beroemde plek.
141
00:07:19,022 --> 00:07:24,322
Alles doen waar ik gek op ben
met de titel High School Musical?
142
00:07:24,403 --> 00:07:27,993
Ik huil gewoon, ik weet niet waarom.
Het is fantastisch.
143
00:07:28,073 --> 00:07:33,333
Er ontstaat een nieuwe generatie Wildcats
door deze serie.
144
00:07:35,205 --> 00:07:36,455
En cut.
145
00:07:39,042 --> 00:07:40,212
Hou op. Ja...
146
00:07:40,294 --> 00:07:42,424
KIJK HIGH SCHOOL MUSICAL 2
OP DISNEY+
147
00:07:43,922 --> 00:07:47,092
SCHOOLFEEST
148
00:07:47,926 --> 00:07:51,846
Ik ben Lucas Grabeel, ik speelde Ryan
in alle High School Musicals.
149
00:07:56,518 --> 00:08:00,808
Ik ben terug voor High School Musical:The Musical: De Serie.
150
00:08:00,898 --> 00:08:04,778
Ik doe een cameo.
Dit keer niet als Ryan, maar als mezelf.
151
00:08:04,860 --> 00:08:08,570
Alle rollen worden vertolkt
door leerlingen van East High.
152
00:08:08,655 --> 00:08:14,115
Snappen jullie nu
waarom we van theater houden? Goed zo.
153
00:08:14,203 --> 00:08:17,413
High School Musical
was heel belangrijk in m'n leven.
154
00:08:17,497 --> 00:08:23,167
Ik ben er dankbaar voor en het is leuk
om terug te gaan naar de school...
155
00:08:23,253 --> 00:08:27,013
...en de nieuwe gezichten te zien
die een nieuw publiek meenemen...
156
00:08:27,090 --> 00:08:30,640
...naar deze generatie van HSM.
-Wees trots op je school.
157
00:08:30,719 --> 00:08:33,259
Met Lucas werken was echt super.
158
00:08:33,347 --> 00:08:37,267
Ze zijn geweldig.
Ze hebben er zin in en gaan ervoor.
159
00:08:37,351 --> 00:08:40,231
Ze willen het doorgeven
aan een nieuwe generatie.
160
00:08:40,312 --> 00:08:41,612
Veel succes.
161
00:08:43,273 --> 00:08:49,823
We vroegen alles over de films
en hoe het filmen was en de roddels...
162
00:08:49,905 --> 00:08:51,235
Zo gaaf dat hij er was.
163
00:08:51,323 --> 00:08:54,953
Een prachtige link
tussen de films en de nieuwe serie.
164
00:08:55,035 --> 00:08:56,655
Dat zie ik als een compliment.
165
00:08:57,162 --> 00:09:02,002
De wijsheid die ik ze meegaf,
was om er vooral van te genieten.
166
00:09:02,084 --> 00:09:05,754
Wij hadden uiteraard geen idee
dat HSM zou worden wat het werd.
167
00:09:05,838 --> 00:09:08,378
Je weet nooit wat er komen gaat.
168
00:09:08,465 --> 00:09:13,635
Dus richt je op vandaag en koester
de momenten terwijl ze gebeuren.
169
00:09:15,806 --> 00:09:18,266
Toen Lucas kwam, gilde ik vanbinnen.
170
00:09:18,350 --> 00:09:22,980
Ik wilde hardop gillen, maar dan was hij
geschrokken, dus 't moest vanbinnen.
171
00:09:23,063 --> 00:09:28,783
Ken de YouTube-clip waarin Ashley en Lucas
'What I've Been Looking For' zingen?
172
00:09:28,861 --> 00:09:30,281
Niet gezien?
173
00:09:30,904 --> 00:09:34,534
Lucas heeft een prachtige versie gemaakt.
174
00:09:34,616 --> 00:09:38,286
Ik hoop dat jullie de kleine aanpassingen
leuk vinden.
175
00:09:38,370 --> 00:09:41,000
Geweldig. Hij heeft zoveel talent.
-Dank je.
176
00:09:41,081 --> 00:09:45,671
stom, maar na zolang zie ik pas
177
00:09:46,044 --> 00:09:49,384
dat je al die tijd al bij me was
178
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
ik was heel alleen
179
00:09:51,049 --> 00:09:54,889
Laten we eerlijk zijn.
Het is tien jaar later, we zeggen het:
180
00:09:54,970 --> 00:09:56,970
Wij haatten elkaar.
181
00:09:58,515 --> 00:10:01,935
Geen geintje.
-Maar het begon ook al slecht.
182
00:10:02,019 --> 00:10:04,559
Klopt. Maar na de opnamen...
183
00:10:04,646 --> 00:10:07,936
...hield ik wel van je.
Je bent echt m'n tweelingbroer.
184
00:10:08,025 --> 00:10:09,025
Ik hou ook van jou.
185
00:10:09,109 --> 00:10:11,449
die me zo goed kent als jij
186
00:10:11,904 --> 00:10:13,864
zo goed als jij
187
00:10:13,947 --> 00:10:17,327
Zij samen, dat is iconisch.
-Zeg dat wel.
188
00:10:17,409 --> 00:10:20,499
die zo goed voor mij is als jij
189
00:10:20,579 --> 00:10:22,959
er is niemand zoals jij
190
00:10:23,040 --> 00:10:28,710
Ik vind dat Gina veel Sharpay in zich
heeft, maar Carlos heeft dat ook wel.
191
00:10:28,795 --> 00:10:31,665
Hij weet wat hij wil.
Sharpay weet wat ze wil.
192
00:10:31,757 --> 00:10:32,927
Naar Broadway.
193
00:10:33,008 --> 00:10:35,218
Hoor jij niet ergens anders te zijn?
194
00:10:36,220 --> 00:10:37,220
Broadway.
195
00:10:37,429 --> 00:10:39,969
Ik verheug me op over 15 jaar.
196
00:10:40,057 --> 00:10:43,187
Dan doen wij onze YouTube-cover
van 'Born To Be Brave...'
197
00:10:43,268 --> 00:10:47,358
...en praten over hoe we elkaar haatten.
-Daar heb ik echt zin in.
198
00:10:47,439 --> 00:10:51,569
Onzin, ik ben stapelgek op je.
-Ik ook, ik ben echt dol op jou.
199
00:10:51,652 --> 00:10:53,612
Hou op.
-Toe, ik ga huilen.
200
00:10:55,531 --> 00:10:58,661
Tien, negen, acht...
-Negen, acht...
201
00:10:58,742 --> 00:11:00,162
Stop, er komen tranen.
202
00:11:01,954 --> 00:11:06,834
Hier Zacs camera achter de schermen
bij de opnamen van High School Musical.
203
00:11:09,753 --> 00:11:12,763
Ze gaven Zac Efron een eigen camera...
204
00:11:12,840 --> 00:11:15,970
...toen HSM werd gefilmd
en die heeft hij goed gebruikt.
205
00:11:16,051 --> 00:11:20,561
Bij een film maken, komt veel kijken.
Kijk die batterijen.
206
00:11:20,639 --> 00:11:23,309
De enorme airco-buizen vallen aan.
207
00:11:24,560 --> 00:11:29,190
De producenten besloten mij
een Josh Cam te geven.
208
00:11:30,357 --> 00:11:34,437
Hoe gaat ie? Mag ik wat vragen stellen?
Je zit in Zac Cam.
209
00:11:37,072 --> 00:11:40,242
Zeg Josh Cam gedag.
-Hoe is ie, Josh Cam?
210
00:11:40,325 --> 00:11:42,995
Mezelf filmen is een van m'n passies.
211
00:11:45,205 --> 00:11:47,875
Het hoort bij m'n leven.
Wat zal ik zeggen?
212
00:11:49,585 --> 00:11:50,585
Sorry.
213
00:11:50,669 --> 00:11:53,299
Dit wordt cool.
Dit is 'Stick to the Status Quo'.
214
00:11:53,380 --> 00:11:58,680
als ik op dreef ben
zie ik alleen de bal en de basket
215
00:11:58,760 --> 00:12:01,930
maar met zeker ongemak
beken ik dat er iets ontbrak
216
00:12:02,014 --> 00:12:04,104
en daarvan ga ik uit m'n dak
217
00:12:04,183 --> 00:12:06,193
Nu zit dat nummer in m'n hoofd.
218
00:12:06,268 --> 00:12:09,558
gooi het er maar uit
219
00:12:09,646 --> 00:12:11,056
ik hou van hiphop
220
00:12:16,945 --> 00:12:17,945
Gina in beeld.
221
00:12:18,030 --> 00:12:20,530
schoenmaker, blijf bij je leest
222
00:12:20,616 --> 00:12:23,366
blijf cool, oké
doe gewoon als altijd mee
223
00:12:23,452 --> 00:12:26,212
doe nou niet anders
nee, nee
224
00:12:26,747 --> 00:12:29,827
hou je aan de status quo
225
00:12:35,506 --> 00:12:38,796
Wat zie je er prachtig uit.
-Mond dicht.
226
00:12:38,884 --> 00:12:41,854
Het is heel zwaar, zie je?
We zijn toch dol op je.
227
00:12:41,929 --> 00:12:44,519
Het zakt net verder m'n shirt in.
228
00:12:45,098 --> 00:12:47,268
M'n vingers ruiken naar chili.
229
00:12:50,020 --> 00:12:53,440
Ik pik Josh Cam in. Nu is 't Larry Cam.
-Camerarepetitie.
230
00:12:53,524 --> 00:12:55,404
Geef terug. De mazzel.
231
00:12:55,484 --> 00:13:00,364
Ze lachen me uit omdat ik mezelf film.
Geeft niet, ik doe het voor jullie.
232
00:13:01,865 --> 00:13:08,615
ik was zo in mezelf gekeerd
en had geen idee
233
00:13:08,705 --> 00:13:12,285
Nini spelen was ontzettend leuk,
ik mocht zingen, dansen, acteren.
234
00:13:12,376 --> 00:13:18,466
Dat is zo leuk aan de serie filmen. Alles
wat ik leuk vind samen in één project.
235
00:13:19,174 --> 00:13:22,934
dit is het begin van iets nieuws
236
00:13:23,011 --> 00:13:28,271
het voelt zo goed
om bij je te zijn
237
00:13:28,559 --> 00:13:31,689
en nu ik in je ogen kijk
238
00:13:31,770 --> 00:13:35,230
voel ik in m'n hart
239
00:13:35,315 --> 00:13:38,605
het begin van iets heel nieuws
240
00:13:42,614 --> 00:13:45,664
Ik lijk veel op Nini.
Ze schrijft liedjes over jongens...
241
00:13:45,742 --> 00:13:49,082
...en zet ze op sociale media
en dat doe ik ook.
242
00:13:49,162 --> 00:13:53,172
het lijkt nu zo raar
maar dat komt goed
243
00:13:53,250 --> 00:13:54,960
Ze inspireert me als songwriter.
244
00:13:55,043 --> 00:13:58,633
Ik ontmoette Olivia pas echt
bij haar auditie voor Nini.
245
00:13:58,714 --> 00:14:00,844
Waar is je kostuum? We moeten zo op.
246
00:14:00,924 --> 00:14:05,054
De producers zeiden: 'Bedenk iets,
we willen jullie horen zingen.'
247
00:14:05,137 --> 00:14:07,427
We hadden maar drie minuten.
248
00:14:07,514 --> 00:14:10,894
Ik speelde iets wat ik al kende,
maar zij eigenlijk nauwelijks.
249
00:14:10,976 --> 00:14:15,436
En ze zong het echt perfect.
Ze is gewoon fantastisch.
250
00:14:15,522 --> 00:14:17,272
Twee, drie, vier...
251
00:14:17,357 --> 00:14:21,147
Josh is een fantastische musicus,
songwriter en zanger.
252
00:14:21,236 --> 00:14:24,486
Hij speelt altijd wel iets
tijdens de repetities...
253
00:14:24,573 --> 00:14:27,743
...de pauzes en zelfs bij de make-up.
Echt altijd.
254
00:14:27,826 --> 00:14:32,956
Komen we ergens waren een piano staat,
is het: 'Oké Josh, doe je ding.
255
00:14:33,832 --> 00:14:35,252
Hij is gestemd.
256
00:14:35,792 --> 00:14:39,552
We schrijven zelf al muziek.
Toen de producers dat hoorden...
257
00:14:39,630 --> 00:14:44,430
...zeiden ze dat we misschien voor
de serie mogen schrijven, dat is ongekend.
258
00:14:44,510 --> 00:14:48,350
Zodra hij weg was, was het: aan de slag.
-Echt meteen.
259
00:14:48,430 --> 00:14:51,930
We stuurden voiceberichten.
Zodra ik iets had, stuurde ik 't haar.
260
00:14:52,017 --> 00:14:55,347
Als we even niet werkten,
hadden we het over onze ideeën.
261
00:14:55,979 --> 00:14:57,649
OPNAME VAN HUN NUMMER
JUST FOR A MOMENT
262
00:14:57,731 --> 00:15:00,611
misschien staat je hart nog stil
als je me ziet
263
00:15:00,734 --> 00:15:03,074
misschien verdient dit nog een kans
264
00:15:03,153 --> 00:15:06,373
betere plek, betere tijd
265
00:15:06,448 --> 00:15:08,738
als we in het voetlicht staan
266
00:15:08,825 --> 00:15:11,445
is m'n hart niet meer gebroken
267
00:15:11,537 --> 00:15:13,537
één moment maar
268
00:15:13,622 --> 00:15:16,172
één kort moment maar
269
00:15:16,250 --> 00:15:21,170
Toen we 't nummer af hadden, duurde 't
een week of twee voor we iets hoorden.
270
00:15:21,255 --> 00:15:26,635
Misschien langer. Ik vond het heel lang.
Door de spanning voelde het vast langer.
271
00:15:26,718 --> 00:15:29,098
een moment verliefd
272
00:15:29,513 --> 00:15:33,273
Een van de leukste dingen van 't werk
is dromen laten uitkomen.
273
00:15:33,350 --> 00:15:37,600
Vandaag mag ik het geweldige nieuws
brengen dat hun nummer gekozen is.
274
00:15:37,688 --> 00:15:40,318
Jullie nummer is uitgekozen.
275
00:15:40,399 --> 00:15:43,859
Het heet 'Just for a Moment'
en het wordt een hit.
276
00:15:44,778 --> 00:15:47,028
Gefeliciteerd.
-Het is gelukt.
277
00:15:47,114 --> 00:15:51,954
Een van de ongelooflijkste momenten die ik
als artiest en in m'n leven heb gehad.
278
00:15:52,035 --> 00:15:57,535
Deze kans, je schrijft iets en je weet
dat mensen ernaar gaan luisteren...
279
00:15:57,624 --> 00:16:02,634
Nu voel ik me een echte songwriter.
-Ja, ik ben nu officieel songwriter.
280
00:16:04,756 --> 00:16:07,886
Ik kan niet wachten
tot mensen de muziek horen.
281
00:16:07,968 --> 00:16:11,758
Het is halfom met de muziek.
De helft uit de film, de helft nieuw.
282
00:16:11,847 --> 00:16:14,557
Ik ben dol uit de nummers uit de films...
283
00:16:14,641 --> 00:16:18,771
...maar ben ook helemaal weg
van onze nieuwe nummers.
284
00:16:18,854 --> 00:16:22,614
want ik heb pure leeuwenmoed
285
00:16:22,691 --> 00:16:28,111
Dit lied spreekt me aan, het geeft kracht.
En het helpt dat je erop wil dansen.
286
00:16:28,197 --> 00:16:30,657
als ik in mijn dromen wakker werd
287
00:16:30,741 --> 00:16:32,951
'Wondering' is echt geweldig.
288
00:16:33,035 --> 00:16:37,495
Mensen die ik 't heb laten zien, roepen:
'Die komt in m'n Spotify als ie uit is.'
289
00:16:37,831 --> 00:16:41,461
ik denk dat ik 't, zeg maar
290
00:16:41,543 --> 00:16:44,343
'I Think I Kinda You Know'
is speciaal voor me.
291
00:16:44,421 --> 00:16:47,631
Het is heel bijzonder.
Ze zullen er weg van zijn.
292
00:16:48,550 --> 00:16:51,350
AKOESTISCHE VERSIE
293
00:16:51,887 --> 00:16:55,307
ik denk dat ik 't, zeg maar
294
00:16:55,682 --> 00:16:59,022
het wel zie zitten, wij met elkaar
295
00:16:59,144 --> 00:17:01,984
het wel zie zitten, wij als een paar
296
00:17:02,105 --> 00:17:04,855
en ik hou...
ik denk dat 't, zeg maar
297
00:17:04,942 --> 00:17:06,692
ik denk dat ik 't, zeg maar
298
00:17:06,777 --> 00:17:11,067
ik denk dat ik 't, zeg maar
299
00:17:11,907 --> 00:17:14,577
ik loop te dromen van jou
300
00:17:14,993 --> 00:17:18,543
zeg maar, dat ik niet niet van je hou
301
00:17:18,956 --> 00:17:23,706
zeg maar, zeg maar, zeg maar
302
00:17:30,425 --> 00:17:33,885
Ik doe een typische danspas
uit een van de drie films...
303
00:17:33,971 --> 00:17:37,771
...en jullie raden het nummer
en uit welke film het komt.
304
00:17:40,310 --> 00:17:42,520
'Work This Out.'
305
00:17:48,735 --> 00:17:50,275
Zijn jullie zover?
306
00:17:51,613 --> 00:17:52,613
'Bet On It.'
307
00:17:53,782 --> 00:17:56,742
ben je ooit
-jezelf verloren om te krijgen wat je wou?
308
00:17:56,827 --> 00:17:59,867
ben je ooit
-begonnen en heb je je bedacht?
309
00:18:00,706 --> 00:18:02,116
Ik weet er een.
310
00:18:03,584 --> 00:18:04,884
Hou je hoofd bij 't spel?
311
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
'Summertime.'
312
00:18:08,255 --> 00:18:10,585
is het zover?
het is weer zomer
313
00:18:10,674 --> 00:18:14,604
geen school meer
gil 't uit
314
00:18:16,680 --> 00:18:19,020
'We're All In This Together.'
315
00:18:19,433 --> 00:18:22,273
we doen het allemaal samen
316
00:18:22,352 --> 00:18:25,442
en hand in hand
merk je dat meteen
317
00:18:25,522 --> 00:18:27,022
maak onze dromen waar
318
00:18:28,317 --> 00:18:32,197
Corbin, kom eens?
Ik weet dat je het nog kent, kom.
319
00:18:32,279 --> 00:18:36,279
De choreografie van dat nummer.
-O ja, dat was volgens mij...
320
00:18:36,366 --> 00:18:39,326
we doen het allemaal samen
321
00:18:39,411 --> 00:18:41,121
Ik wist dat je 't wist.
322
00:18:42,789 --> 00:18:44,499
Wat leuk om je te zien.
323
00:18:44,583 --> 00:18:47,253
Ik ben Larry, wat een genoegen.
-Aangenaam.
324
00:18:47,336 --> 00:18:52,006
Toen ik hoorde over High School Musical:The Musical: De Serie...
325
00:18:52,090 --> 00:18:56,300
...wist ik ook dat de fans
al jaren om zoiets vragen.
326
00:18:56,386 --> 00:18:58,506
Ik heb de pilot gezien, geweldig.
327
00:18:58,597 --> 00:19:02,017
Ik roep steeds hoe goed ie is,
ik ben zo blij voor jullie.
328
00:19:02,100 --> 00:19:05,190
Hij was te gek. Ik lag dubbel.
329
00:19:05,270 --> 00:19:09,360
Het spel was zo sterk, de regie zo mooi,
het is fris en nieuw.
330
00:19:09,441 --> 00:19:12,531
Je voelt de spanning en de vonk.
331
00:19:12,611 --> 00:19:14,661
Je ziet het enthousiasme en 't talent...
332
00:19:14,738 --> 00:19:18,078
...van alle mensen
die meewerken aan deze productie.
333
00:19:18,158 --> 00:19:23,908
Ik denk dat fans van High School Musical
en zelfs wie geen fan was...
334
00:19:23,997 --> 00:19:29,747
...iets vrolijks en bijzonders en leuks
zullen ontdekken in de nieuwe serie.
335
00:19:31,672 --> 00:19:36,222
De cast wordt zo onthuld
en dat is doodeng.
336
00:19:36,301 --> 00:19:41,721
Dat is als ze bekendmaken
wie de personages zijn en wie ze spelen.
337
00:19:41,807 --> 00:19:44,687
We moeten zo het podium op
voor duizenden mensen...
338
00:19:44,768 --> 00:19:47,478
...en zeggen: 'Wij zijn de cast van HSM.'
339
00:19:47,563 --> 00:19:51,573
Ik moet drie shirts tegen de zweetvlekken.
-Ik ben echt nerveus.
340
00:19:51,650 --> 00:19:55,360
We gaan 'We're All In This Together'
live uitvoeren.
341
00:19:55,445 --> 00:19:58,275
Ter ere van het harde werk
dat we hebben gedaan.
342
00:19:58,365 --> 00:20:00,985
Nu dragen we het over aan de wereld.
343
00:20:01,076 --> 00:20:03,946
Ongelooflijk,
optreden voor duizenden mensen.
344
00:20:05,455 --> 00:20:08,455
Duizenden, zei je?
Ik dacht iets van 600.
345
00:20:10,043 --> 00:20:12,343
Dit publiek is pas het begin.
346
00:20:12,421 --> 00:20:16,511
De hele wereld ziet de serie straks
en wat we hebben gedaan.
347
00:20:16,592 --> 00:20:21,052
Ik kan niet geloven dat wat we
dit jaar hebben gedaan en gemaakt...
348
00:20:21,138 --> 00:20:23,138
...nu bijna onthuld wordt.
349
00:20:23,891 --> 00:20:27,731
Het is een grote eer
om u voor het eerst voor te stellen:
350
00:20:27,811 --> 00:20:32,191
De cast van High School Musical:The Musical: De Serie.
351
00:20:37,446 --> 00:20:42,366
dit is het begin van iets nieuws
352
00:20:42,743 --> 00:20:48,043
het voelt zo fijn om dicht bij je te zijn
353
00:20:49,875 --> 00:20:54,085
en nu ik in je ogen kijk
354
00:20:54,171 --> 00:20:58,631
voel ik in mijn hart
355
00:20:59,843 --> 00:21:02,853
het begin van iets heel nieuws
356
00:21:07,559 --> 00:21:09,729
samen, allemaal met elkaar
357
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
allemaal met elkaar
358
00:21:11,605 --> 00:21:13,725
samen met elkaar
359
00:21:13,982 --> 00:21:15,732
kom, dan maken we plezier
360
00:21:15,817 --> 00:21:18,397
Ik wil dit verhaal zo graag voortzetten.
361
00:21:18,487 --> 00:21:21,947
Ik denk dat de wereld zal vallen
voor de nieuwe personages.
362
00:21:24,618 --> 00:21:29,458
Dit is niet het einde,
maar echt het begin van iets nieuws.
363
00:21:32,417 --> 00:21:34,207
Het wordt zo leuk.
364
00:21:34,294 --> 00:21:38,054
Ik wil dat iedereen het ziet
en net zo leuk vindt als ik.
365
00:21:39,049 --> 00:21:43,549
Elk einde is een nieuw begin. Ik kijk uit
naar wat de serie gaat bereiken.
366
00:21:44,388 --> 00:21:47,518
Dit is enorm. Dit is echt heel groot.
367
00:21:48,767 --> 00:21:51,557
we doen het allemaal samen
368
00:21:51,687 --> 00:21:56,817
als je dat eenmaal ziet
dan begrijp je meteen
369
00:21:56,984 --> 00:21:59,324
we doen het allemaal samen
370
00:21:59,695 --> 00:22:05,485
Bericht voor m'n toekomstige ik.
Vergeet de relaties en de liefde nooit.
371
00:22:06,451 --> 00:22:11,291
Het was de mooiste tijd van je leven
en geniet ervan zolang het kan.
372
00:22:11,373 --> 00:22:14,003
En blijf gewoon bescheiden.
373
00:22:16,003 --> 00:22:17,803
we zijn weer enorm op dreef
374
00:22:17,880 --> 00:22:20,800
wij weten hoe dat moet
wij weten hoe je dat doet
375
00:22:20,883 --> 00:22:22,183
kom op, allemaal
376
00:22:35,606 --> 00:22:36,976
Hoe is ie, Wildcats?
377
00:22:37,900 --> 00:22:40,240
Tijd voor muziek.
378
00:22:40,319 --> 00:22:42,949
we doen het allemaal samen
379
00:22:43,030 --> 00:22:45,570
als je het probeert
dan lukt het ook
380
00:22:45,657 --> 00:22:48,117
we weten dat het gaat lukken
381
00:22:48,202 --> 00:22:51,212
we doen het allemaal samen
382
00:22:51,288 --> 00:22:56,498
als je je kans schoon ziet
dan moet je hem grijpen
383
00:22:56,752 --> 00:22:58,752
Wildcats, zing maar mee
384
00:22:58,837 --> 00:23:00,757
we zijn weer enorm op dreef
385
00:23:00,839 --> 00:23:03,379
wij weten hoe dat moet
wij weten hoe je dat doet
386
00:23:03,467 --> 00:23:05,507
kom op, allemaal
387
00:23:07,888 --> 00:23:09,888
Vertaling: Jolanda van den Berg
31309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.