All language subtitles for El lobo negro (1981)-cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:18,808 Kam pojedeme, pane? 2 00:00:18,928 --> 00:00:20,359 Kamkoliv, ale spěchej! 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,935 Před dvěma dny jsi mi přísahala, že to mezi vámi dvěma skončilo. 4 00:00:25,055 --> 00:00:26,655 A včera jsi přísahala to samé! 5 00:00:27,347 --> 00:00:29,423 Co budeš přísahat dnes, couro? 6 00:00:29,721 --> 00:00:32,257 Že všechno mezi ním a mnou skončilo. 7 00:00:39,681 --> 00:00:43,681 ČERNÝ VLK 8 00:01:05,405 --> 00:01:12,905 *pistolero* 9 00:01:30,152 --> 00:01:31,239 Chce se vám spát, pane? 10 00:01:33,222 --> 00:01:34,560 Nedokážeš si představit jak! 11 00:01:34,909 --> 00:01:36,389 Půjdete zítra na univerzitu? 12 00:01:36,750 --> 00:01:38,242 Ano, musím. 13 00:01:38,262 --> 00:01:40,483 A budete se účastnit lekcí šermu a jízdy na koni? 14 00:01:40,603 --> 00:01:42,393 Ano, ale proč máš tolik otázek? 15 00:01:42,882 --> 00:01:45,419 Omlouvám se, pane. Jen si myslím, že jste trochu unavený. 16 00:01:46,854 --> 00:01:48,054 Nejsem unavený. 17 00:01:48,290 --> 00:01:52,053 To znamená, že zítra zase budete absolvovat výuku u seňority? 18 00:01:52,658 --> 00:01:54,219 Myslím, že ano. Máš s tím problém? 19 00:01:54,568 --> 00:01:57,592 Pro vaše zdraví by bylo dobré absolvovat kurzy méně často. 20 00:01:57,871 --> 00:01:58,871 To je můj názor. 21 00:01:58,986 --> 00:02:00,575 Mýlíš se, Martine. 22 00:02:00,823 --> 00:02:04,691 Nebezpečí číhá všude. Jednoho dne skončíte na vozíku. 23 00:02:04,846 --> 00:02:08,414 Snažíš se mě zatáhnout do výuky výmluvnosti. 24 00:02:08,472 --> 00:02:11,611 Není pochyb o tom, že seňorita Cora vás naučila mnoho věcí. 25 00:02:11,631 --> 00:02:13,615 Nedokážeš si představit kolik. 26 00:02:53,752 --> 00:02:54,752 Stát! 27 00:02:57,174 --> 00:02:58,414 Pane, je tady lupič. 28 00:02:58,903 --> 00:03:00,129 Bandita? 29 00:03:02,387 --> 00:03:04,324 Vystup! Dej mi své peníze! 30 00:03:04,444 --> 00:03:07,799 Jsi idiot? Myslíš si, že dávám peníze každému, kdo si o ně řekne? 31 00:03:08,078 --> 00:03:09,429 Jsi hluchý? 32 00:03:22,636 --> 00:03:24,518 Řekl jsem, dej mi peníze! 33 00:03:24,852 --> 00:03:25,852 Dobře. 34 00:03:36,714 --> 00:03:38,874 Když se pán cítí se uražený ... 35 00:03:39,139 --> 00:03:40,923 bylo by moudré ... 36 00:03:41,043 --> 00:03:42,763 omluvit se za chybu, kterou jsi udělal... 37 00:03:42,883 --> 00:03:44,763 a nabídnout mi to, co máš. 38 00:03:45,611 --> 00:03:48,858 Ale to platí pouze v případě, že pachatel... 39 00:03:48,978 --> 00:03:52,580 má dost peněz na to, aby mohl vykoupit svůj život. 40 00:03:53,977 --> 00:03:55,663 Máš dost peněz? 41 00:04:00,500 --> 00:04:02,047 Teď vezmi svého přítele a zmizte odsud. 42 00:04:02,660 --> 00:04:04,764 Nechci pošpinit kopyta svých koní. 43 00:04:05,035 --> 00:04:06,035 Jdi! 44 00:04:08,547 --> 00:04:09,704 Martine.... 45 00:04:10,930 --> 00:04:12,198 jedeme domů. 46 00:04:21,233 --> 00:04:22,321 Trochu více doprava. 47 00:04:22,767 --> 00:04:23,882 Ano, mistře. 48 00:04:34,309 --> 00:04:37,751 Obávám se, že vás už v umění šermířství nemůžu naučit víc. 49 00:04:37,871 --> 00:04:39,061 Gratuluju. 50 00:04:39,181 --> 00:04:42,406 Byly to čtyři roky těžkého učení, ale stálo to za to. 51 00:04:42,454 --> 00:04:43,520 Ještě jednou gratuluju. 52 00:04:43,540 --> 00:04:45,868 Děkuji vám, mistře. - Bylo mi ctí, partnere. 53 00:04:46,578 --> 00:04:47,889 Máš pravdu. 54 00:04:58,442 --> 00:05:00,728 Sbohem, sbohem, ach můj Bože! 55 00:05:00,848 --> 00:05:02,568 Sbohem, ale pokud chcete můžete zůstat! 56 00:05:04,073 --> 00:05:05,073 Zabíj ho! 57 00:05:05,132 --> 00:05:06,132 Chceš mě zabít? 58 00:05:06,386 --> 00:05:07,892 Ano! Zabij ho! Zabij ho! 59 00:05:12,581 --> 00:05:14,894 Sbohem, sbohem, ach můj Bože! 60 00:05:15,014 --> 00:05:16,748 Ne, to mám říct já. 61 00:05:16,768 --> 00:05:18,556 Co říkáš? - To jsem měl říct já. 62 00:05:18,576 --> 00:05:20,086 Dobře, opravíme to. 63 00:05:25,185 --> 00:05:27,178 Dej mi své požehnání! 64 00:05:27,298 --> 00:05:29,074 Dovol mi, abych ti políbil ruku! 65 00:05:29,194 --> 00:05:31,387 Nejdřív ztratím vědomí... 66 00:05:31,507 --> 00:05:33,394 pak ztratím řeč. 67 00:05:33,514 --> 00:05:35,975 Můžu už umřít? Nebo umřeš místo mě? 68 00:05:35,995 --> 00:05:37,548 Zemřeme současně. 69 00:05:50,684 --> 00:05:53,611 Neřekneš nic, Martine? - Co mám říct, pane? 70 00:05:53,848 --> 00:05:58,238 Mohl bys říct něco jako "opravdu vypadáte jako starý muž". 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,744 Pěkný starý muž, pane. 72 00:05:59,864 --> 00:06:02,240 Víš, Martine, znám tě už mnoho let, ale ... 73 00:06:02,265 --> 00:06:04,544 nejsem si jistý jestli jsi živí nebo mrtví. 74 00:06:04,771 --> 00:06:06,040 Proč to říkáte, pane? 75 00:06:06,750 --> 00:06:08,715 Nikdy jsem tě neviděl plakat... 76 00:06:09,078 --> 00:06:11,127 křičet, nebo se zlobit. 77 00:06:13,254 --> 00:06:15,582 Směješ se někdy? - Nikdy jsem se o to nesnažil, pane. 78 00:06:15,702 --> 00:06:17,662 Proč to nezkusíš? No tak, zkus to. 79 00:06:19,178 --> 00:06:23,610 Martine, měl by ses smát častěji, vypadáš mnohem příjemněji. 80 00:06:24,126 --> 00:06:26,565 Budu se snažit, pane. - Odkud jsi, Martine? 81 00:06:26,572 --> 00:06:29,444 Z Andalusie. Na tento svět jsem přišel v Sacromonte. 82 00:06:29,464 --> 00:06:31,964 Přišel? - Moje matka byla cikánka, pane.. 83 00:06:32,275 --> 00:06:35,216 Když začal porod a viděli, že moje hlava je černá ... 84 00:06:35,336 --> 00:06:38,115 polekali se a všichni utekli. 85 00:06:38,235 --> 00:06:41,264 Kdo ti to řekl? - Moje matka, pane. 86 00:06:41,576 --> 00:06:44,127 Utekla do hor, její život byl v nebezpečí. 87 00:06:44,782 --> 00:06:48,099 Její vlastní rodina ji to nikdy neodpustila. Narodil jsem se o něco později ... 88 00:06:48,401 --> 00:06:49,572 vedle stromu. 89 00:06:49,832 --> 00:06:54,474 Začala mi utírat hlavu aby zbledla, protože si myslela, že je špinavá. 90 00:06:54,594 --> 00:06:56,034 Víš co, Martine? 91 00:06:57,219 --> 00:06:58,362 Co, pane? 92 00:07:00,037 --> 00:07:01,417 Jdi! 93 00:07:03,061 --> 00:07:05,048 Chtějí vás vidět nějací pánové, pane. 94 00:07:05,068 --> 00:07:07,187 Co chtějí? - Promluvit si s vámi, pane. 95 00:07:07,870 --> 00:07:10,085 Řekli ti o co jde? 96 00:07:10,169 --> 00:07:13,127 Někdo chce svou urážku smýt krví, pane. 97 00:07:13,220 --> 00:07:14,614 Dobře, velmi dobře. 98 00:07:14,625 --> 00:07:16,213 Jsou to svědci duelu. 99 00:07:16,310 --> 00:07:17,704 Měls je pustit dál. 100 00:07:17,888 --> 00:07:20,216 Pojďme se podívat, co chtějí. 101 00:07:20,592 --> 00:07:22,975 Omluvte mě, pane Chtěl bych vás požádat o laskavost. 102 00:07:23,095 --> 00:07:24,327 Jistě, cokoli chceš. 103 00:07:24,447 --> 00:07:26,407 Nechci ten souboj vidět. 104 00:07:26,571 --> 00:07:28,971 Sledoval jsem jich už tolik a považuji je za nudné. 105 00:07:29,421 --> 00:07:32,461 Dobře. Ale nenechávej pány čekat. Řekni jim, aby vešli. 106 00:07:35,345 --> 00:07:37,031 Vstupte, pánové. 107 00:07:37,491 --> 00:07:38,759 Prosím, následujte mě 108 00:07:38,879 --> 00:07:40,887 S radostí. 109 00:07:41,417 --> 00:07:42,417 Tudy, prosím. 110 00:07:45,194 --> 00:07:46,194 Pojďte dál. 111 00:08:01,962 --> 00:08:03,816 Markýz z Kandalláhu. 112 00:08:04,067 --> 00:08:05,707 Toto jméno zní jako zvon. 113 00:08:06,371 --> 00:08:09,396 Ale já tomu nerozumím.... - Urazil jste jeho čest, pane. 114 00:08:10,134 --> 00:08:12,768 Chce duel s pistolemi. 115 00:08:12,905 --> 00:08:14,351 Vybrali jsme tento typ zbraně... 116 00:08:14,376 --> 00:08:16,751 na základě toho, že byla uražena jeho čest. 117 00:08:16,847 --> 00:08:18,606 Ale poslouchejte ... - Žádné "ale", pane! 118 00:08:18,613 --> 00:08:20,227 Souboj je typu "do první krve". 119 00:08:21,428 --> 00:08:22,766 Chcete se napít? 120 00:08:23,995 --> 00:08:25,110 Jistě. 121 00:08:34,398 --> 00:08:36,014 Připijme na čest! - Na čest. 122 00:08:36,349 --> 00:08:37,924 Ať všechno dobře dopadne. 123 00:08:42,718 --> 00:08:43,857 Pánové.... 124 00:08:43,877 --> 00:08:45,151 Pánové... - Můj bože! 125 00:08:45,402 --> 00:08:47,492 Žádné protokoly a kecy mezi svědky duelu. 126 00:08:48,325 --> 00:08:50,820 Pojďme prolomit ledy! Chcete se líbat? 127 00:08:50,940 --> 00:08:52,701 Co? Ty idiote! 128 00:08:53,203 --> 00:08:56,269 Omlouvám se. Za tak krátkou dobu jsem nemohl najít nikoho jiného. 129 00:08:56,389 --> 00:08:58,443 Všechny "teplé" by měly pozavírat do vězení. 130 00:08:58,563 --> 00:09:00,319 Kdo se odváží sejít se s ženou? 131 00:09:00,439 --> 00:09:01,532 Vidíte? 132 00:09:01,592 --> 00:09:04,531 Můj přítel se sešel se ženou a teď ho chtějí zabít. 133 00:09:04,538 --> 00:09:07,569 Co tím myslíš, kriple? Tvůj přítel se s tou ženou neměl vůbec setkat. 134 00:09:07,589 --> 00:09:10,469 No, co teď budeme dělat? - Pokud by záleželo na mě, zabil bych všechny.... 135 00:09:10,911 --> 00:09:12,598 Klid, pánové. 136 00:09:12,718 --> 00:09:14,103 Kde je vaše "společnost"? 137 00:09:14,223 --> 00:09:15,650 Chci říct, markýz. 138 00:09:15,770 --> 00:09:17,010 Dorazí každou chvíli. 139 00:09:17,094 --> 00:09:20,430 Nevadilo by vám, kdyby si můj přítel zacvičil? Nestřílel už několik let. 140 00:09:20,450 --> 00:09:22,922 Zbraně jsou ve voze. Může dělat, co chce. 141 00:09:23,890 --> 00:09:25,800 Můžu taky dělat co chci, prosím? 142 00:09:25,920 --> 00:09:27,556 Ty? Jdi k čertu! 143 00:09:27,676 --> 00:09:31,235 Prosím, pane! Kde je vaše slušnost? 144 00:09:31,528 --> 00:09:34,260 Vaše sebeovládání? 145 00:09:34,599 --> 00:09:37,930 Ach, jaké krásné oči! Jaký šumný vzhled! 146 00:09:38,167 --> 00:09:40,035 Zapálíte mi? 147 00:09:44,068 --> 00:09:45,364 Vy jsi trefil doutník? 148 00:09:45,921 --> 00:09:47,134 Nebo to byla náhoda? 149 00:09:47,566 --> 00:09:49,206 Co je to dnes s tebou? Jsi nervózní? 150 00:09:49,517 --> 00:09:50,758 Nevím co se stalo. 151 00:09:51,366 --> 00:09:53,499 Možná je to jen tím, že jsem včera necvičil. 152 00:09:53,619 --> 00:09:56,607 Jaký si zvolil hloupý cíl. Zničil můj doutník! 153 00:10:04,154 --> 00:10:05,994 Duel by měl být s kordy, pánové. 154 00:10:06,286 --> 00:10:09,380 Markýz je ten, koho byla uražéná čest. - Dobře. 155 00:10:17,354 --> 00:10:19,821 Ale, můj pane, vaše žena je světice! 156 00:10:19,941 --> 00:10:23,918 Drž hubu, jsi ubohý! Já se nezastavím dokud na mém kordu nebude tvá krev! 157 00:10:29,496 --> 00:10:31,558 Až se vrátí markýz domů... 158 00:10:31,678 --> 00:10:34,248 buďte si jisti, že si na vás vybije zlost! 159 00:10:35,726 --> 00:10:37,203 Je to blázen. 160 00:10:43,422 --> 00:10:45,276 Pane, pane! 161 00:10:45,396 --> 00:10:47,311 Špatné zprávy z vaší země! 162 00:10:54,904 --> 00:10:56,075 Krev... 163 00:10:58,500 --> 00:11:00,214 Vyhráli jste. 164 00:11:00,681 --> 00:11:03,079 Jeho čest byla obnovena kapkou krve? 165 00:11:03,199 --> 00:11:05,249 Ani kapesník by se nezašpinil. 166 00:11:05,295 --> 00:11:06,995 O co jde? 167 00:11:09,816 --> 00:11:12,582 Proti vůli lidu zavlála nad Monterey... 168 00:11:12,607 --> 00:11:14,467 Americká vlajka. 169 00:11:16,101 --> 00:11:19,627 Tím prohlásili, že Kalifornie nyní patří do Spojených států. 170 00:11:20,742 --> 00:11:22,986 Očekáváme vážné důsledky. 171 00:11:23,432 --> 00:11:25,244 Co budeš dělat? 172 00:11:27,351 --> 00:11:28,493 Vrátím se domů. 173 00:11:31,295 --> 00:11:32,870 Pojedu okamžitě. 174 00:11:36,652 --> 00:11:38,492 Jak dlouho nám bude trvat než se tam dostaneme? 175 00:11:38,556 --> 00:11:40,959 Ty a don Mariano Alcazar dorazíte jako první. 176 00:11:43,230 --> 00:11:45,196 Promiňte pane, ale já pojedu s vámi. 177 00:11:45,316 --> 00:11:47,551 Musíme přijmout některá preventivní opatření. 178 00:11:47,671 --> 00:11:49,739 Měl bys cestovat s donem Marianem. 179 00:11:50,185 --> 00:11:51,997 Jen počkej, až se s ním setkáš. 180 00:12:14,631 --> 00:12:16,736 Jak vidíte, věci vypadají špatně. 181 00:12:16,856 --> 00:12:19,983 Ale máme naději do budoucnosti. 182 00:12:20,103 --> 00:12:23,272 Byl jste dlouho pryč. Toto je zatracený případ. 183 00:12:23,392 --> 00:12:25,153 Na to jsem nemyslel. 184 00:12:25,273 --> 00:12:28,052 Nemyslíte, madam, že nikdo nezná budoucnost? 185 00:12:28,172 --> 00:12:30,909 Pán má pravdu. Nikdo neví co může přinést budoucnost. 186 00:12:31,029 --> 00:12:32,763 Samozřejmě, že známe budoucnost! 187 00:12:33,139 --> 00:12:36,205 Jen jeden muž nedokáže vyhnat útočníky z naší země. 188 00:12:36,693 --> 00:12:38,658 Jen jeden muž, říkáte? 189 00:12:38,951 --> 00:12:41,250 Lidé mu pomáhají ... 190 00:12:41,370 --> 00:12:44,038 a někteří vlastníci půdy dávají peníze pro partyzány. 191 00:12:44,058 --> 00:12:45,747 A jak se jmenuje ten muž? 192 00:12:45,767 --> 00:12:47,464 Teodoro Garcia. 193 00:12:47,584 --> 00:12:51,553 Kolik má mužů? - To nikdo neví, ale moc jich nebude. 194 00:12:51,818 --> 00:12:53,818 Ale když objeví gringos, bojují s nimi. 195 00:12:53,889 --> 00:12:56,041 Je to jejich noční můra! 196 00:12:56,161 --> 00:12:58,689 Proč si myslíte, že Teodoro je noční můra? 197 00:12:58,809 --> 00:13:01,494 Musí to být pozoruhodný muž. - Je to opravdový muž! 198 00:13:02,065 --> 00:13:04,059 Umírám touhou se s ním setkat. 199 00:13:04,518 --> 00:13:07,585 Když jsem se dozvěděla, že vykrádá dostavníky, nepřestávám cestovat. 200 00:13:07,705 --> 00:13:09,081 Jsem velmi unavený. 201 00:13:09,457 --> 00:13:11,604 Už se nemůžu dočkat večera... 202 00:13:11,924 --> 00:13:13,179 až budeme doma... 203 00:13:13,694 --> 00:13:15,534 spolu v posteli. 204 00:13:15,908 --> 00:13:17,594 To se mi zdá nereálné. 205 00:13:17,714 --> 00:13:19,755 Nezapomeň, že budeme mít hosty. 206 00:13:19,875 --> 00:13:22,431 Máš pravdu, na to jsem zapomněl. 207 00:13:22,793 --> 00:13:25,497 Jste oba z Monterrey? 208 00:13:25,617 --> 00:13:27,430 Žijeme tam několik let, máme tam dům. 209 00:13:28,531 --> 00:13:30,566 Znáte rodinu Asevesových? 210 00:13:30,831 --> 00:13:31,988 Samozřejmě! 211 00:13:32,108 --> 00:13:33,869 Isabelle je zlatíčko. 212 00:13:33,989 --> 00:13:37,183 Ale neznáme toho chlapce, už léta studuje ve Španělsku. 213 00:13:37,303 --> 00:13:38,479 Znáte je? 214 00:13:38,897 --> 00:13:44,556 Ne tak docela. Mohl bych říct, že máme nějaké společné přátele. 215 00:13:44,923 --> 00:13:48,142 Pokud se chcete setkat s Asevesem, můžete dnes večer přijít k nám domů. 216 00:13:48,262 --> 00:13:49,508 Bude tam. 217 00:13:49,745 --> 00:13:52,672 Pod jednou podmínkou. Musíte mít kostým. 218 00:13:53,160 --> 00:13:54,470 Co ještě jiného? 219 00:13:55,640 --> 00:13:59,166 Nebojte se, všichni budeme mít kostýmy. 220 00:13:59,186 --> 00:14:01,181 Pokud nemáte žádný kostým, můžete jít za Adama. 221 00:14:01,201 --> 00:14:02,455 To by šlo. 222 00:14:02,575 --> 00:14:05,354 Ale vy byste musela jít za Evu. 223 00:14:08,404 --> 00:14:10,954 To je sympatický starý muž! 224 00:14:18,475 --> 00:14:19,618 Pojďme, chlapci! 225 00:14:56,198 --> 00:14:57,313 Všichni ven! 226 00:15:01,313 --> 00:15:03,654 Neslyšel jsi? Pojď dolů. 227 00:15:04,184 --> 00:15:07,069 Oh, já jsem se na tuhle chvíli tak těšila. - Jistě. 228 00:15:08,062 --> 00:15:09,902 Ale to není on. Kdo to je? 229 00:15:11,672 --> 00:15:13,065 Jak to mám vědět? 230 00:15:13,185 --> 00:15:15,267 Dejte nám všechny své cennosti. 231 00:15:24,745 --> 00:15:27,170 Rychle, dědo. Nemám času nazbyt! 232 00:15:29,084 --> 00:15:32,248 Neslyšel jsi? Řekl jsem všechny cennosti! 233 00:15:37,363 --> 00:15:38,366 Kde je šéf? 234 00:15:38,486 --> 00:15:41,424 Myslí tím Teodora Garciu. 235 00:15:43,547 --> 00:15:47,268 Zvířata, my jsme vlastenci. Řeknu to Teodorovi. 236 00:15:48,346 --> 00:15:51,301 Nejezděme dál, miláčku. Udělejme si přestávku! 237 00:16:00,803 --> 00:16:03,549 Proč takový spěch, chlapče? Ještě jsme neskončili. 238 00:16:03,669 --> 00:16:06,189 Co ode mě chceš? - Zjistit, koho ses chystal navštívit. 239 00:16:09,961 --> 00:16:13,515 Jaký ušlechtilý chlapec. Proč se snažil uniknout? 240 00:16:13,869 --> 00:16:16,001 Možná jim nedal všechno, co měl. 241 00:16:17,339 --> 00:16:20,684 To je důvod, proč ho ten druhý pronásledoval. 242 00:16:32,399 --> 00:16:33,668 Diego Aseves. 243 00:16:34,128 --> 00:16:36,079 Viděl jsi jenom jednoho muže? - Ano, jenom jednoho. 244 00:16:36,990 --> 00:16:41,032 Možná Teodoro nechce riskovat a ztratit všechny své podporovatele najednou. 245 00:16:41,757 --> 00:16:43,359 Řekl, kde ho najdu? 246 00:16:44,196 --> 00:16:45,196 Ne. 247 00:16:46,338 --> 00:16:47,872 Každý den je na jiném místě. 248 00:16:48,568 --> 00:16:50,520 Jen někoho pošle když je potřeba. 249 00:16:52,136 --> 00:16:55,230 Myslím si, že musí mít ve městě informátora. 250 00:16:56,207 --> 00:16:57,950 Ber, zasloužil sis to. 251 00:16:58,758 --> 00:17:00,709 Můžete se na mě kdykoliv spolehnout, plukovníku. 252 00:17:01,030 --> 00:17:03,065 Jako obvykle, zavolám tě, když tě budu potřebovat. 253 00:17:03,920 --> 00:17:06,763 Dej mi vědět když budeš mít štěstí a uslyšíš něco o Theodorovi. 254 00:17:07,724 --> 00:17:09,439 Budu velmi štědrý. 255 00:17:10,930 --> 00:17:11,930 Udělám to. 256 00:17:12,073 --> 00:17:13,313 Brzy se ozvu, plukovníku. 257 00:17:25,614 --> 00:17:26,614 Promiňte, poručíku. 258 00:17:27,175 --> 00:17:28,444 Jdi mi z cesty! 259 00:17:29,712 --> 00:17:30,783 To je on! 260 00:17:30,818 --> 00:17:33,661 On je zodpovědný za pořádek a spravedlnost. 261 00:17:35,421 --> 00:17:37,065 Uvidíme se později, seňore Alcazare. 262 00:17:37,185 --> 00:17:38,403 Uvidíme se dnes večer. 263 00:17:38,523 --> 00:17:41,623 Nezapomeňte se maskovat. A pamatujte si: markýz Toro. 264 00:17:47,156 --> 00:17:48,564 Dovolte mi, abych to vzal, dědo. 265 00:17:49,721 --> 00:17:51,895 Unavíš se. Je toho pro tebe moc. 266 00:17:53,107 --> 00:17:54,668 Máš pravdu. 267 00:17:58,253 --> 00:18:00,859 Martine, začni vybalovat. Za chvíli se vrátím. 268 00:18:01,207 --> 00:18:02,207 Ano, pane. 269 00:18:18,614 --> 00:18:20,927 Zázvorové pivo, prosím. 270 00:18:26,042 --> 00:18:29,519 Pivo vám udělá dobře. Zastaví kašel. 271 00:18:29,639 --> 00:18:31,768 Ne, ne. Sarsaparilla je pro vás. 272 00:18:31,888 --> 00:18:33,288 Ovšem pokud mi dovolíte, abych vám koupil drink. 273 00:18:33,636 --> 00:18:34,636 Samozřejmě, budu ráda. 274 00:18:34,662 --> 00:18:36,716 A pro mě whisky, prosím. 275 00:18:37,357 --> 00:18:38,458 Trojitou. 276 00:18:40,688 --> 00:18:42,347 Doufám, že se odtud dostanete ... 277 00:18:42,974 --> 00:18:44,661 bez toho, aby vám někdo musel pomáhat. 278 00:18:46,417 --> 00:18:48,396 Připiju na vaši pomoc. 279 00:18:50,180 --> 00:18:51,490 Jaká byla cesta? 280 00:18:51,610 --> 00:18:53,232 Klidná. 281 00:18:54,428 --> 00:18:56,128 Byli jsme okradeni. 282 00:18:56,658 --> 00:19:00,449 Ale jen jednou. To je tady ale asi něco banálního. 283 00:19:03,144 --> 00:19:05,179 Mimochodem, vojáku ... 284 00:19:05,513 --> 00:19:07,381 zdá se mi, že máš hlídku... 285 00:19:07,692 --> 00:19:10,466 měl by jsi trochu víc sledovat ulici a ne poslouchat cizí rozhovor. 286 00:19:10,828 --> 00:19:12,877 Ten pán je poručík. 287 00:19:13,253 --> 00:19:15,260 Poručík Wallace, okupační armáda. 288 00:19:16,041 --> 00:19:17,100 Nenechte se rušit. 289 00:19:17,339 --> 00:19:21,102 Jak říkáte, jsem voják, který má to štěstí být tady. 290 00:19:21,222 --> 00:19:22,872 Můžeme být přátelé? 291 00:19:23,332 --> 00:19:24,364 Proč ne? 292 00:19:24,865 --> 00:19:27,541 To není vaše chyba že jste byl poslán sem. 293 00:19:27,661 --> 00:19:31,618 A nebude to kalifornská chyba když opustíte toto místo. 294 00:19:31,738 --> 00:19:33,206 Chcete to slyšet jasněji, poručíku? 295 00:19:33,326 --> 00:19:34,806 Nemůže to být řečeno jasněji. 296 00:19:35,896 --> 00:19:37,778 Pojdu se podívat, kde budu spát. 297 00:19:38,072 --> 00:19:39,744 Vám se chce spát? 298 00:19:40,797 --> 00:19:42,650 Vzhůru mě udržuje jen vaše přítomnost. 299 00:19:44,283 --> 00:19:46,207 Ubytoval jsem se v hostinci. 300 00:19:55,421 --> 00:19:56,690 Jsem tady, Martine. 301 00:19:56,810 --> 00:19:59,547 Můžu se vás na něco zeptat, pane? - Jistě. 302 00:19:59,667 --> 00:20:01,178 Proč nosíte tyhle šaty? 303 00:20:01,298 --> 00:20:03,575 Teď si obleču to, co držíš. 304 00:20:03,695 --> 00:20:06,171 Budu se maskovat jako "Mstitel Kalifornie". 305 00:20:09,327 --> 00:20:12,310 No, nejdřív se musím podívat domů. 306 00:20:12,430 --> 00:20:14,665 Půjdete ještě dnes, pane? - Ne, až zítra. 307 00:20:14,921 --> 00:20:17,486 Proč nejdeme do vašeho domu hned? 308 00:20:18,224 --> 00:20:19,507 Protože... 309 00:20:19,627 --> 00:20:22,169 Carlos Aseves ještě nepřijel do Kalifornie. 310 00:20:22,189 --> 00:20:24,645 A don Mariano Alcazar nezná rodinu Asevesů. 311 00:20:24,665 --> 00:20:27,346 Rozumím, pane. Ale jistě se na návrat domů těšíte. 312 00:20:27,965 --> 00:20:29,727 Neumíš si představit, jak. 313 00:20:30,349 --> 00:20:32,384 Každopádně, teď mě čeká večírek. 314 00:20:34,070 --> 00:20:36,049 Bude tam spousta legrace. 315 00:20:36,505 --> 00:20:39,237 Můžu se vás něco zeptat, pane? - Jistě. 316 00:20:39,357 --> 00:20:40,993 Můžeš se mě zeptat vždycky a na cokoliv. 317 00:20:41,113 --> 00:20:42,976 Chtěl jsem říct, pane, jako obvykle máte pravdu. 318 00:20:43,001 --> 00:20:44,948 Jsem velmi šťastný s Marianem Alcazarem. 319 00:20:51,591 --> 00:20:55,131 Děkuji, Martine. Bez tebe nikdy nikam nepůjdu. 320 00:21:06,711 --> 00:21:09,471 Už by tady měl být. Možná má nějaký problém. 321 00:21:09,591 --> 00:21:12,788 Já si to nemyslím. Špatné zprávy se šíří rychle. Kdo přijde tentokrát? 322 00:21:13,359 --> 00:21:14,474 Nevím. 323 00:21:15,372 --> 00:21:18,536 Jak víš, Theodoro je velmi opatrný. 324 00:21:19,079 --> 00:21:20,598 Bude v přestrojení? - Určitě. 325 00:21:20,718 --> 00:21:24,756 Majitelé domu stále netuší, že se tady setkáme s rebely. 326 00:21:24,876 --> 00:21:26,707 Ano, je lepší, když to nebudou vědět. 327 00:21:26,986 --> 00:21:28,965 Ale mohli by nám hodně pomoct. 328 00:21:29,355 --> 00:21:30,847 Sympatizují s Theodorem. 329 00:21:31,139 --> 00:21:34,317 Obávám se, že její nadšení by nás mohlo prozradit. 330 00:21:34,670 --> 00:21:37,625 Kam jde? - Za mnou. 331 00:21:38,670 --> 00:21:41,778 Hledá tě starý přítel, drahý Diego. 332 00:21:41,898 --> 00:21:44,162 Ano? Jaký má na sobě kostým? 333 00:21:44,907 --> 00:21:46,440 Oblékl se jako "Mstitel Kalifornie". 334 00:21:47,973 --> 00:21:49,311 Je tady! 335 00:21:49,431 --> 00:21:52,321 To se mi ulevilo. Začínal jsem se bát. 336 00:21:54,110 --> 00:21:55,110 Kde je? 337 00:21:55,192 --> 00:21:57,065 Mluví s mým manželem. 338 00:22:09,919 --> 00:22:11,856 Myslel jsem jsi, že se ti něco stalo. 339 00:22:11,976 --> 00:22:13,779 Mám ty peníze. - Αno? 340 00:22:13,899 --> 00:22:18,604 Tak jak musíme dýchat, stejně ti budeme i nadále pomáhat Theodoro. 341 00:22:19,315 --> 00:22:21,127 Přišli i ostatní? 342 00:22:21,247 --> 00:22:23,761 Ano, příliš mnoho, příliš mnoho. 343 00:22:23,881 --> 00:22:28,193 S ními a s tvou odvážnou krví vyženeme vetřelce z naší země. 344 00:22:28,313 --> 00:22:29,475 Přál bych si, aby se to stalo. 345 00:22:31,405 --> 00:22:34,332 Přestrojit se jako starý muž je skvělý nápad. Gratuluju. 346 00:22:34,452 --> 00:22:35,879 Děkuju za uznání. 347 00:22:35,999 --> 00:22:39,834 Řekl vám Teodor kde bude? Mám zítra doručit peníze? 348 00:22:39,954 --> 00:22:42,915 Na obvyklém místě. - Velmi dobře. 349 00:22:43,536 --> 00:22:45,738 Dovolte mi představit vám moji dceru Isabelu. 350 00:22:46,435 --> 00:22:47,620 Isabelo. 351 00:22:48,275 --> 00:22:50,128 Promiňte. - Žádný problém. 352 00:22:53,105 --> 00:22:55,656 Toto je Theodorův posel. 353 00:22:57,259 --> 00:22:59,377 To si zaslouží přípitek. Číšníku... 354 00:23:01,928 --> 00:23:02,928 Děkuji. 355 00:23:05,308 --> 00:23:06,715 Na Kalifornii. 356 00:23:08,374 --> 00:23:10,256 A na vaši krásu. 357 00:23:10,855 --> 00:23:15,329 Ve skutečnosti jsem chtěl něco říct, ale teď nevím co. 358 00:23:15,449 --> 00:23:17,666 Jsem tak vzrušený. 359 00:23:18,711 --> 00:23:19,923 Vyprávějte mi o čem chcete. 360 00:23:20,216 --> 00:23:24,328 Není mi 30 let, ale dokážu se "vzrušit". Podívejte se. 361 00:23:28,104 --> 00:23:29,651 Děkuju, děvče. 362 00:23:30,236 --> 00:23:32,745 Nicméně mé bohatství je obrovské. 363 00:23:34,529 --> 00:23:36,411 A co to má společného se mnou? 364 00:23:37,293 --> 00:23:39,692 Způsob to nemusí být zrovna sofistikovaný... 365 00:23:39,717 --> 00:23:41,415 ale já jsem vám sem přišel něco říct. 366 00:23:41,906 --> 00:23:43,830 Nechcete si mě vzít? 367 00:23:45,992 --> 00:23:47,344 Co jste říkal? 368 00:23:47,832 --> 00:23:51,874 Řekl jsem, že tě miluju. Chtěl bych ti to říkat ještě mnoho let. 369 00:23:56,259 --> 00:23:58,852 Jste blázen. Nikdy dřív jsme se neviděli a vůbec se neznáme. 370 00:23:58,972 --> 00:24:00,162 Ale já jsem tě viděl. 371 00:24:01,082 --> 00:24:03,716 Pamatuju si, že to bylo tehdy když zemřela tvoje matka. 372 00:24:03,836 --> 00:24:06,782 Ale to jsou už tři roky. - A už tehdy jsi byla velmi krásná. 373 00:24:07,432 --> 00:24:09,899 Nejkrásnější studentka v Monterey. 374 00:24:10,610 --> 00:24:12,087 A nejlepší v tanci. 375 00:24:12,910 --> 00:24:14,819 Pak se ti líbil Jorge. 376 00:24:14,939 --> 00:24:17,398 Toho dne, když odešel jsi hodně plakala. 377 00:24:17,812 --> 00:24:20,920 Říkal jsem ti "neplač, je mnoho lepších mužů než on". 378 00:24:21,040 --> 00:24:22,620 "Ty si zasloužíš lepšího". 379 00:24:22,740 --> 00:24:24,223 Objala jsi mě a řekla mi... 380 00:24:24,343 --> 00:24:25,826 Carlosi .... 381 00:24:27,443 --> 00:24:30,564 Proč jsi v převleku? Jsi blázen jako vždy. 382 00:24:32,251 --> 00:24:34,328 Můj bláznivý bratr který mě dělá opravdu šťastnou. 383 00:24:34,448 --> 00:24:37,009 Tvůj bláznivý bratr ještě do Monterrey nepřijel. 384 00:24:37,129 --> 00:24:40,103 Nezapomeň, je stále ve Španělsku. Je to součást mého plánu. 385 00:24:40,428 --> 00:24:43,216 A teď pojď, chci aby jsi mi něco řekla. 386 00:24:43,523 --> 00:24:45,195 Proč jsi otci něco neřekl? 387 00:24:46,324 --> 00:24:48,791 Myslel si, že jsem jedním z mužů Teodora. 388 00:24:48,911 --> 00:24:51,653 Bál jsem se mu to říct přede všemi. 389 00:24:51,773 --> 00:24:53,814 V tuto chvíli dávám přednost tomu, aby to nevěděl. 390 00:24:54,315 --> 00:24:56,615 Řekni mi, zapojil se do něčeho? 391 00:24:56,982 --> 00:24:58,142 Ano, stejně jako ostatní lidé. 392 00:24:58,474 --> 00:25:00,160 Každý pomáhá Teodoru Garciovi. 393 00:25:00,397 --> 00:25:03,077 Očekávali jsme jednoho z jeho mužů, proto jsme tě považovali za něho. 394 00:25:03,163 --> 00:25:05,738 Byl to ten, co měl přijet dostavníkem? 395 00:25:05,758 --> 00:25:07,724 Nevím. Proč se ptáš? 396 00:25:07,816 --> 00:25:10,938 Je ve městě někdo, kdo pomáhá armádě? 397 00:25:11,342 --> 00:25:13,321 To by žádný Kaliforňan neudělal. 398 00:25:14,831 --> 00:25:16,982 Jdi, ty svině! 399 00:25:17,102 --> 00:25:18,102 Juane! 400 00:25:18,302 --> 00:25:19,681 Stůjte! Nehýbejte se! 401 00:25:52,576 --> 00:25:56,255 Já mám trpělivost, pane Aseves. A nejsem ani unavený. 402 00:25:56,553 --> 00:25:58,839 Můžu vás mlátit třebe hodinu. 403 00:25:59,132 --> 00:26:00,832 Budete i nadále odolávat? 404 00:26:01,097 --> 00:26:03,271 Nebo byste raději řekl ta jména? 405 00:26:03,561 --> 00:26:04,584 Ne. 406 00:26:04,604 --> 00:26:08,107 Mohu vás ujistit, že vám nikdo neublíží, když budete spolupracovat. 407 00:26:09,487 --> 00:26:14,379 Řekněte mi jména vlastníků půdy kteří kteří pmáhají banditům Teodora Garcia. 408 00:26:15,903 --> 00:26:17,311 Pokud budete mluvit... 409 00:26:17,431 --> 00:26:18,733 dám vám své slovo,... 410 00:26:19,039 --> 00:26:21,004 že vám už nikdo nikdy neublíží. 411 00:26:21,464 --> 00:26:22,719 Ne! 412 00:26:25,598 --> 00:26:27,619 Chci ta jména! 413 00:26:27,739 --> 00:26:29,278 Nic neřeknu. 414 00:26:32,595 --> 00:26:34,044 Mohu vstoupit, pane? 415 00:26:34,481 --> 00:26:36,251 Jdete právě včas, poručíku. Dáte si něco k pití? 416 00:26:36,371 --> 00:26:37,631 Ano, prosím. 417 00:26:38,969 --> 00:26:39,969 Je něco nového? 418 00:26:40,065 --> 00:26:43,145 Ne, plukovníku. Jsem absolutně přesvědčený, že ten muž nebude mluvit. 419 00:26:43,420 --> 00:26:45,678 Ojedinělý případ. 420 00:26:47,420 --> 00:26:49,009 Někdo, kdo se nebojí smrti. 421 00:26:49,497 --> 00:26:50,682 Nebo pokud chcete ... 422 00:26:50,744 --> 00:26:53,935 někdo, kdo je ochoten obětovat svůj život a ušetřit pár fanatiků... 423 00:26:53,955 --> 00:26:56,315 kteří chtějí marně podpořit rebely. 424 00:26:56,402 --> 00:26:59,803 Říkejte si co chcete, plukovníku. Tento muž je ochoten raději zemřít. 425 00:27:00,023 --> 00:27:02,663 A to se stane pokud ho budeme dál mučit. 426 00:27:03,381 --> 00:27:05,082 Kde jste studoval strategii, poručíku? 427 00:27:05,202 --> 00:27:06,545 Ve West Pointu, pane. 428 00:27:06,665 --> 00:27:09,179 Slyšel jste někdy o tom, že útok by měly směřovat... 429 00:27:09,299 --> 00:27:11,256 na nejzranitelnější místo nepřítele? 430 00:27:11,376 --> 00:27:12,376 Ano, pane. 431 00:27:12,747 --> 00:27:14,768 V tomto případě, poručíku... 432 00:27:16,250 --> 00:27:18,326 seňor Aseves má dceru, že? 433 00:27:18,446 --> 00:27:19,567 Je to pravda, pane. 434 00:27:19,971 --> 00:27:21,211 Tak o tom přemýšlejte. 435 00:27:22,201 --> 00:27:24,641 Mohl by otec odolat kdybychom mučili jeho dceru? 436 00:27:26,527 --> 00:27:28,046 Mohlo by to tak být? 437 00:27:30,722 --> 00:27:32,845 Možná, že tento nápad bude slavit úspěch. 438 00:27:43,288 --> 00:27:45,688 Stůjte! Odhoďte zbraně a zvedněte ruce! 439 00:27:53,280 --> 00:27:55,970 Pokud jsi mi nelhal ušetřím vaše životy. 440 00:30:10,629 --> 00:30:12,468 A teď půjdeš se mnou. 441 00:30:12,998 --> 00:30:17,040 Věř mi, nikdo nebude střílet na neozbrojeného muže. 441 00:30:29,598 --> 00:30:33,040 Slouží jako varování za nespravedlnost Černý vlk 442 00:30:36,266 --> 00:30:37,436 Pojďte dál. 443 00:30:40,698 --> 00:30:41,994 Koho mám ohlásit? 444 00:30:42,370 --> 00:30:44,396 Neboj se, nech nás o samotě. 445 00:30:48,940 --> 00:30:50,626 Čemu vděčím za vaši návštěvu? 446 00:30:50,746 --> 00:30:51,926 Je to škoda. 447 00:30:52,372 --> 00:30:55,354 Bohužel se musíme vždy vidět za nepříjemných okolností. 448 00:30:55,474 --> 00:30:56,915 Máte pravdu, poručíku. 449 00:30:57,035 --> 00:31:00,037 Také to považuji za nepříjemné, že vás zase vidím. 450 00:31:00,157 --> 00:31:02,016 Je to jeden ze špinavých triků osudu. 451 00:31:02,267 --> 00:31:05,626 Všechno by bylo lepší, kdyby jste se narodila o něco dál na sever. 452 00:31:05,746 --> 00:31:07,493 Nebo kdybych se já narodil víc na jih. 453 00:31:07,613 --> 00:31:10,518 Řekněte mi proč jste sem přišel... 454 00:31:10,994 --> 00:31:13,029 a pokud máte něco na srdci, mluvte... 455 00:31:13,419 --> 00:31:15,900 jestli ne, odejděte z našeho domu. 456 00:31:17,391 --> 00:31:20,123 No, tak řekněme, že odejdeme oba. 457 00:31:20,243 --> 00:31:22,239 Bohužel, nemůžu vás tu nechat. 458 00:31:22,359 --> 00:31:24,496 Znamená to, že jste mě přišel zatknout? 459 00:31:24,616 --> 00:31:26,699 Nedělejte to tak dramatické. 460 00:31:27,521 --> 00:31:29,663 Přišel jsem vás požádat, aby jste šla se mnou. 461 00:31:29,688 --> 00:31:31,701 Potřebujeme odpovědět, na několik otázek. 462 00:31:31,797 --> 00:31:33,489 Co chcete vědět? 463 00:31:33,654 --> 00:31:35,912 Pro vás nic zvláštního. 464 00:31:36,358 --> 00:31:39,786 Ale mnoho amerických vojáků jako já, umírá. 465 00:31:40,090 --> 00:31:42,469 Myslíte si, že můžu udělat něco pro to, aby to skončilo? 466 00:31:42,489 --> 00:31:43,489 Ano. 467 00:31:44,446 --> 00:31:46,551 Mě napadá jen jedno řešení. 468 00:31:46,671 --> 00:31:48,805 Ale bohužel, bylo by to zbytečné. 469 00:31:49,864 --> 00:31:51,648 Řekněte mi, co tím chcete říct. 470 00:31:52,481 --> 00:31:55,161 Vaši vojáci nikdy neměli přijít do Kalifornie. 471 00:31:55,784 --> 00:31:58,864 Měli jste zůstat ve své prokleté nebo pro vás požehnané zemi. 472 00:32:00,579 --> 00:32:03,018 Máte pravdu, ale tohle nelze vrátit zpět. 473 00:32:03,876 --> 00:32:05,339 Mohla by jste pomoct ... 474 00:32:06,064 --> 00:32:08,104 svému otci dostat se z vězení. 475 00:32:09,883 --> 00:32:13,395 Stačí jen říct, kteří vlastnící půdy, stejně jako váš otec, ... 476 00:32:13,792 --> 00:32:16,217 pomáhají rebelům Theodora Garcie. 477 00:32:17,471 --> 00:32:20,245 Nedostanete ze mě ani slovo. 478 00:32:21,123 --> 00:32:24,119 V tom případě, budete muset jít se mnou. 479 00:32:24,722 --> 00:32:26,910 Doufám, že cestou ještě změníte názor. 480 00:32:28,164 --> 00:32:29,600 Otevřete bránu. 481 00:32:35,878 --> 00:32:36,878 Táto ..... 482 00:32:41,579 --> 00:32:43,418 Proč jsi přišela, mé dítě? 483 00:32:48,430 --> 00:32:49,935 Co tohle všechno znamená? 484 00:32:50,055 --> 00:32:51,747 Zeptám se vás na pár otázek. 485 00:32:51,867 --> 00:32:55,120 Nezatahujte mou dceru do těchto věcí, nebo přísahám, že toho budete litovat. 486 00:32:55,426 --> 00:32:58,562 Ztrácíte čas hrozbami. Dochází mi trpělivost. 487 00:32:59,385 --> 00:33:02,144 Pusťte mou dceru, prosím. 488 00:33:02,562 --> 00:33:04,304 Nemá s tím nic společného. 489 00:33:04,833 --> 00:33:07,844 Záleží jen na vás jestli odejde, nebo tady zůstane. Chci jména! 490 00:33:08,262 --> 00:33:11,969 Opakuji, neznám nikoho kdo pomáhá rebelům. 491 00:33:13,711 --> 00:33:14,711 Pojďte se mnou! 492 00:33:15,626 --> 00:33:18,023 No tak! - Ne, počkejte! 493 00:33:19,194 --> 00:33:20,309 Počkejte ... 494 00:33:22,330 --> 00:33:23,810 Plukovníku, rád bych si s vámi promluvil. 495 00:33:26,533 --> 00:33:27,829 Pokračujte dál. 496 00:33:28,358 --> 00:33:30,170 Jde o vězně. 497 00:33:30,616 --> 00:33:31,954 Promluvil? 498 00:33:32,074 --> 00:33:33,111 Ano, pane. 499 00:33:34,059 --> 00:33:35,146 Viděl jste to, poručíku? 500 00:33:35,592 --> 00:33:37,348 Netrvalo to moc dlouho. 501 00:33:38,131 --> 00:33:39,131 Kdo jsou ti muži? 502 00:33:39,366 --> 00:33:43,315 Thomas a Ernesto Salazarovi, Geronimo Peticha, Francisco Ramirez. 503 00:33:43,435 --> 00:33:46,549 Jejich jména vám nic neříkají, ale všichni jsou to bohatí vlastníci půdy. 504 00:33:47,050 --> 00:33:50,170 A používají své peníze pro podporu rebelů Teodora. 505 00:33:51,343 --> 00:33:52,708 Jaká bláznivá spirála! 506 00:33:54,646 --> 00:33:56,332 Všechny je pověsím. 507 00:33:57,280 --> 00:33:58,280 Zatkněte je! 508 00:33:58,808 --> 00:34:02,209 Zjistěte si jména všech nových, kteří se zúčastnili maškarní párty. 509 00:34:02,905 --> 00:34:07,045 Musíme najít i toho blázna který si říká El Lobo (Černý Vlk). 510 00:34:07,165 --> 00:34:11,150 Napadl naše vojáky v domě a to i před hosty. 511 00:34:11,463 --> 00:34:12,814 Zjistěte, kdo to je. 512 00:34:13,135 --> 00:34:15,044 Musíme dát lidem příklad pro výstrahu. 513 00:34:15,588 --> 00:34:17,943 Pověsil našeho vojáka ze zvonice. 514 00:34:18,766 --> 00:34:20,633 Uděláme totéž s jeho vlastními lidmi. 515 00:34:23,815 --> 00:34:26,171 Mimochodem, zavolejte mi míšence. 516 00:34:27,007 --> 00:34:30,826 Nabídnu mu své peníze za jakoukoliv informaci o El Lobovi. 517 00:34:45,632 --> 00:34:48,210 Trojitou? - To není špatný nápad. 518 00:34:48,926 --> 00:34:52,090 Prosím, přestaň se na mě tak dívat, červenají mi uši. 519 00:34:52,210 --> 00:34:54,069 A to já pak začínám být na ženy drzý. 520 00:34:54,189 --> 00:34:55,477 Co se stalo? 521 00:34:56,276 --> 00:34:59,537 Kompliment se neříká tak snadno, raději bych mlčel. 522 00:35:00,039 --> 00:35:03,524 Jaká škoda. Ráda bych slyšela vaši odpověď. 523 00:35:04,248 --> 00:35:06,102 Pijte pomalu. 524 00:35:08,224 --> 00:35:11,387 Pokud budete pokračovat v péči o mě, nakonec vás požádám o ruku. 525 00:35:11,507 --> 00:35:12,851 Nejdřív by jste mě musel zabít. 526 00:35:12,971 --> 00:35:16,614 Ten nápad se mi líbí. Zabil bych vás třeba i dvakrát. 527 00:35:16,963 --> 00:35:19,843 Poprvé bych tě rád zabíl jako soka a podruhé jako nepřítele. 528 00:35:20,447 --> 00:35:21,994 Já nejsem váš nepřítel. 529 00:35:22,273 --> 00:35:26,287 Řekněme, že patříme každý k jiné straně s ohledem na okolnosti. 530 00:35:27,944 --> 00:35:30,620 Existuje pouze jeden rozdíl: Kalifornie. 531 00:35:30,740 --> 00:35:34,829 To znamená, že ti kteří mohou, bojují za její svobodu. 532 00:35:35,183 --> 00:35:40,284 Naopak, nechápu, jak bych mohl ospravedlnit vaše chování. 533 00:35:40,674 --> 00:35:43,587 Můj pohled na věc je jednoduchý. Nesnažím se všechno ospravedlnit. 534 00:35:43,707 --> 00:35:45,176 Já jen plním rozkazy. 535 00:35:45,296 --> 00:35:50,583 Ano, jistě. I když jde o to, zatknout bez důvodu nevinného. 536 00:35:50,703 --> 00:35:53,538 Mluvíte o Isabele Asevesové? 537 00:35:53,658 --> 00:35:55,961 Ano, přesně. 538 00:35:56,081 --> 00:36:00,365 Ujišťuji vás, že bude propuštěna. Byla zatčena jen aby něco potvrdila. 539 00:36:00,613 --> 00:36:01,645 No.... 540 00:36:02,012 --> 00:36:05,594 teď jsi mi řekl aspoň nějakou dobrou zprávu, poručíku. 541 00:36:06,305 --> 00:36:10,319 Ta dívka je moje přítelkyně a mám o ni zvláštní zájem. 542 00:36:10,715 --> 00:36:11,844 Seňore Alcazare.... 543 00:36:12,485 --> 00:36:13,962 Ano, Carmen? 544 00:36:14,380 --> 00:36:16,499 Jsem ráda že jste můj přítel. 545 00:36:17,669 --> 00:36:20,220 Cítím se velmi nešťastný, že jsem tak starý. 546 00:36:54,785 --> 00:36:57,419 Dobře, dobře! 547 00:36:59,565 --> 00:37:02,060 Je dobré si zacvičit, když jako starý muž musím odpočívat. 548 00:37:02,080 --> 00:37:04,894 Myslím, že je od vás nezodpovědné, opustit dům takhle oblečený, pane. 549 00:37:04,914 --> 00:37:06,982 Nikdo mě tady nezná, Martine. 550 00:37:07,002 --> 00:37:10,122 Ano, ale nejprve musíte přijet, protože vy tady nejste. Nebo se mýlím? 551 00:37:10,157 --> 00:37:12,531 Ne, nemýlíš se. 552 00:37:13,173 --> 00:37:14,483 Podívejte se, pane. 553 00:37:17,982 --> 00:37:19,849 Neboj se, to je moje sestra. 554 00:37:26,502 --> 00:37:29,052 Jsem ráda, že jsi tady. Jsem hrozně vyděšená. 555 00:37:29,317 --> 00:37:31,282 Věděl jsem, že tě pustí. 556 00:37:31,909 --> 00:37:32,955 A otec? 557 00:37:33,477 --> 00:37:34,731 Jak to s ním vypadá? 558 00:37:35,428 --> 00:37:36,428 Není to dobré. 559 00:37:37,101 --> 00:37:38,717 Mučili ho? 560 00:37:39,735 --> 00:37:40,975 Co jsi viděla? 561 00:37:41,095 --> 00:37:43,754 Snažili se ho přinutit aby řekl jména... 562 00:37:43,779 --> 00:37:46,105 příznivců Theodorových rebelů. 563 00:37:47,684 --> 00:37:49,217 Zradil je? 564 00:37:50,346 --> 00:37:52,493 Odolával mučení a nepromluvil. 565 00:37:53,984 --> 00:37:55,747 Viděla jsem ho v žalostném stavu... 566 00:37:55,772 --> 00:37:57,576 nechápu, jak mohl odolat. 567 00:37:58,012 --> 00:37:59,448 Ti parchanti! 568 00:38:00,807 --> 00:38:03,538 Za všechny své zločiny krutě zaplatí. 569 00:38:04,514 --> 00:38:06,660 Je něco, co otec nevydržel. 570 00:38:07,134 --> 00:38:08,876 Že by taky mohli mučit mě. 571 00:38:08,996 --> 00:38:10,827 Vyhrožovali mu tím? 572 00:38:11,454 --> 00:38:12,454 Ano. - A...? 573 00:38:13,155 --> 00:38:14,702 Mluvil? - Ano. 574 00:38:16,444 --> 00:38:19,064 Řekl nějaká jména? 575 00:38:19,416 --> 00:38:20,545 Několik. 576 00:38:23,778 --> 00:38:26,106 Radši se vzdej, Geronimo! 577 00:38:27,476 --> 00:38:30,208 Máš tři vteřiny na to, abys vyšel s rukama nad hlavou! 578 00:38:36,546 --> 00:38:37,995 Je konec! 579 00:38:42,372 --> 00:38:45,051 Řekl sis o to! Zemřeš! 580 00:38:46,082 --> 00:38:48,173 Střílej! - Ano, desátníku! 581 00:38:50,835 --> 00:38:53,288 Je sám! Až ti řeknu, půjdeš dovnitř! 582 00:38:54,364 --> 00:38:56,566 5..... 6 583 00:38:56,686 --> 00:38:58,852 Teď, Roberte! Dělej, než znovu nabije! 584 00:39:01,709 --> 00:39:03,228 Nebylo jich šest?... 585 00:39:03,832 --> 00:39:05,784 Zmýlil jsem se ... šest, teď! 586 00:39:05,904 --> 00:39:07,735 Teď! Dělej! 587 00:39:11,693 --> 00:39:13,226 Teď jich bylo šest. 588 00:39:16,023 --> 00:39:17,570 Teď byla šestá! 589 00:39:30,372 --> 00:39:34,107 Jsme obklíčeni, chlapci. Vypadneme z toho pekla! 590 00:39:34,127 --> 00:39:35,143 Ano, desátníku! 591 00:39:35,163 --> 00:39:37,426 Rychle! Je to přepadení! 592 00:40:08,711 --> 00:40:12,530 Děkuji vám, pane. Ať jste kdokoliv. - To je Lobo Negro, ženo. 593 00:40:12,878 --> 00:40:15,231 Kdo jiný by mohl pomoct Kaliforňanovi ... 594 00:40:15,256 --> 00:40:17,694 v nebezpečí? - Přece Theodoro Garcia. 595 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 Ne, ženo. Je to Kalifornie, která potřebuje největší pomoc. 596 00:40:21,121 --> 00:40:23,593 Cesta je volná. Můžete odejít. 597 00:40:23,713 --> 00:40:25,042 Proč by jsme měli odcházet? 598 00:40:25,162 --> 00:40:27,983 Mají jména všech majitelů pozemků kteří pomáhají Theodorovi. 599 00:40:28,103 --> 00:40:29,923 Oni se vrátí, Geronimo. 600 00:40:30,043 --> 00:40:33,124 Já nepomáhám Theodorovi, on pomáhá nám. 601 00:40:33,144 --> 00:40:34,483 A nejmenuju se Geronimo. 602 00:40:34,503 --> 00:40:36,682 Desátník tak na vás volal. 603 00:40:36,802 --> 00:40:39,302 Já jsem trochu hluchý a neslyšel jsem ho. 604 00:40:39,422 --> 00:40:42,424 Jinak bych mu řekl "ty tlusté prase". 605 00:40:45,510 --> 00:40:47,558 Teď jdeme pro Geronima. 606 00:40:48,046 --> 00:40:50,820 Zase? - Co tím myslíš, zase? 607 00:40:50,940 --> 00:40:53,119 Na toho muže u kterého jsme byli jste volal Geronimo, desátníku. 608 00:40:55,201 --> 00:40:56,888 Jsi si tím jistý? 609 00:40:57,334 --> 00:40:58,532 Ano, velmi jistý. 610 00:40:58,978 --> 00:41:01,348 Pak jsme byli na špatném ranči. 611 00:41:01,468 --> 00:41:03,912 S veškerou úctou, to vy jste nás zavedl na špatný ranč. 612 00:41:04,032 --> 00:41:05,361 Vy jste si ho označil. 613 00:41:05,654 --> 00:41:08,623 Donovan nikdy chyby nedělá, chlapče. Všichni jsou stejní. 614 00:41:08,743 --> 00:41:10,685 Nezáleží na tom, jestli to byl Geronimo. 615 00:41:10,805 --> 00:41:13,045 Pokud nepoznáte živé od mrtvých... 616 00:41:13,366 --> 00:41:14,968 Máte pravdu, desátníku! 617 00:41:15,088 --> 00:41:18,676 No tak, no tak, pohněte si, jste banda lenochů! 618 00:41:18,796 --> 00:41:20,209 Je to jen škrábnutí! 619 00:41:20,543 --> 00:41:22,272 Ale...je pořád stejný. 620 00:41:22,392 --> 00:41:24,808 Co by říkal, kdyby stříleli na něho? 621 00:41:25,143 --> 00:41:26,955 Že je to pravděpodobně jen škrábnutí! 622 00:41:59,059 --> 00:42:00,453 Zastavte! Sesednout! 623 00:42:06,244 --> 00:42:08,279 Lehnout na břicho a natáhnout ruce před sebe! 624 00:42:08,530 --> 00:42:10,119 K zemi, desátníku. 625 00:42:12,409 --> 00:42:13,761 Hej, ty! 626 00:42:13,881 --> 00:42:16,033 Vezmi si toho koně a nevracej se sem! 627 00:42:16,382 --> 00:42:17,382 Děkuju! 628 00:42:25,322 --> 00:42:27,370 Každému kdo se pohne, ustřelím hlavu! 629 00:42:58,698 --> 00:42:59,980 Probuď se! 630 00:43:04,613 --> 00:43:07,261 To jsou ale způsoby. - Zasloužíš si to! 631 00:43:16,896 --> 00:43:19,753 Proč mě nenávidíš, seržante? - Nezasloužíš si svou pověst. 632 00:43:19,873 --> 00:43:22,792 Pohrdám každým kdo žijete tak, jak žiješ ty. 633 00:43:23,224 --> 00:43:25,649 Nevidím žádný rozdíl mezi tebou a mnou. 634 00:43:30,471 --> 00:43:33,308 Protože to, co vidím je to, že oba děláme totéž. 635 00:43:33,328 --> 00:43:36,456 Mezi námi je velký rozdíl. Já plním rozkazy. 636 00:43:36,727 --> 00:43:38,553 Ty to děláš za peníze. 637 00:43:38,673 --> 00:43:40,420 Já bráním své ideály... 638 00:43:40,540 --> 00:43:42,511 a ty jsi obyčejný hajzl. 639 00:43:42,631 --> 00:43:44,448 V tomto ohledu, jsme jiní. 640 00:43:53,110 --> 00:43:55,563 A teď, proč jsi přišel? 641 00:43:55,683 --> 00:43:59,061 Plukovník ti vzkazuje, že když zjistíš kdo je Lobo Negro... 642 00:43:59,451 --> 00:44:01,570 štědře se ti odmění. 643 00:44:02,517 --> 00:44:05,598 Alespoň plukovník si cení mých schopností. 644 00:44:06,228 --> 00:44:09,350 Jsi jak krysa, ta taky žere odpadky. 645 00:44:13,531 --> 00:44:16,305 Když něco zjistíš, přijeď si pro peníze. 646 00:44:23,421 --> 00:44:25,247 Odjel? 647 00:44:30,050 --> 00:44:32,127 Nevím. 648 00:44:37,019 --> 00:44:39,082 Na co čekáš? 649 00:44:42,399 --> 00:44:44,253 Stejně jako vy. 650 00:44:50,554 --> 00:44:51,753 Podívej se! 651 00:44:53,871 --> 00:44:55,362 Je to rozkaz? 652 00:44:55,482 --> 00:44:56,965 Samozřejmě! 653 00:44:58,810 --> 00:44:59,810 Jsi...? 654 00:45:02,601 --> 00:45:04,343 Jsi...? 655 00:45:06,155 --> 00:45:08,148 Jsi tam? 656 00:45:09,860 --> 00:45:12,313 Desátníku, je pryč! 657 00:45:13,010 --> 00:45:15,560 Jste jenom banda šašků! 658 00:45:17,233 --> 00:45:18,334 Pár nakazených děvěk! 659 00:45:18,454 --> 00:45:20,368 Vypadáte jako strašáci! 660 00:45:20,488 --> 00:45:24,006 Kdybych vám řekl, co udělal Donovan aby získal tyto pásky... 661 00:45:24,126 --> 00:45:26,138 všichni se poserete! - Ano, desátníku! 662 00:45:26,258 --> 00:45:28,131 Ano, desátníku! - Na váš rozkaz, pane desátníku! 663 00:45:28,898 --> 00:45:30,041 Všichni dovnitř! 664 00:45:36,289 --> 00:45:39,355 Máte na přemýšlení celou noc. Zítra si promluvíme. 665 00:45:39,475 --> 00:45:41,827 Budete mít hodně co říct. 666 00:45:42,120 --> 00:45:43,165 Zamkni dveře. 667 00:45:50,074 --> 00:45:52,178 Stydím se za to, že vás tu vidím. 668 00:45:52,847 --> 00:45:54,339 Musíte mi odpustit. 669 00:45:54,687 --> 00:45:57,182 Řekl jsem jim, vaše jména. - Na tom už nezáleží. 670 00:45:57,302 --> 00:45:59,119 Teď musíš odpočívat. 671 00:46:00,558 --> 00:46:01,952 Bastardi! 672 00:46:01,972 --> 00:46:04,823 Nemohl jsem dopustit aby mučili i mou dceru. 673 00:46:04,843 --> 00:46:06,396 Víte o ní něco? 674 00:46:06,966 --> 00:46:09,684 Ne. Myslím, že náš boj je u konce. 675 00:46:09,804 --> 00:46:10,826 To neříkej! 676 00:46:11,607 --> 00:46:12,973 Theodoro nás nám pomůže. 677 00:46:13,093 --> 00:46:15,481 Bohužel, nebude to pro něho jednoduchý úkol. 678 00:46:55,853 --> 00:46:57,818 Dobře. Půl minuty! 679 00:47:00,380 --> 00:47:04,060 Vyhrál holohlavec! Zítra začnou kohoutí zápasy v sedm večer! 680 00:47:14,450 --> 00:47:15,579 Vezměte si dolar. 681 00:47:16,081 --> 00:47:18,088 Ještě moment. Kolik dostanu peněz za jistou informaci? 682 00:47:18,826 --> 00:47:20,346 Slyšel jsem to náhodou. 683 00:47:20,675 --> 00:47:22,431 Nevím, o čem mluvíš. Vypadni! 684 00:47:22,724 --> 00:47:25,204 Nabídl jste peníze za informace o El Lobo Negrovi. 685 00:47:26,877 --> 00:47:28,215 Máš nějaké? 686 00:47:28,550 --> 00:47:29,888 Kolik dostanu? 687 00:47:30,573 --> 00:47:31,786 50 dolarů. 688 00:47:33,556 --> 00:47:35,131 Dobře, příjdu si pro peníze. 689 00:47:35,897 --> 00:47:37,416 Kde se sejdeme? 690 00:47:37,653 --> 00:47:39,535 Poslední chata u cesty. 691 00:47:40,023 --> 00:47:41,402 Nebo tady. 692 00:47:42,571 --> 00:47:43,571 Dobře. 693 00:47:47,463 --> 00:47:49,415 Dobrý večer, pane. - Jak to dopadlo, Martine? 694 00:47:49,535 --> 00:47:51,017 Omlouvám se. - Proč? 695 00:47:51,104 --> 00:47:52,282 Jdu pozdě, pane. 696 00:47:52,302 --> 00:47:55,499 To znamená že máš dobré zprávy. To se mi líbí. 697 00:47:55,833 --> 00:47:57,492 Pojď se se mnou napít. 698 00:48:00,084 --> 00:48:01,534 Kolik jsi dnes utratil? 699 00:48:01,654 --> 00:48:02,996 Utratil jsem 51 dolarů. 700 00:48:03,116 --> 00:48:04,153 Tolik? 701 00:48:04,711 --> 00:48:05,867 No .... 702 00:48:06,439 --> 00:48:08,446 Utratil jsem 1 dolar a nedostal jsem 50 dolarů. 703 00:48:08,566 --> 00:48:09,812 Koho jsi měl zradit? 704 00:48:10,160 --> 00:48:11,749 Vás, pane. - Co? 705 00:48:11,971 --> 00:48:14,281 Proto jsem to neudělal. Byla by to špatná dohoda. 706 00:48:14,501 --> 00:48:17,262 Jeden muž nabízí peníze za informace o El Lobovi. 707 00:48:18,527 --> 00:48:19,893 Víš, kdo to je? 708 00:48:20,311 --> 00:48:22,151 Ano. Viděl jsem ho na kohoutích zápasech. 709 00:48:22,630 --> 00:48:26,087 Je to informátor armády. 710 00:48:28,721 --> 00:48:30,282 Víš, kde ho najít? 711 00:48:30,728 --> 00:48:31,728 Pane ... 712 00:48:32,377 --> 00:48:34,537 jsem s vámi už dlouhou dobu. 713 00:48:39,373 --> 00:48:42,328 No, postaráme se o to za tvých padesát dolarů. 714 00:48:43,376 --> 00:48:45,701 Až se dostaneme do rokle, měj otevřené oči. 715 00:48:45,721 --> 00:48:47,495 Může tam na nás číhat nějaké nebezpečí. 716 00:48:47,501 --> 00:48:49,034 Lituju každého, kdo to zkusí. 717 00:48:49,355 --> 00:48:51,222 Moje "Marie" nemá dobrou náladu. 718 00:48:51,242 --> 00:48:53,209 Raději nech tu svou "Marii" spát. 719 00:48:53,229 --> 00:48:55,274 Slyšel jsem, že se Teodoro nachází někde v této oblasti. 720 00:48:55,294 --> 00:48:59,188 Kecy. Asi takové, že Juarez má prázdné kapsy! 721 00:48:59,208 --> 00:49:01,562 A pokud Juarez říká, že má zlato... 722 00:49:01,587 --> 00:49:04,087 a Jeho Výsost dorazí bezpečně do Monterrey... 723 00:49:04,183 --> 00:49:06,558 To znamená, že jak zlato tak jeho Výsost... 724 00:49:06,583 --> 00:49:08,488 se dostanou v bezpečí a neškodní do Monterrey! 725 00:49:08,584 --> 00:49:11,323 Znáš mě. Kdo by měl odvahu zastavit mě? 726 00:49:11,366 --> 00:49:14,182 Jestli budu muset zabít, udělám to! 727 00:49:14,302 --> 00:49:16,035 A pokud budu muset zemřít, tak zemřu. 728 00:49:16,155 --> 00:49:17,155 Jistě. 729 00:49:17,791 --> 00:49:19,589 Prosím, řekněte mi co tam vidíte. 730 00:49:20,021 --> 00:49:22,042 Madam, nevím, jestli bych vám to měl říkat. 731 00:49:22,279 --> 00:49:25,094 Vidím něco úžasného. - Řekněte mi to. 732 00:49:26,981 --> 00:49:28,640 Ve vašem životě je další osoba. 733 00:49:28,760 --> 00:49:31,553 A myslíte, že je to úžasné? 734 00:49:31,673 --> 00:49:34,926 Prosím, mladý muži, můžu žít s tím, za koho jsem se vdala? 735 00:49:36,220 --> 00:49:38,994 Pokud se vám líbí a chcete to zkusit, dá vám šanci. 736 00:49:39,607 --> 00:49:42,060 Vaše ctihodnosti, proč se trochu neprospíte? 737 00:49:42,180 --> 00:49:43,495 To je neuvěřitelné! 738 00:49:43,595 --> 00:49:46,592 Hej, myslím si, že všechno co vidíte na mé dlani je neuvěřitelné. 739 00:49:46,612 --> 00:49:49,175 Ještě jste se nesetkala s mužem do kterého jste zamilovaná. 740 00:49:49,295 --> 00:49:50,736 Řekněte mi víc! 741 00:49:50,856 --> 00:49:53,182 Procestovala jste hodně kilometrů aby jste se s ním setkala. 742 00:49:53,449 --> 00:49:56,279 Jen si představte, pětadvacetkrát jsem cestovala do San Francisca. 743 00:49:57,505 --> 00:49:59,526 Můžete mi říct, kdo to je? - Uvidíme ... 744 00:50:03,473 --> 00:50:08,741 Je pohledný, vysoký, silný, odvážný... 745 00:50:09,103 --> 00:50:10,650 vlastenec a psanec. 746 00:50:11,236 --> 00:50:13,661 Jste opravdový kouzelník! 747 00:50:14,441 --> 00:50:17,089 Podaří se mi to? Bude můj? 748 00:50:17,209 --> 00:50:20,239 Řekněte jí, že ano a možná už budete mít klid. 749 00:50:20,259 --> 00:50:22,505 Starejte se o svou láhev a nechte nás na pokoji. 750 00:50:22,525 --> 00:50:25,763 Byla jste někdy ve vězení, madam? 751 00:50:25,883 --> 00:50:26,883 Ne, nikdy! 752 00:50:26,998 --> 00:50:28,648 Tak neztrácejte naději. 753 00:50:28,768 --> 00:50:32,815 Pokud její budoucnost není ve vězení, pak její dlaň lže. 754 00:50:54,294 --> 00:50:55,716 Stát! 755 00:50:57,976 --> 00:50:59,175 Ruce vzhůru! 756 00:50:59,260 --> 00:51:02,657 Říkal jsi, pokud musíš zabít, zabíješ a pokud budeš muset zemřít, zemřeš, ale od strachu! 757 00:51:02,677 --> 00:51:03,713 Odhoď zbraň! 758 00:51:04,181 --> 00:51:05,449 Všichni ven. 759 00:51:08,948 --> 00:51:11,052 Dobře, kdo jsi a co chceš? 760 00:51:11,777 --> 00:51:13,268 Jsem Teodoro Garcia. 761 00:51:15,960 --> 00:51:19,389 Podívej se na to! To zvíře předstírá, že je Theodoro Garcia. 762 00:51:19,891 --> 00:51:22,162 Říkal jsem ti to, ženo. Říkal jsem ti to. 763 00:51:22,460 --> 00:51:26,725 Procestovali jsme tolik kilometrů a všechno je to na hovno. 764 00:51:26,845 --> 00:51:30,418 Podívej se na toho svého Theodora. Je ještě ošklivější než já! 765 00:51:35,181 --> 00:51:37,216 Ach, má lásko! 766 00:51:38,038 --> 00:51:39,697 A je hrubý. 767 00:51:39,817 --> 00:51:41,007 Hej, ty. 768 00:51:41,127 --> 00:51:43,070 Za to zaplatíte. 769 00:51:43,190 --> 00:51:45,637 To by jste mě museli nejdřív chytit. 770 00:51:45,757 --> 00:51:48,424 Pojď, dej mi všechny své cennosti. 771 00:51:48,703 --> 00:51:49,957 Máš něco cenného? 772 00:51:50,445 --> 00:51:51,504 Nemám. 773 00:51:51,624 --> 00:51:55,476 Hej, už jsi byl někdy ve vězení? 774 00:51:58,013 --> 00:52:01,051 Pane, Kalifornie potřebuje vaši pomoc. 775 00:52:01,171 --> 00:52:04,537 Dobře, ale já rozhodnu kdy a kde. 776 00:52:06,029 --> 00:52:07,632 Prohledejte ho. 777 00:52:12,835 --> 00:52:14,815 Mám rád odvážné lidi, příteli, ... 778 00:52:14,935 --> 00:52:16,575 ale mohl bych tě zabít hned teď. 779 00:52:16,691 --> 00:52:17,700 Omluvte mě... 780 00:52:17,820 --> 00:52:20,152 ale nemohl jsem tolerovat jejich hrubé chování. 781 00:52:21,776 --> 00:52:23,685 Pro Kalifornii. 782 00:52:24,549 --> 00:52:26,096 To je vše, co mám. 783 00:52:26,458 --> 00:52:27,458 Ještě ten prsten. 784 00:52:27,769 --> 00:52:29,901 Musíte mi ho vzít násilím. 785 00:52:30,319 --> 00:52:31,532 Jinak ho nedostanete. 786 00:52:31,652 --> 00:52:33,469 Myslíte si, že nejsme dostatečně silní? 787 00:52:35,068 --> 00:52:36,518 Myslel jsem, že jsi muž. 788 00:52:36,638 --> 00:52:38,009 Jsi Kaliforňan? 789 00:52:38,129 --> 00:52:39,134 Ano. 790 00:52:39,154 --> 00:52:43,257 Dobře, teď spěchám. Tuto debetu dokončíme jindy. 791 00:52:43,685 --> 00:52:46,946 Připomeň mi, abych ti dal lekci, chlapče. Zasloužíš si ji. 792 00:52:47,935 --> 00:52:49,970 Vezměte soudce a jdeme. 793 00:52:55,515 --> 00:52:58,679 Budete všichni litovat... 794 00:53:11,014 --> 00:53:14,174 Nemůžu ho vystát. Pokaždé, když toho muže vidím, chce se mi zvracet. 795 00:53:14,228 --> 00:53:16,073 Musíme počkat na soudce. 796 00:53:16,193 --> 00:53:18,122 Co kdyby jsme soudci zakroutili krkem? 797 00:53:18,512 --> 00:53:20,421 Pak se obrátí na svého vlastního. 798 00:53:20,812 --> 00:53:23,808 Musíme jednou ukázat kdo jsme! 799 00:53:25,272 --> 00:53:27,683 Dobře, Mathiasi. Ale zatím to nechme na nich. 800 00:53:28,045 --> 00:53:29,788 Můžeme zasáhnou až bude čas. 801 00:53:38,394 --> 00:53:39,969 Zabiju tě, José. 802 00:53:40,089 --> 00:53:42,171 Nejdřív zabiju já tebe, Pedro. 803 00:53:42,771 --> 00:53:44,164 Tak na co čekáš? 804 00:53:57,902 --> 00:54:01,791 Varuju tě, Pedro! Příště budu mířit líp! 805 00:54:01,911 --> 00:54:03,979 Já taky! Varoval jsem tě! 806 00:54:27,800 --> 00:54:31,061 Poručíku, přepadl nás Theodore a vzal s sebou soudce! 807 00:54:31,181 --> 00:54:32,622 Co jste udělali? 808 00:54:32,742 --> 00:54:34,392 Nic, překvapili nás. 809 00:54:34,412 --> 00:54:36,996 Znáte mě, poručíku. Vždycky existuje šance ... 810 00:54:37,021 --> 00:54:39,250 zabít nebo zemřít, Juarez je tam! 811 00:54:39,346 --> 00:54:41,596 Můžu ti dát takovou příležitost. 812 00:54:44,550 --> 00:54:48,146 Buď víc dojatá, neviděli jsme se pět let. 813 00:54:51,344 --> 00:54:52,508 Carlosi! 814 00:54:52,528 --> 00:54:53,626 Ramirezi. 815 00:54:53,646 --> 00:54:55,886 Jsem rád, že ses vrátil. - Děkuju. 816 00:54:56,032 --> 00:54:57,133 Jsem tak šťastný! 817 00:54:58,290 --> 00:55:00,004 Moc jsi se nezměnil. 818 00:55:00,124 --> 00:55:01,817 Proces bude odložen. Theodore ... 819 00:55:01,842 --> 00:55:03,852 unesl soudce poslaného Washingtonem. 820 00:55:03,948 --> 00:55:04,989 Víš, že...? 821 00:55:05,009 --> 00:55:07,396 Všechno vím, Isabela mi napsala dopis. 822 00:55:07,416 --> 00:55:09,873 Vesnice nikdy nemůže udělat dost pro Theodora. 823 00:55:09,893 --> 00:55:12,006 Několik mužů jako je on a Kalifornie nebude... 824 00:55:12,031 --> 00:55:13,964 v tak žalostné situaci. 825 00:55:14,005 --> 00:55:15,912 Kdybych byl mladší .... - Co bys dělal? 826 00:55:15,932 --> 00:55:18,028 Jezdil bych s Theodorem! 827 00:55:18,043 --> 00:55:20,510 Nechci ti radit, ale nedělej to. - Já bych vám to taky neradil... 828 00:55:22,259 --> 00:55:23,939 pokud nechcete skončit ve vězení. 829 00:55:24,038 --> 00:55:27,374 Proč si nehledíte své práce? Nikdo vás nevolal! 830 00:55:27,494 --> 00:55:29,894 Mým úkolem je pomoci k obnově míru v Kalifornii. 831 00:55:29,942 --> 00:55:32,930 A jediný způsob je potlačit jakýkoliv pokus o vzpouru! 832 00:55:33,050 --> 00:55:36,861 Pánové, nemyslím si, že toto je správné místo na takovou řeč! 833 00:55:36,981 --> 00:55:39,679 Neexistuje žádné vhodné místo pro diskuzi s nepřáteli! 834 00:55:39,699 --> 00:55:41,098 Prosím, dávejte si pozor na to co říkáte! 835 00:55:41,218 --> 00:55:43,871 Já nemusím! To je moje země! 836 00:55:43,991 --> 00:55:46,087 Ale to je zcela irelevantní! 837 00:55:46,526 --> 00:55:48,993 Myslím, že máte pravdu,...pane Asevesi. 838 00:55:49,113 --> 00:55:50,526 Jak znáte mé jméno? 839 00:55:50,646 --> 00:55:52,491 Armáda ví všechno. 840 00:55:59,795 --> 00:56:02,025 Tešil jsem se na návrat do své země! 841 00:56:02,736 --> 00:56:05,579 Už není tvoje, Carlosi. Všechno nám vzali. 842 00:56:06,365 --> 00:56:07,365 Já vím. 843 00:56:08,191 --> 00:56:09,863 Co budeš dělat? 844 00:56:11,508 --> 00:56:13,376 Nejprve musím uspořádat myšlenky. 845 00:56:13,496 --> 00:56:16,303 Je tady seňor Alcázar? - Ne, pane. Potřebujete něco? 846 00:56:16,581 --> 00:56:17,627 Nic, děkuji. 847 00:56:20,944 --> 00:56:22,811 Oba vypadají unaveně. 848 00:56:23,580 --> 00:56:26,214 Cesta byla dobrá? - Ano. Mám něco vyřídit svému pánovi? 849 00:56:26,334 --> 00:56:27,929 Ne, uvidím ho. 850 00:56:30,883 --> 00:56:32,347 Roberte! - Pane! 851 00:56:38,799 --> 00:56:41,350 Myslím, že Teodoro Garcia není dobrý muž. 852 00:56:41,656 --> 00:56:43,259 Co tě vede k tomu aby sis to myslel? 853 00:56:43,951 --> 00:56:46,070 Nemusel unášet soudce. 854 00:56:46,363 --> 00:56:47,701 Pošlou dalšího. 855 00:56:47,821 --> 00:56:51,296 V nejhorším případě převezou vězně do Spojených států. 856 00:56:51,416 --> 00:56:54,948 Pokud to udělají, pak nebudeme schopni jim pomoci. 857 00:56:55,974 --> 00:56:59,235 Možná se Theodoro pokusí zachránit je při převozu. 858 00:56:59,500 --> 00:57:01,646 Budou mít silnou eskortu. 859 00:57:02,886 --> 00:57:04,643 Poteče hodně krve. 860 00:57:04,763 --> 00:57:07,187 A vězni budou prvními oběťmi. 861 00:57:07,307 --> 00:57:08,594 Co můžeme dělat? 862 00:57:08,747 --> 00:57:10,861 Potřebujete se kontaktovat s Theodorem ... 863 00:57:10,886 --> 00:57:12,670 a požádejte ho aby pustil soudce. 864 00:57:12,766 --> 00:57:15,846 Jsi blázen, jestli si myslíš, že tyto prasata jim poskytnou spravedlivý proces. 865 00:57:15,933 --> 00:57:19,138 Jsem si jistý, že soudce dostal příkaz aby je odsoudili k smrti. 866 00:57:19,556 --> 00:57:23,166 Nestojí to za riziko? - To je sebevražda. 867 00:57:23,173 --> 00:57:25,847 Stačí jedna chyba a zemře mnoho mužů. 868 00:57:25,867 --> 00:57:28,747 Neměli byste zapomínat, že jeden z nich je můj otec. 869 00:57:29,253 --> 00:57:31,135 Vím to, vím to. Ale ... 870 00:57:31,511 --> 00:57:33,601 co to je sakra za řešení? 871 00:57:33,621 --> 00:57:36,413 Otče, proč nedovolíš Carlosovi udělat to jeho způsobem? 872 00:57:36,500 --> 00:57:38,925 Může ztratit víc než někdo jiný. 873 00:57:39,310 --> 00:57:42,585 Myslím, že Rosa má pravdu. - Dobře,...pokračuj. 874 00:57:42,990 --> 00:57:45,373 Kde najdu Theodora Garciu? 875 00:57:45,791 --> 00:57:49,578 Carmen, majitelka saloonu, ta vždycky ví kde je. 876 00:57:52,101 --> 00:57:53,606 Adiós, uvidíme se zítra! 877 00:57:53,726 --> 00:57:54,902 Děkujeme za návštěvu. 878 00:57:55,022 --> 00:57:57,091 Adiós,Carlosi. - Adiós. 879 00:57:58,875 --> 00:58:00,060 Uvidíme se zítra! 880 00:58:01,453 --> 00:58:02,453 Adiós. 881 00:58:08,046 --> 00:58:09,161 Na co myslíš? 882 00:58:09,669 --> 00:58:10,979 Mám strach. 883 00:58:11,099 --> 00:58:12,345 O otce? 884 00:58:12,693 --> 00:58:13,693 Ne. 885 00:58:14,524 --> 00:58:16,559 Viděl jsem poručíka jak mluví s Cyprianem. 886 00:58:16,991 --> 00:58:18,524 Co je na tom špatného? 887 00:58:19,737 --> 00:58:21,186 Nevím. 888 00:58:22,426 --> 00:58:24,893 Ale chtěl bych vědět, co mu říkal. 889 00:58:25,013 --> 00:58:26,273 Půjdeš teď? 890 00:58:28,252 --> 00:58:29,252 Ano. 891 00:59:06,770 --> 00:59:08,484 Víš, kdo mu otevřel dveře? 892 00:59:08,604 --> 00:59:10,365 Martin, ten černý sluha. 893 00:59:11,773 --> 00:59:14,933 Jak to víš? To já jsem slíbil informace o El Lobovi. 894 00:59:15,206 --> 00:59:18,086 Je to jen intuice. Ten mladík nemohl jít nikam jinam. 895 00:59:18,287 --> 00:59:19,722 Já jsem to věděl. 896 00:59:21,381 --> 00:59:24,488 Vezmi si to. Dobrá práce. Stálo to za to. 897 00:59:24,767 --> 00:59:26,286 Neříkej o tom nikomu ani slovo. 898 00:59:26,779 --> 00:59:29,441 Buu povýšený a ty dostaneš odměnu. 899 00:59:32,257 --> 00:59:34,752 Nezapomeň, že na tebe čeká plukovník. 900 00:59:42,265 --> 00:59:43,701 Hned příjdu. 901 00:59:44,983 --> 00:59:46,837 Na svůj drink můžeš počkat, cizinče. 902 00:59:46,957 --> 00:59:50,634 Carmen tě obslouží až s ní domluvím. 903 00:59:50,968 --> 00:59:53,087 Co to bude? - Pivo, prosím. 904 00:59:53,107 --> 00:59:56,572 Rád bych s vámi mluvil, pokud to pán nebude brát jako urážku. 905 00:59:56,641 --> 00:59:59,143 Ten pán to vidí jako urážku. 906 00:59:59,163 --> 01:00:01,426 Pak se vrátím zítra. 907 01:00:01,546 --> 01:00:03,391 Musím vás upozornit, pane,... 908 01:00:03,511 --> 01:00:05,775 že mluvím kdy chci a s kým chci. 909 01:00:06,055 --> 01:00:08,089 A tento chlap mi to nemůže zakázat. 910 01:00:08,209 --> 01:00:10,365 Takže pokud chcete se mnou mluvit ... 911 01:00:10,644 --> 01:00:12,414 můžete to udělat teď. 912 01:00:14,561 --> 01:00:16,318 Varuju tě, cizinče. 913 01:00:16,438 --> 01:00:17,976 Pokud otevřeš hubu... 914 01:00:18,096 --> 01:00:20,568 bude to poslední věc kterou ve svém životě uděláš. 915 01:00:47,117 --> 01:00:49,235 Mohla byste mě dát další, prosím? 916 01:00:50,908 --> 01:00:54,573 Jsem Carlos Aseves a věřím že mi můžete pomoct. 917 01:00:54,815 --> 01:00:56,279 Řekněte mi o co jde. Bude mi potěšením. 918 01:00:56,399 --> 01:00:59,289 Myslím, že moje rodina a vy máme některé společné přátele. 919 01:00:59,409 --> 01:01:00,641 Může být. 920 01:01:01,031 --> 01:01:03,231 Ale tady není to správné místo o tom mluvit. 921 01:01:03,892 --> 01:01:05,481 Tak mi řekněte, kde si můžeme promluvit. 922 01:01:05,732 --> 01:01:08,644 Hraješ s poslední kartou, cizinče! 923 01:01:08,764 --> 01:01:10,484 Braň se! 924 01:01:13,877 --> 01:01:15,842 Nevšímejte si ho. Jen mluvte. 925 01:01:16,079 --> 01:01:18,964 Ale tenhle člověk .... - Pokud se nepohnete, bude to v pořádku. 926 01:01:21,180 --> 01:01:23,033 Chceš ztratit svou pověst? 927 01:01:23,203 --> 01:01:25,090 Myslím, že ten blázen chce střílet. 928 01:01:25,110 --> 01:01:27,471 Ano, ale nejsme ohrožení. Míří na nás oba. 929 01:01:27,591 --> 01:01:30,955 Zbabělci by měli být zastřeleni jako smečka vzteklých psů! 930 01:01:31,075 --> 01:01:33,004 Chceš vidět Theodora? - Ano. 931 01:01:33,868 --> 01:01:36,585 Domy majitelů pozemků jsou pod dohledem. 932 01:01:36,605 --> 01:01:39,397 Teodoro se tady neukázal od té doby, co byl tvůj otec zadržen. 933 01:01:39,417 --> 01:01:40,465 Pomodli se, hlupáku! 934 01:01:40,485 --> 01:01:42,595 Existuje nějaký způsob jak ho mohu najít? 935 01:01:46,983 --> 01:01:49,255 Nehýbej se, mohlo by to být nebezpečné. 936 01:01:57,146 --> 01:01:58,498 Už jsi skončil? 937 01:01:59,795 --> 01:02:01,523 Teď už ano. 938 01:02:04,938 --> 01:02:08,255 Pojďme pokračovat v rozhovoru jinam. Ten idiot dělá hodně hluku. 939 01:02:08,375 --> 01:02:09,718 Příště... 940 01:02:09,838 --> 01:02:11,600 budu mířit líp. 941 01:02:19,073 --> 01:02:20,954 Zatím nemám žádné informace. 942 01:02:21,247 --> 01:02:22,687 Ten člověk je samé tajemství. 943 01:02:22,822 --> 01:02:24,926 Je jako stín, který za sebou nezanechává žádné stopy. 944 01:02:25,400 --> 01:02:26,431 Ale nebojte se. 945 01:02:26,682 --> 01:02:29,282 Mám muže, kteří pro mě pracují. Zabijeme ho dříve či později. 946 01:02:29,814 --> 01:02:30,831 Doufám, že ano. 947 01:02:32,517 --> 01:02:34,943 Zavolal jsem tě, abys mi řekl něco konkrétnějšího. 948 01:02:37,535 --> 01:02:39,486 Kolik můžeš pro mě najmout mužů? - Proč? 949 01:02:40,233 --> 01:02:42,477 Stačí odpovědět na mé otázky. 950 01:02:43,801 --> 01:02:46,045 Za peníze můžete koupit kohokoliv, plukovníku. 951 01:02:46,533 --> 01:02:48,493 Za hodně peněz můžu získat spoustu mužů. 952 01:02:48,782 --> 01:02:50,782 Ale za málo peněz nemůžu najmout kohokoliv. 953 01:02:51,040 --> 01:02:55,026 Chci někoho, kdo zabije vězně při transportu. 954 01:02:55,765 --> 01:02:57,033 Budou mít doprovod? 955 01:02:57,303 --> 01:02:58,543 Ano, vojenský. 956 01:02:58,608 --> 01:02:59,672 Pokračujte, plukovníku. 957 01:03:00,383 --> 01:03:01,833 Vzbudil jste můj zájem. 958 01:03:02,502 --> 01:03:05,542 Vojenská eskorta poveze vězně k soudu jinam. 959 01:03:06,186 --> 01:03:08,546 Ty a tvoji muži budete předstírat, že patříte k Theodoru Garciovi. 960 01:03:08,737 --> 01:03:10,953 A uděláte vše pro to, aby se vězni nedostali na místo určení. 961 01:03:11,873 --> 01:03:13,155 Slyšel jsem dobře? 962 01:03:15,153 --> 01:03:16,993 Theodoro Garcia zabije vojáky. 963 01:03:17,071 --> 01:03:18,099 Tak jsem to řekl. 964 01:03:18,119 --> 01:03:21,971 A aby to bylo víc důvěryhodné, přežije jen několik vězňů. 965 01:03:23,270 --> 01:03:26,190 Potřebuju peníze, musím najmout nějaké lidi. 966 01:03:27,284 --> 01:03:28,720 Druhou polovinu až když bude hotovo. 967 01:03:30,927 --> 01:03:33,895 Vězni a eskorta vyjede až budeš se svými muži připravený. 968 01:03:34,550 --> 01:03:37,115 Nachystejte druhou polovinu peněz, já se postarám o zbytek. 969 01:03:37,533 --> 01:03:39,387 Je tady něco, na co bys neměl zapomenout. 970 01:03:40,438 --> 01:03:41,901 Když o tom mluvíme ... 971 01:03:42,222 --> 01:03:44,424 bude to poslední věc kterou pro mě uděláš. 972 01:03:45,344 --> 01:03:46,752 Věřte mi. 973 01:04:04,581 --> 01:04:05,654 Stůj! 974 01:04:05,774 --> 01:04:07,146 Chci mluvit s Theodorem! 975 01:04:07,266 --> 01:04:08,651 Posílá mě Carmen! 976 01:04:08,930 --> 01:04:10,198 Dobře, pojď! 977 01:04:46,604 --> 01:04:49,126 Až vás dostanu do vězení připomeňte mi... 978 01:04:50,901 --> 01:04:54,469 abych vám vrátil jídlo a pití které jste mi tady tak štědře nabídli. 979 01:04:54,915 --> 01:04:57,633 Není pochyb o tom, že vám dám nějaké polehčující okolnosti. 980 01:04:58,581 --> 01:05:00,421 Aby jste mě mohl poslat do vězení,... 981 01:05:00,541 --> 01:05:02,894 musel bych vás nejdřív pustit. 982 01:05:03,014 --> 01:05:04,274 Není to tak? 983 01:05:04,394 --> 01:05:07,995 Pokud nejsi blázen tak mě pustíš. 984 01:05:08,246 --> 01:05:11,270 Jinými slovy.... nikdy! 985 01:05:12,907 --> 01:05:14,914 Žádný soudce, žádný soud. 986 01:05:15,034 --> 01:05:17,869 Takže neopustíte toto místo. 987 01:05:19,212 --> 01:05:21,846 Ty jsi tvrdohlavý jak mezek, Theodoro. 988 01:05:21,966 --> 01:05:25,637 Řekl jsem ti stokrát: přivedou jiného soudce. 989 01:05:25,757 --> 01:05:30,222 Dobře, když si to přejí uděláme to stejně. 990 01:05:30,342 --> 01:05:32,257 Budete mít společnost. 991 01:05:32,377 --> 01:05:33,633 Theodoro! - Co je? 992 01:05:33,653 --> 01:05:35,753 Je tady Asevesův syn. Chce s tebou mluvit. 993 01:05:35,773 --> 01:05:38,036 Vítej, chlapče. Co chceš? 994 01:05:38,452 --> 01:05:40,431 Pojď blíž. 995 01:05:44,208 --> 01:05:47,246 Ale...to je ten hombre s prstenem! 996 01:05:48,947 --> 01:05:52,613 Navzdory tvému příjmení, pamatuješ, dlužím ti lekci! 997 01:05:58,552 --> 01:06:02,593 Jmenuju se Theodoro, to nechápu. 998 01:06:03,137 --> 01:06:05,242 Nemůže to být jasnější. 999 01:06:06,939 --> 01:06:09,046 Pošlou dalšího soudce, pokud ho nepustíte. 1000 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Ne... 1001 01:06:10,601 --> 01:06:12,817 Neobtěžuj se, synu. 1002 01:06:12,937 --> 01:06:16,315 Zůstanu tady do konce života. 1003 01:06:17,881 --> 01:06:20,850 Pokud pošlou dalšího, chytím ho a přivedu ho sem! 1004 01:06:22,941 --> 01:06:25,341 Budeme to dělat tak dlouho, až jim dojdou soudci! 1005 01:06:32,409 --> 01:06:35,573 Jestli odvezou vezně za hranice.... 1006 01:06:35,693 --> 01:06:37,706 už pro ně nebudeme moct udělat vůbe nic! 1007 01:06:37,826 --> 01:06:40,758 Musíme jim zabránit v tom aby je odvezli. 1008 01:06:52,560 --> 01:06:55,418 Líbí se mi to, tak to bude lepší. - Tak to tak uděláme. 1009 01:07:00,177 --> 01:07:01,878 Věděl jsem, že tady nezůstanu. 1010 01:07:21,700 --> 01:07:23,122 Pojďme! 1011 01:07:49,143 --> 01:07:50,397 Přijíždějí. 1012 01:07:51,556 --> 01:07:53,047 Pojďme se s nimi setkat! 1013 01:07:53,167 --> 01:07:55,682 Ani jeden voják nesmí zůstat naživu! 1014 01:08:17,302 --> 01:08:19,239 Řekni jim, aby odhodili zbraně nebo ho zabiju! 1015 01:08:21,957 --> 01:08:23,323 Odhoďte zbraně! 1016 01:08:33,099 --> 01:08:34,228 Otevři vůz! 1017 01:08:49,634 --> 01:08:50,634 Pojďte ven! 1018 01:08:51,237 --> 01:08:52,237 Pojďme. 1019 01:08:58,602 --> 01:09:00,902 Děkuju .... Děkuju moc. 1020 01:09:05,264 --> 01:09:06,379 Svlečte vojáky! 1021 01:09:06,499 --> 01:09:07,703 Theodoro! 1022 01:09:08,665 --> 01:09:10,101 Věděli jsme, že přijdeš! 1023 01:09:11,550 --> 01:09:13,041 Kde jsou? 1024 01:09:13,487 --> 01:09:14,487 Něco není v pořádku. 1025 01:09:14,979 --> 01:09:16,372 Už by tu měli být. 1026 01:09:20,352 --> 01:09:21,885 Neměli přijet s eskortou? 1027 01:09:48,523 --> 01:09:50,028 Obkličte vůz! 1028 01:09:50,148 --> 01:09:51,213 Rychle! 1029 01:09:52,523 --> 01:09:55,757 Kdo je tam? - Otevřete! Otevřete prosím! 1030 01:09:56,063 --> 01:09:57,346 Kde jsou vojáci? 1031 01:09:57,466 --> 01:10:00,006 Někdo na nás zaútočil! Dostaňte nás odsud! 1032 01:10:00,257 --> 01:10:02,111 Time! Otevři dveře! 1033 01:11:41,386 --> 01:11:43,588 Nestydíš se za to, že máš na sobě tu uniformu? 1034 01:11:44,592 --> 01:11:45,846 Mám k tomu dobrý důvod. 1035 01:11:46,822 --> 01:11:49,860 Kromě toho, když v ní není Američan je neškodná. 1036 01:12:00,607 --> 01:12:04,356 Pokud řekne "vinní", bude to jeho poslední slovo! 1037 01:12:05,799 --> 01:12:08,336 Soudce je můj úkol. 1038 01:12:08,456 --> 01:12:10,217 Chceš o tom diskutovat? 1039 01:12:10,337 --> 01:12:11,848 Mám nápad. 1040 01:12:11,968 --> 01:12:14,249 Vyměníme si zbraně, pak o tom nebudu žádné pochybnosti. 1041 01:12:14,585 --> 01:12:17,470 Pokud ho zabiješ, bude to moje zbraň! 1042 01:12:17,707 --> 01:12:19,965 A pokud se ho podaří zabít tobě, bude to moje zbraň. 1043 01:12:55,687 --> 01:12:57,917 Pokud neexistují další důkazy ... 1044 01:12:58,795 --> 01:13:01,206 prohlašuji, že tito muži ... 1045 01:13:03,863 --> 01:13:05,564 jsou nevinní! 1046 01:13:20,498 --> 01:13:22,867 Hej, přátelé! Nakonec jsme vyhráli! 1047 01:13:23,960 --> 01:13:25,228 Vyhráli jsme! 1048 01:13:27,555 --> 01:13:29,409 A proč nechtěli soud? 1049 01:13:31,319 --> 01:13:33,200 Nikdo to nedokáže pochopit... 1050 01:13:56,062 --> 01:13:58,655 Blahopřeju. Byl jsi velmi chytrý. 1051 01:13:58,933 --> 01:14:00,202 Odhoď zbraně. 1052 01:14:02,808 --> 01:14:04,508 Hra skončila. 1053 01:14:09,293 --> 01:14:11,662 Musím se přiznat, že jsem vás podcenil, poručíku. 1054 01:14:11,941 --> 01:14:14,781 Nebylo to snadné. El Lobo se objevil až po zatčení tvého otce. 1055 01:14:15,605 --> 01:14:17,807 To tě udělalo hlavním podezřelým. 1056 01:14:18,141 --> 01:14:20,580 Ale zřejmě jsi byl daleko od Kalifornie. 1057 01:14:21,180 --> 01:14:22,964 Byl to skvělý krok. 1058 01:14:23,215 --> 01:14:24,483 Už ani krok! 1059 01:14:29,285 --> 01:14:31,138 Toto tě zradilo. 1060 01:14:31,543 --> 01:14:33,550 Jsi výborný komediant. 1061 01:14:34,260 --> 01:14:35,863 Mariano Alcazar odešel ... 1062 01:14:36,652 --> 01:14:38,269 a Carlos Aseves se vrátil. 1063 01:14:39,188 --> 01:14:40,485 Vynikající trik. 1064 01:14:40,875 --> 01:14:43,300 Bohužel, kočí dostavníku mi řekl,... 1065 01:14:43,420 --> 01:14:46,157 že jsi nastoupil pár mil před Monterey. 1066 01:14:46,277 --> 01:14:49,125 Nemusíte se chlubit tím jak jste chytrý, poručíku. 1067 01:14:50,422 --> 01:14:52,693 Pokud chcete střílet, střílejte. 1068 01:14:53,098 --> 01:14:56,568 To bude lepší, než vás poslouchat. 1069 01:14:56,688 --> 01:14:58,493 Chci tě dostat živého ... 1070 01:14:58,499 --> 01:15:00,902 pokud se nepokusíš mi v tom zabránit. 1071 01:15:00,932 --> 01:15:03,468 Soudce ti vyměří vysoký trest, například... 1072 01:15:51,810 --> 01:15:53,677 Zabít mě je zbytečné. 1073 01:15:53,914 --> 01:15:55,628 Zanechal jsem dopis ... 1074 01:15:55,748 --> 01:15:58,081 který tě usvědčuje. Pokud se nevrátím ... 1075 01:15:58,407 --> 01:16:00,275 bude zítra doručený plukovníkovi. 1076 01:16:00,395 --> 01:16:02,909 Nebyl jste informovaný o posledních událostech, poručíku. 1077 01:16:03,550 --> 01:16:06,588 Plukovník dal příkaz zavraždit vězně, ti byli osvobození. 1078 01:16:07,220 --> 01:16:10,064 Takže uděláš dobře když budeš bojovat. 1079 01:16:31,630 --> 01:16:33,888 Je tvůj pán doma? - Ano! Chci říct... ne! 1080 01:16:34,008 --> 01:16:35,379 Tak ano, nebo ne? - Já nevím. 1081 01:16:35,499 --> 01:16:37,623 Dobře, jdi a podívej se jestli se někde neschovává. 1082 01:16:45,478 --> 01:16:48,572 Kým budete? - Slyšel jsem ji. Nech to na mě! 1083 01:17:06,139 --> 01:17:08,690 Proč se směješ, mladá dámo? 1084 01:17:08,810 --> 01:17:10,697 Promiň, nezlob se. 1085 01:17:11,185 --> 01:17:15,435 Nejsem si jistá, jestli je to tvým rozloučením, nebo je špatně nasazená paruka. 1086 01:17:22,362 --> 01:17:26,292 No, cítím se velmi rozpačitě. 1087 01:17:26,412 --> 01:17:27,412 Proč? 1088 01:17:27,491 --> 01:17:29,950 No, možná to bude znít hloupě.... 1089 01:17:29,975 --> 01:17:32,135 když jsem byl mladý, odmítal jsem ji. Přiznám se, jsem plešatý. 1090 01:17:35,237 --> 01:17:37,481 Líbíš se mi, jsi velmi atraktivní. 1091 01:17:39,000 --> 01:17:41,592 Proč mě nepolíbíš? - Co jsi říkala? 1092 01:17:42,345 --> 01:17:43,585 Řekla jsem ... 1093 01:17:43,989 --> 01:17:45,704 chci abys mě políbil. 1094 01:17:47,663 --> 01:17:49,377 To je za Kalifornii. 1095 01:18:02,139 --> 01:18:03,644 A to je pro mě. 1096 01:18:18,072 --> 01:18:20,455 Carlosi, ty jsi nádherný. 1097 01:18:21,097 --> 01:18:22,685 Co jsi řekla? 1098 01:18:23,898 --> 01:18:25,807 Řekla jsem "Carlos". 1099 01:18:26,863 --> 01:18:28,647 Nejmenuješ se tak? 1100 01:18:33,400 --> 01:18:34,626 No... 1101 01:18:36,480 --> 01:18:38,236 uhádla jsi! 1102 01:18:40,401 --> 01:18:44,011 Nikdy mě nenapadlo že budu odhalený takovým dětinským způsobem. 1103 01:18:46,553 --> 01:18:49,870 Musel jsem skrýt svou "identitu" než se dostanu do Kalifornie ... 1104 01:18:49,990 --> 01:18:52,783 když jsem se dozvěděl co se děje vlastníkům půdy. 1105 01:18:53,187 --> 01:18:54,609 To byl jediný důvod. 1106 01:18:56,384 --> 01:18:58,307 A proč jsi se přestrojil jako Lobo Negro? 1107 01:18:58,698 --> 01:19:00,621 Ach ne! Vyloučeno! 1108 01:19:01,039 --> 01:19:03,325 Jak tě mohl napadnout takový nesmysl? 1109 01:19:04,712 --> 01:19:06,886 Poručík Wallace to napsal. 1110 01:19:14,997 --> 01:19:17,004 Jak ses k tomu dostala? 1111 01:19:17,520 --> 01:19:20,014 Jeden voják dostal rozkaz dát to plukovníkovi, ... 1112 01:19:20,544 --> 01:19:22,133 ale místo jemu to dal mě. 1113 01:19:22,941 --> 01:19:24,391 Výměnou za co? 1114 01:19:25,589 --> 01:19:27,709 Výměnou za nějaké mazlení... 1115 01:19:28,118 --> 01:19:29,888 a několika láhví. 1116 01:19:30,209 --> 01:19:31,631 Bavila ses dobře? 1117 01:19:33,024 --> 01:19:34,446 Zklamal mě. 1118 01:19:34,794 --> 01:19:36,202 Usnul. 1119 01:19:36,322 --> 01:19:38,850 Takže...mám na to lék. 1120 01:20:27,042 --> 01:20:29,682 Přišel čas zůčtování, plukovníku. 1121 01:20:31,568 --> 01:20:33,157 Pokud to má být ta vaše spravedlnost... 1122 01:20:34,119 --> 01:20:35,289 dokončete to rychle. 1123 01:20:37,129 --> 01:20:38,509 Pojďte blíž, plukovníku. 1124 01:20:38,969 --> 01:20:41,408 No, nikdy jste se nezpochybnil spravedlnost Kaliforňanů. 1125 01:20:41,725 --> 01:20:44,192 Dám vám příležitost bránit se. 1126 01:20:45,850 --> 01:20:47,341 Oceňuji vaši velkorysost. 1127 01:20:54,346 --> 01:20:56,534 I nejchytřejší lidé mohou dělat chyby. 1128 01:20:57,287 --> 01:20:59,224 Udělali jste chybu ... 1129 01:20:59,754 --> 01:21:02,274 ale nedám vám příležitost napravit ji. 1130 01:21:32,628 --> 01:21:34,092 Zvedněte svůj kord. 1131 01:22:27,683 --> 01:22:29,648 Kam pojedeme teď, pane? 1132 01:22:30,540 --> 01:22:32,045 Domů, Martine. 1133 01:22:33,216 --> 01:22:35,014 Ale nespěchej. 1134 01:22:37,749 --> 01:22:43,204 Z řeckých titulků volně přeložil *pedro696* 10/10/2017 85571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.