All language subtitles for Dr.Stone.S01E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:08,269 Listen, all! 2 00:00:08,270 --> 00:00:14,900 From this day forth, this man, Senku, is the new chief of Ishigami Village! 3 00:00:16,820 --> 00:00:18,780 Ishigami Village? 4 00:00:20,570 --> 00:00:22,290 Yes, Senku. 5 00:00:23,900 --> 00:00:29,300 I've known about you for a long time. 6 00:00:30,730 --> 00:00:35,190 Your name is Ishigami Senku. 7 00:00:40,140 --> 00:00:44,100 Thanks. Everything finally makes sense now. 8 00:00:44,500 --> 00:00:50,609 If everyone on the planet was petrified, who first made this village? 9 00:00:50,610 --> 00:00:56,200 Why do you and Kohaku clearly have foreign blood in you? 10 00:00:56,520 --> 00:00:59,120 All the mysteries are solved. 11 00:01:01,080 --> 00:01:05,769 No, sorry... None of it makes sense to me. 12 00:01:05,770 --> 00:01:10,359 Yeah. How does Senku happen to have the same name as the village? 13 00:01:10,360 --> 00:01:13,030 Wait, Ruri, you knew about Senku? 14 00:01:14,900 --> 00:01:18,760 I probably come up in your priestess mythology, don't I? 15 00:01:20,020 --> 00:01:21,020 Yes. 16 00:01:21,860 --> 00:01:25,889 Mythology? You mean like Momotaro with the gorilla and all that? 17 00:01:25,890 --> 00:01:28,799 No wonder you people know about folk tales 18 00:01:28,800 --> 00:01:31,609 and giant animals you would never have seen before. 19 00:01:31,610 --> 00:01:34,990 Yeah, Ruri-nee taught us about all kinds of things. 20 00:01:35,340 --> 00:01:39,179 The stories the priestess uses to pass down knowledge to the next generation, 21 00:01:39,180 --> 00:01:40,650 the Hundred Tales. 22 00:01:42,950 --> 00:01:44,250 Ruri. 23 00:01:45,690 --> 00:01:49,069 This last story, the hundredth, 24 00:01:49,070 --> 00:01:54,260 is believed to be a true story that happened a long, long time ago. 25 00:01:56,650 --> 00:02:04,610 The story my mother told me was very powerful, and very kind. 26 00:02:05,850 --> 00:02:09,770 The hundredth story of the Hundred Tales. 27 00:02:14,740 --> 00:02:16,280 Its title is... 28 00:02:18,060 --> 00:02:19,740 "Ishigami Senku." 29 00:03:51,310 --> 00:03:56,040 A Tale for the Ages. 30 00:04:04,300 --> 00:04:07,990 Why do you keep following me, Moon? 31 00:04:16,460 --> 00:04:20,530 Even if I juke it really hard, it follows me ten billion percent of the time. 32 00:04:22,460 --> 00:04:29,450 Ever since he was very young, the boy, Senku, showed interest in anything strange. 33 00:04:32,940 --> 00:04:37,210 Maybe it has a crush on you, Senku. 34 00:04:38,710 --> 00:04:41,079 I don't need that crap right now. 35 00:04:41,080 --> 00:04:43,419 I'm talking serious science. 36 00:04:43,420 --> 00:04:45,870 What kind of preschooler are you? 37 00:04:47,950 --> 00:04:50,169 The reason the Moon looks like it's following you 38 00:04:50,170 --> 00:04:52,679 is because it's super-duper far away. 39 00:04:52,680 --> 00:05:00,529 It's especially far away for me, since I failed the astronaut exam. 40 00:05:00,530 --> 00:05:03,940 I don't care about your wistful poetry right now, either. 41 00:05:04,650 --> 00:05:08,399 My leg cramped up in the middle of the clothed swimming exam. 42 00:05:08,400 --> 00:05:10,739 I was never a good swimmer to begin with. 43 00:05:10,740 --> 00:05:12,450 That was rough. 44 00:05:12,970 --> 00:05:15,909 When's the next time they'll be recruiting astronauts? 45 00:05:15,910 --> 00:05:17,629 Who knows? 46 00:05:17,630 --> 00:05:19,840 It's something like once per decade. 47 00:05:24,270 --> 00:05:25,839 I'm going to space. 48 00:05:25,840 --> 00:05:27,420 An astronaut! 49 00:05:27,421 --> 00:05:33,770 What I want to become. 50 00:05:27,420 --> 00:05:29,549 That's a great dream. 51 00:05:29,550 --> 00:05:31,139 Well, when you grow up... 52 00:05:31,140 --> 00:05:33,770 No, I'm going immediately. 53 00:05:34,110 --> 00:05:36,769 Senku loves space as much as I do, 54 00:05:36,770 --> 00:05:40,769 but he thinks for himself and builds things for himself. 55 00:05:40,770 --> 00:05:44,400 He was thoroughly hooked on the fascination of science. 56 00:05:50,700 --> 00:05:52,450 Hirosue University. 57 00:05:53,100 --> 00:05:54,449 What's your next class? 58 00:05:54,450 --> 00:05:55,590 My grades are so bad. 59 00:05:58,120 --> 00:06:00,575 {\an7}JAXA Accepting Astronaut Candidate Applications. 60 00:06:00,576 --> 00:06:02,880 {\an4}Accepting Applications for Astronaut Candidates. 61 00:05:59,940 --> 00:06:02,879 JAXA astronaut candidates... 62 00:06:02,880 --> 00:06:05,260 The first time they've hired in ten years. 63 00:06:07,380 --> 00:06:09,390 Accepting Astronaut Candidate Applications. 64 00:06:12,140 --> 00:06:15,850 Science Lab. 65 00:06:23,730 --> 00:06:26,230 What are we doing with this thing, Senku? 66 00:06:32,150 --> 00:06:33,619 My hand's moving on its own! 67 00:06:33,620 --> 00:06:36,029 What the heck?! 68 00:06:36,030 --> 00:06:37,769 Of course it is. 69 00:06:37,770 --> 00:06:40,500 I'm sending electricity straight into the muscles. 70 00:06:59,850 --> 00:07:03,110 What is this weird suit? 71 00:07:10,740 --> 00:07:14,439 My limbs are twitching and doing breaststrokes on their own! 72 00:07:14,440 --> 00:07:17,859 The clothed swimming test is your biggest issue with the exam, right? 73 00:07:17,860 --> 00:07:19,969 We'll pound the motions into your muscles 74 00:07:19,970 --> 00:07:22,249 with the electrode training suit from hell. 75 00:07:22,250 --> 00:07:24,790 I can't swim in this thing! 76 00:07:35,140 --> 00:07:37,140 Astronaut Selection Exam Venue. 77 00:07:45,220 --> 00:07:48,569 He made that crazy suit himself? In fifth grade? 78 00:07:48,570 --> 00:07:50,709 So was it actually useful? 79 00:07:50,710 --> 00:07:52,299 Of course not. 80 00:07:52,300 --> 00:07:53,660 I figured. 81 00:07:54,890 --> 00:07:56,090 Though... 82 00:07:57,270 --> 00:08:01,959 Senku made it just for me. 83 00:08:01,960 --> 00:08:06,139 I had to swim in it, even if it killed me. 84 00:08:06,140 --> 00:08:10,219 In the end, I managed to make it through the clothed swimming test, 85 00:08:10,220 --> 00:08:13,090 and I made it here to the interview. 86 00:08:13,700 --> 00:08:17,680 I'm going to become an astronaut and go into space, no matter what. 87 00:08:18,010 --> 00:08:20,570 And I'm going to work for science. 88 00:08:21,180 --> 00:08:25,380 That's the only way I can repay Senku. 89 00:08:27,440 --> 00:08:31,709 5 Years Later - 90 00:08:31,710 --> 00:08:34,860 The crew has begun boarding. 91 00:08:35,180 --> 00:08:38,869 The launch of the Soyuz rocket is about to commence. 92 00:08:38,870 --> 00:08:40,280 {\an8}- There's also an astronaut from Japan. - Hey, are you terrestrial TV? 93 00:08:40,281 --> 00:08:41,060 {\an8}Online? 94 00:08:41,061 --> 00:08:43,710 Planning a long-term stay on the International Space Station... 95 00:08:41,060 --> 00:08:43,180 {\an8}Either way, this is live, right? 96 00:08:44,810 --> 00:08:47,919 It's Ishigami Byakuya-san! 97 00:08:47,920 --> 00:08:51,389 Senku, knowing you, 98 00:08:51,390 --> 00:08:55,119 you probably aren't watching the broadcast, but just in case... 99 00:08:55,120 --> 00:08:58,760 I'm going to bring home tons of scientific gifts for you. 100 00:08:59,200 --> 00:09:00,639 {\an8}Just wait! 101 00:09:00,640 --> 00:09:02,779 Oh, shut up. 102 00:09:02,780 --> 00:09:06,460 {\an8}Shoot, I gotta go. They're going to leave me behind. 103 00:09:03,180 --> 00:09:05,679 Wait, is that your dad, Ishigami-kun? 104 00:09:05,680 --> 00:09:07,480 Let me see! 105 00:09:06,460 --> 00:09:08,110 {\an8}Students, class is still in session. 106 00:09:27,710 --> 00:09:31,150 The man who started the first generation of Ishigami Village... 107 00:09:32,750 --> 00:09:34,880 was Ishigami Byakuya. 108 00:09:35,780 --> 00:09:37,660 My father. 109 00:09:48,690 --> 00:09:50,229 This is the Soyuz. 110 00:09:50,230 --> 00:09:55,690 Commencing final preparations for docking with the International Space Station. 111 00:10:11,790 --> 00:10:13,590 Docking successful. 112 00:10:21,510 --> 00:10:24,959 Welcome to the International Space Station! 113 00:10:24,960 --> 00:10:27,020 Y-You've had a long journey. 114 00:10:28,460 --> 00:10:29,849 Pleasure to work with you. 115 00:10:29,850 --> 00:10:31,689 Sorry about my husband. 116 00:10:31,690 --> 00:10:35,479 He's got a huge voice for someone with no balls. 117 00:10:35,480 --> 00:10:37,469 I'm Ishigami Byakuya. 118 00:10:37,470 --> 00:10:39,289 This is Shamil. 119 00:10:39,290 --> 00:10:40,320 Nice to meet you. 120 00:10:42,260 --> 00:10:44,789 Why are these hallways so narrow? 121 00:10:44,790 --> 00:10:47,750 I'm not the same as y'all. 122 00:10:48,060 --> 00:10:51,169 I spent 50 million dollars to buy a seat in the Soyuz. 123 00:10:51,170 --> 00:10:53,959 I'm a space tourist, I'll have you know. 124 00:10:53,960 --> 00:11:00,180 And this is how you greet me, Diva Lillian? 125 00:11:00,850 --> 00:11:02,309 Don't tell me you don't know me! 126 00:11:02,310 --> 00:11:04,609 N-No, of course I do. 127 00:11:04,610 --> 00:11:06,259 I even have your CDs. 128 00:11:06,260 --> 00:11:08,179 Then you get it, don't you? 129 00:11:08,180 --> 00:11:09,180 I do. 130 00:11:09,181 --> 00:11:10,309 C-Calm down. 131 00:11:10,310 --> 00:11:11,900 Do you really? 132 00:11:19,900 --> 00:11:22,199 Why are you laughing, Byakuya? 133 00:11:22,200 --> 00:11:24,239 I could have kept it up a while longer. 134 00:11:24,240 --> 00:11:25,639 Jeez! 135 00:11:25,640 --> 00:11:29,459 Sorry, it was just so bad. 136 00:11:29,460 --> 00:11:31,519 Who even talks like that? 137 00:11:31,520 --> 00:11:33,259 What a way to start our stay. 138 00:11:33,260 --> 00:11:36,460 Stop laughing and make her stop, old man. 139 00:11:36,890 --> 00:11:39,260 I'm truly sorry, everyone. 140 00:11:39,740 --> 00:11:41,689 I'm Lillian Weinberg. 141 00:11:41,690 --> 00:11:43,709 I look forward to this coming week. 142 00:11:43,710 --> 00:11:46,720 I'll try my best not to get in the way. 143 00:11:48,910 --> 00:11:51,410 I thought the next week was going to be hell. 144 00:11:52,170 --> 00:11:54,809 You got us good. 145 00:11:54,810 --> 00:11:59,110 If you were being serious, one more minute and I would have killed you. 146 00:11:59,560 --> 00:12:01,950 I'm Dalia. Nice to meet you. 147 00:12:02,560 --> 00:12:06,370 That trembling giant over there is my husband, Yakov. 148 00:12:07,820 --> 00:12:10,469 I thought I was going to have a heart attack. 149 00:12:10,470 --> 00:12:13,729 Dalia and I were both doctors. 150 00:12:13,730 --> 00:12:16,889 Talk to us if you ever feel sick. 151 00:12:16,890 --> 00:12:18,959 That's reassuring. Thank you. 152 00:12:18,960 --> 00:12:21,579 Yakov's good to have around. 153 00:12:21,580 --> 00:12:24,249 It's his second time in space, after all. 154 00:12:24,250 --> 00:12:26,929 He's a bit of a wimp, but he's a veteran. 155 00:12:26,930 --> 00:12:28,989 Why are you acting like you're such a hotshot? 156 00:12:28,990 --> 00:12:30,889 Knock it off, old man. 157 00:12:30,890 --> 00:12:33,249 I'm kind of a big deal. 158 00:12:33,250 --> 00:12:35,669 You, too. Don't get full of yourself. 159 00:12:35,670 --> 00:12:38,399 The girl behind him is Connie. 160 00:12:38,400 --> 00:12:40,250 She was a staffer at NASA. 161 00:12:43,470 --> 00:12:45,300 I-I'm... 162 00:12:46,580 --> 00:12:52,410 I'm a huge fan of yours, Lillian-san! 163 00:12:53,460 --> 00:12:54,460 Huh? 164 00:12:56,460 --> 00:12:59,500 That came out of nowhere, Connie. 165 00:12:59,960 --> 00:13:01,289 Um... 166 00:13:01,290 --> 00:13:02,980 That's all. 167 00:13:03,690 --> 00:13:05,299 Come on, Connie-chan. 168 00:13:05,300 --> 00:13:08,849 Get in there and demand an autograph. 169 00:13:08,850 --> 00:13:10,219 Go on! 170 00:13:10,220 --> 00:13:14,049 May I... have your... autograph? 171 00:13:14,050 --> 00:13:15,520 Sure, of course. 172 00:13:17,100 --> 00:13:18,910 Thank you! 173 00:13:19,580 --> 00:13:22,569 Did you see my assist?! 174 00:13:22,570 --> 00:13:27,719 Well, I guess it's time to set the stage for a proper greeting for Diva Lillian, 175 00:13:27,720 --> 00:13:30,380 who spent 50 million to get here. 176 00:13:32,630 --> 00:13:35,269 This'll be our background music for the rest of the trip. 177 00:13:35,270 --> 00:13:36,619 Agreed! 178 00:13:36,620 --> 00:13:38,399 Let's play it at least a hundred times a day. 179 00:13:38,400 --> 00:13:41,619 No! Please, no! That's too embarrassing! 180 00:13:41,620 --> 00:13:43,800 I'm sorry, I really am! 181 00:15:09,220 --> 00:15:12,180 That concludes my mini-concert in space. 182 00:15:13,390 --> 00:15:15,809 I'm not masochistic enough to want to sing live 183 00:15:15,810 --> 00:15:17,319 in front of my astronaut buddies, 184 00:15:17,320 --> 00:15:19,369 so you'll have to let me off the hook now. 185 00:15:19,370 --> 00:15:21,770 See you, fans! 186 00:15:24,590 --> 00:15:28,280 Aren't y'all going to use the comms, Shamil and Byakuya? 187 00:15:28,820 --> 00:15:30,320 To contact your family or anything? 188 00:15:30,650 --> 00:15:32,179 No need. 189 00:15:32,180 --> 00:15:33,869 I don't have family. 190 00:15:33,870 --> 00:15:35,049 What about you, Byakuya? 191 00:15:35,050 --> 00:15:39,769 I have a son named Senku, 192 00:15:39,770 --> 00:15:42,949 but he's a bratty kid, like Shamil here. 193 00:15:42,950 --> 00:15:45,759 He has no interest in staying in touch. 194 00:15:45,760 --> 00:15:51,130 He's probably focused on his research right about now. 195 00:15:54,460 --> 00:15:57,139 The distribution of posts about stone swallow figures 196 00:15:57,140 --> 00:16:00,179 being found around the world is proportional 197 00:16:00,180 --> 00:16:03,060 to the distribution of swallow populations. 198 00:16:03,450 --> 00:16:06,560 Calculating statistical significance would be overkill. 199 00:16:06,940 --> 00:16:11,820 Which means these stone figures are real swallows that have been petrified. 200 00:16:12,290 --> 00:16:15,339 Swallows being petrified all over the world? 201 00:16:15,340 --> 00:16:17,910 That's so insane, it's hilarious. 202 00:16:18,460 --> 00:16:20,450 This is exhilarating. 203 00:16:28,630 --> 00:16:29,630 Can't sleep? 204 00:16:30,970 --> 00:16:32,260 Sorry, was I too loud? 205 00:16:33,650 --> 00:16:36,550 So loud, my eardrums popped. 206 00:16:40,350 --> 00:16:41,850 Sorry about that. 207 00:16:42,300 --> 00:16:44,480 You really like singing, huh? 208 00:16:48,110 --> 00:16:49,979 I've been singing my whole life. 209 00:16:49,980 --> 00:16:51,690 Since you were a kid? 210 00:16:52,580 --> 00:16:56,610 I picked up a record in the trash one day. 211 00:16:57,460 --> 00:17:02,410 I've been listening to songs every day since. 212 00:17:02,830 --> 00:17:06,710 Then, one day, my record player broke down. 213 00:17:07,070 --> 00:17:09,650 After that, I started singing for myself. 214 00:17:10,100 --> 00:17:13,070 Singing was just so much fun. 215 00:17:14,130 --> 00:17:19,770 I want all kinds of people from all around the world to hear me sing. 216 00:17:20,580 --> 00:17:26,159 If it makes people appreciate the world and feel glad they were born, 217 00:17:26,160 --> 00:17:28,140 that would make me so happy. 218 00:17:28,980 --> 00:17:32,440 Just as I felt back then... 219 00:17:35,590 --> 00:17:37,289 Sorry about that. 220 00:17:37,290 --> 00:17:39,570 This is seriously embarrassing. 221 00:17:42,790 --> 00:17:43,790 Hey... 222 00:17:45,020 --> 00:17:50,040 Would you mind letting Senku hear you sing someday, too? 223 00:17:53,430 --> 00:17:54,430 Of course. 224 00:17:57,240 --> 00:17:58,769 Hey! 225 00:17:58,770 --> 00:18:00,489 I'm miso soup! 226 00:18:00,490 --> 00:18:01,569 Help me! 227 00:18:01,570 --> 00:18:03,499 I don't want to get eaten! 228 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Whew, I'm flying! 229 00:18:04,501 --> 00:18:05,619 Zero gravity! 230 00:18:05,620 --> 00:18:07,980 I'm free! 231 00:18:11,350 --> 00:18:12,889 Oh, no, you don't! 232 00:18:12,890 --> 00:18:14,540 What are you doing? 233 00:18:16,620 --> 00:18:19,780 Want to try some Japanese, Shamil? 234 00:18:20,990 --> 00:18:23,239 This nutrient jelly is enough for me. 235 00:18:23,240 --> 00:18:25,099 For every meal?! 236 00:18:25,100 --> 00:18:27,210 D-Don't you get tired of it? 237 00:18:31,390 --> 00:18:32,390 Here. 238 00:18:35,090 --> 00:18:36,630 What's that? Noodles? 239 00:18:37,060 --> 00:18:39,630 It's ramen that I had custom-made. 240 00:18:39,970 --> 00:18:44,140 It's the same taste you can get at the popular spot my son Senku and I frequented. 241 00:18:44,550 --> 00:18:49,179 I don't deny that you have good taste, but you're pampering us. 242 00:18:49,180 --> 00:18:53,239 The Space Agency people are here to work. 243 00:18:53,240 --> 00:18:56,279 Humans don't need to have fun to survive. 244 00:18:56,280 --> 00:18:58,669 Come on, just try it. 245 00:18:58,670 --> 00:18:59,780 It'll shock you. 246 00:19:15,000 --> 00:19:16,139 See? 247 00:19:16,140 --> 00:19:17,649 Isn't it scary good? 248 00:19:17,650 --> 00:19:19,930 Really? Can I try some? 249 00:19:21,350 --> 00:19:22,760 No... 250 00:19:23,540 --> 00:19:24,679 Look. 251 00:19:24,680 --> 00:19:26,150 Outside the window. 252 00:19:27,580 --> 00:19:28,650 At Earth. 253 00:19:38,150 --> 00:19:39,540 Senku! 254 00:20:12,390 --> 00:20:13,519 Why?! 255 00:20:13,520 --> 00:20:16,499 I can't get in touch with either NASA or Roscosmos! 256 00:20:16,500 --> 00:20:17,370 Is it broken? 257 00:20:17,371 --> 00:20:19,189 No, no one's responding. 258 00:20:19,190 --> 00:20:22,359 N-No one's responding over amateur radio, either. 259 00:20:22,360 --> 00:20:24,019 That light... 260 00:20:24,020 --> 00:20:25,849 Something must have happened on the surface. 261 00:20:25,850 --> 00:20:27,190 Something terrible. 262 00:20:28,650 --> 00:20:31,020 L-Like a nuclear war? 263 00:20:31,460 --> 00:20:33,710 Don't even talk like that! 264 00:20:35,710 --> 00:20:36,869 Yes! 265 00:20:36,870 --> 00:20:38,099 The Internet works. 266 00:20:38,100 --> 00:20:40,340 Is anyone tweeting about the situation? 267 00:20:45,510 --> 00:20:46,689 No good. 268 00:20:46,690 --> 00:20:49,310 Everyone around the world stopped posting at the same time. 269 00:20:49,970 --> 00:20:52,020 I know! The live cameras! 270 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 There! 271 00:20:59,870 --> 00:21:01,450 What the hell is this? 272 00:21:01,900 --> 00:21:03,090 Statues? 273 00:21:04,130 --> 00:21:05,950 Is this even possible? 274 00:21:17,790 --> 00:21:19,030 Oh, God... 275 00:21:25,340 --> 00:21:26,839 We shouldn't do anything rash. 276 00:21:26,840 --> 00:21:28,659 Let's wait here. 277 00:21:28,660 --> 00:21:31,199 There are seven billion humans on the planet. 278 00:21:31,200 --> 00:21:33,459 Let's wait for the survivors to contact us. 279 00:21:33,460 --> 00:21:34,930 They'll help us! 280 00:21:35,250 --> 00:21:37,029 Wait for how long? 281 00:21:37,030 --> 00:21:38,109 A month? 282 00:21:38,110 --> 00:21:39,110 Two months? 283 00:21:39,660 --> 00:21:41,719 With humanity in this state, 284 00:21:41,720 --> 00:21:45,450 we don't have any hope of a rescue out here in space. 285 00:21:50,790 --> 00:21:52,660 Let's go back to Earth. 286 00:21:54,910 --> 00:21:56,979 What are you talking about, Byakuya?! 287 00:21:56,980 --> 00:21:59,879 I told you, there are seven billion people! 288 00:21:59,880 --> 00:22:01,580 Someone will come help us! 289 00:22:01,581 --> 00:22:02,590 No, Yakov. 290 00:22:04,110 --> 00:22:08,070 We're the last six humans. 291 00:22:09,850 --> 00:22:11,279 Wait for help? 292 00:22:11,280 --> 00:22:12,670 You're wrong. 293 00:22:14,340 --> 00:22:16,750 We're going to help them. 294 00:22:17,230 --> 00:22:20,010 All seven billion humans. 295 00:23:57,620 --> 00:23:59,000 A Hundred Nights and a Thousand Skies. 296 00:23:59,001 --> 00:24:01,000 Next Episode. 297 00:23:58,540 --> 00:24:00,999 A Hundred Nights and a Thousand Skies. 298 00:24:01,000 --> 00:24:09,000 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 21660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.