All language subtitles for Dr.Stone.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,870 --> 00:00:13,820 If I let you live, 2 00:00:15,090 --> 00:00:17,870 you would let civilization develop. 3 00:00:18,570 --> 00:00:21,390 Will you promise that you won't do that? 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,169 What the hell are you talking about? 5 00:00:25,170 --> 00:00:27,329 Why would I ever keep a promise like- 6 00:00:27,330 --> 00:00:29,770 No, you would never lie. 7 00:00:30,300 --> 00:00:31,830 Not to science. 8 00:00:34,430 --> 00:00:41,100 Will you promise here and now, for all eternity, that you'll abandon science? 9 00:00:44,250 --> 00:00:51,480 If you do, I won't have to kill you, Senku. 10 00:00:54,410 --> 00:00:57,070 I can't do that. 11 00:01:03,380 --> 00:01:06,330 I thought that would be your answer. 12 00:01:08,090 --> 00:01:09,989 Do it in one blow. 13 00:01:09,990 --> 00:01:14,650 Making me bleed out forever wouldn't be logical for either of us. 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,330 Don't worry. 15 00:01:17,910 --> 00:01:20,100 I'll bust your cervical nerve in a single blow. 16 00:01:20,390 --> 00:01:23,279 You'll be knocked unconscious instantly, and then you'll die. 17 00:01:23,280 --> 00:01:24,940 I won't make you suffer. 18 00:01:25,530 --> 00:01:27,480 I promise not to miss. 19 00:01:29,590 --> 00:01:30,780 Taiju-kun... 20 00:01:32,440 --> 00:01:34,179 Yuzuriha... 21 00:01:34,180 --> 00:01:36,110 Senku! 22 00:01:36,950 --> 00:01:42,420 Senku, if we'd met 3,700 years ago... 23 00:01:59,850 --> 00:02:04,530 If we'd met before this planet became a stone world... 24 00:02:09,580 --> 00:02:12,620 You may have been my first friend. 25 00:02:28,870 --> 00:02:32,950 Senku! 26 00:02:34,050 --> 00:02:36,179 Good morning, world. 27 00:02:36,180 --> 00:02:38,315 Good Morning World! 28 00:02:38,316 --> 00:02:39,390 Good Morning World! 29 00:02:50,260 --> 00:02:52,949 How far have I walked? 30 00:02:52,950 --> 00:02:56,030 Only the pain in my feet. 31 00:02:56,800 --> 00:03:00,369 Gives me a sense of the distance. 32 00:03:00,370 --> 00:03:06,989 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 33 00:03:06,990 --> 00:03:10,210 Is what keeps me going today. 34 00:03:11,020 --> 00:03:16,079 The mountains of the gods, the palaces of green. 35 00:03:16,080 --> 00:03:21,099 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 36 00:03:21,100 --> 00:03:26,949 I'll go the full distance, there are no limits. 37 00:03:26,950 --> 00:03:30,280 To the ends of the world. 38 00:03:32,070 --> 00:03:33,829 Good morning, world. 39 00:03:33,830 --> 00:03:35,109 Good Morning World! 40 00:03:35,110 --> 00:03:36,909 Good Morning World! 41 00:03:36,910 --> 00:03:40,999 Rid away the impossibility of the dark. 42 00:03:41,000 --> 00:03:46,350 An odyssey turning mythology into the everyday. 43 00:03:46,990 --> 00:03:54,990 In this painstaking journey, turning over every stone. 44 00:03:56,240 --> 00:04:00,680 We'll expand our world. 45 00:04:15,510 --> 00:04:17,900 Senku! 46 00:04:19,110 --> 00:04:20,609 Answer me! 47 00:04:20,610 --> 00:04:22,819 Answer me, please! 48 00:04:22,820 --> 00:04:24,149 No! 49 00:04:24,150 --> 00:04:25,239 This is wrong! 50 00:04:25,240 --> 00:04:26,220 It can't be! 51 00:04:26,221 --> 00:04:31,799 You can't die here, Senku! 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,830 There's no way! 53 00:04:34,780 --> 00:04:36,939 He didn't suffer. 54 00:04:36,940 --> 00:04:42,090 I suggest that, as his friends, you give him a proper farewell. 55 00:04:51,970 --> 00:04:57,839 So long as Yuzuriha could be used as a hostage, Taiju would never attack me. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,970 That was the power dynamic. 57 00:05:01,460 --> 00:05:05,979 But, Taiju, if Senku's death were to enrage you 58 00:05:05,980 --> 00:05:08,820 and drive you to attack me mindlessly... 59 00:05:10,170 --> 00:05:12,410 I'd have to kill you, too. 60 00:05:13,420 --> 00:05:15,330 Please don't lose your head. 61 00:05:38,690 --> 00:05:39,940 Taiju-kun! 62 00:05:40,910 --> 00:05:43,690 Don't worry, Yuzuriha. 63 00:05:44,580 --> 00:05:46,280 I'm calm. 64 00:05:48,670 --> 00:05:51,870 It seems I have no choice but to fight him. 65 00:05:53,230 --> 00:05:55,910 Sorry, Yuzuriha. If it comes to it... 66 00:05:58,980 --> 00:06:01,220 It's okay, Taiju-kun. 67 00:06:02,390 --> 00:06:05,890 The three of us made a promise. 68 00:06:06,430 --> 00:06:07,889 I'm sure it'll work out. 69 00:06:07,890 --> 00:06:09,390 It has to. 70 00:06:13,300 --> 00:06:14,300 Yeah. 71 00:06:14,690 --> 00:06:16,270 Thanks, Yuzuriha! 72 00:06:26,930 --> 00:06:28,700 Why did he throw it in the air? 73 00:06:31,890 --> 00:06:34,030 The boulder is a decoy. 74 00:06:34,350 --> 00:06:37,309 Taiju, I can see you. 75 00:06:37,310 --> 00:06:39,620 No matter what you do, you've lost. 76 00:06:40,210 --> 00:06:42,629 Tsukasa is wary of me. 77 00:06:42,630 --> 00:06:45,250 He wouldn't dare take his eyes off me. 78 00:06:46,300 --> 00:06:49,530 But that's when I have my chance! 79 00:06:52,220 --> 00:06:57,030 Tsukasa-kun's instincts would tell him that Taiju-kun would protect me. 80 00:06:57,490 --> 00:07:01,230 I think he's right, in this stone world. 81 00:07:03,490 --> 00:07:06,630 But like Senku-kun said... 82 00:07:09,860 --> 00:07:13,570 Science levels the playing field for everyone! 83 00:07:26,550 --> 00:07:28,470 It's black powder. 84 00:07:28,990 --> 00:07:30,760 Senku-kun left us... 85 00:07:31,160 --> 00:07:33,130 with science to remember him by. 86 00:07:34,670 --> 00:07:38,890 The three of us made a promise to fight together. 87 00:07:42,630 --> 00:07:47,030 Yuzuriha, Senku, and I... 88 00:07:48,100 --> 00:07:50,550 fight alongside each other in this battle! 89 00:07:54,990 --> 00:07:57,260 Goodbye, Tsukasa! 90 00:08:41,450 --> 00:08:43,700 Taiju would never attack anyone. 91 00:08:44,230 --> 00:08:49,590 He wouldn't have expected me to take so much as a scrape from that. 92 00:08:50,460 --> 00:08:52,490 Goodbye, Tsukasa! 93 00:08:55,750 --> 00:08:57,640 I see. 94 00:09:02,180 --> 00:09:06,189 That's right, Senku. You said it yourself! 95 00:09:06,190 --> 00:09:09,119 If we need to run, we're running together! 96 00:09:09,120 --> 00:09:10,859 I don't care what anyone says. 97 00:09:10,860 --> 00:09:13,550 I know you aren't dead! 98 00:09:14,230 --> 00:09:19,580 You wouldn't die while you still have the goal of restarting civilization from scratch! 99 00:09:27,770 --> 00:09:29,860 What's the point of fleeing? 100 00:09:32,940 --> 00:09:35,850 I shattered his cervical nerve for sure. 101 00:09:40,290 --> 00:09:45,890 There's no way to revive him, especially in this stone world, with no medicine. 102 00:09:46,620 --> 00:09:48,539 Heart massage... 103 00:09:48,540 --> 00:09:50,969 I don't even know if I'm doing it right. 104 00:09:50,970 --> 00:09:53,700 But I have to do it. 105 00:09:54,290 --> 00:09:57,400 Wait, artificial respiration? 106 00:09:59,900 --> 00:10:02,160 I think you should keep his neck still! 107 00:10:02,660 --> 00:10:04,950 Tsukasa-kun hit him in the neck. 108 00:10:05,740 --> 00:10:10,330 Senku-kun sacrificed himself for me. 109 00:10:13,550 --> 00:10:16,969 Senku sacrificed himself for you? 110 00:10:16,970 --> 00:10:24,970 Magic Psychology Asagiri Gen. 111 00:10:18,070 --> 00:10:20,149 Here's a psychology quiz. 112 00:10:20,150 --> 00:10:21,529 Suppose there's an accident, 113 00:10:21,530 --> 00:10:25,930 and only you, your friend, or your lover can be saved. 114 00:10:26,410 --> 00:10:27,650 What would you do? 115 00:10:28,660 --> 00:10:31,809 I think I'd get stuck trying to decide between my friend and my lover. 116 00:10:31,810 --> 00:10:33,889 Wouldn't you obviously choose yourself? 117 00:10:33,890 --> 00:10:35,939 How could you ever choose? 118 00:10:35,940 --> 00:10:37,780 What kind of nasty quiz is that? 119 00:10:38,140 --> 00:10:39,490 I'd say everyone. 120 00:10:41,630 --> 00:10:46,820 I'd look for a fundamental rule that lets us all be saved. 121 00:10:47,610 --> 00:10:51,579 Wow! Just the kind of thing a science club president would say. 122 00:10:51,580 --> 00:10:53,359 Wait, that's allowed? 123 00:10:53,360 --> 00:10:55,019 That's my choice, too, then! 124 00:10:55,020 --> 00:10:59,359 This psych quiz tells you who is the most important to you. 125 00:10:59,360 --> 00:11:01,629 That's ten billion percent obvious. 126 00:11:01,630 --> 00:11:03,720 That book's absolute trash. 127 00:11:06,590 --> 00:11:08,850 Senku would never kill himself. 128 00:11:09,320 --> 00:11:11,409 He'd never sacrifice himself, either. 129 00:11:11,410 --> 00:11:13,860 He would have bet on some way we'd all be saved. 130 00:11:14,610 --> 00:11:17,020 Try to remember about Senku. 131 00:11:17,890 --> 00:11:20,070 We're his friends. We'd know. 132 00:11:20,940 --> 00:11:22,740 There must be a hint! 133 00:11:26,450 --> 00:11:27,450 His neck... 134 00:11:29,470 --> 00:11:37,470 I think Senku-kun was deliberately inviting Tsukasa-kun to attack his neck. 135 00:11:39,230 --> 00:11:41,970 That thing he was doing... 136 00:11:42,500 --> 00:11:44,680 That's not a habit he's always had. 137 00:11:45,050 --> 00:11:49,180 Why did he keep touching his neck and cracking it like that? 138 00:11:52,690 --> 00:11:55,270 There's a little bit of petrification left on his neck! 139 00:11:57,500 --> 00:12:03,780 When we were removing the petrification on your foot, didn't Senku say... 140 00:12:04,670 --> 00:12:08,990 that small breaks are repaired when the petrification is undone? 141 00:12:10,140 --> 00:12:12,829 Taiju-kun, the revival fluid! 142 00:12:12,830 --> 00:12:13,830 Yeah! 143 00:12:16,410 --> 00:12:19,780 It might work on Senku-kun's neck, too. 144 00:12:21,090 --> 00:12:25,640 It might fix his neck when the petrification is undone. 145 00:12:39,980 --> 00:12:41,740 The petrification's gone! 146 00:12:44,240 --> 00:12:45,319 Wake up! 147 00:12:45,320 --> 00:12:50,330 I know you wouldn't die in a place like this! 148 00:12:51,620 --> 00:12:54,130 Senku, you're... 149 00:12:55,620 --> 00:13:00,880 the star of hope for humanity, for civilization! 150 00:13:01,760 --> 00:13:03,029 Please! 151 00:13:03,030 --> 00:13:04,519 Come back! 152 00:13:04,520 --> 00:13:08,700 Wake up, Senku! 153 00:13:27,820 --> 00:13:35,820 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 154 00:13:39,910 --> 00:13:41,339 All right. 155 00:13:41,340 --> 00:13:45,770 I can make it past 800,000 seconds without nearly losing consciousness now. 156 00:13:46,660 --> 00:13:49,140 My brain's getting used to this. 157 00:13:51,050 --> 00:13:59,050 I've been frozen like this for 117,354,889,550 seconds now. 158 00:14:02,070 --> 00:14:07,210 In other words, it's the 3,718th spring. 159 00:14:08,450 --> 00:14:12,080 Starting in the spring is an absolute must if I'm going to be revived. 160 00:14:14,310 --> 00:14:17,110 All right, if I'm going to get up, now's the time. 161 00:14:18,080 --> 00:14:20,830 Get up already, me. 162 00:14:21,670 --> 00:14:23,090 Get up! 163 00:14:23,650 --> 00:14:25,090 Get up, damn it! 164 00:14:25,750 --> 00:14:26,840 Get up! 165 00:14:27,580 --> 00:14:28,590 Get up! 166 00:14:46,260 --> 00:14:48,740 I broke out! 167 00:14:49,650 --> 00:14:53,550 I'd love to be that boisterous, but... 168 00:14:55,130 --> 00:15:00,250 I'm ten billion percent sure I would've done that if I were a simpleton like Taiju. 169 00:15:01,060 --> 00:15:03,530 My first priority is to secure my surroundings. 170 00:15:04,070 --> 00:15:09,010 My own body is a hint that's worth its weight in gold. 171 00:15:11,270 --> 00:15:14,390 The location where I was lying down, my position... 172 00:15:15,170 --> 00:15:18,890 The order in which the mystery stone fragments fell off of me... 173 00:15:20,090 --> 00:15:24,540 I'm going to keep every last piece for when I'm ready to investigate. 174 00:15:29,190 --> 00:15:31,659 Yo, where you from? 175 00:15:31,660 --> 00:15:33,240 Where are you from, monkey? 176 00:15:40,470 --> 00:15:42,419 Dude, he's all shiny! 177 00:15:42,420 --> 00:15:43,040 Gross! 178 00:15:43,041 --> 00:15:45,289 That monkey's got shiny skin! 179 00:15:45,290 --> 00:15:48,009 He's got his nasty peepee out, too! 180 00:15:48,010 --> 00:15:49,969 So do I, actually. 181 00:15:49,970 --> 00:15:52,690 Gross! 182 00:15:54,350 --> 00:15:56,140 Am I the first one they've seen? 183 00:16:02,930 --> 00:16:06,479 It doesn't look like civilization survived. 184 00:16:06,480 --> 00:16:12,810 Which means I'm the first shiny monkey to be born on this planet. 185 00:16:15,500 --> 00:16:18,380 This is exhilarating. 186 00:16:25,380 --> 00:16:32,690 It's been 117,354,893,870 seconds since I was petrified. 187 00:16:33,170 --> 00:16:36,109 The mental arithmetic is getting hard. 188 00:16:36,110 --> 00:16:38,640 The leap seconds are a pain in the ass. 189 00:16:39,090 --> 00:16:41,839 Not to mention, Earth is rotating 190 00:16:41,840 --> 00:16:45,009 seventeen millionths of a second slower every year. 191 00:16:45,010 --> 00:16:47,650 Little numbers don't mean anything. 192 00:16:49,150 --> 00:16:57,150 {\an8}AD 5738 April 1. 193 00:16:49,980 --> 00:16:54,469 AD 5738, April 1st. 194 00:16:54,470 --> 00:16:57,159 Today is Year Zero. 195 00:16:57,160 --> 00:16:59,870 It all starts here. 196 00:17:10,690 --> 00:17:13,340 Take a look at the power of the shiny monkey. 197 00:17:13,670 --> 00:17:19,450 I'm going to build a civilization with enough technology to take us to space. 198 00:17:31,710 --> 00:17:33,899 He's been rubbing that stick this whole time. 199 00:17:33,900 --> 00:17:36,329 That shiny monkey's a dumb-dumb. 200 00:17:36,330 --> 00:17:37,689 Let's go home. 201 00:17:37,690 --> 00:17:38,900 What a moron. 202 00:17:46,990 --> 00:17:49,299 I'm neither a meathead like Taiju 203 00:17:49,300 --> 00:17:52,779 nor an ultra-dexterous craft club kid like Yuzuriha. 204 00:17:52,780 --> 00:17:55,209 There's no way I'm going to start a fire 205 00:17:55,210 --> 00:17:59,010 using a primitive hand drill in Japan's humidity. 206 00:18:05,660 --> 00:18:07,069 That's right. 207 00:18:07,070 --> 00:18:10,400 This shiny monkey has neither fangs nor claws. 208 00:18:11,530 --> 00:18:14,230 All I can do is improvise, one step at a time. 209 00:18:15,410 --> 00:18:17,610 That's exactly what civilization is. 210 00:18:28,810 --> 00:18:31,349 Why does he keep banging the rock like that? 211 00:18:31,350 --> 00:18:34,130 That shiny monkey's definitely a dumb-dumb. 212 00:18:39,940 --> 00:18:43,809 There's some trick to it that I'll only learn through trial and error. 213 00:18:43,810 --> 00:18:47,060 Bash the edges off mid-air. 214 00:18:47,900 --> 00:18:52,770 Sharpen both sides of the edge by striking it on top of a surface. 215 00:18:53,980 --> 00:18:56,629 I have to use the right kind of rock for the job, too. 216 00:18:56,630 --> 00:19:00,109 This colorful rock, chert, is tough as hell. 217 00:19:00,110 --> 00:19:03,860 Nothing will work better for making a small knife. 218 00:19:04,810 --> 00:19:06,719 Learn everything. 219 00:19:06,720 --> 00:19:08,160 Try everything. 220 00:19:13,250 --> 00:19:16,050 \h\h\hShiny Monkey \h\h\hacquired \h\h\hStone Tools!! 221 00:19:22,830 --> 00:19:25,720 I can unravel this like string cheese. 222 00:19:31,070 --> 00:19:33,739 Now he's twisting it. 223 00:19:33,740 --> 00:19:37,440 I bet his brain is shiny, too. 224 00:19:40,740 --> 00:19:43,160 \h\h\hShiny Monkey \h\h\hacquired \h\h\hRope!! 225 00:19:46,020 --> 00:19:50,580 There are actually quite a few animals that use tools. 226 00:19:51,290 --> 00:19:56,090 Crows, otters, and orangutans, for example. 227 00:19:56,740 --> 00:20:02,090 But there's only one species that uses science. 228 00:20:03,250 --> 00:20:07,060 Generating heat by using the oxidation of the gases given off by cellulose... 229 00:20:07,510 --> 00:20:08,850 In other words... 230 00:20:12,460 --> 00:20:14,400 combustion! 231 00:20:16,020 --> 00:20:19,150 \h\h\hShiny Monkey \h\h\hacquired \h\h\hFire!! 232 00:20:51,910 --> 00:20:57,480 I use ingenuity to take in everything the universe has to offer. 233 00:21:01,950 --> 00:21:03,980 I'm the master of science! 234 00:21:47,610 --> 00:21:49,990 I guess I haven't introduced myself yet. 235 00:21:50,740 --> 00:21:52,690 Nice to meet you. 236 00:21:54,610 --> 00:21:56,169 What the hell is that?! 237 00:21:56,170 --> 00:21:59,380 The shiny monkey isn't shiny anymore! 238 00:22:00,750 --> 00:22:05,220 I'm the only one of my kind on this planet... 239 00:22:06,020 --> 00:22:07,629 a human. 240 00:22:07,630 --> 00:22:10,260 Acquired Food, Clothing and Shelter!! 241 00:22:11,020 --> 00:22:14,650 I'm going to build a technological civilization from scratch, 242 00:22:15,210 --> 00:22:18,350 and this is where it starts. 243 00:22:45,010 --> 00:22:47,539 Maybe I don't know what to do. 244 00:22:47,540 --> 00:22:50,029 Hurry up, my mind is on the moon. 245 00:22:50,030 --> 00:22:52,850 Flying up to where the wind blew. 246 00:22:53,890 --> 00:22:55,779 In my hands awakens. 247 00:22:55,780 --> 00:22:57,219 The passion overflowing. 248 00:22:57,220 --> 00:22:59,729 Just wandering through this world. 249 00:22:59,730 --> 00:23:01,859 Your one shining pure. 250 00:23:01,860 --> 00:23:03,739 Could never be pierced with a rusty knife 251 00:23:03,740 --> 00:23:05,459 I'm burning like a fire gone wild. 252 00:23:05,460 --> 00:23:07,929 The moment an arrow shot through my heart. 253 00:23:07,930 --> 00:23:10,549 The noise plaguing me was released. 254 00:23:10,550 --> 00:23:12,879 Everything was different from that moment on. 255 00:23:12,880 --> 00:23:14,940 If I don't try, I'll never know. 256 00:23:15,370 --> 00:23:20,509 Why do flowers bloom? 257 00:23:20,510 --> 00:23:24,879 Your voice echoes. 258 00:23:24,880 --> 00:23:26,009 Tell me why? 259 00:23:26,010 --> 00:23:28,099 I just shouted to the sky. 260 00:23:28,100 --> 00:23:30,809 But you are no no no longer here, that's right? 261 00:23:30,810 --> 00:23:35,359 The life we confirmed that day. 262 00:23:35,360 --> 00:23:41,149 You can call it a fleeting dream if you want. 263 00:23:41,150 --> 00:23:45,910 But I'll save you from a wounded today. 264 00:23:55,410 --> 00:23:58,539 Two Nations of the Stone World. 265 00:23:58,540 --> 00:23:59,780 Next Episode. 266 00:23:59,781 --> 00:24:00,999 Two Nations of the Stone World. 267 00:24:01,000 --> 00:24:09,000 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 19906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.