Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:10,190
We've cleared plastic!
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,609
We've cleared wire!
3
00:00:12,610 --> 00:00:14,990
We've cleared vacuum tubes!
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,120
We've cleared microphones!
5
00:00:17,930 --> 00:00:22,165
We've finally completed our
extra huge science project!
6
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Copper.
7
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Coal.
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Charcoal.
9
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Beehive.
10
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Sulfuric Acid.
11
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Lead.
12
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Tin.
13
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Solder.
14
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Gold.
15
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Wire.
16
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Coil.
17
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Mercury.
18
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Vacuum Pump.
19
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Phosphorus.
20
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Rochelle Salt.
21
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Beehive.
22
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Battery.
23
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Circuit Board.
24
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Vacuum Tube.
25
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Light Bulb.
26
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Wine.
27
00:00:20,290 --> 00:00:22,165
Microphone.
28
00:00:22,166 --> 00:00:24,040
Headphones.
29
00:00:20,290 --> 00:00:24,040
Cell Phone.
30
00:01:54,320 --> 00:01:59,050
Voices Over Infinite Distance.
31
00:02:11,500 --> 00:02:17,819
We've come so far, building a
scientific civilization from scratch.
32
00:02:17,820 --> 00:02:19,100
{\an8}Ramen
33
00:02:19,101 --> 00:02:20,940
in this stone-riddled world.
34
00:02:22,180 --> 00:02:25,069
The strongest weapon in modern warfare,
35
00:02:25,070 --> 00:02:27,370
delivering voices over
infinite distances...
36
00:02:33,330 --> 00:02:36,170
The cell phone is born!
37
00:02:39,380 --> 00:02:41,390
Yeah!
38
00:02:44,450 --> 00:02:49,639
Our voices are going to travel across
the skies and far into the distance.
39
00:02:49,640 --> 00:02:51,269
It's so strange.
40
00:02:51,270 --> 00:02:52,609
Yeah.
41
00:02:52,610 --> 00:02:55,579
So it's great that we're sending
our voices over long distances...
42
00:02:55,580 --> 00:02:57,650
But how are we going to hear them?
43
00:03:01,450 --> 00:03:05,240
Whoops! We're going to need another one.
44
00:03:06,620 --> 00:03:09,439
You kept quiet about that
on purpose, didn't you?
45
00:03:09,440 --> 00:03:13,780
Because people might give up if
you told them we need to make two.
46
00:03:13,781 --> 00:03:16,130
{\an8}We needed more than
one cell phone!!
47
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
Tee-hee.
48
00:03:22,550 --> 00:03:26,560
We do need another one to
make it work as a cell phone.
49
00:03:26,960 --> 00:03:30,900
But if we run a long cable,
it should work as a phone.
50
00:03:43,140 --> 00:03:47,140
Ruri can hear me if I
talk through here, right?
51
00:03:53,500 --> 00:03:55,409
Ahem.
52
00:03:55,410 --> 00:04:00,129
Chrome, have you chosen your
historic first words for the phones
53
00:04:00,130 --> 00:04:01,830
we've finally built?
54
00:04:03,250 --> 00:04:05,599
Ruri-chan's listening on the other end.
55
00:04:05,600 --> 00:04:09,589
Come on, it's your chance to
tell her how you really feel.
56
00:04:09,590 --> 00:04:11,560
This is your moment.
57
00:04:17,660 --> 00:04:20,620
My true feelings...
58
00:04:24,700 --> 00:04:26,200
Hit the switch!
59
00:04:26,510 --> 00:04:27,870
It's on!
60
00:04:32,490 --> 00:04:33,750
Ruri...
61
00:04:39,690 --> 00:04:42,199
Did you see that, Ruri?
Pretty awesome, right?!
62
00:04:42,200 --> 00:04:44,460
Science is insane!
63
00:04:48,220 --> 00:04:50,850
What's up with you all, anyway?
64
00:04:51,810 --> 00:04:52,979
I heard them!
65
00:04:52,980 --> 00:04:54,600
It worked!
66
00:04:53,230 --> 00:04:54,599
How does this thing work?
67
00:04:54,600 --> 00:04:56,409
I'm shocked.
68
00:04:56,410 --> 00:04:58,479
That was definitely Chrome's voice.
69
00:04:58,480 --> 00:05:00,489
I don't get it.
70
00:05:00,490 --> 00:05:03,209
How can something so tiny speak?
71
00:05:03,210 --> 00:05:05,110
It's almost like a speaker.
72
00:05:05,440 --> 00:05:08,329
"Almost like"? It's literally a speaker.
73
00:05:08,330 --> 00:05:11,999
Microphones and speakers just convert
between sound and electricity.
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,580
They're the same...
75
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Ruri.
76
00:05:16,290 --> 00:05:18,220
What did you just say?
77
00:05:18,780 --> 00:05:20,209
"It's almost like a speaker"?
78
00:05:20,210 --> 00:05:22,209
Huh, a speaker?
79
00:05:22,210 --> 00:05:24,019
So is this a bee?
80
00:05:24,020 --> 00:05:25,879
It's a bee! A bee!
81
00:05:25,880 --> 00:05:28,640
Huh? Speakers are bees?
82
00:05:29,030 --> 00:05:33,499
Um, I mean...
aren't speakers a kind of bee?
83
00:05:33,500 --> 00:05:35,410
How did that happen?
84
00:05:36,500 --> 00:05:38,650
It was in the Hundred Tales.
85
00:05:39,100 --> 00:05:40,610
That's how it was passed down?
86
00:05:40,930 --> 00:05:42,229
Yes.
87
00:05:42,230 --> 00:05:45,510
In tale 14 of the Hundred Tales...
88
00:05:46,090 --> 00:05:49,990
There's a talkative bee named Speaker.
89
00:05:50,950 --> 00:05:53,339
When it poked gravestones with its needle,
90
00:05:53,340 --> 00:05:56,860
it could speak in the voices of the dead.
91
00:06:01,500 --> 00:06:03,359
Speaker...
92
00:06:03,360 --> 00:06:04,739
Needles on gravestones...
93
00:06:04,740 --> 00:06:06,260
Voices of the dead...
94
00:06:06,910 --> 00:06:10,049
That story isn't transferring
any kind of knowledge.
95
00:06:10,050 --> 00:06:12,539
I don't get what it's for.
96
00:06:12,540 --> 00:06:15,069
That's super suspicious.
97
00:06:15,070 --> 00:06:17,259
It's using the word "speaker" to try to
98
00:06:17,260 --> 00:06:20,400
communicate something
only to modern humans.
99
00:06:21,370 --> 00:06:24,710
And it's tale number 14.
100
00:06:25,150 --> 00:06:28,150
One and four, or "I" and "shi,"
as in "ishi."
101
00:06:29,630 --> 00:06:31,910
It's your birthday.
102
00:06:32,990 --> 00:06:38,790
It's said that these are the graves of
Byakuya-sama and the other founders.
103
00:06:39,290 --> 00:06:41,889
My old man's gravestone...
104
00:06:41,890 --> 00:06:42,890
The cemetery!
105
00:06:53,260 --> 00:06:56,210
What do you think you're doing,
Senku? That's sacrilege!
106
00:06:56,890 --> 00:06:59,980
What? Is there something
about that gravestone?
107
00:07:01,470 --> 00:07:04,139
I should have noticed a lot sooner.
108
00:07:04,140 --> 00:07:06,879
That man is such a pain in the ass.
109
00:07:06,880 --> 00:07:09,609
Just the gravestones of the founders?
110
00:07:09,610 --> 00:07:13,620
Now that I think about it,
that's ten billion percent bull.
111
00:07:14,500 --> 00:07:16,989
This isn't a gravestone.
112
00:07:16,990 --> 00:07:20,870
It's a time capsule that's
been kept solid in concrete.
113
00:07:22,300 --> 00:07:24,809
A time capsule?
114
00:07:24,810 --> 00:07:27,219
Is there something inside it?
115
00:07:27,220 --> 00:07:29,549
Yeah, we need to break it to get inside.
116
00:07:29,550 --> 00:07:32,209
We're breaking it, then?!
117
00:07:32,210 --> 00:07:33,430
Hold it, meat head!
118
00:07:34,460 --> 00:07:37,510
If I'm right, there's glass in this.
119
00:07:37,960 --> 00:07:43,400
We're going to need someone with both
power and speed to crack it swiftly.
120
00:07:46,480 --> 00:07:48,590
So fast!
121
00:07:51,700 --> 00:07:53,689
There's something inside!
122
00:07:53,690 --> 00:07:55,430
It's some kind of silver chunk.
123
00:08:00,910 --> 00:08:04,339
It's silver because it's
wrapped in aluminum foil.
124
00:08:04,340 --> 00:08:06,080
If we wash it with hydrochloric acid...
125
00:08:10,950 --> 00:08:12,499
It's actually glass!
126
00:08:12,500 --> 00:08:13,739
A saucer?
127
00:08:13,740 --> 00:08:16,969
It looks like they cut out the
bottom of a bottle or something.
128
00:08:16,970 --> 00:08:18,429
A saucer.
129
00:08:18,430 --> 00:08:19,849
Speaker.
130
00:08:19,850 --> 00:08:21,630
Speaking with needles.
131
00:08:23,300 --> 00:08:25,520
Does that remind you of anything?
132
00:08:28,780 --> 00:08:30,150
It's a record!
133
00:08:30,600 --> 00:08:34,530
My dad and the crew's voices are on there.
134
00:08:35,980 --> 00:08:38,779
They bothered to leave
us a voice recording.
135
00:08:38,780 --> 00:08:40,950
Let's hear what they had to say.
136
00:08:42,220 --> 00:08:46,100
I'll kill you if it isn't
something exhilarating,
137
00:08:46,910 --> 00:08:48,510
you deadbeat dad.
138
00:08:49,340 --> 00:08:52,259
Chrome was right.
139
00:08:52,260 --> 00:08:54,030
Science truly is beautiful.
140
00:08:54,790 --> 00:09:01,770
It lets Senku-san's father
speak to him from heaven.
141
00:09:02,790 --> 00:09:08,650
Now, thousands of years later,
traveling through time with science.
142
00:09:17,430 --> 00:09:18,669
Hey, Senku...
143
00:09:18,670 --> 00:09:22,619
Does that mean that "record"
thing can trap sound?
144
00:09:22,620 --> 00:09:26,129
B-B-But you can't even catch sound.
145
00:09:26,130 --> 00:09:28,099
I'm so confused.
146
00:09:28,100 --> 00:09:29,170
How?
147
00:09:29,480 --> 00:09:32,630
The way a record works
is ridiculously simple.
148
00:09:33,190 --> 00:09:35,550
Hella lit!
149
00:09:36,380 --> 00:09:40,250
You make a needle vibrate with sound,
which digs grooves into the record.
150
00:09:40,700 --> 00:09:44,059
And then, if you run a needle
over the grooves to vibrate it,
151
00:09:44,060 --> 00:09:46,580
it'll make the same sounds that dug them.
152
00:09:47,030 --> 00:09:49,440
Hella lit!
153
00:09:49,750 --> 00:09:53,530
Digging grooves in glass
makes it store sound?
154
00:09:54,230 --> 00:09:55,969
That's a surprise.
155
00:09:55,970 --> 00:09:57,949
Senku's dad is awesome!
156
00:09:57,950 --> 00:10:00,089
Nah, that's not true.
157
00:10:00,090 --> 00:10:02,049
Byakuya couldn't have done it.
158
00:10:02,050 --> 00:10:04,510
It must have been the people
with him that made it.
159
00:10:05,940 --> 00:10:09,439
Astronauts are all science elites.
160
00:10:09,440 --> 00:10:12,590
All of them except Byakuya,
who got in by luck.
161
00:10:13,300 --> 00:10:16,890
Although he might have been the
one who came up with the idea.
162
00:10:17,420 --> 00:10:20,170
He's the only one who'd
think of something so lame.
163
00:10:34,750 --> 00:10:38,739
I bet we could make a record if
we used the bottom of a bottle.
164
00:10:38,740 --> 00:10:41,129
Th-That sounds like a good idea.
165
00:10:41,130 --> 00:10:43,829
Glass is a lot more durable than plastic.
166
00:10:43,830 --> 00:10:46,749
Preserved correctly, it could
last tens of thousands of years.
167
00:10:46,750 --> 00:10:48,049
Huh...
168
00:10:48,050 --> 00:10:49,789
Did you know that?
169
00:10:49,790 --> 00:10:51,099
Not at all.
170
00:10:51,100 --> 00:10:53,859
I just thought it could
work because it's round.
171
00:10:53,860 --> 00:10:57,089
You could have just said "yes," pops.
172
00:10:57,090 --> 00:11:01,970
Well, anyway, that's that.
So give me a hand, guys.
173
00:11:04,640 --> 00:11:06,539
Hey, they left.
174
00:11:06,540 --> 00:11:10,469
Come on! Be nicer to the old man!
175
00:11:10,470 --> 00:11:13,059
Shamil!
176
00:11:13,060 --> 00:11:16,909
We don't have enough parts, old man.
177
00:11:16,910 --> 00:11:19,900
There might be something
we can use on the Soyuz.
178
00:11:28,140 --> 00:11:30,119
Hey!
179
00:11:30,120 --> 00:11:32,210
I found something!
180
00:11:34,750 --> 00:11:37,790
My buddy, the electric shaver!
181
00:11:39,110 --> 00:11:44,140
Sorry, mister shaver.
Your motor won't go to waste.
182
00:11:46,540 --> 00:11:51,600
We can make a record player pretty
easily using the things we've made so far.
183
00:11:52,140 --> 00:11:54,480
We'll use the gear from
the cotton candy machine.
184
00:11:54,930 --> 00:11:56,740
I went and got it.
185
00:11:57,530 --> 00:12:00,529
Destroying Father's
shield was well worth it.
186
00:12:00,530 --> 00:12:02,070
It's doing so much good.
187
00:12:02,540 --> 00:12:08,410
Your father's happy as long
as it's useful to you.
188
00:12:09,190 --> 00:12:14,049
This is how people become cogs
in society as they get older.
189
00:12:14,050 --> 00:12:15,099
Literally.
190
00:12:15,100 --> 00:12:18,420
No one asked for your words of wisdom.
191
00:12:20,010 --> 00:12:21,420
I'm back.
192
00:12:21,970 --> 00:12:24,750
I use this when I'm knitting.
193
00:12:25,610 --> 00:12:27,600
This is perfect.
194
00:12:28,530 --> 00:12:30,089
A bone needle.
195
00:12:30,090 --> 00:12:33,350
The playback side of making
a record is dead easy.
196
00:12:33,790 --> 00:12:36,629
Recording is another matter.
197
00:12:36,630 --> 00:12:39,390
You're cutting glass,
so you need a hard rock.
198
00:12:40,300 --> 00:12:42,490
Like corundum or diamond, right?
199
00:12:44,950 --> 00:12:46,200
Please, use this.
200
00:12:48,700 --> 00:12:50,430
I don't know...
201
00:12:51,310 --> 00:12:53,089
It's diamond.
202
00:12:53,090 --> 00:12:55,179
Isn't that your wedding ring?
203
00:12:55,180 --> 00:12:56,960
You can't. That's too important.
204
00:12:59,410 --> 00:13:01,169
I don't wear it all the time, anyway.
205
00:13:01,170 --> 00:13:02,899
It gets in the way.
206
00:13:02,900 --> 00:13:06,330
I'm sure the diamond will be happier
serving as a record needle.
207
00:13:06,970 --> 00:13:08,549
But in exchange,
208
00:13:08,550 --> 00:13:12,470
you have to let us in on building
the recorder and making recordings.
209
00:13:14,410 --> 00:13:15,730
Thanks, guys.
210
00:13:27,490 --> 00:13:28,909
Yeah!
211
00:13:28,910 --> 00:13:31,490
That took no time at all!
212
00:13:32,120 --> 00:13:35,500
Record player acquired!!
213
00:13:37,030 --> 00:13:38,419
What's going on?
214
00:13:38,420 --> 00:13:40,840
Apparently, we're going to hear
the voices of the founders.
215
00:13:41,450 --> 00:13:43,279
The founders?
216
00:13:43,280 --> 00:13:46,589
The voices of people from
thousands of years ago?
217
00:13:46,590 --> 00:13:48,049
All right.
218
00:13:48,050 --> 00:13:49,469
Let's spin it, Ginro.
219
00:13:49,470 --> 00:13:50,679
Okay.
220
00:13:50,680 --> 00:13:54,220
I've gotten good at spinning this,
from the cotton candy machine.
221
00:14:06,740 --> 00:14:08,530
I don't know who's listening to this,
222
00:14:09,230 --> 00:14:13,030
hundreds, maybe thousands
of years from now...
223
00:14:14,070 --> 00:14:18,080
But I'm the astronaut Ishigami Byakuya.
224
00:14:20,330 --> 00:14:23,209
Shut up. I can't hear.
225
00:14:23,210 --> 00:14:26,399
This is the voice of the
founder of Ishigami Village...
226
00:14:26,400 --> 00:14:29,470
Senku's father's actual voice!
227
00:14:31,010 --> 00:14:33,220
Just kidding!
228
00:14:33,540 --> 00:14:36,680
That's it for the stuffy formalities.
229
00:14:38,710 --> 00:14:43,900
You revived from the petrification, and
now you're listening to this recording.
230
00:14:44,630 --> 00:14:47,369
Senku, it's you, isn't it?
231
00:14:47,370 --> 00:14:49,150
I can tell.
232
00:14:49,970 --> 00:14:55,420
Hundreds, thousands, maybe an
unthinkable number of years later,
233
00:14:55,930 --> 00:14:58,660
I'm making my final call to you.
234
00:14:59,160 --> 00:15:02,710
Not that I can hear you...
235
00:15:03,620 --> 00:15:05,970
Senku, don't forget.
236
00:15:06,770 --> 00:15:10,290
I've always, always...
237
00:15:12,270 --> 00:15:17,229
Nah, you don't need that dramatic
father-and-son crap, do you?
238
00:15:17,230 --> 00:15:18,990
Let's get right to business.
239
00:15:20,070 --> 00:15:21,480
You really do get it.
240
00:15:21,810 --> 00:15:24,059
He's so cold to his father.
241
00:15:24,060 --> 00:15:27,980
You're really not any better, Kohaku.
242
00:15:30,530 --> 00:15:33,879
Senku, if you're still having a hard time
243
00:15:33,880 --> 00:15:37,970
winning over the hearts of the villagers,
244
00:15:38,580 --> 00:15:40,820
let them hear this.
245
00:15:46,510 --> 00:15:50,580
To those for whom the
light of music has dimmed!
246
00:16:22,250 --> 00:16:24,709
Why a record, all of a sudden?
247
00:16:24,710 --> 00:16:26,960
I've been thinking the whole time...
248
00:16:27,340 --> 00:16:30,379
How do we keep all the
knowledge and fun stuff that
249
00:16:30,380 --> 00:16:33,590
humanity's come up with
from disappearing?
250
00:16:34,220 --> 00:16:35,340
Besides...
251
00:16:36,090 --> 00:16:41,140
I wanted to leave something that would
be exhilarating for Senku to hear.
252
00:17:57,810 --> 00:17:58,810
Song...
253
00:17:58,990 --> 00:18:01,619
But it's too pretty.
254
00:18:01,620 --> 00:18:03,390
It's the voice of an angel.
255
00:18:04,900 --> 00:18:06,459
It's so amazing!
256
00:18:06,460 --> 00:18:08,319
The song is so...
257
00:18:08,320 --> 00:18:09,290
It's so amazing!
258
00:18:09,291 --> 00:18:10,730
- It's amazing!
- Your vocabulary...
259
00:18:11,070 --> 00:18:16,539
Lilian-chan was one of the
top singers of our age.
260
00:18:16,540 --> 00:18:19,320
Imagine that being the first song you hear.
261
00:18:19,700 --> 00:18:20,939
Oh, man.
262
00:18:20,940 --> 00:18:22,890
Two million years of humanity...
263
00:18:23,460 --> 00:18:24,909
Oh, man!
264
00:18:24,910 --> 00:18:29,040
Senku, was there all kinds of awesome
music like this in the past?
265
00:18:30,410 --> 00:18:31,639
Yeah.
266
00:18:31,640 --> 00:18:33,340
And not just music.
267
00:18:33,810 --> 00:18:37,800
Games, TV, comics, movies...
268
00:18:38,970 --> 00:18:44,310
All entertainment that
science made possible.
269
00:18:44,830 --> 00:18:48,570
There was a ton of incredibly
fun stuff all over the world.
270
00:18:49,060 --> 00:18:54,950
The real thing's gone
now, but it's all there...
271
00:18:57,230 --> 00:18:58,540
in people's hearts.
272
00:19:03,190 --> 00:19:06,020
I'm going to let all of you see it,
273
00:19:06,450 --> 00:19:12,040
once we take down the Tsukasa Empire
and revive all the world's statues.
274
00:19:15,140 --> 00:19:17,539
I really want to see everything!
275
00:19:17,540 --> 00:19:19,800
This is so damn exciting!
276
00:19:20,150 --> 00:19:22,019
All the world's statues!
277
00:19:22,020 --> 00:19:24,299
Let's revive them all!
278
00:19:24,300 --> 00:19:29,270
So our first step is to take down the
so-called Tsukasa Empire, is that right?
279
00:19:29,680 --> 00:19:31,319
This is awesome.
280
00:19:31,320 --> 00:19:33,400
Everyone's totally pumped!
281
00:19:33,770 --> 00:19:36,380
Your dad's got skill.
282
00:19:37,030 --> 00:19:39,150
He's motivated the entire village.
283
00:19:37,030 --> 00:19:40,310
{\an8}We must defeat the enemy quickly
and revive all those statues.
284
00:19:40,311 --> 00:19:43,860
To revive all the people
who've been petrified.
285
00:19:41,470 --> 00:19:42,470
{\an8}Yes.
286
00:19:43,860 --> 00:19:46,909
All with just Lilian-chan's singing.
287
00:19:46,910 --> 00:19:51,249
Doesn't this also wash away
your guilt for having dragged
288
00:19:51,250 --> 00:19:54,420
the villagers into a war?
289
00:19:57,300 --> 00:20:00,820
I've never had that kind of guilt.
290
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
Senku.
291
00:20:10,010 --> 00:20:13,690
You actually made what you
said that day come true.
292
00:20:17,830 --> 00:20:21,550
Just like you said on
the day we first met...
293
00:20:25,490 --> 00:20:29,670
This whole village has
become a nation of science.
294
00:20:33,740 --> 00:20:35,500
So it's finally beginning.
295
00:20:35,970 --> 00:20:39,129
The battle between the kingdom of
science and the Tsukasa Empire.
296
00:20:39,130 --> 00:20:40,210
Yeah!
297
00:20:40,540 --> 00:20:44,169
We better get that second cell
phone built and bring it over.
298
00:20:44,170 --> 00:20:49,100
Which means, Senku-chan,
those two are finally up to bat.
299
00:20:49,430 --> 00:20:50,579
Yeah.
300
00:20:50,580 --> 00:20:52,350
We're finally connecting.
301
00:20:53,610 --> 00:20:59,110
The entire kingdom of science,
the whole of its might.
302
00:21:01,190 --> 00:21:04,610
It's almost been a year now, huh?
303
00:21:05,090 --> 00:21:06,360
Yeah.
304
00:21:07,620 --> 00:21:09,129
We're waiting for you, Sen-
305
00:21:09,130 --> 00:21:11,929
Don't raise your voice, Taiju-kun!
306
00:21:11,930 --> 00:21:14,370
Shoot! That's right!
307
00:21:16,510 --> 00:21:17,570
Senku...
308
00:21:31,820 --> 00:21:34,729
Spring is not far off.
309
00:21:34,730 --> 00:21:35,950
Yeah.
310
00:21:36,990 --> 00:21:39,360
The final battle with Senku is near.
311
00:21:41,110 --> 00:21:42,569
Now...
312
00:21:42,570 --> 00:21:48,340
Let's snuff the flame of science forever
and build a new, untarnished world.
313
00:21:59,530 --> 00:22:02,500
The final battle against the
Tsukasa Empire, on our home turf...
314
00:22:04,980 --> 00:22:08,010
It's the beginning of the Stone Wars.
315
00:22:16,820 --> 00:22:19,890
This is exhilarating.
316
00:22:25,690 --> 00:22:31,120
{\an8}Season 2 Confirmed.
317
00:24:01,160 --> 00:24:09,160
This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and
making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.
22621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.