Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:18,808
Kam pojedeme, pane?
2
00:00:18,928 --> 00:00:20,359
Kamkoliv, ale spěchej!
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,935
Před dvěma dny jsi mi přísahala,
že to mezi vámi dvěma skončilo.
4
00:00:25,055 --> 00:00:26,655
A včera jsi přísahala to samé!
5
00:00:27,347 --> 00:00:29,423
Co budeš přísahat dnes, couro?
6
00:00:29,721 --> 00:00:32,257
Že všechno mezi ním
a mnou skončilo.
7
00:00:39,681 --> 00:00:43,681
ČERNÝ VLK
8
00:01:05,405 --> 00:01:12,905
*pistolero*
9
00:01:30,152 --> 00:01:31,239
Chce se vám spát, pane?
10
00:01:33,222 --> 00:01:34,560
Nedokážeš si představit jak!
11
00:01:34,909 --> 00:01:36,389
Půjdete zítra na univerzitu?
12
00:01:36,750 --> 00:01:38,242
Ano, musím.
13
00:01:38,262 --> 00:01:40,483
A budete se účastnit lekcí
šermu a jízdy na koni?
14
00:01:40,603 --> 00:01:42,393
Ano, ale proč máš tolik otázek?
15
00:01:42,882 --> 00:01:45,419
Omlouvám se, pane. Jen si myslím,
že jste trochu unavený.
16
00:01:46,854 --> 00:01:48,054
Nejsem unavený.
17
00:01:48,290 --> 00:01:52,053
To znamená, že zítra zase budete
absolvovat výuku u seňority?
18
00:01:52,658 --> 00:01:54,219
Myslím, že ano.
Máš s tím problém?
19
00:01:54,568 --> 00:01:57,592
Pro vaše zdraví by bylo dobré
absolvovat kurzy méně často.
20
00:01:57,871 --> 00:01:58,871
To je můj názor.
21
00:01:58,986 --> 00:02:00,575
Mýlíš se, Martine.
22
00:02:00,823 --> 00:02:04,691
Nebezpečí číhá všude. Jednoho dne
skončíte na vozíku.
23
00:02:04,846 --> 00:02:08,414
Snažíš se mě zatáhnout
do výuky výmluvnosti.
24
00:02:08,472 --> 00:02:11,611
Není pochyb o tom, že seňorita
Cora vás naučila mnoho věcí.
25
00:02:11,631 --> 00:02:13,615
Nedokážeš si představit kolik.
26
00:02:53,752 --> 00:02:54,752
Stát!
27
00:02:57,174 --> 00:02:58,414
Pane, je tady lupič.
28
00:02:58,903 --> 00:03:00,129
Bandita?
29
00:03:02,387 --> 00:03:04,324
Vystup!
Dej mi své peníze!
30
00:03:04,444 --> 00:03:07,799
Jsi idiot? Myslíš si, že dávám
peníze každému, kdo si o ně řekne?
31
00:03:08,078 --> 00:03:09,429
Jsi hluchý?
32
00:03:22,636 --> 00:03:24,518
Řekl jsem, dej mi peníze!
33
00:03:24,852 --> 00:03:25,852
Dobře.
34
00:03:36,714 --> 00:03:38,874
Když se pán
cítí se uražený ...
35
00:03:39,139 --> 00:03:40,923
bylo by moudré ...
36
00:03:41,043 --> 00:03:42,763
omluvit se za chybu, kterou jsi udělal...
37
00:03:42,883 --> 00:03:44,763
a nabídnout mi to, co máš.
38
00:03:45,611 --> 00:03:48,858
Ale to platí pouze v případě, že pachatel...
39
00:03:48,978 --> 00:03:52,580
má dost peněz na to,
aby mohl vykoupit svůj život.
40
00:03:53,977 --> 00:03:55,663
Máš dost peněz?
41
00:04:00,500 --> 00:04:02,047
Teď vezmi svého přítele a zmizte odsud.
42
00:04:02,660 --> 00:04:04,764
Nechci pošpinit
kopyta svých koní.
43
00:04:05,035 --> 00:04:06,035
Jdi!
44
00:04:08,547 --> 00:04:09,704
Martine....
45
00:04:10,930 --> 00:04:12,198
jedeme domů.
46
00:04:21,233 --> 00:04:22,321
Trochu více doprava.
47
00:04:22,767 --> 00:04:23,882
Ano, mistře.
48
00:04:34,309 --> 00:04:37,751
Obávám se, že vás už v umění šermířství
nemůžu naučit víc.
49
00:04:37,871 --> 00:04:39,061
Gratuluju.
50
00:04:39,181 --> 00:04:42,406
Byly to čtyři roky těžkého
učení, ale stálo to za to.
51
00:04:42,454 --> 00:04:43,520
Ještě jednou gratuluju.
52
00:04:43,540 --> 00:04:45,868
Děkuji vám, mistře.
- Bylo mi ctí, partnere.
53
00:04:46,578 --> 00:04:47,889
Máš pravdu.
54
00:04:58,442 --> 00:05:00,728
Sbohem, sbohem, ach můj Bože!
55
00:05:00,848 --> 00:05:02,568
Sbohem, ale pokud chcete můžete zůstat!
56
00:05:04,073 --> 00:05:05,073
Zabíj ho!
57
00:05:05,132 --> 00:05:06,132
Chceš mě zabít?
58
00:05:06,386 --> 00:05:07,892
Ano! Zabij ho! Zabij ho!
59
00:05:12,581 --> 00:05:14,894
Sbohem, sbohem, ach můj Bože!
60
00:05:15,014 --> 00:05:16,748
Ne, to mám říct já.
61
00:05:16,768 --> 00:05:18,556
Co říkáš?
- To jsem měl říct já.
62
00:05:18,576 --> 00:05:20,086
Dobře, opravíme to.
63
00:05:25,185 --> 00:05:27,178
Dej mi své požehnání!
64
00:05:27,298 --> 00:05:29,074
Dovol mi, abych ti políbil ruku!
65
00:05:29,194 --> 00:05:31,387
Nejdřív ztratím vědomí...
66
00:05:31,507 --> 00:05:33,394
pak ztratím řeč.
67
00:05:33,514 --> 00:05:35,975
Můžu už umřít? Nebo umřeš
místo mě?
68
00:05:35,995 --> 00:05:37,548
Zemřeme současně.
69
00:05:50,684 --> 00:05:53,611
Neřekneš nic, Martine?
- Co mám říct, pane?
70
00:05:53,848 --> 00:05:58,238
Mohl bys říct něco jako
"opravdu vypadáte jako starý muž".
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,744
Pěkný starý muž, pane.
72
00:05:59,864 --> 00:06:02,240
Víš, Martine, znám tě
už mnoho let, ale ...
73
00:06:02,265 --> 00:06:04,544
nejsem si jistý
jestli jsi živí nebo mrtví.
74
00:06:04,771 --> 00:06:06,040
Proč to říkáte, pane?
75
00:06:06,750 --> 00:06:08,715
Nikdy jsem tě neviděl plakat...
76
00:06:09,078 --> 00:06:11,127
křičet, nebo se zlobit.
77
00:06:13,254 --> 00:06:15,582
Směješ se někdy?
- Nikdy jsem se o to nesnažil, pane.
78
00:06:15,702 --> 00:06:17,662
Proč to nezkusíš?
No tak, zkus to.
79
00:06:19,178 --> 00:06:23,610
Martine, měl by ses smát častěji,
vypadáš mnohem příjemněji.
80
00:06:24,126 --> 00:06:26,565
Budu se snažit, pane.
- Odkud jsi, Martine?
81
00:06:26,572 --> 00:06:29,444
Z Andalusie. Na tento svět
jsem přišel v Sacromonte.
82
00:06:29,464 --> 00:06:31,964
Přišel?
- Moje matka byla cikánka, pane..
83
00:06:32,275 --> 00:06:35,216
Když začal porod a viděli,
že moje hlava je černá ...
84
00:06:35,336 --> 00:06:38,115
polekali se a všichni
utekli.
85
00:06:38,235 --> 00:06:41,264
Kdo ti to řekl?
- Moje matka, pane.
86
00:06:41,576 --> 00:06:44,127
Utekla do hor,
její život byl v nebezpečí.
87
00:06:44,782 --> 00:06:48,099
Její vlastní rodina ji to nikdy neodpustila.
Narodil jsem se o něco později ...
88
00:06:48,401 --> 00:06:49,572
vedle stromu.
89
00:06:49,832 --> 00:06:54,474
Začala mi utírat hlavu aby zbledla,
protože si myslela, že je špinavá.
90
00:06:54,594 --> 00:06:56,034
Víš co, Martine?
91
00:06:57,219 --> 00:06:58,362
Co, pane?
92
00:07:00,037 --> 00:07:01,417
Jdi!
93
00:07:03,061 --> 00:07:05,048
Chtějí vás vidět nějací pánové, pane.
94
00:07:05,068 --> 00:07:07,187
Co chtějí?
- Promluvit si s vámi, pane.
95
00:07:07,870 --> 00:07:10,085
Řekli ti o co jde?
96
00:07:10,169 --> 00:07:13,127
Někdo chce svou urážku
smýt krví, pane.
97
00:07:13,220 --> 00:07:14,614
Dobře, velmi dobře.
98
00:07:14,625 --> 00:07:16,213
Jsou to svědci duelu.
99
00:07:16,310 --> 00:07:17,704
Měls je pustit dál.
100
00:07:17,888 --> 00:07:20,216
Pojďme se podívat, co chtějí.
101
00:07:20,592 --> 00:07:22,975
Omluvte mě, pane
Chtěl bych vás požádat o laskavost.
102
00:07:23,095 --> 00:07:24,327
Jistě, cokoli chceš.
103
00:07:24,447 --> 00:07:26,407
Nechci ten souboj vidět.
104
00:07:26,571 --> 00:07:28,971
Sledoval jsem jich už tolik
a považuji je za nudné.
105
00:07:29,421 --> 00:07:32,461
Dobře. Ale nenechávej pány
čekat. Řekni jim, aby vešli.
106
00:07:35,345 --> 00:07:37,031
Vstupte, pánové.
107
00:07:37,491 --> 00:07:38,759
Prosím, následujte mě
108
00:07:38,879 --> 00:07:40,887
S radostí.
109
00:07:41,417 --> 00:07:42,417
Tudy, prosím.
110
00:07:45,194 --> 00:07:46,194
Pojďte dál.
111
00:08:01,962 --> 00:08:03,816
Markýz z Kandalláhu.
112
00:08:04,067 --> 00:08:05,707
Toto jméno zní jako zvon.
113
00:08:06,371 --> 00:08:09,396
Ale já tomu nerozumím....
- Urazil jste jeho čest, pane.
114
00:08:10,134 --> 00:08:12,768
Chce duel s pistolemi.
115
00:08:12,905 --> 00:08:14,351
Vybrali jsme tento typ zbraně...
116
00:08:14,376 --> 00:08:16,751
na základě toho, že byla uražena
jeho čest.
117
00:08:16,847 --> 00:08:18,606
Ale poslouchejte ...
- Žádné "ale", pane!
118
00:08:18,613 --> 00:08:20,227
Souboj je typu
"do první krve".
119
00:08:21,428 --> 00:08:22,766
Chcete se napít?
120
00:08:23,995 --> 00:08:25,110
Jistě.
121
00:08:34,398 --> 00:08:36,014
Připijme na čest!
- Na čest.
122
00:08:36,349 --> 00:08:37,924
Ať všechno dobře dopadne.
123
00:08:42,718 --> 00:08:43,857
Pánové....
124
00:08:43,877 --> 00:08:45,151
Pánové...
- Můj bože!
125
00:08:45,402 --> 00:08:47,492
Žádné protokoly a kecy mezi
svědky duelu.
126
00:08:48,325 --> 00:08:50,820
Pojďme prolomit ledy!
Chcete se líbat?
127
00:08:50,940 --> 00:08:52,701
Co?
Ty idiote!
128
00:08:53,203 --> 00:08:56,269
Omlouvám se. Za tak krátkou dobu
jsem nemohl najít nikoho jiného.
129
00:08:56,389 --> 00:08:58,443
Všechny "teplé" by měly
pozavírat do vězení.
130
00:08:58,563 --> 00:09:00,319
Kdo se odváží sejít se
s ženou?
131
00:09:00,439 --> 00:09:01,532
Vidíte?
132
00:09:01,592 --> 00:09:04,531
Můj přítel se sešel se ženou
a teď ho chtějí zabít.
133
00:09:04,538 --> 00:09:07,569
Co tím myslíš, kriple? Tvůj přítel
se s tou ženou neměl vůbec setkat.
134
00:09:07,589 --> 00:09:10,469
No, co teď budeme dělat?
- Pokud by záleželo na mě, zabil bych všechny....
135
00:09:10,911 --> 00:09:12,598
Klid, pánové.
136
00:09:12,718 --> 00:09:14,103
Kde je vaše "společnost"?
137
00:09:14,223 --> 00:09:15,650
Chci říct, markýz.
138
00:09:15,770 --> 00:09:17,010
Dorazí každou chvíli.
139
00:09:17,094 --> 00:09:20,430
Nevadilo by vám, kdyby si můj přítel zacvičil?
Nestřílel už několik let.
140
00:09:20,450 --> 00:09:22,922
Zbraně jsou ve voze.
Může dělat, co chce.
141
00:09:23,890 --> 00:09:25,800
Můžu taky dělat co chci,
prosím?
142
00:09:25,920 --> 00:09:27,556
Ty?
Jdi k čertu!
143
00:09:27,676 --> 00:09:31,235
Prosím, pane!
Kde je vaše slušnost?
144
00:09:31,528 --> 00:09:34,260
Vaše sebeovládání?
145
00:09:34,599 --> 00:09:37,930
Ach, jaké krásné oči!
Jaký šumný vzhled!
146
00:09:38,167 --> 00:09:40,035
Zapálíte mi?
147
00:09:44,068 --> 00:09:45,364
Vy jsi trefil doutník?
148
00:09:45,921 --> 00:09:47,134
Nebo to byla náhoda?
149
00:09:47,566 --> 00:09:49,206
Co je to dnes s tebou?
Jsi nervózní?
150
00:09:49,517 --> 00:09:50,758
Nevím co se stalo.
151
00:09:51,366 --> 00:09:53,499
Možná je to jen tím, že jsem
včera necvičil.
152
00:09:53,619 --> 00:09:56,607
Jaký si zvolil hloupý cíl.
Zničil můj doutník!
153
00:10:04,154 --> 00:10:05,994
Duel by měl být s kordy, pánové.
154
00:10:06,286 --> 00:10:09,380
Markýz je ten, koho byla uražéná čest.
- Dobře.
155
00:10:17,354 --> 00:10:19,821
Ale, můj pane, vaše žena je světice!
156
00:10:19,941 --> 00:10:23,918
Drž hubu, jsi ubohý! Já se nezastavím
dokud na mém kordu nebude tvá krev!
157
00:10:29,496 --> 00:10:31,558
Až se vrátí markýz domů...
158
00:10:31,678 --> 00:10:34,248
buďte si jisti, že si na vás
vybije zlost!
159
00:10:35,726 --> 00:10:37,203
Je to blázen.
160
00:10:43,422 --> 00:10:45,276
Pane, pane!
161
00:10:45,396 --> 00:10:47,311
Špatné zprávy z vaší země!
162
00:10:54,904 --> 00:10:56,075
Krev...
163
00:10:58,500 --> 00:11:00,214
Vyhráli jste.
164
00:11:00,681 --> 00:11:03,079
Jeho čest byla obnovena
kapkou krve?
165
00:11:03,199 --> 00:11:05,249
Ani kapesník by se nezašpinil.
166
00:11:05,295 --> 00:11:06,995
O co jde?
167
00:11:09,816 --> 00:11:12,582
Proti vůli lidu zavlála
nad Monterey...
168
00:11:12,607 --> 00:11:14,467
Americká vlajka.
169
00:11:16,101 --> 00:11:19,627
Tím prohlásili, že Kalifornie
nyní patří do Spojených států.
170
00:11:20,742 --> 00:11:22,986
Očekáváme vážné důsledky.
171
00:11:23,432 --> 00:11:25,244
Co budeš dělat?
172
00:11:27,351 --> 00:11:28,493
Vrátím se domů.
173
00:11:31,295 --> 00:11:32,870
Pojedu okamžitě.
174
00:11:36,652 --> 00:11:38,492
Jak dlouho nám bude trvat
než se tam dostaneme?
175
00:11:38,556 --> 00:11:40,959
Ty a don Mariano Alcazar dorazíte jako první.
176
00:11:43,230 --> 00:11:45,196
Promiňte pane, ale já pojedu
s vámi.
177
00:11:45,316 --> 00:11:47,551
Musíme přijmout některá
preventivní opatření.
178
00:11:47,671 --> 00:11:49,739
Měl bys cestovat s donem
Marianem.
179
00:11:50,185 --> 00:11:51,997
Jen počkej, až se s ním setkáš.
180
00:12:14,631 --> 00:12:16,736
Jak vidíte, věci vypadají špatně.
181
00:12:16,856 --> 00:12:19,983
Ale máme naději do budoucnosti.
182
00:12:20,103 --> 00:12:23,272
Byl jste dlouho pryč.
Toto je zatracený případ.
183
00:12:23,392 --> 00:12:25,153
Na to jsem nemyslel.
184
00:12:25,273 --> 00:12:28,052
Nemyslíte, madam, že nikdo
nezná budoucnost?
185
00:12:28,172 --> 00:12:30,909
Pán má pravdu.
Nikdo neví co může přinést budoucnost.
186
00:12:31,029 --> 00:12:32,763
Samozřejmě, že známe budoucnost!
187
00:12:33,139 --> 00:12:36,205
Jen jeden muž nedokáže vyhnat
útočníky z naší země.
188
00:12:36,693 --> 00:12:38,658
Jen jeden muž, říkáte?
189
00:12:38,951 --> 00:12:41,250
Lidé mu pomáhají ...
190
00:12:41,370 --> 00:12:44,038
a někteří vlastníci půdy dávají
peníze pro partyzány.
191
00:12:44,058 --> 00:12:45,747
A jak se jmenuje ten muž?
192
00:12:45,767 --> 00:12:47,464
Teodoro Garcia.
193
00:12:47,584 --> 00:12:51,553
Kolik má mužů?
- To nikdo neví, ale moc jich nebude.
194
00:12:51,818 --> 00:12:53,818
Ale když objeví gringos,
bojují s nimi.
195
00:12:53,889 --> 00:12:56,041
Je to jejich noční můra!
196
00:12:56,161 --> 00:12:58,689
Proč si myslíte, že Teodoro
je noční můra?
197
00:12:58,809 --> 00:13:01,494
Musí to být pozoruhodný muž.
- Je to opravdový muž!
198
00:13:02,065 --> 00:13:04,059
Umírám touhou se s ním setkat.
199
00:13:04,518 --> 00:13:07,585
Když jsem se dozvěděla, že vykrádá
dostavníky, nepřestávám cestovat.
200
00:13:07,705 --> 00:13:09,081
Jsem velmi unavený.
201
00:13:09,457 --> 00:13:11,604
Už se nemůžu dočkat večera...
202
00:13:11,924 --> 00:13:13,179
až budeme doma...
203
00:13:13,694 --> 00:13:15,534
spolu v posteli.
204
00:13:15,908 --> 00:13:17,594
To se mi zdá nereálné.
205
00:13:17,714 --> 00:13:19,755
Nezapomeň, že budeme mít hosty.
206
00:13:19,875 --> 00:13:22,431
Máš pravdu, na to jsem zapomněl.
207
00:13:22,793 --> 00:13:25,497
Jste oba z Monterrey?
208
00:13:25,617 --> 00:13:27,430
Žijeme tam několik let,
máme tam dům.
209
00:13:28,531 --> 00:13:30,566
Znáte rodinu Asevesových?
210
00:13:30,831 --> 00:13:31,988
Samozřejmě!
211
00:13:32,108 --> 00:13:33,869
Isabelle je zlatíčko.
212
00:13:33,989 --> 00:13:37,183
Ale neznáme toho chlapce,
už léta studuje ve Španělsku.
213
00:13:37,303 --> 00:13:38,479
Znáte je?
214
00:13:38,897 --> 00:13:44,556
Ne tak docela. Mohl bych říct,
že máme nějaké společné přátele.
215
00:13:44,923 --> 00:13:48,142
Pokud se chcete setkat s Asevesem,
můžete dnes večer přijít k nám domů.
216
00:13:48,262 --> 00:13:49,508
Bude tam.
217
00:13:49,745 --> 00:13:52,672
Pod jednou podmínkou.
Musíte mít kostým.
218
00:13:53,160 --> 00:13:54,470
Co ještě jiného?
219
00:13:55,640 --> 00:13:59,166
Nebojte se, všichni
budeme mít kostýmy.
220
00:13:59,186 --> 00:14:01,181
Pokud nemáte žádný kostým,
můžete jít za Adama.
221
00:14:01,201 --> 00:14:02,455
To by šlo.
222
00:14:02,575 --> 00:14:05,354
Ale vy byste musela jít za Evu.
223
00:14:08,404 --> 00:14:10,954
To je sympatický starý muž!
224
00:14:18,475 --> 00:14:19,618
Pojďme, chlapci!
225
00:14:56,198 --> 00:14:57,313
Všichni ven!
226
00:15:01,313 --> 00:15:03,654
Neslyšel jsi?
Pojď dolů.
227
00:15:04,184 --> 00:15:07,069
Oh, já jsem se na tuhle chvíli tak těšila.
- Jistě.
228
00:15:08,062 --> 00:15:09,902
Ale to není on.
Kdo to je?
229
00:15:11,672 --> 00:15:13,065
Jak to mám vědět?
230
00:15:13,185 --> 00:15:15,267
Dejte nám všechny své cennosti.
231
00:15:24,745 --> 00:15:27,170
Rychle, dědo.
Nemám času nazbyt!
232
00:15:29,084 --> 00:15:32,248
Neslyšel jsi?
Řekl jsem všechny cennosti!
233
00:15:37,363 --> 00:15:38,366
Kde je šéf?
234
00:15:38,486 --> 00:15:41,424
Myslí tím Teodora Garciu.
235
00:15:43,547 --> 00:15:47,268
Zvířata, my jsme vlastenci.
Řeknu to Teodorovi.
236
00:15:48,346 --> 00:15:51,301
Nejezděme dál, miláčku.
Udělejme si přestávku!
237
00:16:00,803 --> 00:16:03,549
Proč takový spěch, chlapče?
Ještě jsme neskončili.
238
00:16:03,669 --> 00:16:06,189
Co ode mě chceš?
- Zjistit, koho ses chystal navštívit.
239
00:16:09,961 --> 00:16:13,515
Jaký ušlechtilý chlapec.
Proč se snažil uniknout?
240
00:16:13,869 --> 00:16:16,001
Možná jim nedal všechno, co měl.
241
00:16:17,339 --> 00:16:20,684
To je důvod, proč ho ten druhý
pronásledoval.
242
00:16:32,399 --> 00:16:33,668
Diego Aseves.
243
00:16:34,128 --> 00:16:36,079
Viděl jsi jenom jednoho muže?
- Ano, jenom jednoho.
244
00:16:36,990 --> 00:16:41,032
Možná Teodoro nechce riskovat
a ztratit všechny své podporovatele najednou.
245
00:16:41,757 --> 00:16:43,359
Řekl, kde ho najdu?
246
00:16:44,196 --> 00:16:45,196
Ne.
247
00:16:46,338 --> 00:16:47,872
Každý den je na jiném místě.
248
00:16:48,568 --> 00:16:50,520
Jen někoho pošle když je potřeba.
249
00:16:52,136 --> 00:16:55,230
Myslím si, že musí mít
ve městě informátora.
250
00:16:56,207 --> 00:16:57,950
Ber, zasloužil sis to.
251
00:16:58,758 --> 00:17:00,709
Můžete se na mě kdykoliv
spolehnout, plukovníku.
252
00:17:01,030 --> 00:17:03,065
Jako obvykle, zavolám tě,
když tě budu potřebovat.
253
00:17:03,920 --> 00:17:06,763
Dej mi vědět když budeš mít štěstí
a uslyšíš něco o Theodorovi.
254
00:17:07,724 --> 00:17:09,439
Budu velmi štědrý.
255
00:17:10,930 --> 00:17:11,930
Udělám to.
256
00:17:12,073 --> 00:17:13,313
Brzy se ozvu, plukovníku.
257
00:17:25,614 --> 00:17:26,614
Promiňte, poručíku.
258
00:17:27,175 --> 00:17:28,444
Jdi mi z cesty!
259
00:17:29,712 --> 00:17:30,783
To je on!
260
00:17:30,818 --> 00:17:33,661
On je zodpovědný za pořádek
a spravedlnost.
261
00:17:35,421 --> 00:17:37,065
Uvidíme se později, seňore Alcazare.
262
00:17:37,185 --> 00:17:38,403
Uvidíme se dnes večer.
263
00:17:38,523 --> 00:17:41,623
Nezapomeňte se maskovat.
A pamatujte si: markýz Toro.
264
00:17:47,156 --> 00:17:48,564
Dovolte mi, abych to vzal, dědo.
265
00:17:49,721 --> 00:17:51,895
Unavíš se.
Je toho pro tebe moc.
266
00:17:53,107 --> 00:17:54,668
Máš pravdu.
267
00:17:58,253 --> 00:18:00,859
Martine, začni vybalovat.
Za chvíli se vrátím.
268
00:18:01,207 --> 00:18:02,207
Ano, pane.
269
00:18:18,614 --> 00:18:20,927
Zázvorové pivo, prosím.
270
00:18:26,042 --> 00:18:29,519
Pivo vám udělá dobře.
Zastaví kašel.
271
00:18:29,639 --> 00:18:31,768
Ne, ne. Sarsaparilla je pro vás.
272
00:18:31,888 --> 00:18:33,288
Ovšem pokud mi dovolíte,
abych vám koupil drink.
273
00:18:33,636 --> 00:18:34,636
Samozřejmě, budu ráda.
274
00:18:34,662 --> 00:18:36,716
A pro mě whisky, prosím.
275
00:18:37,357 --> 00:18:38,458
Trojitou.
276
00:18:40,688 --> 00:18:42,347
Doufám, že se odtud dostanete ...
277
00:18:42,974 --> 00:18:44,661
bez toho, aby vám někdo musel pomáhat.
278
00:18:46,417 --> 00:18:48,396
Připiju na vaši pomoc.
279
00:18:50,180 --> 00:18:51,490
Jaká byla cesta?
280
00:18:51,610 --> 00:18:53,232
Klidná.
281
00:18:54,428 --> 00:18:56,128
Byli jsme okradeni.
282
00:18:56,658 --> 00:19:00,449
Ale jen jednou.
To je tady ale asi něco banálního.
283
00:19:03,144 --> 00:19:05,179
Mimochodem, vojáku ...
284
00:19:05,513 --> 00:19:07,381
zdá se mi, že máš hlídku...
285
00:19:07,692 --> 00:19:10,466
měl by jsi trochu víc sledovat ulici
a ne poslouchat cizí rozhovor.
286
00:19:10,828 --> 00:19:12,877
Ten pán je poručík.
287
00:19:13,253 --> 00:19:15,260
Poručík Wallace,
okupační armáda.
288
00:19:16,041 --> 00:19:17,100
Nenechte se rušit.
289
00:19:17,339 --> 00:19:21,102
Jak říkáte, jsem voják,
který má to štěstí být tady.
290
00:19:21,222 --> 00:19:22,872
Můžeme být přátelé?
291
00:19:23,332 --> 00:19:24,364
Proč ne?
292
00:19:24,865 --> 00:19:27,541
To není vaše chyba
že jste byl poslán sem.
293
00:19:27,661 --> 00:19:31,618
A nebude to kalifornská chyba
když opustíte toto místo.
294
00:19:31,738 --> 00:19:33,206
Chcete to slyšet jasněji, poručíku?
295
00:19:33,326 --> 00:19:34,806
Nemůže to být řečeno
jasněji.
296
00:19:35,896 --> 00:19:37,778
Pojdu se podívat, kde budu spát.
297
00:19:38,072 --> 00:19:39,744
Vám se chce spát?
298
00:19:40,797 --> 00:19:42,650
Vzhůru mě udržuje jen vaše přítomnost.
299
00:19:44,283 --> 00:19:46,207
Ubytoval jsem se v hostinci.
300
00:19:55,421 --> 00:19:56,690
Jsem tady, Martine.
301
00:19:56,810 --> 00:19:59,547
Můžu se vás na něco zeptat, pane?
- Jistě.
302
00:19:59,667 --> 00:20:01,178
Proč nosíte tyhle šaty?
303
00:20:01,298 --> 00:20:03,575
Teď si obleču to, co držíš.
304
00:20:03,695 --> 00:20:06,171
Budu se maskovat jako
"Mstitel Kalifornie".
305
00:20:09,327 --> 00:20:12,310
No, nejdřív se musím
podívat domů.
306
00:20:12,430 --> 00:20:14,665
Půjdete ještě dnes, pane?
- Ne, až zítra.
307
00:20:14,921 --> 00:20:17,486
Proč nejdeme do vašeho
domu hned?
308
00:20:18,224 --> 00:20:19,507
Protože...
309
00:20:19,627 --> 00:20:22,169
Carlos Aseves ještě nepřijel
do Kalifornie.
310
00:20:22,189 --> 00:20:24,645
A don Mariano Alcazar nezná
rodinu Asevesů.
311
00:20:24,665 --> 00:20:27,346
Rozumím, pane.
Ale jistě se na návrat domů těšíte.
312
00:20:27,965 --> 00:20:29,727
Neumíš si představit, jak.
313
00:20:30,349 --> 00:20:32,384
Každopádně, teď mě čeká večírek.
314
00:20:34,070 --> 00:20:36,049
Bude tam spousta legrace.
315
00:20:36,505 --> 00:20:39,237
Můžu se vás něco zeptat, pane?
- Jistě.
316
00:20:39,357 --> 00:20:40,993
Můžeš se mě zeptat vždycky
a na cokoliv.
317
00:20:41,113 --> 00:20:42,976
Chtěl jsem říct, pane, jako
obvykle máte pravdu.
318
00:20:43,001 --> 00:20:44,948
Jsem velmi šťastný
s Marianem Alcazarem.
319
00:20:51,591 --> 00:20:55,131
Děkuji, Martine. Bez tebe nikdy
nikam nepůjdu.
320
00:21:06,711 --> 00:21:09,471
Už by tady měl být.
Možná má nějaký problém.
321
00:21:09,591 --> 00:21:12,788
Já si to nemyslím. Špatné zprávy
se šíří rychle. Kdo přijde tentokrát?
322
00:21:13,359 --> 00:21:14,474
Nevím.
323
00:21:15,372 --> 00:21:18,536
Jak víš, Theodoro
je velmi opatrný.
324
00:21:19,079 --> 00:21:20,598
Bude v přestrojení?
- Určitě.
325
00:21:20,718 --> 00:21:24,756
Majitelé domu stále netuší,
že se tady setkáme s rebely.
326
00:21:24,876 --> 00:21:26,707
Ano, je lepší, když to nebudou vědět.
327
00:21:26,986 --> 00:21:28,965
Ale mohli by nám
hodně pomoct.
328
00:21:29,355 --> 00:21:30,847
Sympatizují s Theodorem.
329
00:21:31,139 --> 00:21:34,317
Obávám se, že její nadšení
by nás mohlo prozradit.
330
00:21:34,670 --> 00:21:37,625
Kam jde?
- Za mnou.
331
00:21:38,670 --> 00:21:41,778
Hledá tě starý přítel,
drahý Diego.
332
00:21:41,898 --> 00:21:44,162
Ano?
Jaký má na sobě kostým?
333
00:21:44,907 --> 00:21:46,440
Oblékl se jako "Mstitel Kalifornie".
334
00:21:47,973 --> 00:21:49,311
Je tady!
335
00:21:49,431 --> 00:21:52,321
To se mi ulevilo.
Začínal jsem se bát.
336
00:21:54,110 --> 00:21:55,110
Kde je?
337
00:21:55,192 --> 00:21:57,065
Mluví s mým manželem.
338
00:22:09,919 --> 00:22:11,856
Myslel jsem jsi, že se ti něco stalo.
339
00:22:11,976 --> 00:22:13,779
Mám ty peníze.
- Αno?
340
00:22:13,899 --> 00:22:18,604
Tak jak musíme dýchat, stejně ti budeme
i nadále pomáhat Theodoro.
341
00:22:19,315 --> 00:22:21,127
Přišli i ostatní?
342
00:22:21,247 --> 00:22:23,761
Ano, příliš mnoho, příliš mnoho.
343
00:22:23,881 --> 00:22:28,193
S ními a s tvou odvážnou krví vyženeme
vetřelce z naší země.
344
00:22:28,313 --> 00:22:29,475
Přál bych si, aby se to stalo.
345
00:22:31,405 --> 00:22:34,332
Přestrojit se jako starý muž je skvělý
nápad. Gratuluju.
346
00:22:34,452 --> 00:22:35,879
Děkuju za uznání.
347
00:22:35,999 --> 00:22:39,834
Řekl vám Teodor kde bude?
Mám zítra doručit peníze?
348
00:22:39,954 --> 00:22:42,915
Na obvyklém místě.
- Velmi dobře.
349
00:22:43,536 --> 00:22:45,738
Dovolte mi představit vám
moji dceru Isabelu.
350
00:22:46,435 --> 00:22:47,620
Isabelo.
351
00:22:48,275 --> 00:22:50,128
Promiňte.
- Žádný problém.
352
00:22:53,105 --> 00:22:55,656
Toto je Theodorův posel.
353
00:22:57,259 --> 00:22:59,377
To si zaslouží přípitek.
Číšníku...
354
00:23:01,928 --> 00:23:02,928
Děkuji.
355
00:23:05,308 --> 00:23:06,715
Na Kalifornii.
356
00:23:08,374 --> 00:23:10,256
A na vaši krásu.
357
00:23:10,855 --> 00:23:15,329
Ve skutečnosti jsem chtěl
něco říct, ale teď nevím co.
358
00:23:15,449 --> 00:23:17,666
Jsem tak vzrušený.
359
00:23:18,711 --> 00:23:19,923
Vyprávějte mi o čem chcete.
360
00:23:20,216 --> 00:23:24,328
Není mi 30 let, ale dokážu se
"vzrušit". Podívejte se.
361
00:23:28,104 --> 00:23:29,651
Děkuju, děvče.
362
00:23:30,236 --> 00:23:32,745
Nicméně mé bohatství je obrovské.
363
00:23:34,529 --> 00:23:36,411
A co to má společného se mnou?
364
00:23:37,293 --> 00:23:39,692
Způsob to nemusí být
zrovna sofistikovaný...
365
00:23:39,717 --> 00:23:41,415
ale já jsem vám sem přišel
něco říct.
366
00:23:41,906 --> 00:23:43,830
Nechcete si mě vzít?
367
00:23:45,992 --> 00:23:47,344
Co jste říkal?
368
00:23:47,832 --> 00:23:51,874
Řekl jsem, že tě miluju.
Chtěl bych ti to říkat ještě mnoho let.
369
00:23:56,259 --> 00:23:58,852
Jste blázen. Nikdy dřív jsme se
neviděli a vůbec se neznáme.
370
00:23:58,972 --> 00:24:00,162
Ale já jsem tě viděl.
371
00:24:01,082 --> 00:24:03,716
Pamatuju si, že to bylo tehdy
když zemřela tvoje matka.
372
00:24:03,836 --> 00:24:06,782
Ale to jsou už tři roky.
- A už tehdy jsi byla velmi krásná.
373
00:24:07,432 --> 00:24:09,899
Nejkrásnější studentka v Monterey.
374
00:24:10,610 --> 00:24:12,087
A nejlepší v tanci.
375
00:24:12,910 --> 00:24:14,819
Pak se ti líbil Jorge.
376
00:24:14,939 --> 00:24:17,398
Toho dne, když odešel
jsi hodně plakala.
377
00:24:17,812 --> 00:24:20,920
Říkal jsem ti "neplač, je mnoho lepších
mužů než on".
378
00:24:21,040 --> 00:24:22,620
"Ty si zasloužíš lepšího".
379
00:24:22,740 --> 00:24:24,223
Objala jsi mě a řekla mi...
380
00:24:24,343 --> 00:24:25,826
Carlosi ....
381
00:24:27,443 --> 00:24:30,564
Proč jsi v převleku?
Jsi blázen jako vždy.
382
00:24:32,251 --> 00:24:34,328
Můj bláznivý bratr který
mě dělá opravdu šťastnou.
383
00:24:34,448 --> 00:24:37,009
Tvůj bláznivý bratr
ještě do Monterrey nepřijel.
384
00:24:37,129 --> 00:24:40,103
Nezapomeň, je stále ve Španělsku.
Je to součást mého plánu.
385
00:24:40,428 --> 00:24:43,216
A teď pojď, chci aby jsi mi
něco řekla.
386
00:24:43,523 --> 00:24:45,195
Proč jsi otci něco neřekl?
387
00:24:46,324 --> 00:24:48,791
Myslel si, že jsem jedním
z mužů Teodora.
388
00:24:48,911 --> 00:24:51,653
Bál jsem se mu to říct
přede všemi.
389
00:24:51,773 --> 00:24:53,814
V tuto chvíli dávám přednost
tomu, aby to nevěděl.
390
00:24:54,315 --> 00:24:56,615
Řekni mi, zapojil se do něčeho?
391
00:24:56,982 --> 00:24:58,142
Ano, stejně jako ostatní lidé.
392
00:24:58,474 --> 00:25:00,160
Každý pomáhá Teodoru Garciovi.
393
00:25:00,397 --> 00:25:03,077
Očekávali jsme jednoho z jeho mužů,
proto jsme tě považovali za něho.
394
00:25:03,163 --> 00:25:05,738
Byl to ten, co měl přijet
dostavníkem?
395
00:25:05,758 --> 00:25:07,724
Nevím.
Proč se ptáš?
396
00:25:07,816 --> 00:25:10,938
Je ve městě někdo,
kdo pomáhá armádě?
397
00:25:11,342 --> 00:25:13,321
To by žádný Kaliforňan neudělal.
398
00:25:14,831 --> 00:25:16,982
Jdi, ty svině!
399
00:25:17,102 --> 00:25:18,102
Juane!
400
00:25:18,302 --> 00:25:19,681
Stůjte! Nehýbejte se!
401
00:25:52,576 --> 00:25:56,255
Já mám trpělivost, pane Aseves.
A nejsem ani unavený.
402
00:25:56,553 --> 00:25:58,839
Můžu vás mlátit třebe hodinu.
403
00:25:59,132 --> 00:26:00,832
Budete i nadále odolávat?
404
00:26:01,097 --> 00:26:03,271
Nebo byste raději řekl ta jména?
405
00:26:03,561 --> 00:26:04,584
Ne.
406
00:26:04,604 --> 00:26:08,107
Mohu vás ujistit, že vám nikdo neublíží,
když budete spolupracovat.
407
00:26:09,487 --> 00:26:14,379
Řekněte mi jména vlastníků půdy kteří
kteří pmáhají banditům Teodora Garcia.
408
00:26:15,903 --> 00:26:17,311
Pokud budete mluvit...
409
00:26:17,431 --> 00:26:18,733
dám vám své slovo,...
410
00:26:19,039 --> 00:26:21,004
že vám už nikdo nikdy neublíží.
411
00:26:21,464 --> 00:26:22,719
Ne!
412
00:26:25,598 --> 00:26:27,619
Chci ta jména!
413
00:26:27,739 --> 00:26:29,278
Nic neřeknu.
414
00:26:32,595 --> 00:26:34,044
Mohu vstoupit, pane?
415
00:26:34,481 --> 00:26:36,251
Jdete právě včas, poručíku.
Dáte si něco k pití?
416
00:26:36,371 --> 00:26:37,631
Ano, prosím.
417
00:26:38,969 --> 00:26:39,969
Je něco nového?
418
00:26:40,065 --> 00:26:43,145
Ne, plukovníku. Jsem absolutně přesvědčený,
že ten muž nebude mluvit.
419
00:26:43,420 --> 00:26:45,678
Ojedinělý případ.
420
00:26:47,420 --> 00:26:49,009
Někdo, kdo se nebojí smrti.
421
00:26:49,497 --> 00:26:50,682
Nebo pokud chcete ...
422
00:26:50,744 --> 00:26:53,935
někdo, kdo je ochoten obětovat
svůj život a ušetřit pár fanatiků...
423
00:26:53,955 --> 00:26:56,315
kteří chtějí marně
podpořit rebely.
424
00:26:56,402 --> 00:26:59,803
Říkejte si co chcete, plukovníku.
Tento muž je ochoten raději zemřít.
425
00:27:00,023 --> 00:27:02,663
A to se stane pokud ho budeme
dál mučit.
426
00:27:03,381 --> 00:27:05,082
Kde jste studoval strategii, poručíku?
427
00:27:05,202 --> 00:27:06,545
Ve West Pointu, pane.
428
00:27:06,665 --> 00:27:09,179
Slyšel jste někdy o tom,
že útok by měly směřovat...
429
00:27:09,299 --> 00:27:11,256
na nejzranitelnější místo nepřítele?
430
00:27:11,376 --> 00:27:12,376
Ano, pane.
431
00:27:12,747 --> 00:27:14,768
V tomto případě, poručíku...
432
00:27:16,250 --> 00:27:18,326
seňor Aseves
má dceru, že?
433
00:27:18,446 --> 00:27:19,567
Je to pravda, pane.
434
00:27:19,971 --> 00:27:21,211
Tak o tom přemýšlejte.
435
00:27:22,201 --> 00:27:24,641
Mohl by otec odolat
kdybychom mučili jeho dceru?
436
00:27:26,527 --> 00:27:28,046
Mohlo by to tak být?
437
00:27:30,722 --> 00:27:32,845
Možná, že tento nápad
bude slavit úspěch.
438
00:27:43,288 --> 00:27:45,688
Stůjte!
Odhoďte zbraně a zvedněte ruce!
439
00:27:53,280 --> 00:27:55,970
Pokud jsi mi nelhal
ušetřím vaše životy.
440
00:30:10,629 --> 00:30:12,468
A teď půjdeš se mnou.
441
00:30:12,998 --> 00:30:17,040
Věř mi, nikdo nebude
střílet na neozbrojeného muže.
441
00:30:29,598 --> 00:30:33,040
Slouží jako varování
za nespravedlnost
Černý vlk
442
00:30:36,266 --> 00:30:37,436
Pojďte dál.
443
00:30:40,698 --> 00:30:41,994
Koho mám ohlásit?
444
00:30:42,370 --> 00:30:44,396
Neboj se, nech nás o samotě.
445
00:30:48,940 --> 00:30:50,626
Čemu vděčím za vaši návštěvu?
446
00:30:50,746 --> 00:30:51,926
Je to škoda.
447
00:30:52,372 --> 00:30:55,354
Bohužel se musíme vždy vidět
za nepříjemných okolností.
448
00:30:55,474 --> 00:30:56,915
Máte pravdu, poručíku.
449
00:30:57,035 --> 00:31:00,037
Také to považuji za nepříjemné,
že vás zase vidím.
450
00:31:00,157 --> 00:31:02,016
Je to jeden ze špinavých triků osudu.
451
00:31:02,267 --> 00:31:05,626
Všechno by bylo lepší, kdyby
jste se narodila o něco dál na sever.
452
00:31:05,746 --> 00:31:07,493
Nebo kdybych se já narodil
víc na jih.
453
00:31:07,613 --> 00:31:10,518
Řekněte mi proč jste
sem přišel...
454
00:31:10,994 --> 00:31:13,029
a pokud máte něco na srdci,
mluvte...
455
00:31:13,419 --> 00:31:15,900
jestli ne, odejděte z našeho
domu.
456
00:31:17,391 --> 00:31:20,123
No, tak řekněme,
že odejdeme oba.
457
00:31:20,243 --> 00:31:22,239
Bohužel, nemůžu vás tu nechat.
458
00:31:22,359 --> 00:31:24,496
Znamená to, že jste mě přišel
zatknout?
459
00:31:24,616 --> 00:31:26,699
Nedělejte to tak dramatické.
460
00:31:27,521 --> 00:31:29,663
Přišel jsem vás požádat,
aby jste šla se mnou.
461
00:31:29,688 --> 00:31:31,701
Potřebujeme odpovědět,
na několik otázek.
462
00:31:31,797 --> 00:31:33,489
Co chcete vědět?
463
00:31:33,654 --> 00:31:35,912
Pro vás nic zvláštního.
464
00:31:36,358 --> 00:31:39,786
Ale mnoho amerických vojáků
jako já, umírá.
465
00:31:40,090 --> 00:31:42,469
Myslíte si, že můžu udělat něco pro to,
aby to skončilo?
466
00:31:42,489 --> 00:31:43,489
Ano.
467
00:31:44,446 --> 00:31:46,551
Mě napadá jen jedno řešení.
468
00:31:46,671 --> 00:31:48,805
Ale bohužel, bylo by to zbytečné.
469
00:31:49,864 --> 00:31:51,648
Řekněte mi, co tím chcete říct.
470
00:31:52,481 --> 00:31:55,161
Vaši vojáci nikdy neměli
přijít do Kalifornie.
471
00:31:55,784 --> 00:31:58,864
Měli jste zůstat ve své prokleté
nebo pro vás požehnané zemi.
472
00:32:00,579 --> 00:32:03,018
Máte pravdu, ale tohle
nelze vrátit zpět.
473
00:32:03,876 --> 00:32:05,339
Mohla by jste pomoct ...
474
00:32:06,064 --> 00:32:08,104
svému otci dostat
se z vězení.
475
00:32:09,883 --> 00:32:13,395
Stačí jen říct, kteří vlastnící půdy,
stejně jako váš otec, ...
476
00:32:13,792 --> 00:32:16,217
pomáhají rebelům Theodora Garcie.
477
00:32:17,471 --> 00:32:20,245
Nedostanete ze mě ani slovo.
478
00:32:21,123 --> 00:32:24,119
V tom případě, budete muset
jít se mnou.
479
00:32:24,722 --> 00:32:26,910
Doufám, že cestou ještě
změníte názor.
480
00:32:28,164 --> 00:32:29,600
Otevřete bránu.
481
00:32:35,878 --> 00:32:36,878
Táto .....
482
00:32:41,579 --> 00:32:43,418
Proč jsi přišela, mé dítě?
483
00:32:48,430 --> 00:32:49,935
Co tohle všechno znamená?
484
00:32:50,055 --> 00:32:51,747
Zeptám se vás na pár otázek.
485
00:32:51,867 --> 00:32:55,120
Nezatahujte mou dceru do těchto věcí,
nebo přísahám, že toho budete litovat.
486
00:32:55,426 --> 00:32:58,562
Ztrácíte čas hrozbami.
Dochází mi trpělivost.
487
00:32:59,385 --> 00:33:02,144
Pusťte mou dceru, prosím.
488
00:33:02,562 --> 00:33:04,304
Nemá s tím nic společného.
489
00:33:04,833 --> 00:33:07,844
Záleží jen na vás jestli odejde,
nebo tady zůstane. Chci jména!
490
00:33:08,262 --> 00:33:11,969
Opakuji, neznám nikoho
kdo pomáhá rebelům.
491
00:33:13,711 --> 00:33:14,711
Pojďte se mnou!
492
00:33:15,626 --> 00:33:18,023
No tak!
- Ne, počkejte!
493
00:33:19,194 --> 00:33:20,309
Počkejte ...
494
00:33:22,330 --> 00:33:23,810
Plukovníku,
rád bych si s vámi promluvil.
495
00:33:26,533 --> 00:33:27,829
Pokračujte dál.
496
00:33:28,358 --> 00:33:30,170
Jde o vězně.
497
00:33:30,616 --> 00:33:31,954
Promluvil?
498
00:33:32,074 --> 00:33:33,111
Ano, pane.
499
00:33:34,059 --> 00:33:35,146
Viděl jste to, poručíku?
500
00:33:35,592 --> 00:33:37,348
Netrvalo to moc dlouho.
501
00:33:38,131 --> 00:33:39,131
Kdo jsou ti muži?
502
00:33:39,366 --> 00:33:43,315
Thomas a Ernesto Salazarovi,
Geronimo Peticha, Francisco Ramirez.
503
00:33:43,435 --> 00:33:46,549
Jejich jména vám nic neříkají,
ale všichni jsou to bohatí vlastníci půdy.
504
00:33:47,050 --> 00:33:50,170
A používají své peníze
pro podporu rebelů Teodora.
505
00:33:51,343 --> 00:33:52,708
Jaká bláznivá spirála!
506
00:33:54,646 --> 00:33:56,332
Všechny je pověsím.
507
00:33:57,280 --> 00:33:58,280
Zatkněte je!
508
00:33:58,808 --> 00:34:02,209
Zjistěte si jména všech nových,
kteří se zúčastnili maškarní párty.
509
00:34:02,905 --> 00:34:07,045
Musíme najít i toho blázna
který si říká El Lobo (Černý Vlk).
510
00:34:07,165 --> 00:34:11,150
Napadl naše vojáky v domě
a to i před hosty.
511
00:34:11,463 --> 00:34:12,814
Zjistěte, kdo to je.
512
00:34:13,135 --> 00:34:15,044
Musíme dát lidem příklad pro výstrahu.
513
00:34:15,588 --> 00:34:17,943
Pověsil našeho vojáka
ze zvonice.
514
00:34:18,766 --> 00:34:20,633
Uděláme totéž
s jeho vlastními lidmi.
515
00:34:23,815 --> 00:34:26,171
Mimochodem, zavolejte mi míšence.
516
00:34:27,007 --> 00:34:30,826
Nabídnu mu své peníze za jakoukoliv
informaci o El Lobovi.
517
00:34:45,632 --> 00:34:48,210
Trojitou?
- To není špatný nápad.
518
00:34:48,926 --> 00:34:52,090
Prosím, přestaň se na mě tak
dívat, červenají mi uši.
519
00:34:52,210 --> 00:34:54,069
A to já pak začínám být
na ženy drzý.
520
00:34:54,189 --> 00:34:55,477
Co se stalo?
521
00:34:56,276 --> 00:34:59,537
Kompliment se neříká tak snadno,
raději bych mlčel.
522
00:35:00,039 --> 00:35:03,524
Jaká škoda. Ráda bych slyšela
vaši odpověď.
523
00:35:04,248 --> 00:35:06,102
Pijte pomalu.
524
00:35:08,224 --> 00:35:11,387
Pokud budete pokračovat v péči o mě,
nakonec vás požádám o ruku.
525
00:35:11,507 --> 00:35:12,851
Nejdřív by jste mě musel zabít.
526
00:35:12,971 --> 00:35:16,614
Ten nápad se mi líbí.
Zabil bych vás třeba i dvakrát.
527
00:35:16,963 --> 00:35:19,843
Poprvé bych tě rád zabíl jako soka
a podruhé jako nepřítele.
528
00:35:20,447 --> 00:35:21,994
Já nejsem váš nepřítel.
529
00:35:22,273 --> 00:35:26,287
Řekněme, že patříme každý k jiné
straně s ohledem na okolnosti.
530
00:35:27,944 --> 00:35:30,620
Existuje pouze jeden rozdíl:
Kalifornie.
531
00:35:30,740 --> 00:35:34,829
To znamená, že ti kteří mohou,
bojují za její svobodu.
532
00:35:35,183 --> 00:35:40,284
Naopak, nechápu, jak bych mohl
ospravedlnit vaše chování.
533
00:35:40,674 --> 00:35:43,587
Můj pohled na věc je jednoduchý.
Nesnažím se všechno ospravedlnit.
534
00:35:43,707 --> 00:35:45,176
Já jen plním rozkazy.
535
00:35:45,296 --> 00:35:50,583
Ano, jistě. I když jde o to, zatknout
bez důvodu nevinného.
536
00:35:50,703 --> 00:35:53,538
Mluvíte o Isabele Asevesové?
537
00:35:53,658 --> 00:35:55,961
Ano, přesně.
538
00:35:56,081 --> 00:36:00,365
Ujišťuji vás, že bude propuštěna.
Byla zatčena jen aby něco potvrdila.
539
00:36:00,613 --> 00:36:01,645
No....
540
00:36:02,012 --> 00:36:05,594
teď jsi mi řekl aspoň nějakou
dobrou zprávu, poručíku.
541
00:36:06,305 --> 00:36:10,319
Ta dívka je moje přítelkyně
a mám o ni zvláštní zájem.
542
00:36:10,715 --> 00:36:11,844
Seňore Alcazare....
543
00:36:12,485 --> 00:36:13,962
Ano, Carmen?
544
00:36:14,380 --> 00:36:16,499
Jsem ráda že jste můj přítel.
545
00:36:17,669 --> 00:36:20,220
Cítím se velmi nešťastný,
že jsem tak starý.
546
00:36:54,785 --> 00:36:57,419
Dobře, dobře!
547
00:36:59,565 --> 00:37:02,060
Je dobré si zacvičit, když jako
starý muž musím odpočívat.
548
00:37:02,080 --> 00:37:04,894
Myslím, že je od vás nezodpovědné,
opustit dům takhle oblečený, pane.
549
00:37:04,914 --> 00:37:06,982
Nikdo mě tady nezná, Martine.
550
00:37:07,002 --> 00:37:10,122
Ano, ale nejprve musíte přijet, protože
vy tady nejste. Nebo se mýlím?
551
00:37:10,157 --> 00:37:12,531
Ne, nemýlíš se.
552
00:37:13,173 --> 00:37:14,483
Podívejte se, pane.
553
00:37:17,982 --> 00:37:19,849
Neboj se, to je moje sestra.
554
00:37:26,502 --> 00:37:29,052
Jsem ráda, že jsi tady.
Jsem hrozně vyděšená.
555
00:37:29,317 --> 00:37:31,282
Věděl jsem, že tě pustí.
556
00:37:31,909 --> 00:37:32,955
A otec?
557
00:37:33,477 --> 00:37:34,731
Jak to s ním vypadá?
558
00:37:35,428 --> 00:37:36,428
Není to dobré.
559
00:37:37,101 --> 00:37:38,717
Mučili ho?
560
00:37:39,735 --> 00:37:40,975
Co jsi viděla?
561
00:37:41,095 --> 00:37:43,754
Snažili se ho přinutit aby řekl jména...
562
00:37:43,779 --> 00:37:46,105
příznivců Theodorových rebelů.
563
00:37:47,684 --> 00:37:49,217
Zradil je?
564
00:37:50,346 --> 00:37:52,493
Odolával mučení a nepromluvil.
565
00:37:53,984 --> 00:37:55,747
Viděla jsem ho v žalostném stavu...
566
00:37:55,772 --> 00:37:57,576
nechápu, jak mohl odolat.
567
00:37:58,012 --> 00:37:59,448
Ti parchanti!
568
00:38:00,807 --> 00:38:03,538
Za všechny své zločiny krutě zaplatí.
569
00:38:04,514 --> 00:38:06,660
Je něco, co otec nevydržel.
570
00:38:07,134 --> 00:38:08,876
Že by taky mohli mučit mě.
571
00:38:08,996 --> 00:38:10,827
Vyhrožovali mu tím?
572
00:38:11,454 --> 00:38:12,454
Ano.
- A...?
573
00:38:13,155 --> 00:38:14,702
Mluvil?
- Ano.
574
00:38:16,444 --> 00:38:19,064
Řekl nějaká jména?
575
00:38:19,416 --> 00:38:20,545
Několik.
576
00:38:23,778 --> 00:38:26,106
Radši se vzdej, Geronimo!
577
00:38:27,476 --> 00:38:30,208
Máš tři vteřiny na to, abys vyšel
s rukama nad hlavou!
578
00:38:36,546 --> 00:38:37,995
Je konec!
579
00:38:42,372 --> 00:38:45,051
Řekl sis o to!
Zemřeš!
580
00:38:46,082 --> 00:38:48,173
Střílej!
- Ano, desátníku!
581
00:38:50,835 --> 00:38:53,288
Je sám!
Až ti řeknu, půjdeš dovnitř!
582
00:38:54,364 --> 00:38:56,566
5..... 6
583
00:38:56,686 --> 00:38:58,852
Teď, Roberte!
Dělej, než znovu nabije!
584
00:39:01,709 --> 00:39:03,228
Nebylo jich šest?...
585
00:39:03,832 --> 00:39:05,784
Zmýlil jsem se ... šest, teď!
586
00:39:05,904 --> 00:39:07,735
Teď! Dělej!
587
00:39:11,693 --> 00:39:13,226
Teď jich bylo šest.
588
00:39:16,023 --> 00:39:17,570
Teď byla šestá!
589
00:39:30,372 --> 00:39:34,107
Jsme obklíčeni, chlapci.
Vypadneme z toho pekla!
590
00:39:34,127 --> 00:39:35,143
Ano, desátníku!
591
00:39:35,163 --> 00:39:37,426
Rychle! Je to přepadení!
592
00:40:08,711 --> 00:40:12,530
Děkuji vám, pane. Ať jste kdokoliv.
- To je Lobo Negro, ženo.
593
00:40:12,878 --> 00:40:15,231
Kdo jiný by mohl pomoct
Kaliforňanovi ...
594
00:40:15,256 --> 00:40:17,694
v nebezpečí?
- Přece Theodoro Garcia.
595
00:40:17,790 --> 00:40:21,001
Ne, ženo. Je to Kalifornie,
která potřebuje největší pomoc.
596
00:40:21,121 --> 00:40:23,593
Cesta je volná.
Můžete odejít.
597
00:40:23,713 --> 00:40:25,042
Proč by jsme měli odcházet?
598
00:40:25,162 --> 00:40:27,983
Mají jména všech majitelů pozemků
kteří pomáhají Theodorovi.
599
00:40:28,103 --> 00:40:29,923
Oni se vrátí, Geronimo.
600
00:40:30,043 --> 00:40:33,124
Já nepomáhám Theodorovi,
on pomáhá nám.
601
00:40:33,144 --> 00:40:34,483
A nejmenuju se Geronimo.
602
00:40:34,503 --> 00:40:36,682
Desátník tak na vás volal.
603
00:40:36,802 --> 00:40:39,302
Já jsem trochu hluchý a neslyšel jsem ho.
604
00:40:39,422 --> 00:40:42,424
Jinak bych mu řekl "ty tlusté prase".
605
00:40:45,510 --> 00:40:47,558
Teď jdeme pro Geronima.
606
00:40:48,046 --> 00:40:50,820
Zase?
- Co tím myslíš, zase?
607
00:40:50,940 --> 00:40:53,119
Na toho muže u kterého jsme byli
jste volal Geronimo, desátníku.
608
00:40:55,201 --> 00:40:56,888
Jsi si tím jistý?
609
00:40:57,334 --> 00:40:58,532
Ano, velmi jistý.
610
00:40:58,978 --> 00:41:01,348
Pak jsme byli na špatném ranči.
611
00:41:01,468 --> 00:41:03,912
S veškerou úctou, to vy
jste nás zavedl na špatný ranč.
612
00:41:04,032 --> 00:41:05,361
Vy jste si ho označil.
613
00:41:05,654 --> 00:41:08,623
Donovan nikdy chyby nedělá,
chlapče. Všichni jsou stejní.
614
00:41:08,743 --> 00:41:10,685
Nezáleží na tom, jestli
to byl Geronimo.
615
00:41:10,805 --> 00:41:13,045
Pokud nepoznáte živé od mrtvých...
616
00:41:13,366 --> 00:41:14,968
Máte pravdu, desátníku!
617
00:41:15,088 --> 00:41:18,676
No tak, no tak, pohněte si,
jste banda lenochů!
618
00:41:18,796 --> 00:41:20,209
Je to jen škrábnutí!
619
00:41:20,543 --> 00:41:22,272
Ale...je pořád stejný.
620
00:41:22,392 --> 00:41:24,808
Co by říkal, kdyby stříleli na něho?
621
00:41:25,143 --> 00:41:26,955
Že je to pravděpodobně jen škrábnutí!
622
00:41:59,059 --> 00:42:00,453
Zastavte!
Sesednout!
623
00:42:06,244 --> 00:42:08,279
Lehnout na břicho
a natáhnout ruce před sebe!
624
00:42:08,530 --> 00:42:10,119
K zemi, desátníku.
625
00:42:12,409 --> 00:42:13,761
Hej, ty!
626
00:42:13,881 --> 00:42:16,033
Vezmi si toho koně
a nevracej se sem!
627
00:42:16,382 --> 00:42:17,382
Děkuju!
628
00:42:25,322 --> 00:42:27,370
Každému kdo se pohne,
ustřelím hlavu!
629
00:42:58,698 --> 00:42:59,980
Probuď se!
630
00:43:04,613 --> 00:43:07,261
To jsou ale způsoby.
- Zasloužíš si to!
631
00:43:16,896 --> 00:43:19,753
Proč mě nenávidíš, seržante?
- Nezasloužíš si svou pověst.
632
00:43:19,873 --> 00:43:22,792
Pohrdám každým kdo žijete tak,
jak žiješ ty.
633
00:43:23,224 --> 00:43:25,649
Nevidím žádný rozdíl mezi
tebou a mnou.
634
00:43:30,471 --> 00:43:33,308
Protože to, co vidím je to,
že oba děláme totéž.
635
00:43:33,328 --> 00:43:36,456
Mezi námi je velký rozdíl.
Já plním rozkazy.
636
00:43:36,727 --> 00:43:38,553
Ty to děláš za peníze.
637
00:43:38,673 --> 00:43:40,420
Já bráním své ideály...
638
00:43:40,540 --> 00:43:42,511
a ty jsi obyčejný hajzl.
639
00:43:42,631 --> 00:43:44,448
V tomto ohledu,
jsme jiní.
640
00:43:53,110 --> 00:43:55,563
A teď, proč jsi přišel?
641
00:43:55,683 --> 00:43:59,061
Plukovník ti vzkazuje, že když
zjistíš kdo je Lobo Negro...
642
00:43:59,451 --> 00:44:01,570
štědře se ti odmění.
643
00:44:02,517 --> 00:44:05,598
Alespoň plukovník si cení
mých schopností.
644
00:44:06,228 --> 00:44:09,350
Jsi jak krysa, ta taky
žere odpadky.
645
00:44:13,531 --> 00:44:16,305
Když něco zjistíš,
přijeď si pro peníze.
646
00:44:23,421 --> 00:44:25,247
Odjel?
647
00:44:30,050 --> 00:44:32,127
Nevím.
648
00:44:37,019 --> 00:44:39,082
Na co čekáš?
649
00:44:42,399 --> 00:44:44,253
Stejně jako vy.
650
00:44:50,554 --> 00:44:51,753
Podívej se!
651
00:44:53,871 --> 00:44:55,362
Je to rozkaz?
652
00:44:55,482 --> 00:44:56,965
Samozřejmě!
653
00:44:58,810 --> 00:44:59,810
Jsi...?
654
00:45:02,601 --> 00:45:04,343
Jsi...?
655
00:45:06,155 --> 00:45:08,148
Jsi tam?
656
00:45:09,860 --> 00:45:12,313
Desátníku, je pryč!
657
00:45:13,010 --> 00:45:15,560
Jste jenom
banda šašků!
658
00:45:17,233 --> 00:45:18,334
Pár nakazených děvěk!
659
00:45:18,454 --> 00:45:20,368
Vypadáte jako strašáci!
660
00:45:20,488 --> 00:45:24,006
Kdybych vám řekl, co udělal Donovan
aby získal tyto pásky...
661
00:45:24,126 --> 00:45:26,138
všichni se poserete!
- Ano, desátníku!
662
00:45:26,258 --> 00:45:28,131
Ano, desátníku!
- Na váš rozkaz, pane desátníku!
663
00:45:28,898 --> 00:45:30,041
Všichni dovnitř!
664
00:45:36,289 --> 00:45:39,355
Máte na přemýšlení celou noc.
Zítra si promluvíme.
665
00:45:39,475 --> 00:45:41,827
Budete mít hodně co říct.
666
00:45:42,120 --> 00:45:43,165
Zamkni dveře.
667
00:45:50,074 --> 00:45:52,178
Stydím se za to, že vás tu vidím.
668
00:45:52,847 --> 00:45:54,339
Musíte mi odpustit.
669
00:45:54,687 --> 00:45:57,182
Řekl jsem jim, vaše jména.
- Na tom už nezáleží.
670
00:45:57,302 --> 00:45:59,119
Teď musíš odpočívat.
671
00:46:00,558 --> 00:46:01,952
Bastardi!
672
00:46:01,972 --> 00:46:04,823
Nemohl jsem dopustit aby mučili
i mou dceru.
673
00:46:04,843 --> 00:46:06,396
Víte o ní něco?
674
00:46:06,966 --> 00:46:09,684
Ne. Myslím, že náš boj je u konce.
675
00:46:09,804 --> 00:46:10,826
To neříkej!
676
00:46:11,607 --> 00:46:12,973
Theodoro nás nám pomůže.
677
00:46:13,093 --> 00:46:15,481
Bohužel, nebude to pro něho
jednoduchý úkol.
678
00:46:55,853 --> 00:46:57,818
Dobře. Půl minuty!
679
00:47:00,380 --> 00:47:04,060
Vyhrál holohlavec!
Zítra začnou kohoutí zápasy v sedm večer!
680
00:47:14,450 --> 00:47:15,579
Vezměte si dolar.
681
00:47:16,081 --> 00:47:18,088
Ještě moment. Kolik dostanu peněz
za jistou informaci?
682
00:47:18,826 --> 00:47:20,346
Slyšel jsem to náhodou.
683
00:47:20,675 --> 00:47:22,431
Nevím, o čem mluvíš. Vypadni!
684
00:47:22,724 --> 00:47:25,204
Nabídl jste peníze za informace
o El Lobo Negrovi.
685
00:47:26,877 --> 00:47:28,215
Máš nějaké?
686
00:47:28,550 --> 00:47:29,888
Kolik dostanu?
687
00:47:30,573 --> 00:47:31,786
50 dolarů.
688
00:47:33,556 --> 00:47:35,131
Dobře, příjdu si pro peníze.
689
00:47:35,897 --> 00:47:37,416
Kde se sejdeme?
690
00:47:37,653 --> 00:47:39,535
Poslední chata
u cesty.
691
00:47:40,023 --> 00:47:41,402
Nebo tady.
692
00:47:42,571 --> 00:47:43,571
Dobře.
693
00:47:47,463 --> 00:47:49,415
Dobrý večer, pane.
- Jak to dopadlo, Martine?
694
00:47:49,535 --> 00:47:51,017
Omlouvám se.
- Proč?
695
00:47:51,104 --> 00:47:52,282
Jdu pozdě, pane.
696
00:47:52,302 --> 00:47:55,499
To znamená že máš dobré
zprávy. To se mi líbí.
697
00:47:55,833 --> 00:47:57,492
Pojď se se mnou napít.
698
00:48:00,084 --> 00:48:01,534
Kolik jsi dnes utratil?
699
00:48:01,654 --> 00:48:02,996
Utratil jsem 51 dolarů.
700
00:48:03,116 --> 00:48:04,153
Tolik?
701
00:48:04,711 --> 00:48:05,867
No ....
702
00:48:06,439 --> 00:48:08,446
Utratil jsem 1 dolar a nedostal
jsem 50 dolarů.
703
00:48:08,566 --> 00:48:09,812
Koho jsi měl zradit?
704
00:48:10,160 --> 00:48:11,749
Vás, pane.
- Co?
705
00:48:11,971 --> 00:48:14,281
Proto jsem to neudělal.
Byla by to špatná dohoda.
706
00:48:14,501 --> 00:48:17,262
Jeden muž nabízí peníze za informace
o El Lobovi.
707
00:48:18,527 --> 00:48:19,893
Víš, kdo to je?
708
00:48:20,311 --> 00:48:22,151
Ano. Viděl jsem ho na kohoutích
zápasech.
709
00:48:22,630 --> 00:48:26,087
Je to informátor armády.
710
00:48:28,721 --> 00:48:30,282
Víš, kde ho najít?
711
00:48:30,728 --> 00:48:31,728
Pane ...
712
00:48:32,377 --> 00:48:34,537
jsem s vámi už dlouhou dobu.
713
00:48:39,373 --> 00:48:42,328
No, postaráme se o to
za tvých padesát dolarů.
714
00:48:43,376 --> 00:48:45,701
Až se dostaneme do rokle,
měj otevřené oči.
715
00:48:45,721 --> 00:48:47,495
Může tam na nás číhat
nějaké nebezpečí.
716
00:48:47,501 --> 00:48:49,034
Lituju každého, kdo to zkusí.
717
00:48:49,355 --> 00:48:51,222
Moje "Marie" nemá dobrou náladu.
718
00:48:51,242 --> 00:48:53,209
Raději nech tu svou
"Marii" spát.
719
00:48:53,229 --> 00:48:55,274
Slyšel jsem, že se Teodoro nachází
někde v této oblasti.
720
00:48:55,294 --> 00:48:59,188
Kecy. Asi takové, že Juarez
má prázdné kapsy!
721
00:48:59,208 --> 00:49:01,562
A pokud Juarez říká,
že má zlato...
722
00:49:01,587 --> 00:49:04,087
a Jeho Výsost dorazí
bezpečně do Monterrey...
723
00:49:04,183 --> 00:49:06,558
To znamená, že jak zlato
tak jeho Výsost...
724
00:49:06,583 --> 00:49:08,488
se dostanou v bezpečí a
neškodní do Monterrey!
725
00:49:08,584 --> 00:49:11,323
Znáš mě. Kdo by měl odvahu
zastavit mě?
726
00:49:11,366 --> 00:49:14,182
Jestli budu muset zabít, udělám to!
727
00:49:14,302 --> 00:49:16,035
A pokud budu muset zemřít,
tak zemřu.
728
00:49:16,155 --> 00:49:17,155
Jistě.
729
00:49:17,791 --> 00:49:19,589
Prosím, řekněte mi co tam vidíte.
730
00:49:20,021 --> 00:49:22,042
Madam, nevím, jestli bych
vám to měl říkat.
731
00:49:22,279 --> 00:49:25,094
Vidím něco úžasného.
- Řekněte mi to.
732
00:49:26,981 --> 00:49:28,640
Ve vašem životě je další osoba.
733
00:49:28,760 --> 00:49:31,553
A myslíte, že je to úžasné?
734
00:49:31,673 --> 00:49:34,926
Prosím, mladý muži, můžu
žít s tím, za koho jsem se vdala?
735
00:49:36,220 --> 00:49:38,994
Pokud se vám líbí a chcete to zkusit,
dá vám šanci.
736
00:49:39,607 --> 00:49:42,060
Vaše ctihodnosti, proč se trochu
neprospíte?
737
00:49:42,180 --> 00:49:43,495
To je neuvěřitelné!
738
00:49:43,595 --> 00:49:46,592
Hej, myslím si, že všechno co vidíte
na mé dlani je neuvěřitelné.
739
00:49:46,612 --> 00:49:49,175
Ještě jste se nesetkala s mužem
do kterého jste zamilovaná.
740
00:49:49,295 --> 00:49:50,736
Řekněte mi víc!
741
00:49:50,856 --> 00:49:53,182
Procestovala jste hodně kilometrů
aby jste se s ním setkala.
742
00:49:53,449 --> 00:49:56,279
Jen si představte, pětadvacetkrát
jsem cestovala do San Francisca.
743
00:49:57,505 --> 00:49:59,526
Můžete mi říct, kdo to je?
- Uvidíme ...
744
00:50:03,473 --> 00:50:08,741
Je pohledný, vysoký, silný, odvážný...
745
00:50:09,103 --> 00:50:10,650
vlastenec a psanec.
746
00:50:11,236 --> 00:50:13,661
Jste opravdový kouzelník!
747
00:50:14,441 --> 00:50:17,089
Podaří se mi to?
Bude můj?
748
00:50:17,209 --> 00:50:20,239
Řekněte jí, že ano a možná
už budete mít klid.
749
00:50:20,259 --> 00:50:22,505
Starejte se o svou láhev
a nechte nás na pokoji.
750
00:50:22,525 --> 00:50:25,763
Byla jste někdy ve vězení, madam?
751
00:50:25,883 --> 00:50:26,883
Ne, nikdy!
752
00:50:26,998 --> 00:50:28,648
Tak neztrácejte naději.
753
00:50:28,768 --> 00:50:32,815
Pokud její budoucnost není ve vězení,
pak její dlaň lže.
754
00:50:54,294 --> 00:50:55,716
Stát!
755
00:50:57,976 --> 00:50:59,175
Ruce vzhůru!
756
00:50:59,260 --> 00:51:02,657
Říkal jsi, pokud musíš zabít, zabíješ a pokud
budeš muset zemřít, zemřeš, ale od strachu!
757
00:51:02,677 --> 00:51:03,713
Odhoď zbraň!
758
00:51:04,181 --> 00:51:05,449
Všichni ven.
759
00:51:08,948 --> 00:51:11,052
Dobře, kdo jsi a co chceš?
760
00:51:11,777 --> 00:51:13,268
Jsem Teodoro Garcia.
761
00:51:15,960 --> 00:51:19,389
Podívej se na to! To zvíře předstírá,
že je Theodoro Garcia.
762
00:51:19,891 --> 00:51:22,162
Říkal jsem ti to, ženo. Říkal jsem ti to.
763
00:51:22,460 --> 00:51:26,725
Procestovali jsme tolik kilometrů
a všechno je to na hovno.
764
00:51:26,845 --> 00:51:30,418
Podívej se na toho svého Theodora.
Je ještě ošklivější než já!
765
00:51:35,181 --> 00:51:37,216
Ach, má lásko!
766
00:51:38,038 --> 00:51:39,697
A je hrubý.
767
00:51:39,817 --> 00:51:41,007
Hej, ty.
768
00:51:41,127 --> 00:51:43,070
Za to zaplatíte.
769
00:51:43,190 --> 00:51:45,637
To by jste mě museli
nejdřív chytit.
770
00:51:45,757 --> 00:51:48,424
Pojď, dej mi všechny své cennosti.
771
00:51:48,703 --> 00:51:49,957
Máš něco cenného?
772
00:51:50,445 --> 00:51:51,504
Nemám.
773
00:51:51,624 --> 00:51:55,476
Hej, už jsi byl někdy ve vězení?
774
00:51:58,013 --> 00:52:01,051
Pane, Kalifornie potřebuje
vaši pomoc.
775
00:52:01,171 --> 00:52:04,537
Dobře, ale já rozhodnu
kdy a kde.
776
00:52:06,029 --> 00:52:07,632
Prohledejte ho.
777
00:52:12,835 --> 00:52:14,815
Mám rád odvážné lidi, příteli, ...
778
00:52:14,935 --> 00:52:16,575
ale mohl bych tě zabít hned teď.
779
00:52:16,691 --> 00:52:17,700
Omluvte mě...
780
00:52:17,820 --> 00:52:20,152
ale nemohl jsem tolerovat
jejich hrubé chování.
781
00:52:21,776 --> 00:52:23,685
Pro Kalifornii.
782
00:52:24,549 --> 00:52:26,096
To je vše, co mám.
783
00:52:26,458 --> 00:52:27,458
Ještě ten prsten.
784
00:52:27,769 --> 00:52:29,901
Musíte mi ho vzít násilím.
785
00:52:30,319 --> 00:52:31,532
Jinak ho nedostanete.
786
00:52:31,652 --> 00:52:33,469
Myslíte si, že nejsme dostatečně silní?
787
00:52:35,068 --> 00:52:36,518
Myslel jsem, že jsi muž.
788
00:52:36,638 --> 00:52:38,009
Jsi Kaliforňan?
789
00:52:38,129 --> 00:52:39,134
Ano.
790
00:52:39,154 --> 00:52:43,257
Dobře, teď spěchám.
Tuto debetu dokončíme jindy.
791
00:52:43,685 --> 00:52:46,946
Připomeň mi, abych ti dal lekci, chlapče.
Zasloužíš si ji.
792
00:52:47,935 --> 00:52:49,970
Vezměte soudce a jdeme.
793
00:52:55,515 --> 00:52:58,679
Budete všichni litovat...
794
00:53:11,014 --> 00:53:14,174
Nemůžu ho vystát. Pokaždé, když
toho muže vidím, chce se mi zvracet.
795
00:53:14,228 --> 00:53:16,073
Musíme počkat na soudce.
796
00:53:16,193 --> 00:53:18,122
Co kdyby jsme soudci zakroutili krkem?
797
00:53:18,512 --> 00:53:20,421
Pak se obrátí na svého vlastního.
798
00:53:20,812 --> 00:53:23,808
Musíme jednou ukázat
kdo jsme!
799
00:53:25,272 --> 00:53:27,683
Dobře, Mathiasi.
Ale zatím to nechme na nich.
800
00:53:28,045 --> 00:53:29,788
Můžeme zasáhnou
až bude čas.
801
00:53:38,394 --> 00:53:39,969
Zabiju tě, José.
802
00:53:40,089 --> 00:53:42,171
Nejdřív zabiju já tebe, Pedro.
803
00:53:42,771 --> 00:53:44,164
Tak na co čekáš?
804
00:53:57,902 --> 00:54:01,791
Varuju tě, Pedro!
Příště budu mířit líp!
805
00:54:01,911 --> 00:54:03,979
Já taky!
Varoval jsem tě!
806
00:54:27,800 --> 00:54:31,061
Poručíku, přepadl nás Theodore
a vzal s sebou soudce!
807
00:54:31,181 --> 00:54:32,622
Co jste udělali?
808
00:54:32,742 --> 00:54:34,392
Nic, překvapili nás.
809
00:54:34,412 --> 00:54:36,996
Znáte mě, poručíku.
Vždycky existuje šance ...
810
00:54:37,021 --> 00:54:39,250
zabít nebo zemřít,
Juarez je tam!
811
00:54:39,346 --> 00:54:41,596
Můžu ti dát takovou příležitost.
812
00:54:44,550 --> 00:54:48,146
Buď víc dojatá, neviděli jsme se
pět let.
813
00:54:51,344 --> 00:54:52,508
Carlosi!
814
00:54:52,528 --> 00:54:53,626
Ramirezi.
815
00:54:53,646 --> 00:54:55,886
Jsem rád, že ses vrátil.
- Děkuju.
816
00:54:56,032 --> 00:54:57,133
Jsem tak šťastný!
817
00:54:58,290 --> 00:55:00,004
Moc jsi se nezměnil.
818
00:55:00,124 --> 00:55:01,817
Proces bude odložen.
Theodore ...
819
00:55:01,842 --> 00:55:03,852
unesl soudce poslaného
Washingtonem.
820
00:55:03,948 --> 00:55:04,989
Víš, že...?
821
00:55:05,009 --> 00:55:07,396
Všechno vím, Isabela
mi napsala dopis.
822
00:55:07,416 --> 00:55:09,873
Vesnice nikdy nemůže
udělat dost pro Theodora.
823
00:55:09,893 --> 00:55:12,006
Několik mužů jako je on
a Kalifornie nebude...
824
00:55:12,031 --> 00:55:13,964
v tak žalostné situaci.
825
00:55:14,005 --> 00:55:15,912
Kdybych byl mladší ....
- Co bys dělal?
826
00:55:15,932 --> 00:55:18,028
Jezdil bych s Theodorem!
827
00:55:18,043 --> 00:55:20,510
Nechci ti radit, ale nedělej to.
- Já bych vám to taky neradil...
828
00:55:22,259 --> 00:55:23,939
pokud nechcete skončit ve vězení.
829
00:55:24,038 --> 00:55:27,374
Proč si nehledíte své práce?
Nikdo vás nevolal!
830
00:55:27,494 --> 00:55:29,894
Mým úkolem je pomoci
k obnově míru v Kalifornii.
831
00:55:29,942 --> 00:55:32,930
A jediný způsob je potlačit
jakýkoliv pokus o vzpouru!
832
00:55:33,050 --> 00:55:36,861
Pánové, nemyslím si, že toto je
správné místo na takovou řeč!
833
00:55:36,981 --> 00:55:39,679
Neexistuje žádné vhodné místo
pro diskuzi s nepřáteli!
834
00:55:39,699 --> 00:55:41,098
Prosím, dávejte si pozor
na to co říkáte!
835
00:55:41,218 --> 00:55:43,871
Já nemusím!
To je moje země!
836
00:55:43,991 --> 00:55:46,087
Ale to je zcela irelevantní!
837
00:55:46,526 --> 00:55:48,993
Myslím, že máte pravdu,...pane Asevesi.
838
00:55:49,113 --> 00:55:50,526
Jak znáte mé jméno?
839
00:55:50,646 --> 00:55:52,491
Armáda ví všechno.
840
00:55:59,795 --> 00:56:02,025
Tešil jsem se na návrat do své země!
841
00:56:02,736 --> 00:56:05,579
Už není tvoje, Carlosi.
Všechno nám vzali.
842
00:56:06,365 --> 00:56:07,365
Já vím.
843
00:56:08,191 --> 00:56:09,863
Co budeš dělat?
844
00:56:11,508 --> 00:56:13,376
Nejprve musím uspořádat myšlenky.
845
00:56:13,496 --> 00:56:16,303
Je tady seňor Alcázar?
- Ne, pane. Potřebujete něco?
846
00:56:16,581 --> 00:56:17,627
Nic, děkuji.
847
00:56:20,944 --> 00:56:22,811
Oba vypadají unaveně.
848
00:56:23,580 --> 00:56:26,214
Cesta byla dobrá?
- Ano. Mám něco vyřídit svému pánovi?
849
00:56:26,334 --> 00:56:27,929
Ne, uvidím ho.
850
00:56:30,883 --> 00:56:32,347
Roberte!
- Pane!
851
00:56:38,799 --> 00:56:41,350
Myslím, že Teodoro Garcia
není dobrý muž.
852
00:56:41,656 --> 00:56:43,259
Co tě vede k tomu aby sis
to myslel?
853
00:56:43,951 --> 00:56:46,070
Nemusel unášet soudce.
854
00:56:46,363 --> 00:56:47,701
Pošlou dalšího.
855
00:56:47,821 --> 00:56:51,296
V nejhorším případě převezou
vězně do Spojených států.
856
00:56:51,416 --> 00:56:54,948
Pokud to udělají, pak nebudeme
schopni jim pomoci.
857
00:56:55,974 --> 00:56:59,235
Možná se Theodoro pokusí
zachránit je při převozu.
858
00:56:59,500 --> 00:57:01,646
Budou mít silnou eskortu.
859
00:57:02,886 --> 00:57:04,643
Poteče hodně krve.
860
00:57:04,763 --> 00:57:07,187
A vězni budou
prvními oběťmi.
861
00:57:07,307 --> 00:57:08,594
Co můžeme dělat?
862
00:57:08,747 --> 00:57:10,861
Potřebujete se kontaktovat
s Theodorem ...
863
00:57:10,886 --> 00:57:12,670
a požádejte ho aby
pustil soudce.
864
00:57:12,766 --> 00:57:15,846
Jsi blázen, jestli si myslíš, že tyto prasata
jim poskytnou spravedlivý proces.
865
00:57:15,933 --> 00:57:19,138
Jsem si jistý, že soudce dostal
příkaz aby je odsoudili k smrti.
866
00:57:19,556 --> 00:57:23,166
Nestojí to za riziko?
- To je sebevražda.
867
00:57:23,173 --> 00:57:25,847
Stačí jedna chyba
a zemře mnoho mužů.
868
00:57:25,867 --> 00:57:28,747
Neměli byste zapomínat,
že jeden z nich je můj otec.
869
00:57:29,253 --> 00:57:31,135
Vím to, vím to.
Ale ...
870
00:57:31,511 --> 00:57:33,601
co to je sakra za řešení?
871
00:57:33,621 --> 00:57:36,413
Otče, proč nedovolíš Carlosovi
udělat to jeho způsobem?
872
00:57:36,500 --> 00:57:38,925
Může ztratit víc
než někdo jiný.
873
00:57:39,310 --> 00:57:42,585
Myslím, že Rosa má pravdu.
- Dobře,...pokračuj.
874
00:57:42,990 --> 00:57:45,373
Kde najdu Theodora Garciu?
875
00:57:45,791 --> 00:57:49,578
Carmen, majitelka saloonu,
ta vždycky ví kde je.
876
00:57:52,101 --> 00:57:53,606
Adiós, uvidíme se zítra!
877
00:57:53,726 --> 00:57:54,902
Děkujeme za návštěvu.
878
00:57:55,022 --> 00:57:57,091
Adiós,Carlosi.
- Adiós.
879
00:57:58,875 --> 00:58:00,060
Uvidíme se zítra!
880
00:58:01,453 --> 00:58:02,453
Adiós.
881
00:58:08,046 --> 00:58:09,161
Na co myslíš?
882
00:58:09,669 --> 00:58:10,979
Mám strach.
883
00:58:11,099 --> 00:58:12,345
O otce?
884
00:58:12,693 --> 00:58:13,693
Ne.
885
00:58:14,524 --> 00:58:16,559
Viděl jsem poručíka
jak mluví s Cyprianem.
886
00:58:16,991 --> 00:58:18,524
Co je na tom špatného?
887
00:58:19,737 --> 00:58:21,186
Nevím.
888
00:58:22,426 --> 00:58:24,893
Ale chtěl bych vědět, co mu říkal.
889
00:58:25,013 --> 00:58:26,273
Půjdeš teď?
890
00:58:28,252 --> 00:58:29,252
Ano.
891
00:59:06,770 --> 00:59:08,484
Víš, kdo mu otevřel dveře?
892
00:59:08,604 --> 00:59:10,365
Martin, ten černý sluha.
893
00:59:11,773 --> 00:59:14,933
Jak to víš? To já jsem
slíbil informace o El Lobovi.
894
00:59:15,206 --> 00:59:18,086
Je to jen intuice. Ten mladík nemohl
jít nikam jinam.
895
00:59:18,287 --> 00:59:19,722
Já jsem to věděl.
896
00:59:21,381 --> 00:59:24,488
Vezmi si to. Dobrá práce.
Stálo to za to.
897
00:59:24,767 --> 00:59:26,286
Neříkej o tom nikomu ani slovo.
898
00:59:26,779 --> 00:59:29,441
Buu povýšený a ty dostaneš
odměnu.
899
00:59:32,257 --> 00:59:34,752
Nezapomeň, že na tebe čeká plukovník.
900
00:59:42,265 --> 00:59:43,701
Hned příjdu.
901
00:59:44,983 --> 00:59:46,837
Na svůj drink můžeš počkat, cizinče.
902
00:59:46,957 --> 00:59:50,634
Carmen tě obslouží
až s ní domluvím.
903
00:59:50,968 --> 00:59:53,087
Co to bude?
- Pivo, prosím.
904
00:59:53,107 --> 00:59:56,572
Rád bych s vámi mluvil, pokud to
pán nebude brát jako urážku.
905
00:59:56,641 --> 00:59:59,143
Ten pán to vidí jako urážku.
906
00:59:59,163 --> 01:00:01,426
Pak se vrátím zítra.
907
01:00:01,546 --> 01:00:03,391
Musím vás upozornit, pane,...
908
01:00:03,511 --> 01:00:05,775
že mluvím kdy chci a s kým chci.
909
01:00:06,055 --> 01:00:08,089
A tento chlap mi to
nemůže zakázat.
910
01:00:08,209 --> 01:00:10,365
Takže pokud chcete se mnou mluvit ...
911
01:00:10,644 --> 01:00:12,414
můžete to udělat teď.
912
01:00:14,561 --> 01:00:16,318
Varuju tě, cizinče.
913
01:00:16,438 --> 01:00:17,976
Pokud otevřeš hubu...
914
01:00:18,096 --> 01:00:20,568
bude to poslední věc
kterou ve svém životě uděláš.
915
01:00:47,117 --> 01:00:49,235
Mohla byste mě
dát další, prosím?
916
01:00:50,908 --> 01:00:54,573
Jsem Carlos Aseves a věřím
že mi můžete pomoct.
917
01:00:54,815 --> 01:00:56,279
Řekněte mi o co jde.
Bude mi potěšením.
918
01:00:56,399 --> 01:00:59,289
Myslím, že moje rodina a vy
máme některé společné přátele.
919
01:00:59,409 --> 01:01:00,641
Může být.
920
01:01:01,031 --> 01:01:03,231
Ale tady není to správné
místo o tom mluvit.
921
01:01:03,892 --> 01:01:05,481
Tak mi řekněte,
kde si můžeme promluvit.
922
01:01:05,732 --> 01:01:08,644
Hraješ s poslední kartou, cizinče!
923
01:01:08,764 --> 01:01:10,484
Braň se!
924
01:01:13,877 --> 01:01:15,842
Nevšímejte si ho.
Jen mluvte.
925
01:01:16,079 --> 01:01:18,964
Ale tenhle člověk ....
- Pokud se nepohnete, bude to v pořádku.
926
01:01:21,180 --> 01:01:23,033
Chceš ztratit svou pověst?
927
01:01:23,203 --> 01:01:25,090
Myslím, že ten blázen chce střílet.
928
01:01:25,110 --> 01:01:27,471
Ano, ale nejsme ohrožení.
Míří na nás oba.
929
01:01:27,591 --> 01:01:30,955
Zbabělci by měli být zastřeleni
jako smečka vzteklých psů!
930
01:01:31,075 --> 01:01:33,004
Chceš vidět Theodora?
- Ano.
931
01:01:33,868 --> 01:01:36,585
Domy majitelů pozemků
jsou pod dohledem.
932
01:01:36,605 --> 01:01:39,397
Teodoro se tady neukázal od té doby,
co byl tvůj otec zadržen.
933
01:01:39,417 --> 01:01:40,465
Pomodli se, hlupáku!
934
01:01:40,485 --> 01:01:42,595
Existuje nějaký způsob
jak ho mohu najít?
935
01:01:46,983 --> 01:01:49,255
Nehýbej se, mohlo by to být
nebezpečné.
936
01:01:57,146 --> 01:01:58,498
Už jsi skončil?
937
01:01:59,795 --> 01:02:01,523
Teď už ano.
938
01:02:04,938 --> 01:02:08,255
Pojďme pokračovat v rozhovoru jinam.
Ten idiot dělá hodně hluku.
939
01:02:08,375 --> 01:02:09,718
Příště...
940
01:02:09,838 --> 01:02:11,600
budu mířit líp.
941
01:02:19,073 --> 01:02:20,954
Zatím nemám žádné informace.
942
01:02:21,247 --> 01:02:22,687
Ten člověk je samé tajemství.
943
01:02:22,822 --> 01:02:24,926
Je jako stín, který za sebou
nezanechává žádné stopy.
944
01:02:25,400 --> 01:02:26,431
Ale nebojte se.
945
01:02:26,682 --> 01:02:29,282
Mám muže, kteří pro mě pracují.
Zabijeme ho dříve či později.
946
01:02:29,814 --> 01:02:30,831
Doufám, že ano.
947
01:02:32,517 --> 01:02:34,943
Zavolal jsem tě, abys mi řekl
něco konkrétnějšího.
948
01:02:37,535 --> 01:02:39,486
Kolik můžeš pro mě najmout mužů?
- Proč?
949
01:02:40,233 --> 01:02:42,477
Stačí odpovědět na mé otázky.
950
01:02:43,801 --> 01:02:46,045
Za peníze můžete koupit kohokoliv,
plukovníku.
951
01:02:46,533 --> 01:02:48,493
Za hodně peněz
můžu získat spoustu mužů.
952
01:02:48,782 --> 01:02:50,782
Ale za málo peněz nemůžu
najmout kohokoliv.
953
01:02:51,040 --> 01:02:55,026
Chci někoho, kdo zabije
vězně při transportu.
954
01:02:55,765 --> 01:02:57,033
Budou mít doprovod?
955
01:02:57,303 --> 01:02:58,543
Ano, vojenský.
956
01:02:58,608 --> 01:02:59,672
Pokračujte, plukovníku.
957
01:03:00,383 --> 01:03:01,833
Vzbudil jste můj zájem.
958
01:03:02,502 --> 01:03:05,542
Vojenská eskorta poveze vězně
k soudu jinam.
959
01:03:06,186 --> 01:03:08,546
Ty a tvoji muži budete předstírat,
že patříte k Theodoru Garciovi.
960
01:03:08,737 --> 01:03:10,953
A uděláte vše pro to, aby se vězni
nedostali na místo určení.
961
01:03:11,873 --> 01:03:13,155
Slyšel jsem dobře?
962
01:03:15,153 --> 01:03:16,993
Theodoro Garcia zabije
vojáky.
963
01:03:17,071 --> 01:03:18,099
Tak jsem to řekl.
964
01:03:18,119 --> 01:03:21,971
A aby to bylo víc důvěryhodné,
přežije jen několik vězňů.
965
01:03:23,270 --> 01:03:26,190
Potřebuju peníze, musím
najmout nějaké lidi.
966
01:03:27,284 --> 01:03:28,720
Druhou polovinu až když bude hotovo.
967
01:03:30,927 --> 01:03:33,895
Vězni a eskorta vyjede
až budeš se svými muži připravený.
968
01:03:34,550 --> 01:03:37,115
Nachystejte druhou polovinu peněz,
já se postarám o zbytek.
969
01:03:37,533 --> 01:03:39,387
Je tady něco, na co bys neměl
zapomenout.
970
01:03:40,438 --> 01:03:41,901
Když o tom mluvíme ...
971
01:03:42,222 --> 01:03:44,424
bude to poslední věc kterou
pro mě uděláš.
972
01:03:45,344 --> 01:03:46,752
Věřte mi.
973
01:04:04,581 --> 01:04:05,654
Stůj!
974
01:04:05,774 --> 01:04:07,146
Chci mluvit s Theodorem!
975
01:04:07,266 --> 01:04:08,651
Posílá mě Carmen!
976
01:04:08,930 --> 01:04:10,198
Dobře, pojď!
977
01:04:46,604 --> 01:04:49,126
Až vás dostanu do vězení
připomeňte mi...
978
01:04:50,901 --> 01:04:54,469
abych vám vrátil jídlo a pití
které jste mi tady tak štědře nabídli.
979
01:04:54,915 --> 01:04:57,633
Není pochyb o tom, že vám dám
nějaké polehčující okolnosti.
980
01:04:58,581 --> 01:05:00,421
Aby jste mě mohl poslat
do vězení,...
981
01:05:00,541 --> 01:05:02,894
musel bych vás nejdřív pustit.
982
01:05:03,014 --> 01:05:04,274
Není to tak?
983
01:05:04,394 --> 01:05:07,995
Pokud nejsi blázen
tak mě pustíš.
984
01:05:08,246 --> 01:05:11,270
Jinými slovy.... nikdy!
985
01:05:12,907 --> 01:05:14,914
Žádný soudce, žádný soud.
986
01:05:15,034 --> 01:05:17,869
Takže neopustíte toto místo.
987
01:05:19,212 --> 01:05:21,846
Ty jsi tvrdohlavý jak mezek, Theodoro.
988
01:05:21,966 --> 01:05:25,637
Řekl jsem ti stokrát:
přivedou jiného soudce.
989
01:05:25,757 --> 01:05:30,222
Dobře, když si to přejí
uděláme to stejně.
990
01:05:30,342 --> 01:05:32,257
Budete mít společnost.
991
01:05:32,377 --> 01:05:33,633
Theodoro!
- Co je?
992
01:05:33,653 --> 01:05:35,753
Je tady Asevesův syn.
Chce s tebou mluvit.
993
01:05:35,773 --> 01:05:38,036
Vítej, chlapče.
Co chceš?
994
01:05:38,452 --> 01:05:40,431
Pojď blíž.
995
01:05:44,208 --> 01:05:47,246
Ale...to je ten hombre s prstenem!
996
01:05:48,947 --> 01:05:52,613
Navzdory tvému příjmení, pamatuješ,
dlužím ti lekci!
997
01:05:58,552 --> 01:06:02,593
Jmenuju se Theodoro,
to nechápu.
998
01:06:03,137 --> 01:06:05,242
Nemůže to být jasnější.
999
01:06:06,939 --> 01:06:09,046
Pošlou dalšího soudce,
pokud ho nepustíte.
1000
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Ne...
1001
01:06:10,601 --> 01:06:12,817
Neobtěžuj se, synu.
1002
01:06:12,937 --> 01:06:16,315
Zůstanu tady do konce života.
1003
01:06:17,881 --> 01:06:20,850
Pokud pošlou dalšího, chytím ho
a přivedu ho sem!
1004
01:06:22,941 --> 01:06:25,341
Budeme to dělat tak dlouho,
až jim dojdou soudci!
1005
01:06:32,409 --> 01:06:35,573
Jestli odvezou vezně za hranice....
1006
01:06:35,693 --> 01:06:37,706
už pro ně nebudeme moct
udělat vůbe nic!
1007
01:06:37,826 --> 01:06:40,758
Musíme jim zabránit v tom
aby je odvezli.
1008
01:06:52,560 --> 01:06:55,418
Líbí se mi to, tak to bude lepší.
- Tak to tak uděláme.
1009
01:07:00,177 --> 01:07:01,878
Věděl jsem, že tady nezůstanu.
1010
01:07:21,700 --> 01:07:23,122
Pojďme!
1011
01:07:49,143 --> 01:07:50,397
Přijíždějí.
1012
01:07:51,556 --> 01:07:53,047
Pojďme se s nimi setkat!
1013
01:07:53,167 --> 01:07:55,682
Ani jeden voják nesmí
zůstat naživu!
1014
01:08:17,302 --> 01:08:19,239
Řekni jim, aby odhodili zbraně
nebo ho zabiju!
1015
01:08:21,957 --> 01:08:23,323
Odhoďte zbraně!
1016
01:08:33,099 --> 01:08:34,228
Otevři vůz!
1017
01:08:49,634 --> 01:08:50,634
Pojďte ven!
1018
01:08:51,237 --> 01:08:52,237
Pojďme.
1019
01:08:58,602 --> 01:09:00,902
Děkuju ....
Děkuju moc.
1020
01:09:05,264 --> 01:09:06,379
Svlečte vojáky!
1021
01:09:06,499 --> 01:09:07,703
Theodoro!
1022
01:09:08,665 --> 01:09:10,101
Věděli jsme, že přijdeš!
1023
01:09:11,550 --> 01:09:13,041
Kde jsou?
1024
01:09:13,487 --> 01:09:14,487
Něco není v pořádku.
1025
01:09:14,979 --> 01:09:16,372
Už by tu měli být.
1026
01:09:20,352 --> 01:09:21,885
Neměli přijet s eskortou?
1027
01:09:48,523 --> 01:09:50,028
Obkličte vůz!
1028
01:09:50,148 --> 01:09:51,213
Rychle!
1029
01:09:52,523 --> 01:09:55,757
Kdo je tam?
- Otevřete! Otevřete prosím!
1030
01:09:56,063 --> 01:09:57,346
Kde jsou vojáci?
1031
01:09:57,466 --> 01:10:00,006
Někdo na nás zaútočil!
Dostaňte nás odsud!
1032
01:10:00,257 --> 01:10:02,111
Time! Otevři dveře!
1033
01:11:41,386 --> 01:11:43,588
Nestydíš se za to, že máš
na sobě tu uniformu?
1034
01:11:44,592 --> 01:11:45,846
Mám k tomu dobrý důvod.
1035
01:11:46,822 --> 01:11:49,860
Kromě toho, když v ní není
Američan je neškodná.
1036
01:12:00,607 --> 01:12:04,356
Pokud řekne "vinní", bude to
jeho poslední slovo!
1037
01:12:05,799 --> 01:12:08,336
Soudce je můj úkol.
1038
01:12:08,456 --> 01:12:10,217
Chceš o tom diskutovat?
1039
01:12:10,337 --> 01:12:11,848
Mám nápad.
1040
01:12:11,968 --> 01:12:14,249
Vyměníme si zbraně, pak o tom
nebudu žádné pochybnosti.
1041
01:12:14,585 --> 01:12:17,470
Pokud ho zabiješ, bude to moje zbraň!
1042
01:12:17,707 --> 01:12:19,965
A pokud se ho podaří zabít
tobě, bude to moje zbraň.
1043
01:12:55,687 --> 01:12:57,917
Pokud neexistují další důkazy ...
1044
01:12:58,795 --> 01:13:01,206
prohlašuji, že tito muži ...
1045
01:13:03,863 --> 01:13:05,564
jsou nevinní!
1046
01:13:20,498 --> 01:13:22,867
Hej, přátelé!
Nakonec jsme vyhráli!
1047
01:13:23,960 --> 01:13:25,228
Vyhráli jsme!
1048
01:13:27,555 --> 01:13:29,409
A proč nechtěli soud?
1049
01:13:31,319 --> 01:13:33,200
Nikdo to nedokáže pochopit...
1050
01:13:56,062 --> 01:13:58,655
Blahopřeju.
Byl jsi velmi chytrý.
1051
01:13:58,933 --> 01:14:00,202
Odhoď zbraně.
1052
01:14:02,808 --> 01:14:04,508
Hra skončila.
1053
01:14:09,293 --> 01:14:11,662
Musím se přiznat, že jsem vás
podcenil, poručíku.
1054
01:14:11,941 --> 01:14:14,781
Nebylo to snadné.
El Lobo se objevil až po zatčení tvého otce.
1055
01:14:15,605 --> 01:14:17,807
To tě udělalo hlavním podezřelým.
1056
01:14:18,141 --> 01:14:20,580
Ale zřejmě jsi byl daleko od Kalifornie.
1057
01:14:21,180 --> 01:14:22,964
Byl to skvělý krok.
1058
01:14:23,215 --> 01:14:24,483
Už ani krok!
1059
01:14:29,285 --> 01:14:31,138
Toto tě zradilo.
1060
01:14:31,543 --> 01:14:33,550
Jsi výborný komediant.
1061
01:14:34,260 --> 01:14:35,863
Mariano Alcazar odešel ...
1062
01:14:36,652 --> 01:14:38,269
a Carlos Aseves se vrátil.
1063
01:14:39,188 --> 01:14:40,485
Vynikající trik.
1064
01:14:40,875 --> 01:14:43,300
Bohužel, kočí dostavníku mi řekl,...
1065
01:14:43,420 --> 01:14:46,157
že jsi nastoupil pár mil
před Monterey.
1066
01:14:46,277 --> 01:14:49,125
Nemusíte se chlubit tím
jak jste chytrý, poručíku.
1067
01:14:50,422 --> 01:14:52,693
Pokud chcete střílet,
střílejte.
1068
01:14:53,098 --> 01:14:56,568
To bude lepší, než vás poslouchat.
1069
01:14:56,688 --> 01:14:58,493
Chci tě dostat živého ...
1070
01:14:58,499 --> 01:15:00,902
pokud se nepokusíš mi v tom
zabránit.
1071
01:15:00,932 --> 01:15:03,468
Soudce ti vyměří vysoký trest,
například...
1072
01:15:51,810 --> 01:15:53,677
Zabít mě je zbytečné.
1073
01:15:53,914 --> 01:15:55,628
Zanechal jsem dopis ...
1074
01:15:55,748 --> 01:15:58,081
který tě usvědčuje.
Pokud se nevrátím ...
1075
01:15:58,407 --> 01:16:00,275
bude zítra doručený plukovníkovi.
1076
01:16:00,395 --> 01:16:02,909
Nebyl jste informovaný
o posledních událostech, poručíku.
1077
01:16:03,550 --> 01:16:06,588
Plukovník dal příkaz zavraždit
vězně, ti byli osvobození.
1078
01:16:07,220 --> 01:16:10,064
Takže uděláš dobře
když budeš bojovat.
1079
01:16:31,630 --> 01:16:33,888
Je tvůj pán doma?
- Ano! Chci říct... ne!
1080
01:16:34,008 --> 01:16:35,379
Tak ano, nebo ne?
- Já nevím.
1081
01:16:35,499 --> 01:16:37,623
Dobře, jdi a podívej se
jestli se někde neschovává.
1082
01:16:45,478 --> 01:16:48,572
Kým budete?
- Slyšel jsem ji. Nech to na mě!
1083
01:17:06,139 --> 01:17:08,690
Proč se směješ, mladá dámo?
1084
01:17:08,810 --> 01:17:10,697
Promiň, nezlob se.
1085
01:17:11,185 --> 01:17:15,435
Nejsem si jistá, jestli je to tvým rozloučením,
nebo je špatně nasazená paruka.
1086
01:17:22,362 --> 01:17:26,292
No, cítím se velmi rozpačitě.
1087
01:17:26,412 --> 01:17:27,412
Proč?
1088
01:17:27,491 --> 01:17:29,950
No, možná to bude znít hloupě....
1089
01:17:29,975 --> 01:17:32,135
když jsem byl mladý, odmítal jsem ji.
Přiznám se, jsem plešatý.
1090
01:17:35,237 --> 01:17:37,481
Líbíš se mi, jsi velmi atraktivní.
1091
01:17:39,000 --> 01:17:41,592
Proč mě nepolíbíš?
- Co jsi říkala?
1092
01:17:42,345 --> 01:17:43,585
Řekla jsem ...
1093
01:17:43,989 --> 01:17:45,704
chci abys mě políbil.
1094
01:17:47,663 --> 01:17:49,377
To je za Kalifornii.
1095
01:18:02,139 --> 01:18:03,644
A to je pro mě.
1096
01:18:18,072 --> 01:18:20,455
Carlosi, ty jsi nádherný.
1097
01:18:21,097 --> 01:18:22,685
Co jsi řekla?
1098
01:18:23,898 --> 01:18:25,807
Řekla jsem "Carlos".
1099
01:18:26,863 --> 01:18:28,647
Nejmenuješ se tak?
1100
01:18:33,400 --> 01:18:34,626
No...
1101
01:18:36,480 --> 01:18:38,236
uhádla jsi!
1102
01:18:40,401 --> 01:18:44,011
Nikdy mě nenapadlo že budu
odhalený takovým dětinským způsobem.
1103
01:18:46,553 --> 01:18:49,870
Musel jsem skrýt svou "identitu"
než se dostanu do Kalifornie ...
1104
01:18:49,990 --> 01:18:52,783
když jsem se dozvěděl
co se děje vlastníkům půdy.
1105
01:18:53,187 --> 01:18:54,609
To byl jediný důvod.
1106
01:18:56,384 --> 01:18:58,307
A proč jsi se přestrojil jako Lobo Negro?
1107
01:18:58,698 --> 01:19:00,621
Ach ne!
Vyloučeno!
1108
01:19:01,039 --> 01:19:03,325
Jak tě mohl napadnout
takový nesmysl?
1109
01:19:04,712 --> 01:19:06,886
Poručík Wallace to napsal.
1110
01:19:14,997 --> 01:19:17,004
Jak ses k tomu dostala?
1111
01:19:17,520 --> 01:19:20,014
Jeden voják dostal rozkaz
dát to plukovníkovi, ...
1112
01:19:20,544 --> 01:19:22,133
ale místo jemu to dal mě.
1113
01:19:22,941 --> 01:19:24,391
Výměnou za co?
1114
01:19:25,589 --> 01:19:27,709
Výměnou za nějaké mazlení...
1115
01:19:28,118 --> 01:19:29,888
a několika láhví.
1116
01:19:30,209 --> 01:19:31,631
Bavila ses dobře?
1117
01:19:33,024 --> 01:19:34,446
Zklamal mě.
1118
01:19:34,794 --> 01:19:36,202
Usnul.
1119
01:19:36,322 --> 01:19:38,850
Takže...mám na to lék.
1120
01:20:27,042 --> 01:20:29,682
Přišel čas zůčtování, plukovníku.
1121
01:20:31,568 --> 01:20:33,157
Pokud to má být ta vaše spravedlnost...
1122
01:20:34,119 --> 01:20:35,289
dokončete to rychle.
1123
01:20:37,129 --> 01:20:38,509
Pojďte blíž, plukovníku.
1124
01:20:38,969 --> 01:20:41,408
No, nikdy jste se nezpochybnil
spravedlnost Kaliforňanů.
1125
01:20:41,725 --> 01:20:44,192
Dám vám příležitost
bránit se.
1126
01:20:45,850 --> 01:20:47,341
Oceňuji vaši velkorysost.
1127
01:20:54,346 --> 01:20:56,534
I nejchytřejší lidé
mohou dělat chyby.
1128
01:20:57,287 --> 01:20:59,224
Udělali jste chybu ...
1129
01:20:59,754 --> 01:21:02,274
ale nedám vám příležitost
napravit ji.
1130
01:21:32,628 --> 01:21:34,092
Zvedněte svůj kord.
1131
01:22:27,683 --> 01:22:29,648
Kam pojedeme teď, pane?
1132
01:22:30,540 --> 01:22:32,045
Domů, Martine.
1133
01:22:33,216 --> 01:22:35,014
Ale nespěchej.
1134
01:22:37,749 --> 01:22:43,204
Z řeckých titulků volně přeložil
*pedro696* 10/10/2017
85571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.