Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,993 --> 00:00:19,699
De personages en gebeurtenissen
in deze film zijn fictief.
2
00:00:19,864 --> 00:00:24,064
Overeenkomsten met werkelijke personen
en gebeurtenissen zijn toeval.
3
00:01:30,673 --> 00:01:33,062
Vooruit. Zo, gewonnen.
-Nog een.
4
00:01:33,186 --> 00:01:35,986
Nog een? Wil je weer verliezen?
5
00:01:36,109 --> 00:01:40,352
We beginnen met Dolores. We maken
wat opnames tegen die achtergrond.
6
00:01:40,517 --> 00:01:43,925
Daarna met de familie
op andere plekken.
7
00:01:44,050 --> 00:01:47,833
Maar niet met Martin, de jongen.
Dat was de afspraak.
8
00:01:47,999 --> 00:01:51,657
Wij tweeën en Dolores werken mee.
9
00:01:52,779 --> 00:01:54,209
Oké.
10
00:01:54,907 --> 00:01:56,337
Alles goed?
11
00:01:57,078 --> 00:02:01,034
Wat snacks.
-Bedankt, dat had niet gehoeven.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,748
Zeg tegen de rest dat het voor hen is.
13
00:02:10,680 --> 00:02:13,225
Rochi, naturel, hè?
-Natuurlijk.
14
00:02:13,388 --> 00:02:15,194
Als je zover bent.
-Ja.
15
00:02:16,219 --> 00:02:18,792
Daar gaan we. Heel goed.
16
00:02:23,346 --> 00:02:25,034
Daar. Precies.
17
00:02:25,202 --> 00:02:26,889
Ontspan je schouders.
18
00:02:27,564 --> 00:02:30,077
Kunnen de ouders erbij gaan staan?
-Hier?
19
00:02:30,957 --> 00:02:34,099
Zo ja.
-Allemaal lachen. Heel goed.
20
00:02:35,313 --> 00:02:36,989
Zo ja, ontspannen.
21
00:02:37,115 --> 00:02:38,519
Goed.
22
00:02:53,367 --> 00:02:56,501
Het was fijn om weer dingen op te pakken.
23
00:02:57,754 --> 00:02:59,383
Naar buiten gaan.
24
00:03:01,431 --> 00:03:06,988
De onvoorwaardelijke steun van m'n familie
en vriendinnen heeft me goed gedaan.
25
00:03:09,850 --> 00:03:12,090
Dankzij hen begon ik weer te praten.
26
00:03:12,546 --> 00:03:16,030
Daar gaat het om.
Zij zijn alles voor me.
27
00:03:16,154 --> 00:03:18,545
Nu je het over vriendschap hebt...
28
00:03:18,713 --> 00:03:23,831
hoe zou je je relatie met Camila
in drie woorden definiëren?
29
00:03:27,440 --> 00:03:29,117
Vriendschap.
30
00:03:30,460 --> 00:03:32,137
Loyaliteit.
31
00:03:33,312 --> 00:03:34,402
Lol.
32
00:03:34,570 --> 00:03:37,884
Dat Camila die video doorstuurde,
was niet loyaal.
33
00:03:38,051 --> 00:03:41,258
Wat voelde je toen je daarachter kwam?
34
00:03:41,384 --> 00:03:44,212
Ik heb al heel vaak gezegd...
35
00:03:44,338 --> 00:03:48,726
dat het niet slim was van Cami
en ik was er erg door van streek...
36
00:03:48,895 --> 00:03:54,603
maar het was gebeurd. Na een tijdje kon ik
haar vergeven en was ik eroverheen.
37
00:03:55,384 --> 00:04:00,189
Je zou niet meer over de video praten.
-Natuurlijk, sorry.
38
00:04:01,175 --> 00:04:04,829
Dolores, je noemde net je vrienden
en je familie.
39
00:04:04,994 --> 00:04:08,184
Vertel iets meer over hoe ze je steunen.
40
00:04:08,310 --> 00:04:12,254
Onze familie is als een team.
Mijn vader is...
41
00:04:13,891 --> 00:04:16,955
heel goed in het regelen van deze zaak.
42
00:04:18,424 --> 00:04:20,267
En mijn moeder is...
43
00:04:21,187 --> 00:04:22,862
heel liefdevol...
44
00:04:23,910 --> 00:04:25,542
en close.
45
00:04:29,185 --> 00:04:30,728
Dolores?
46
00:04:33,064 --> 00:04:35,692
Ik weet niet wat ik zonder hen zou moeten.
47
00:05:04,512 --> 00:05:08,976
Hij dook op aan de zijkant
en kroop langs de rand van het plafond...
48
00:05:09,142 --> 00:05:12,645
en ging er daar uit.
-Die beestjes doen niks.
49
00:05:12,813 --> 00:05:16,358
Ja, maar je schrikt je rot.
-Dat kan ik me voorstellen.
50
00:05:18,443 --> 00:05:23,323
Waar is de zitting?
-Dat beslist de rechtbank kort daarvoor.
51
00:05:34,250 --> 00:05:39,377
De rechtbank heeft de begindatum
van de mondelinge behandeling bevestigd.
52
00:05:39,543 --> 00:05:44,340
Dolores heeft vertrouwen in de rechtspraak
en wacht ongeduldig op het proces...
53
00:05:44,464 --> 00:05:48,641
om haar onschuld te bewijzen.
Hier laten de familie en ik het bij.
54
00:05:48,806 --> 00:05:51,020
Nog een fijne dag.
55
00:05:56,406 --> 00:05:58,493
Moordenares.
56
00:06:45,174 --> 00:06:49,141
AANGEKLAAGD
57
00:07:05,383 --> 00:07:08,603
Tot morgen.
-Tot morgen, lieverd.
58
00:07:21,361 --> 00:07:24,749
Kitana, Kitana, Kitana,
Mortal combat, ik zie je mañana
59
00:07:28,095 --> 00:07:31,525
Prinses Nokia, je mag me bellen
60
00:07:34,871 --> 00:07:39,199
Hij wil 'm niet downloaden.
Largo's neef is zo'n lekker ding.
61
00:07:39,529 --> 00:07:43,239
Dat zeg jij over iedereen, Flo.
-Hij is het echt.
62
00:07:43,940 --> 00:07:48,887
Weet je hoe lang ik al droog sta?
-Dat meen je niet. Twee jaar?
63
00:07:49,051 --> 00:07:51,622
En een half.
-Tering.
64
00:07:52,243 --> 00:07:55,352
Je bent bijna dichtgegroeid. Voorgoed.
65
00:07:57,466 --> 00:08:02,357
Gaat het, Betty? Heb je hulp nodig?
-Nee, dat hoeft niet.
66
00:08:02,523 --> 00:08:04,865
Zo leeg ik mijn hoofd.
67
00:08:05,035 --> 00:08:07,121
Betty?
-Wat?
68
00:08:07,292 --> 00:08:10,527
Wat is het wachtwoord?
-Hoezo?
69
00:08:10,698 --> 00:08:14,052
Ik wil een video laten zien
en mijn mobiel is zo traag.
70
00:08:16,121 --> 00:08:17,819
Wat voor video?
71
00:08:17,984 --> 00:08:21,089
Van Sia, een Australische zangeres.
Ze is te gek.
72
00:08:23,325 --> 00:08:27,382
Acapulco01, met hoofdletters.
Eventjes maar, hè?
73
00:08:27,548 --> 00:08:31,113
Ik wijzig het daarna.
En geen verkeerde dingen kijken.
74
00:08:34,765 --> 00:08:36,011
Kijk.
75
00:08:36,183 --> 00:08:38,804
Je bent altijd aan het filmen.
-Nou en.
76
00:08:38,976 --> 00:08:40,913
Hij wordt mega.
77
00:08:41,902 --> 00:08:46,065
Je verspilt je tijd
en je krijgt 'm nooit meer terug.
78
00:08:46,642 --> 00:08:48,414
Hij is zo'n dichter.
79
00:09:03,459 --> 00:09:05,134
Wat is er?
80
00:09:15,357 --> 00:09:17,159
Hallo.
81
00:09:18,165 --> 00:09:21,348
Hoe was je dag?
-O, zijn jullie daar.
82
00:09:22,270 --> 00:09:27,519
Het tijdschrift is uit. Ik ben woest.
Zij staat groot op de cover, wij klein...
83
00:09:27,683 --> 00:09:31,858
en wij komen na haar.
Ik heb Rochi erover gebeld.
84
00:09:32,022 --> 00:09:34,998
Dat was niet de afspraak.
Sla eens open.
85
00:09:40,288 --> 00:09:43,012
'De pijn gaat nooit meer weg'
86
00:09:43,438 --> 00:09:45,907
Die stoel stond er niet.
87
00:09:47,269 --> 00:09:51,610
Ga naar ons stuk, dit is zinloos.
-Die heeft er nooit gestaan.
88
00:09:52,675 --> 00:09:54,446
Moet je ons interview zien.
89
00:09:56,424 --> 00:10:00,917
De foto's zijn geweldig. Zoals we wilden.
-Wat is ze mooi, hè?
90
00:10:01,082 --> 00:10:04,626
Ik heb alles gelezen.
Geen negatief woord.
91
00:10:06,480 --> 00:10:08,285
Ik was nog aan het kijken.
92
00:10:08,663 --> 00:10:13,888
Heeft ze alles verplaatst voor het stuk?
-Waarom let je daar op? Laat mij 's kijken.
93
00:10:14,706 --> 00:10:16,384
Dolo...
94
00:10:20,161 --> 00:10:21,593
Geef het tijdschrift.
95
00:10:23,556 --> 00:10:26,336
Niet doen.
-Zo is het genoeg.
96
00:10:26,500 --> 00:10:28,146
Luis...
97
00:10:32,089 --> 00:10:35,697
Had het aan mij gegeven.
Dit is niet goed voor haar.
98
00:10:35,873 --> 00:10:39,526
Ik vind van wel.
Jouw houding is niet goed.
99
00:11:02,278 --> 00:11:07,735
Wachtwoord: ACAPULCO01
100
00:11:25,601 --> 00:11:32,403
Manipulatieve moordenares
of slachtoffer van een vreselijk onrecht?
101
00:11:32,692 --> 00:11:36,814
AHORA: Is er gerechtigheid?
102
00:11:52,850 --> 00:11:56,189
Marisa Nieves, Camila's moeder
Dolores: enige verdachte
103
00:11:57,591 --> 00:11:59,464
Ze vertelt alleen maar leugens.
104
00:11:59,556 --> 00:12:03,211
Op de begrafenis keek ze me niet aan
en zei ze niets.
105
00:12:03,333 --> 00:12:04,685
Maar ik zag het in haar ogen.
106
00:12:04,807 --> 00:12:09,159
Zij is het. Helaas moet ik zeggen
dat zij mijn dochter heeft vermoord.
107
00:12:17,904 --> 00:12:19,327
Hou op.
-Ik haat je.
108
00:12:19,494 --> 00:12:21,963
Hou op. Hou op. Stop.
109
00:12:23,553 --> 00:12:25,645
Martín, kappen.
110
00:12:30,750 --> 00:12:32,278
Genoeg.
111
00:12:34,054 --> 00:12:35,995
Wat heb jij?
112
00:12:36,160 --> 00:12:40,993
Papa zegt dat we mijn eerste communie
niet vieren. Dat komt door jou.
113
00:12:47,808 --> 00:12:50,032
Tuurlijk gaan we dat wel vieren.
114
00:12:52,384 --> 00:12:56,706
Ik praat wel met hem.
Hij maakt zich alleen zorgen.
115
00:13:04,724 --> 00:13:08,711
We gaan je eerste communie vieren.
Geloof je me?
116
00:13:12,405 --> 00:13:14,630
Je hebt me pijn gedaan, gekkie.
117
00:13:20,674 --> 00:13:25,792
Het is zo voorbij. Het zal ons goed doen.
-Wil je echt de kerk in?
118
00:13:25,917 --> 00:13:28,954
Ik zie ze nu al kijken.
Dat trek ik niet.
119
00:13:29,120 --> 00:13:32,865
Lio's vader heeft gelijk.
We moeten ons niet afzonderen.
120
00:13:33,032 --> 00:13:37,151
Lio's vader?
Wat weet hij in godsnaam?
121
00:13:37,817 --> 00:13:42,118
Moet zij ook mee?
Straks wordt ze weer uitgescholden.
122
00:13:42,288 --> 00:13:47,823
Het is goed als ze haar in de kerk zien
met haar familie en broer. Zoals iedereen.
123
00:13:47,994 --> 00:13:51,826
En we hoeven niks te organiseren.
-Maak je je daar zorgen om?
124
00:13:51,997 --> 00:13:56,075
Nee, maar we hebben ook nog een zoon.
Wij zijn ook zijn familie.
125
00:13:56,238 --> 00:13:58,196
Hou op met dat geruzie.
126
00:13:59,338 --> 00:14:04,241
Rochi zal het goedvinden. Dan kan ik
me weer laten zien als het brave meisje.
127
00:14:04,407 --> 00:14:08,645
Doe wat je niet laten kunt,
maar ben ik hier de enige met verstand?
128
00:14:10,723 --> 00:14:16,083
Sinds wanneer ben jij zo zwaar op de hand?
-Sinds tweeënhalf jaar om precies te zijn.
129
00:14:40,974 --> 00:14:43,632
Het was heel licht.
130
00:14:43,799 --> 00:14:47,568
Ik besefte dat ik moest opstaan.
-Wat zag je?
131
00:14:48,438 --> 00:14:50,715
Camila sliep.
-Cami.
132
00:14:51,378 --> 00:14:55,271
Je kon niet zien of ze sliep.
Je was in een andere kamer.
133
00:14:55,436 --> 00:14:58,710
Ja, natuurlijk.
Ik stond op en zag de lege kamer.
134
00:14:58,836 --> 00:15:04,041
Vanuit de gang zag ik haar slapen op de bank.
-Hoe wist je dat ze sliep?
135
00:15:04,588 --> 00:15:08,281
Vooruit, zonder aarzelen.
-Dat zag je.
136
00:15:08,449 --> 00:15:13,860
Ze bewoog niet en merkte me niet op.
-Bedacht je niet dat ze dood kon zijn?
137
00:15:14,909 --> 00:15:16,503
Als ik bloed had gezien...
138
00:15:16,629 --> 00:15:20,698
Begin niet over bloed.
Zeg alleen dat je niets vreemds had gezien.
139
00:15:20,824 --> 00:15:22,795
En toen?
140
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
Ik dacht dat ik Martín moest ophalen.
-Niet wat je dacht, maar wat je deed.
141
00:15:27,218 --> 00:15:30,221
Je bent er niet helemaal bij.
Concentreer je.
142
00:15:31,638 --> 00:15:33,975
Ik ging naar de wc. Ik moest nodig.
143
00:15:36,185 --> 00:15:37,895
Het was laat.
144
00:15:39,105 --> 00:15:44,360
Ik moest Martín om 12u20 van school halen.
We zouden om 2 uur met m'n ouders weggaan.
145
00:15:44,526 --> 00:15:49,240
Dat moet korter en begin niet over
het tijdstip dat jullie zouden weggaan.
146
00:15:49,406 --> 00:15:51,743
Dus je ging weg.
-Nee.
147
00:15:53,160 --> 00:15:55,121
Ik waste mijn gezicht.
148
00:15:55,997 --> 00:15:59,208
Waarom?
Zat je onder het bloed?
149
00:16:03,337 --> 00:16:04,739
Nee.
150
00:16:06,215 --> 00:16:08,347
Ik zat onder de drank.
151
00:16:10,478 --> 00:16:12,077
Ik zag er niet uit.
152
00:16:13,798 --> 00:16:15,684
Ik had een kater.
153
00:16:19,332 --> 00:16:22,817
Mijn T-shirt was vies.
Ik pakte er een van haar en ging.
154
00:16:22,981 --> 00:16:27,019
Nee, niet over je kleren praten.
Laat ze ernaar vragen.
155
00:16:27,190 --> 00:16:30,590
Nu je het zegt,
wat heb je met je T-shirt gedaan?
156
00:16:33,694 --> 00:16:38,327
Dat stopte ik in de wasmand.
-Gek. Waarom nam je het niet mee?
157
00:16:38,497 --> 00:16:41,817
Helemaal niet gek.
We leenden altijd elkaars kleren.
158
00:16:44,847 --> 00:16:47,130
En hoe verklaar je...
159
00:16:47,295 --> 00:16:50,325
dat je T-shirt nooit is gevonden?
160
00:16:55,264 --> 00:16:57,691
Dat kan ik niet verklaren.
161
00:16:59,049 --> 00:17:02,669
Misschien is er iets gebeurd
op het plaats delict.
162
00:17:02,834 --> 00:17:05,096
Waarom zeg je dat?
163
00:17:07,236 --> 00:17:10,280
Weet ik niet.
-Plaats delict klinkt te technisch.
164
00:17:10,445 --> 00:17:13,489
'Ik zweer dat ik het heb laten liggen.'
165
00:17:14,312 --> 00:17:17,480
Opnieuw. Vanaf het begin.
166
00:17:17,645 --> 00:17:20,730
In je eigen woorden,
alsof je een verhaaltje vertelt.
167
00:17:20,854 --> 00:17:24,310
Daar komt die dikke.
-Wat doen we als ze je vermoordt?
168
00:17:24,474 --> 00:17:28,218
Ze heeft het niet gedaan.
-Zeker weten van wel.
169
00:17:29,246 --> 00:17:31,427
Pas maar op.
-Ze doet niks.
170
00:17:31,550 --> 00:17:33,520
Hallo.
-Hoi.
171
00:17:33,651 --> 00:17:36,278
Ga je mee?
-Nu?
172
00:17:36,454 --> 00:17:39,256
Wil je nog koffiedrinken?
-Met croissants.
173
00:17:39,430 --> 00:17:41,006
Koffie met croissants.
174
00:17:41,576 --> 00:17:44,115
We halen wel een latte voor je.
175
00:17:44,772 --> 00:17:45,770
Succes.
176
00:17:45,936 --> 00:17:50,760
Stuur een video, anders geloven we je niet.
-Tuurlijk, ik stuur je er drie.
177
00:18:04,108 --> 00:18:06,104
Kom.
-Hallo.
178
00:18:06,810 --> 00:18:08,806
Dag, Luis.
-Hoe gaat het?
179
00:18:08,973 --> 00:18:10,844
Prima.
-Prima?
180
00:18:12,382 --> 00:18:15,133
Wie is hij?
-Lucas, een vriend.
181
00:18:16,800 --> 00:18:20,218
Ik heb je nog nooit gezien.
Hoe kennen jullie elkaar?
182
00:18:20,926 --> 00:18:24,884
Ik woon hier verderop.
In Olleros y Perreyra.
183
00:18:25,051 --> 00:18:28,177
Naast het reservaat.
-Hij is echt een vriend, Luis.
184
00:18:29,760 --> 00:18:32,428
Wat doe je?
185
00:18:32,595 --> 00:18:35,178
Ik werk in het reservaat.
186
00:18:42,638 --> 00:18:44,038
Hallo.
187
00:18:48,514 --> 00:18:50,056
Kom maar mee.
188
00:18:50,306 --> 00:18:51,890
Hé, meisie.
189
00:18:56,683 --> 00:18:59,350
Nou, dit is Dolores. Dit is Lucas.
190
00:19:00,683 --> 00:19:03,517
Hallo.
-Nu kennen jullie elkaar.
191
00:19:03,684 --> 00:19:05,351
Ga zitten.
192
00:19:08,214 --> 00:19:13,512
Je vader gedraagt zich als een boze agent.
Ik werd bijna bang van al zijn vragen.
193
00:19:13,683 --> 00:19:15,521
Ja, hij draaft door.
194
00:19:19,623 --> 00:19:21,631
Moet je hem zien.
195
00:19:21,803 --> 00:19:25,691
Zeg wat. Ben je je tong kwijt?
-Hou je mond, jij.
196
00:19:28,255 --> 00:19:30,520
En jij?
-Wat?
197
00:19:40,177 --> 00:19:42,571
Je bent een neef van Largo, hè?
198
00:19:47,100 --> 00:19:49,792
Voor hoeveel hebben jullie gewed?
199
00:19:50,091 --> 00:19:52,314
Dat doen we helemaal niet.
200
00:20:01,116 --> 00:20:03,465
Nou, wat gaan we doen?
201
00:20:16,075 --> 00:20:17,460
Wacht.
202
00:21:05,238 --> 00:21:06,929
Niet zappen.
203
00:21:07,093 --> 00:21:09,813
Een poema gezien
-Dat is vlak bij mij.
204
00:21:09,978 --> 00:21:13,069
Straks eet-ie je op.
-Ik ken die vrouw.
205
00:21:15,870 --> 00:21:19,497
Ze heeft een ziekte.
Ze vergeet alles.
206
00:21:19,662 --> 00:21:22,011
Dat heet Alzheimer.
-Ja, dat is het.
207
00:21:22,176 --> 00:21:26,091
De poema, een stadse mythe
of een werkelijke dreiging?
208
00:21:26,255 --> 00:21:31,819
Tweeënhalf jaar na de moord op Camila Nieves
begint over drie weken het proces...
209
00:21:31,984 --> 00:21:35,487
tegen de enige verdachte: Dolores Dreier.
210
00:21:35,611 --> 00:21:37,753
Verdomme, zet iets anders op.
211
00:21:41,174 --> 00:21:43,359
Stelletje eikels.
212
00:21:44,115 --> 00:21:46,132
Ze verzinnen van alles.
-Ja.
213
00:21:46,721 --> 00:21:49,243
Volgens mij ken ik haar ook.
214
00:21:56,849 --> 00:22:01,262
Het werk op het land ligt al een jaar stil.
Ik weet niet waar ze werkt.
215
00:22:01,388 --> 00:22:07,524
We kunnen het proberen, maar ik betwijfel
of ze zich aan de verklaring zal houden.
216
00:22:07,650 --> 00:22:10,339
Ze is niet de slimste.
-Oké.
217
00:22:11,222 --> 00:22:12,987
Martín.
-Wat is er met hem?
218
00:22:13,155 --> 00:22:17,778
Hebben jullie besproken...
-We zouden hem erbuiten laten.
219
00:22:17,946 --> 00:22:19,880
Eerlijk gezegd...
220
00:22:20,047 --> 00:22:23,792
weet ik niet hoe hij onder druk
zal reageren.
221
00:22:23,956 --> 00:22:26,631
Hij is nog klein en zegt maar wat.
222
00:22:26,754 --> 00:22:31,116
Sorry, hij zou er absoluut
niet bij betrokken worden.
223
00:22:32,185 --> 00:22:36,670
Maar als haar vrijheid ervan afhangt,
kunnen we het toch overwegen?
224
00:22:36,834 --> 00:22:40,991
We laten Martín erbuiten. Klaar.
-Rochi, heb jij nog iets?
225
00:22:41,443 --> 00:22:45,313
Na het artikel in Aires
wil iedereen haar interviewen.
226
00:22:45,435 --> 00:22:48,287
Mario Elmo heeft me twee keer gebeld.
227
00:22:48,409 --> 00:22:51,506
Mario Elmo? Ongelooflijk, die aasgier.
228
00:22:51,668 --> 00:22:55,742
Dat hij nog durft te bellen
na zijn sensatieberichten over Dolores.
229
00:22:57,779 --> 00:23:00,550
Dat was vast niet persoonlijk bedoeld.
230
00:23:00,712 --> 00:23:04,107
Laten we in ieder geval
een beetje ontspannen.
231
00:23:04,275 --> 00:23:08,173
We hebben met succes
aan Dolores' lichaamstaal gewerkt.
232
00:23:08,341 --> 00:23:10,478
Ik ga naar de wc.
-Haar dictie is beter.
233
00:23:10,604 --> 00:23:14,794
Prima, alles helpt
om de publieke opinie gunstig te stemmen.
234
00:23:57,461 --> 00:24:00,981
Mag je nu wel naar buiten
als je zin hebt?
235
00:24:01,149 --> 00:24:04,125
M'n moeder wacht op me
in een bar vlakbij.
236
00:24:12,381 --> 00:24:17,747
Eigenlijk kan ik overal heen, maar voor
het buitenland heb ik toestemming nodig.
237
00:24:21,099 --> 00:24:23,320
Maar ik ga toch nooit naar buiten.
238
00:24:25,332 --> 00:24:28,475
M'n moeder gaat met me uit,
zodat ik niet gek word.
239
00:24:40,211 --> 00:24:41,929
Ik hou van gekke vrouwen.
240
00:24:43,648 --> 00:24:46,094
Hoe zit dat met die jongen?
241
00:24:48,457 --> 00:24:50,116
Vind je hem leuk?
242
00:24:54,179 --> 00:24:55,572
Ik weet het niet.
243
00:24:58,035 --> 00:25:00,647
Verdorie, wat nu weer?
244
00:25:02,761 --> 00:25:04,154
Luis?
245
00:25:06,368 --> 00:25:10,555
We waren naar de tandarts.
We zijn er bijna.
246
00:25:11,095 --> 00:25:12,754
Oké. Dag.
247
00:25:14,495 --> 00:25:19,221
Wat? Je was bij de tandarts, hè?
Anders maakt hij weer een scène.
248
00:25:19,387 --> 00:25:21,377
Wat is er verdomme aan de hand?
249
00:25:21,501 --> 00:25:25,192
Sorry, meneer, weet u
wat er aan de hand is?
250
00:25:25,357 --> 00:25:29,663
Het is vanwege de poema. Ze wilden hem
vangen, maar ze zien hem niet.
251
00:25:29,830 --> 00:25:34,135
Nu zijn ze aan het protesteren.
-Maar heeft iemand die poema gezien?
252
00:25:34,303 --> 00:25:40,071
Die oude vrouw beweert van wel, maar ja.
-Goed, bedankt. Goedenavond.
253
00:25:42,537 --> 00:25:44,586
Potverdomme.
254
00:25:47,512 --> 00:25:51,691
Ongelooflijk dat mensen echt denken
dat hier een poema loopt.
255
00:26:17,358 --> 00:26:20,117
Hallo.
-Hallo. Alles goed?
256
00:26:22,750 --> 00:26:24,547
Alles goed?
-Hallo.
257
00:26:24,672 --> 00:26:27,180
Hoe gaat het, Lio?
-Goed dat jullie er zijn.
258
00:26:27,306 --> 00:26:29,396
Dankzij jullie.
259
00:26:37,756 --> 00:26:40,013
Hoe gaat het? Goed?
-Hallo.
260
00:26:40,181 --> 00:26:43,674
Hallo, Grace.
-Heeft Martín z'n neefje al gezien? En jij?
261
00:26:44,131 --> 00:26:47,250
Jij had 'm nog niet gezien, hè?
Kijk hoe klein hij is.
262
00:26:47,375 --> 00:26:49,538
Wat is hij mooi.
263
00:26:50,452 --> 00:26:52,864
Ik denk dat hij heeft gepoept.
264
00:26:55,567 --> 00:26:58,603
Ga je mee de luiertas uit de auto pakken?
265
00:27:01,265 --> 00:27:03,219
Geef me dan de sleutels.
266
00:27:03,386 --> 00:27:07,337
Anders stinkt hij de hele plechtigheid.
267
00:27:09,624 --> 00:27:12,160
Het lichaam van Christus.
-Amen.
268
00:27:13,616 --> 00:27:16,611
Het lichaam van Christus.
-Amen.
269
00:27:16,735 --> 00:27:22,432
Als jullie blijven geloven in mijn woord,
zijn jullie mijn echte discipelen...
270
00:27:22,599 --> 00:27:28,442
en zullen jullie de waarheid verstaan
en de waarheid zal jullie vrijmaken.
271
00:27:28,610 --> 00:27:31,680
Er is geen grotere schat
dan de waarheid.
272
00:27:31,806 --> 00:27:35,631
Ik geloof dat Jezus ons dat wil vertellen.
273
00:27:35,757 --> 00:27:40,802
Hij is neergedaald uit de hemel
en onderging de lijfstraf...
274
00:27:40,970 --> 00:27:43,114
om ons de waarheid te verkondigen.
275
00:27:43,745 --> 00:27:48,082
Dus laten we niet twijfelen
over Jezus' waarheid.
276
00:27:48,250 --> 00:27:51,169
Want die zal ons vrijmaken.
277
00:28:54,358 --> 00:28:56,485
Ben je naar die jongen gegaan?
278
00:28:57,319 --> 00:28:59,654
Dat is de laatste keer.
279
00:29:01,406 --> 00:29:05,202
Wees blij dat hij hier mag komen.
Het is dat of niks.
280
00:29:06,411 --> 00:29:09,118
Dit is jouw schuld.
Ik heb je gewaarschuwd.
281
00:29:13,365 --> 00:29:16,196
Kijk hoe je jezelf hebt toegetakeld.
282
00:29:17,195 --> 00:29:19,651
Weet Rochi dit al?
-Nog niet.
283
00:29:19,818 --> 00:29:21,630
We moeten het haar vertellen.
284
00:29:25,023 --> 00:29:27,230
We moeten samen een team zijn.
285
00:29:28,604 --> 00:29:30,003
Voor even nog.
286
00:29:30,810 --> 00:29:32,851
Het komt allemaal goed.
287
00:29:33,975 --> 00:29:38,388
Van nu af aan wil ik dat iedereen
zich daar helemaal op focust.
288
00:29:40,845 --> 00:29:45,050
Jij houdt je aan de afspraak
en gaat niet meer alleen weg.
289
00:29:45,217 --> 00:29:47,548
En jij...
-Het is duidelijk.
290
00:29:55,043 --> 00:29:56,445
Begrepen?
291
00:29:57,965 --> 00:29:59,468
Begrepen.
292
00:30:06,230 --> 00:30:08,734
Wat een vreselijk kapsel.
293
00:30:09,569 --> 00:30:11,697
Je lijkt wel een poedel.
294
00:30:12,950 --> 00:30:14,870
Je bent een mietje.
295
00:30:15,997 --> 00:30:17,750
En jij bent gemeen.
296
00:30:23,969 --> 00:30:26,390
Ik heb hier twee jaar op gewacht.
297
00:30:28,226 --> 00:30:29,629
Ben je bang?
298
00:30:34,112 --> 00:30:36,157
Ik wil dat alles voorbij is.
299
00:30:37,535 --> 00:30:40,164
En tegelijk ben ik daar ook bang voor.
300
00:30:43,461 --> 00:30:47,302
Soms denk ik dat ze me
maar beter kunnen opsluiten.
301
00:30:50,098 --> 00:30:51,936
Waarom zeg je dat?
302
00:31:06,429 --> 00:31:07,832
Waarom ben jij hier?
303
00:31:14,824 --> 00:31:16,227
Ik vind je leuk.
304
00:31:17,789 --> 00:31:19,835
Ik ben niet grappig...
305
00:31:20,169 --> 00:31:23,302
of slim.
Ik heb geen toekomst.
306
00:31:26,225 --> 00:31:29,107
Besef je wel dat ik word beschuldigd
van moord?
307
00:31:31,363 --> 00:31:33,075
Heb je het gedaan?
308
00:31:39,173 --> 00:31:40,576
Eindelijk...
309
00:31:47,192 --> 00:31:50,366
Weet je hoeveel Ignacio per dag verdient?
310
00:31:50,533 --> 00:31:54,615
Of zijn partner?
Of de idioten die fotokopieën maken?
311
00:31:57,365 --> 00:31:59,989
Weet je wat die stomme Rochi krijgt?
312
00:32:01,073 --> 00:32:06,738
40 miljoen mensen kijken elke dag het nieuws
om te horen of ik schuldig ben of niet.
313
00:32:10,071 --> 00:32:11,696
En wat denk jij?
314
00:32:14,945 --> 00:32:18,152
Dacht je dat ik het je zou zeggen,
omdat we neuken?
315
00:32:24,651 --> 00:32:26,274
Nee, sukkel.
316
00:32:28,771 --> 00:32:30,227
Ik was het niet.
317
00:33:37,813 --> 00:33:40,602
Waarom heb je je haar geknipt?
318
00:33:42,183 --> 00:33:43,848
Hoezo?
319
00:33:43,973 --> 00:33:46,802
Moet een braaf meisje lang haar hebben?
320
00:34:11,023 --> 00:34:13,312
Dolores Inés Dreier...
321
00:34:14,103 --> 00:34:18,764
het hof vraagt u goed te luisteren
tijdens de zitting.
322
00:34:18,930 --> 00:34:22,925
Vooral naar de aanklachten
die zo worden voorgelezen.
323
00:34:23,092 --> 00:34:26,380
Daarna mag u zelf een verklaring afleggen.
324
00:34:26,546 --> 00:34:31,540
Dat is niet verplicht en uw stilte
is geen teken van schuld.
325
00:34:37,200 --> 00:34:41,601
Mevrouw Dolores Inés Dreier...
326
00:34:41,771 --> 00:34:47,400
wie had het feest georganiseerd
de avond voor de dood van Camila Nieves?
327
00:34:49,897 --> 00:34:51,319
Camila...
328
00:34:52,014 --> 00:34:53,436
ik...
329
00:34:54,046 --> 00:34:56,331
en nog een paar vriendinnen.
330
00:34:57,220 --> 00:34:58,624
Berta...
331
00:35:00,270 --> 00:35:01,733
Ana en Eli.
332
00:35:01,900 --> 00:35:07,708
Verschillende getuigen hebben verklaard
dat u erop aandrong...
333
00:35:07,876 --> 00:35:13,307
bij uw vrienden dat het
een gigantisch feest moest worden.
334
00:35:13,475 --> 00:35:17,194
Klopt dat?
-Het was Cami's afscheidsfeest.
335
00:35:19,033 --> 00:35:23,963
Ze zou drie maanden weggaan,
maar we wisten dat het langer zou worden.
336
00:35:24,131 --> 00:35:28,310
Dus het moest een goed feest worden.
-Een goed feest.
337
00:35:28,435 --> 00:35:30,357
Ja, natuurlijk.
338
00:35:30,524 --> 00:35:35,330
En wiens idee was het dat het feest
een, zoals jullie dat noemen...
339
00:35:35,455 --> 00:35:38,380
'free-range party' werd.
340
00:35:38,966 --> 00:35:41,138
Van Cami.
-Van Camila?
341
00:35:41,514 --> 00:35:42,967
Van Camila.
342
00:35:43,132 --> 00:35:48,485
Weet u nog welke gasten
als laatsten het feest verlieten?
343
00:35:49,647 --> 00:35:51,805
Van wat ik heb gehoord...
344
00:35:52,510 --> 00:35:54,087
Florencia...
345
00:35:55,456 --> 00:35:57,407
Ana en...
346
00:35:58,279 --> 00:36:01,391
Eva, maar ik heb ze niet gezien.
Ik sliep.
347
00:36:01,556 --> 00:36:04,129
Volgens de verklaring van Ana Sgrim...
348
00:36:04,254 --> 00:36:08,735
hebben ze geprobeerd u wakker te maken,
zodat u zou meegaan.
349
00:36:08,901 --> 00:36:13,715
Maar dat wilde u niet. Wat was de reden
dat u besloot te blijven...
350
00:36:13,880 --> 00:36:19,027
in de slaapkamer van het slachtoffer,
om daar te slapen, in uw eentje?
351
00:36:22,376 --> 00:36:28,192
Ik had veel te veel gedronken en ik sliep.
Ik bleef vaker slapen bij Camila.
352
00:36:28,317 --> 00:36:33,883
De meisjes vonden het dus niet vreemd.
-Maar mevrouw Dreier...
353
00:36:34,051 --> 00:36:38,779
jullie hadden een fikse ruzie gehad,
niet lang geleden.
354
00:36:38,947 --> 00:36:43,675
Voorzitter, zou de officier van justitie
de vragen kunnen stellen...
355
00:36:43,843 --> 00:36:48,571
die hij nodig acht en zijn beoordeling
voor het pleidooi kunnen laten?
356
00:36:48,739 --> 00:36:51,291
Alstublieft, formuleer uw vraag anders.
357
00:36:51,417 --> 00:36:55,267
Mevrouw Dreier, was u al een keer
blijven slapen...
358
00:36:55,393 --> 00:36:58,406
bij Camila sinds die ruzie?
359
00:37:00,289 --> 00:37:01,695
Nee.
360
00:37:03,804 --> 00:37:07,342
Ik had Cami al vergeven.
-U had haar al vergeven.
361
00:37:07,967 --> 00:37:10,632
Kunt u zeggen wanneer dat was?
362
00:37:14,254 --> 00:37:16,419
Een paar weken daarvoor.
363
00:37:17,668 --> 00:37:22,331
Ik herinner me niet precies wanneer.
Ik weet nog wel dat het een donderdag was.
364
00:37:22,456 --> 00:37:27,286
Na een les over mode uit de 20e eeuw.
Ik was enthousiast, daarom weet ik het nog.
365
00:37:27,411 --> 00:37:31,324
Ik sprak er uitgebreid met Camila over.
366
00:37:31,449 --> 00:37:34,634
Ze nodigde me uit voor een maté
om vrede te sluiten.
367
00:37:35,696 --> 00:37:39,235
We waren tot middernacht samen.
368
00:37:45,063 --> 00:37:47,686
We hebben gepraat over wat er was gebeurd.
369
00:37:49,394 --> 00:37:50,726
En...
370
00:37:50,893 --> 00:37:52,468
we hebben het uitgepraat.
371
00:37:53,339 --> 00:37:58,191
Bovendien zei ze toen dat ze wilde
dat het een 'free-range' feest werd...
372
00:37:59,145 --> 00:38:00,928
als een gebaar naar mij.
373
00:38:02,587 --> 00:38:05,116
Zodat wat er was gebeurd...
374
00:38:07,397 --> 00:38:09,097
zich niet zou herhalen.
375
00:38:12,415 --> 00:38:18,625
Je gaf die rukker goed lik op stuk.
-Het is duidelijk een oerconservatief.
376
00:38:18,793 --> 00:38:20,849
Kijk wie daar binnenkomt.
377
00:38:21,646 --> 00:38:23,534
Juffrouw Perfect.
378
00:38:26,975 --> 00:38:28,864
Schijnheil.
-Ik ben haar zat.
379
00:38:29,787 --> 00:38:32,137
Nee, wacht.
-Flo, niet doen.
380
00:38:33,060 --> 00:38:36,901
Dag, meiden. Alles goed?
-Ja, hoor.
381
00:38:38,070 --> 00:38:40,240
Met jou ook?
382
00:38:40,408 --> 00:38:43,497
Ja, nou ja, hier zitten we dan.
383
00:38:44,917 --> 00:38:48,216
Ga je nog zeggen dat je je hebt vergist?
384
00:38:48,382 --> 00:38:52,098
Wat?
-Die onzin over die schoonmaakster.
385
00:38:52,265 --> 00:38:56,064
Ik kan mijn verklaring
toch niet zomaar veranderen.
386
00:38:57,651 --> 00:39:01,701
Ik weet zeker dat ik 'dood' zei
toen ik Dolo belde en niet 'neergestoken.'
387
00:39:01,826 --> 00:39:06,586
Die schoonmaakster vergist zich.
Ze is beïnvloed door de televisie.
388
00:39:06,753 --> 00:39:09,509
Bertha heeft er niets mee te maken.
-Jawel.
389
00:39:09,675 --> 00:39:14,519
Als dat mens niet komt en zij blijft
bij haar verklaring, is Dolores de sjaak.
390
00:39:14,685 --> 00:39:17,877
Het lijkt of ze wist
dat Cami was neergestoken.
391
00:39:18,042 --> 00:39:21,773
Zeg dat je niet meer weet wat je zei.
Wat maakt jou het uit?
392
00:39:21,939 --> 00:39:24,550
Dan zou ik liegen.
-Nou en.
393
00:39:24,716 --> 00:39:28,488
Moet Dolores ervoor opdraaien?
Denk je dat ze schuldig is?
394
00:39:28,654 --> 00:39:32,591
Bedoel je dat soms?
-Dat zeggen we helemaal niet.
395
00:39:32,757 --> 00:39:36,612
Je wilt gewoon aandacht,
omdat je haar hebt gevonden.
396
00:39:36,778 --> 00:39:38,726
Hou je bek, dikke.
-Genoeg.
397
00:39:38,892 --> 00:39:43,327
Bertha was liever niet dat appartement
ingegaan. Aandachttrekkerij?
398
00:39:43,493 --> 00:39:44,695
Echt.
-Blijf van me af.
399
00:39:44,861 --> 00:39:47,886
Hou je mond.
-Jij had ook de sjaak kunnen zijn.
400
00:39:48,052 --> 00:39:51,977
Dolores had jou wel geholpen.
-Maar ik heb een alibi, Flo.
401
00:39:52,519 --> 00:39:55,360
Heeft Dolores een alibi?
-Wat wil je zeggen?
402
00:39:55,485 --> 00:39:57,865
Hou op.
-Genoeg. We gaan.
403
00:39:58,031 --> 00:39:59,848
Wat is er aan de hand?
-Niets.
404
00:40:01,122 --> 00:40:02,750
Kom mee, Dolores.
405
00:40:03,543 --> 00:40:05,672
Sorry.
-Kom mee, alsjeblieft.
406
00:40:07,761 --> 00:40:12,145
Je mag niet met de getuigen praten.
-Ik heb ook niets gezegd.
407
00:40:12,312 --> 00:40:14,525
Kom, voor het uit de hand loopt.
408
00:40:17,197 --> 00:40:21,540
Fede en Ricu waren er nog,
maar ik weet niet precies hoe laat het was.
409
00:40:21,707 --> 00:40:25,048
Heeft u al die foto's gemaakt?
-Bijna allemaal.
410
00:40:25,214 --> 00:40:28,304
Maar anderen hebben
ook mijn camera gebruikt.
411
00:40:28,429 --> 00:40:33,105
Deze serie foto's
was vastgeplakt op de deur...
412
00:40:33,272 --> 00:40:35,735
van de koelkast van het slachtoffer.
413
00:40:36,070 --> 00:40:41,622
Mevrouw Euler, waarom nam u
een camera mee naar dit feest?
414
00:40:41,789 --> 00:40:45,839
Een feest dat zoals jullie zeggen
een 'free range party' was.
415
00:40:46,674 --> 00:40:52,142
Mobiele telefoons of apparaten waarmee
je op sociale media kon, mochten niet.
416
00:40:52,518 --> 00:40:55,734
Polaroids wel.
Die zijn organisch.
417
00:40:57,027 --> 00:40:58,447
Organisch?
418
00:40:58,572 --> 00:41:00,659
En mevrouw Euler...
419
00:41:00,827 --> 00:41:06,087
wiens idee was het om het feest
onder die voorwaarden te organiseren?
420
00:41:07,047 --> 00:41:09,396
Van Dolores.
-Ik verstond u niet.
421
00:41:09,520 --> 00:41:12,571
Van Dolores.
-Van Dolores Dreier.
422
00:41:14,343 --> 00:41:17,681
Weet u waarom u deze foto heeft genomen?
423
00:41:17,847 --> 00:41:21,680
Ik vond het grappig zoals ze sliep.
-Heeft u haar nog geroepen?
424
00:41:21,804 --> 00:41:27,945
Ja, een paar keer, maar ze reageerde niet.
Ik maakte de foto en vertrok met de meiden.
425
00:41:28,110 --> 00:41:32,872
Met alle meiden, en alleen Camila Nieves
en Dolores Dreier bleven achter.
426
00:41:33,041 --> 00:41:36,443
Ja.
-En niemand van uw vriendinnen probeerde...
427
00:41:36,612 --> 00:41:40,183
haar wakker te maken
met meer overtuigingskracht?
428
00:41:40,354 --> 00:41:42,565
Flo probeerde het ook.
429
00:41:42,692 --> 00:41:47,475
Ze zei dat ze haar flink schudde,
maar dat Dolores niet wakker wilde worden.
430
00:41:47,963 --> 00:41:51,775
Ze wilde niet wakker worden.
Merkwaardige zin.
431
00:41:51,940 --> 00:41:56,539
Alsof wakker worden een vrijwillige keuze is
die wij mensen hebben.
432
00:41:56,663 --> 00:42:01,718
Alsof mevrouw Dreier, die zo aandrong
om dit feest te organiseren...
433
00:42:01,883 --> 00:42:06,109
waarvan ze dacht of wist
dat er geen opnames waren...
434
00:42:06,275 --> 00:42:09,755
de hele tijd nuchter was gebleven...
435
00:42:09,921 --> 00:42:15,514
en onder geen enkele voorwaarde,
voorzitter, het huis wilde verlaten.
436
00:42:15,638 --> 00:42:19,822
Voorzitter, ik weet niet
waar de officier op aanstuurt.
437
00:42:19,988 --> 00:42:23,468
Hij brengt de getuige in de war
en ons ook.
438
00:42:24,296 --> 00:42:25,621
Officier.
439
00:42:25,787 --> 00:42:30,925
Mevrouw Euler, herinnert u zich
dat u mevrouw Dreier heeft gezien...
440
00:42:31,090 --> 00:42:35,432
en dat ze high of dronken was
tijdens het betreffende feest?
441
00:42:37,812 --> 00:42:42,403
Nee. Ik geloof dat ze dronken was,
maar ik weet het niet zeker.
442
00:42:43,280 --> 00:42:45,367
Dank u wel.
443
00:42:46,077 --> 00:42:47,830
Oké, bedankt.
444
00:42:49,374 --> 00:42:51,796
Goed, een knuffel. Bedankt.
445
00:42:52,380 --> 00:42:54,760
Alles is geregeld.
446
00:42:54,927 --> 00:42:57,849
Hij blijft bij Graciela.
-Geweldig.
447
00:42:59,603 --> 00:43:04,111
Is er nog clonazepam?
-Ik pak het zo voor je. Goed?
448
00:43:10,623 --> 00:43:14,839
Weet je nog dat je papa masseerde?
Dat vond hij zo fijn.
449
00:43:15,007 --> 00:43:18,263
Je gaf haar er vijf peso’s voor.
-Ja.
450
00:43:18,429 --> 00:43:22,653
Vijf peso’s.
Dat was een fortuin toen.
451
00:43:23,196 --> 00:43:28,632
Ze had geen kracht. Het stelde niks voor.
-Niet waar. Hij vond het fijn.
452
00:43:28,800 --> 00:43:32,564
Ja, ze deed het perfect.
-Waarom masseer je hem niet?
453
00:43:32,730 --> 00:43:37,288
Toe, masseer je vader even lekker.
454
00:43:37,456 --> 00:43:39,714
Kijk, de arme ziel.
455
00:43:39,881 --> 00:43:43,812
Helemaal hard. Het was een lange dag.
Zo stijf.
456
00:43:44,857 --> 00:43:46,906
Niet zo mokken.
457
00:43:47,533 --> 00:43:50,503
We moeten wat actiever worden.
458
00:43:50,879 --> 00:43:56,524
Ik weet niet, maar ik vertrouw
er blind op dat het goed komt.
459
00:44:01,751 --> 00:44:06,392
U heeft verklaard
dat u op 5 december...
460
00:44:06,560 --> 00:44:10,446
voor de school stond met Martín Dreier...
461
00:44:10,612 --> 00:44:16,629
tot hij, zoals hij had gezegd, door zijn zus
Dolores Dreier zou worden opgehaald.
462
00:44:16,755 --> 00:44:21,769
Ja, ik moest wat dingen regelen,
dus ik waarschuwde de receptie en vertrok.
463
00:44:21,936 --> 00:44:25,697
Ik heb nog gebeld
en hoorde dat hij was opgehaald.
464
00:44:25,822 --> 00:44:30,460
Weet u nog hoe laat het was
toen u hem alleen achterliet?
465
00:44:30,628 --> 00:44:36,269
Ik denk dat het ongeveer 12u45 was,
omdat de school om 12u20 uitgaat...
466
00:44:36,435 --> 00:44:39,778
en ik had zo'n 20 à 25 minuten gewacht.
467
00:44:39,904 --> 00:44:44,082
Weet u hoe laat u belde
om te vragen of hij was opgehaald?
468
00:44:45,377 --> 00:44:50,308
Na een half uur of een uur.
Ik weet het niet meer zeker...
469
00:44:50,475 --> 00:44:52,941
maar ik denk binnen een half uur.
470
00:44:53,107 --> 00:44:56,331
Voorzitter, kunnen deze tijden
worden vergeleken...
471
00:44:56,497 --> 00:45:00,590
met de bevindingen van de pathologen
DiMarco en Zubizarreta?
472
00:45:14,521 --> 00:45:19,564
op de video zag je Camila en Iván,
een vriend van school.
473
00:45:19,688 --> 00:45:24,855
Ze zaten op de bank in Camila's huis.
Iedereen kende haar huis...
474
00:45:25,020 --> 00:45:29,691
want zij woonde als eerste op zichzelf
en we waren altijd bij haar.
475
00:45:30,477 --> 00:45:36,433
Ze zaten met z'n tweeën op de bank
te drinken en te roken. Heel relaxed.
476
00:45:36,558 --> 00:45:42,052
Dolores maakte die video, want daarna
filmde ze zichzelf in de spiegel.
477
00:45:42,598 --> 00:45:46,707
Toen werd de film afgebroken
en nam Camila het over.
478
00:45:47,840 --> 00:45:49,643
En toen...
479
00:45:50,776 --> 00:45:52,621
zag je...
480
00:45:53,459 --> 00:45:55,422
Dolores...
481
00:45:56,675 --> 00:45:58,387
die...
482
00:45:59,973 --> 00:46:03,314
Iván een pijpbeurt gaf.
Sorry, ik weet geen ander woord.
483
00:46:03,439 --> 00:46:08,032
Fellatio, mevrouw Cantielo.
Orale bevrediging kan ook.
484
00:46:09,034 --> 00:46:10,705
Ja, dat.
485
00:46:10,830 --> 00:46:15,924
Hij trok haar T-shirt uit
en maakte zijn broek los.
486
00:46:16,092 --> 00:46:19,098
En toen deed Dolores fellatio bij hem.
487
00:46:19,599 --> 00:46:24,610
Camila moedigde hen aan terwijl ze filmde.
Je kon haar stem horen.
488
00:46:24,735 --> 00:46:26,530
Toen stopte het weer...
489
00:46:26,697 --> 00:46:28,744
en toen waren ze...
490
00:46:28,869 --> 00:46:32,120
aan het seksen.
Allebei naakt.
491
00:46:33,036 --> 00:46:35,204
Dolores bovenop...
492
00:46:35,371 --> 00:46:39,748
en daarna in andere standjes.
-Zou u zeggen...
493
00:46:39,914 --> 00:46:46,333
dat Dolores en Iván wisten dat ze werden
gefilmd terwijl ze ontucht pleegden?
494
00:46:46,500 --> 00:46:49,792
Ja, ze keken in de camera en naar Camila.
495
00:46:49,959 --> 00:46:52,627
Af en toe zeiden ze wat.
496
00:46:53,502 --> 00:46:57,294
Ze waren gewoon aan het vrijen.
Ze deden niets verkeerds.
497
00:46:57,461 --> 00:47:02,796
En waarom denkt u dat Camila
deze video stuurde...
498
00:47:02,963 --> 00:47:06,506
naar haar vrienden
achter Dolores' rug om?
499
00:47:06,672 --> 00:47:11,258
Geen idee. Ze had een keer gezegd
dat ze 'm naar één iemand had gestuurd...
500
00:47:11,383 --> 00:47:13,759
en die had 'm doorgestuurd.
501
00:47:13,925 --> 00:47:19,426
Later hoorde ik dat ze had gezegd dat ze
'm naar iedereen had gestuurd als grap...
502
00:47:19,594 --> 00:47:23,803
en niet had nagedacht over de gevolgen.
Ik denk niet dat ze boos was...
503
00:47:23,928 --> 00:47:30,139
omdat de video circuleerde,
maar omdat Camila hem had doorgestuurd.
504
00:47:30,305 --> 00:47:32,974
Haar beste vriendin.
-'Haar beste vriendin.'
505
00:47:33,119 --> 00:47:37,008
Ik heb geen vragen meer.
-Officier?
506
00:47:37,173 --> 00:47:40,442
U zei dat dit soort video's
vaker werd gemaakt.
507
00:47:40,607 --> 00:47:42,925
Maar tijdens het filmpje...
508
00:47:43,089 --> 00:47:47,641
zegt mevrouw Dreier iets over het feit
dat haar vriendin haar filmt.
509
00:47:47,765 --> 00:47:50,744
Weet u dat nog?
-Ja.
510
00:47:50,909 --> 00:47:54,177
Zou u kunnen herhalen wat ze zei?
511
00:47:59,667 --> 00:48:02,433
Nou op een gegeven ogenblik...
512
00:48:03,313 --> 00:48:06,497
toen ze midden in de daad waren...
513
00:48:07,754 --> 00:48:10,645
wilde Camila hen van dichtbij filmen...
514
00:48:10,771 --> 00:48:12,447
en...
515
00:48:13,034 --> 00:48:17,601
Dolores zei iets in de trant van...
516
00:48:18,398 --> 00:48:22,043
dat als ze 'm aan iemand liet zien,
ze haar zou vermoorden.
517
00:48:22,923 --> 00:48:24,724
Voorzitter...
518
00:48:24,850 --> 00:48:30,381
de aangeklaagde keek Camila in de ogen
en zei, ik citeer:
519
00:48:31,220 --> 00:48:35,871
'Als iemand dit ziet, maak ik je af.'
En ze voegde eraan toe:
520
00:48:36,038 --> 00:48:38,074
'Ik maak je af, hoer.'
521
00:48:38,240 --> 00:48:44,223
Drie dagen later was deze video gezien
op 3264 verschillende IP-adressen.
522
00:48:50,163 --> 00:48:51,866
Gelukt?
-Ja.
523
00:48:52,032 --> 00:48:53,985
Hier, lieverd. Neem dit.
524
00:49:00,839 --> 00:49:03,830
De mensen gaan weer naar binnen.
-Ga maar vast.
525
00:49:07,653 --> 00:49:09,466
Het komt goed.
526
00:49:13,514 --> 00:49:14,931
Rustig.
527
00:49:27,008 --> 00:49:29,602
Waanzinnig dat ze deze nog steeds hebben.
528
00:49:30,382 --> 00:49:32,216
Alle video's zijn weggegooid.
529
00:49:33,291 --> 00:49:35,105
Behalve deze.
530
00:49:38,141 --> 00:49:39,793
Waar is dit?
531
00:49:41,157 --> 00:49:43,389
Op de boerderij van mijn familie.
532
00:49:44,546 --> 00:49:46,572
Mijn opa had 'm gekocht.
533
00:49:48,060 --> 00:49:50,580
Het is mijn lievelingsplek.
534
00:49:55,251 --> 00:49:57,317
En haar vader?
535
00:50:00,540 --> 00:50:03,598
Hij ging weg toen Camila twee was.
536
00:50:04,508 --> 00:50:06,492
Het was een ramp.
537
00:50:07,855 --> 00:50:12,856
Een paar jaar later leerde Marisa
die perverse eikel van een Rodolfo kennen.
538
00:50:14,509 --> 00:50:16,328
Camila haatte hem.
539
00:50:18,560 --> 00:50:21,163
Ik dacht altijd dat hij op Camila geilde.
540
00:50:23,395 --> 00:50:24,993
Kom hier.
541
00:50:25,540 --> 00:50:27,306
Ga niet te ver.
542
00:50:27,768 --> 00:50:31,006
In het begin verdachten
sommige journalisten hem.
543
00:50:32,141 --> 00:50:35,716
Ze duwden een camera in zijn gezicht
en hij zei maar wat.
544
00:50:37,187 --> 00:50:40,510
Later bleken er geen bewijzen
tegen hem te zijn.
545
00:50:43,159 --> 00:50:44,968
Toen werd ik beschuldigd.
546
00:50:57,036 --> 00:51:03,008
Hoe zag ze eruit toen ze thuiskwam?
Normaal, gelukkig. Hoe keek ze?
547
00:51:04,311 --> 00:51:07,928
Hoezo?
-Ze had toch een koekje voor je?
548
00:51:08,096 --> 00:51:11,292
Je zei dat ze je een koekje had gegeven.
-Ja.
549
00:51:11,460 --> 00:51:14,236
Dus hoe deed ze?
Deed ze vreemd?
550
00:51:14,362 --> 00:51:18,559
Hoe ging het met haar, Martín?
-Goed. Het ging goed.
551
00:51:18,725 --> 00:51:20,221
Gewoon?
552
00:51:21,052 --> 00:51:22,880
Ja, normaal.
553
00:51:23,047 --> 00:51:25,166
Normaal?
554
00:51:31,357 --> 00:51:36,261
Ze gaan je heel moeilijke vragen stellen,
dus je moet je concentreren.
555
00:51:36,428 --> 00:51:41,788
U zegt dus dat u het met uw collega's eens
bent over de complexiteit van de wonden.
556
00:51:41,954 --> 00:51:46,110
Inderdaad. De wondranden
zijn heel onregelmatig.
557
00:51:46,234 --> 00:51:48,395
De wonden zijn na elkaar gemaakt...
558
00:51:48,520 --> 00:51:53,631
sommige zijn redelijk diep, andere
oppervlakkig. Geen enkele was fataal.
559
00:51:53,797 --> 00:51:59,199
Dat versterkt de hypothese van
een langzame dood door bloedverlies.
560
00:51:59,366 --> 00:52:04,916
Er zijn misschien meerdere wapens gebruikt,
zoals blijkt uit mijn collega's rapport.
561
00:52:05,084 --> 00:52:10,092
Maar na het analyseren van de gegevens
ben ik tot een andere conclusie gekomen.
562
00:52:10,217 --> 00:52:14,892
Hoe bedoelt u anders, dokter?
Kunt u preciezer zijn?
563
00:52:15,058 --> 00:52:16,460
Natuurlijk.
564
00:52:30,167 --> 00:52:35,384
Dit zijn oude kleermakersscharen
die ik heb gebruikt voor mijn onderzoek.
565
00:52:35,551 --> 00:52:40,560
Het vaste blad is tussen de 3 en 5 millimeter
en de punt is afgerond.
566
00:52:40,726 --> 00:52:43,272
Het andere blad is scherp.
567
00:52:43,439 --> 00:52:45,568
Deze schaar is asymmetrisch.
568
00:52:45,734 --> 00:52:51,035
Afhankelijk van hoe je ermee steekt,
krijg je verschillende wonden.
569
00:52:52,580 --> 00:52:56,169
Sommige diep,
de huid en spieren openrijtend...
570
00:52:56,294 --> 00:53:01,052
andere meer naar buiten en krommer,
schoner en minder diep.
571
00:53:01,219 --> 00:53:06,463
Zoals u kunt zien,
zit er speling tussen de scharen.
572
00:53:06,628 --> 00:53:09,334
Zo krijg je onregelmatige bewegingen...
573
00:53:09,500 --> 00:53:14,203
en dit heeft geleid tot verwarring
en de verschillende diagnoses.
574
00:53:14,369 --> 00:53:19,779
Met een open schaar maak je met een of twee
bladen wonden van verschillende vormen.
575
00:53:19,946 --> 00:53:25,272
Dit verklaart de vreemde wonden
over Camila Nieves' hele lichaam.
576
00:53:25,440 --> 00:53:27,956
Voorzitter, ter herinnering,
de aangeklaagde volgde...
577
00:53:28,082 --> 00:53:32,654
een opleiding tot modeontwerpster
in Buenos Aires...
578
00:53:32,821 --> 00:53:36,218
en is bekend met kleermakersgereedschap.
579
00:53:36,344 --> 00:53:42,426
Voorzitter, deze hypothese
is ontoelaatbaar en ongepast...
580
00:53:42,594 --> 00:53:46,130
en op z'n minst vergezocht
in deze fase.
581
00:53:46,297 --> 00:53:50,957
De deskundige,
voor wie ik veel respect heb...
582
00:53:51,122 --> 00:53:55,533
ondanks dat ik haar nooit heb gezien
in de 40 jaar dat ik dit vak uitoefen...
583
00:53:55,658 --> 00:54:01,691
baseert haar conclusie op eerder gemaakte
foto's en rapporten, nietwaar?
584
00:54:01,857 --> 00:54:03,563
Dat klopt, meester.
585
00:54:03,729 --> 00:54:06,684
Maar dat doet niets af
aan mijn conclusies.
586
00:54:06,849 --> 00:54:11,302
Voorzitter, gezien deze informatie
zou het raadzaam zijn...
587
00:54:11,427 --> 00:54:14,297
als we een pauze zouden inlassen.
588
00:54:24,074 --> 00:54:26,280
De zitting wordt verdaagd.
589
00:54:26,404 --> 00:54:30,939
De griffier zal doorgeven
wanneer de zitting wordt hervat.
590
00:54:49,786 --> 00:54:53,991
Wat moet dit voorstellen?
Hoe zijn ze verdomme binnengekomen?
591
00:54:54,573 --> 00:54:57,362
Wat is dit?
Rustig, lieverd.
592
00:54:57,528 --> 00:54:58,927
Kom, Dolores.
593
00:55:00,193 --> 00:55:04,896
Ik zal Ignacio bellen.
Even kijken wat ze doen.
594
00:55:07,103 --> 00:55:10,599
Potverdomme.
-Luis, bel Ignacio.
595
00:55:12,805 --> 00:55:17,758
Wat is er aan de hand, Ignacio?
De politie is in mijn huis zonder melding.
596
00:55:17,925 --> 00:55:20,380
Wist jij daarvan?
597
00:55:20,547 --> 00:55:25,167
Ik wil dat je onmiddellijk komt.
Alsjeblieft.
598
00:55:25,292 --> 00:55:27,457
Rustig, het huiszoekingsbevel.
599
00:55:27,623 --> 00:55:31,328
Goed, ik krijg net het huiszoekingsbevel.
600
00:55:31,494 --> 00:55:33,883
Wie zegt dat u hier mag roken?
601
00:55:34,053 --> 00:55:36,059
Mag dat niet?
-Nee, niet in huis.
602
00:55:36,187 --> 00:55:38,319
Sorry.
-Doof die sigaret.
603
00:55:38,447 --> 00:55:41,518
Ik zag asbakken.
-Doe 'm alstublieft uit.
604
00:55:41,689 --> 00:55:45,528
Rustig, lieverd.
Alles open. Iedereen kijkt naar binnen.
605
00:55:48,258 --> 00:55:52,310
Wat is er, schoonheid?
Heb je nog nooit een zwarte gezien?
606
00:55:52,480 --> 00:55:56,789
Wen er maar aan. Straks zie je ze
elke dag. Vooruit.
607
00:55:59,391 --> 00:56:01,481
Alsjeblieft.
-Wat zei Ignacio?
608
00:56:01,652 --> 00:56:05,619
Na dat verhaal over de schaar
wilde de rechter een huiszoeking.
609
00:56:05,747 --> 00:56:08,903
Ignacio zag het net op tv.
-Op tv?
610
00:56:09,074 --> 00:56:11,936
Wat is dit voor lawaai?
-Wat doen ze?
611
00:56:29,191 --> 00:56:31,016
Kijk wat ik heb gevonden.
612
00:56:31,182 --> 00:56:34,998
Trek je handschoenen aan, Diaz.
613
00:56:46,073 --> 00:56:52,087
Waar ben je mee bezig, Martín? Heb jij
ze binnengelaten? Ben je niet goed snik?
614
00:57:06,729 --> 00:57:11,126
Maar hebben ze niet gezegd
hoelang ze nog bezig zijn?
615
00:57:13,117 --> 00:57:14,693
Nee, het is goed.
616
00:57:15,399 --> 00:57:18,593
Maar je houdt ze in de gaten, toch?
617
00:57:19,090 --> 00:57:21,537
Ja, ze jatten alles.
618
00:57:22,284 --> 00:57:25,021
Goed, oké, bel me.
619
00:57:30,207 --> 00:57:32,903
Mag ik nog een milkshake?
-Wil je dat?
620
00:57:33,069 --> 00:57:35,018
Ja.
-Goed, bestel maar.
621
00:58:32,342 --> 00:58:34,714
Hallo, hoe gaat het, schatje?
622
00:58:36,130 --> 00:58:40,417
Ben je uitgerust?
Je hebt bijna 24 uur geslapen.
623
00:58:43,622 --> 00:58:45,412
Ik ben bang.
624
00:58:50,572 --> 00:58:51,988
Kom.
625
00:58:52,779 --> 00:58:54,913
Ik wil je iets laten zien.
626
00:58:59,055 --> 00:59:00,644
Kom maar.
627
00:59:05,539 --> 00:59:09,849
Kijk. Dit is een paar dagen geleden gekomen.
We wilden het niet zeggen...
628
00:59:09,975 --> 00:59:13,196
en je hiermee afleiden.
629
00:59:15,121 --> 00:59:19,429
Maar het is een geweldig bericht.
-Waar gaat het over?
630
00:59:19,555 --> 00:59:22,742
ESMOD, in Parijs. Weet je nog?
631
00:59:22,907 --> 00:59:26,052
Die modeschool waarover je altijd sprak.
632
00:59:27,997 --> 00:59:29,818
Je bent aangenomen.
633
00:59:33,004 --> 00:59:34,412
Wat?
634
00:59:35,736 --> 00:59:37,888
Kijk.
635
00:59:38,509 --> 00:59:41,156
Kijk, lieverd.
-Maar...
636
00:59:43,226 --> 00:59:46,991
Dat is vast peperduur.
-Maak je geen zorgen.
637
00:59:47,157 --> 00:59:49,474
Bovendien geven ze ook beurzen.
638
00:59:50,426 --> 00:59:53,406
We bedenken wel een oplossing.
639
00:59:54,772 --> 00:59:56,426
We zullen zien.
640
00:59:56,592 --> 00:59:58,974
Wat een geweldige plek.
641
01:00:01,399 --> 01:00:07,041
Geen internetverbinding
642
01:00:49,549 --> 01:00:51,387
Wat doe je hier?
643
01:00:51,513 --> 01:00:52,917
Kom hier.
644
01:00:53,812 --> 01:00:56,486
Stap alsjeblieft in.
645
01:00:57,531 --> 01:01:01,753
Wat doe je hier, mama?
-Dat vraag ik jou. Stap in. Nu.
646
01:01:01,920 --> 01:01:04,679
Waarom volg je me?
-Stap alsjeblieft in.
647
01:01:16,047 --> 01:01:17,448
Lieverd.
648
01:01:18,548 --> 01:01:21,133
Luister naar me.
Stap in.
649
01:01:23,426 --> 01:01:24,760
Kom, lieverd.
Stap in.
650
01:01:24,926 --> 01:01:27,887
Vooruit, stap in de auto.
651
01:01:30,096 --> 01:01:32,014
Alsjeblieft, stap in.
652
01:01:54,107 --> 01:01:55,816
Wat deed je daar?
653
01:01:57,192 --> 01:02:00,943
Waarom volg je me?
-Waar ben je naar op zoek?
654
01:02:01,110 --> 01:02:04,529
Waarom ging je naar haar huis?
Kijk me aan.
655
01:02:11,323 --> 01:02:13,825
Ik weet het niet.
-Wat weet je niet?
656
01:02:18,619 --> 01:02:21,870
Ik weet niet, ik weet niet.
-Wat weet je niet?
657
01:02:22,078 --> 01:02:26,540
Ik wilde haar zien.
-Wie? Marisa? Maar waarom?
658
01:02:26,665 --> 01:02:30,082
Waarom?
-Ik weet het niet, ik weet het niet.
659
01:02:35,752 --> 01:02:37,170
Weet je, Dolo...
660
01:02:37,920 --> 01:02:43,578
Zelfs in onze ergste nachtmerrie
hadden wij dit nooit verwacht.
661
01:02:43,704 --> 01:02:48,816
En als ik in God geloofde, zou ik
elke dag bidden, maar ook dat kan niet.
662
01:02:52,714 --> 01:02:57,366
We doen er alles aan om te zorgen
dat dit goed afloopt. Dat beloof ik.
663
01:03:23,727 --> 01:03:27,247
We krijgen haar wel.
664
01:03:27,415 --> 01:03:30,684
Dolores is een moordenaar.
-Wat een opportunist.
665
01:03:30,852 --> 01:03:32,947
Ik was zo bang.
-Die trut.
666
01:03:33,115 --> 01:03:35,253
Zo bang.
667
01:03:35,420 --> 01:03:39,946
Hoe is het mogelijk dat de verdachte
van de moord rond mijn huis zwerft?
668
01:03:40,114 --> 01:03:43,509
Hoe kan ze nog op vrije voeten zijn?
669
01:03:43,677 --> 01:03:47,364
Mijn dochters DNA is gevonden
op een schaar van haar.
670
01:03:47,532 --> 01:03:49,663
Ik kan echt niet...
671
01:03:50,564 --> 01:03:52,491
Ik geloof nergens meer in.
672
01:03:54,335 --> 01:03:58,883
Wat doet Martín hier? Wat doe je hier?
Ga naar boven.
673
01:03:59,047 --> 01:04:02,530
Dolores, breng hem naar boven.
Ga naar boven.
674
01:04:02,695 --> 01:04:06,137
Breng hem naar boven.
-Ik hou toch van je.
675
01:04:06,300 --> 01:04:08,910
Of je het nu hebt gedaan of niet.
676
01:04:12,214 --> 01:04:15,436
Dat wil ik nooit meer horen.
Begrepen?
677
01:04:22,410 --> 01:04:25,141
Sorry. Het spijt me, lieverd.
678
01:04:51,201 --> 01:04:52,751
Bedankt.
679
01:04:58,502 --> 01:05:03,069
Dacht je echt dat ik je op tv liet komen?
Wat denk je?
680
01:05:03,232 --> 01:05:05,892
Ga je het nog vertellen van de boerderij?
681
01:05:06,519 --> 01:05:09,244
Luister naar wat ik zeg.
682
01:05:10,239 --> 01:05:15,213
Je moet een reactie geven
op wat Marisa heeft gezegd.
683
01:05:15,385 --> 01:05:17,591
Ignacio legt het nog uit.
684
01:05:17,764 --> 01:05:22,349
De rechter mag niet te veel
worden beïnvloed door Marisa.
685
01:05:25,116 --> 01:05:26,570
Goed.
686
01:05:28,230 --> 01:05:30,177
Neem me niet kwalijk.
687
01:05:33,767 --> 01:05:36,232
Waar waren we gebleven?
-Nou...
688
01:05:36,405 --> 01:05:38,654
Je hebt ons bestolen.
-Wat?
689
01:05:39,389 --> 01:05:42,850
Je hebt de boerderij van ons gestolen.
690
01:05:43,022 --> 01:05:45,728
Kunnen we...
-Maak je misbruik van de situatie?
691
01:05:45,853 --> 01:05:49,724
Zullen we ons op het interview richten?
-Ja.
692
01:05:49,849 --> 01:05:52,637
Ik wil niet naar dat stomme programma.
693
01:05:53,346 --> 01:05:55,135
Dan liever de gevangenis in.
694
01:05:57,133 --> 01:06:01,670
Hoor je wel wat voor onzin je zegt?
Genoeg hierover. We gaan...
695
01:06:01,837 --> 01:06:05,167
Zal ik jullie even alleen laten?
-Dat hoeft niet.
696
01:06:10,869 --> 01:06:15,823
Kan ik even alleen met Dolores praten?
697
01:06:22,150 --> 01:06:24,065
Goed.
698
01:06:37,301 --> 01:06:39,590
Wil je naar de gevangenis?
699
01:06:42,712 --> 01:06:44,210
Het maakt me niet uit.
700
01:06:45,584 --> 01:06:47,508
Het maakt je niet uit.
701
01:06:48,387 --> 01:06:50,645
Ken je Ezeiza?
702
01:06:52,151 --> 01:06:53,740
Niet de luchthaven.
703
01:06:54,492 --> 01:06:56,710
De vrouwengevangenis.
704
01:06:57,964 --> 01:07:02,565
Als je vrijkomt, ben je 46.
Afgetakeld.
705
01:07:04,405 --> 01:07:06,580
Zelfs je hond herkent je niet.
706
01:07:10,469 --> 01:07:14,735
Weet je nog de eerste keer
dat we elkaar zagen?
707
01:07:14,903 --> 01:07:17,830
Wat je toen bleef herhalen?
708
01:07:18,500 --> 01:07:23,686
Dat je was weggegaan bij Camila
en dat zij toen nog sliep.
709
01:07:27,199 --> 01:07:30,336
Ik weet dat je last hebt
van een schuldgevoel.
710
01:07:31,130 --> 01:07:33,379
Ik weet niet goed waarom.
711
01:07:33,546 --> 01:07:37,251
En op dit moment doet
dat er ook niet toe.
712
01:07:39,625 --> 01:07:45,371
Ik kan je verzekeren dat jij niet 25 jaar
van je leven in dat gat wilt zitten.
713
01:07:50,119 --> 01:07:54,908
Dus zeg me hoe je wilt verdergaan
met dit alles.
714
01:08:00,030 --> 01:08:03,777
Rustig. Het zal goed gaan.
Hoe ga je zitten?
715
01:08:04,444 --> 01:08:07,067
Goed. Laat je schouders zakken.
716
01:08:07,233 --> 01:08:10,440
Goed, en je hoofd een beetje gebogen.
717
01:08:10,606 --> 01:08:15,561
Nu doen we alsof ik Mario ben.
Altijd glimlachen. Dat is beter.
718
01:08:15,728 --> 01:08:18,310
Goed, je stem zacht en rustig.
719
01:08:19,809 --> 01:08:22,766
Het was toevallig.
-En?
720
01:08:22,932 --> 01:08:26,287
Het was stom
dat we die weg hadden genomen.
721
01:08:26,454 --> 01:08:30,604
Ik wil Marisa mijn excuses aanbieden.
Het zal niet weer gebeuren.
722
01:08:32,030 --> 01:08:34,042
Het zal niet weer gebeuren.
723
01:08:37,899 --> 01:08:40,917
Het komt allemaal goed.
Je ziet er prachtig uit.
724
01:08:44,523 --> 01:08:47,080
Dolores, ben je zover?
725
01:08:47,248 --> 01:08:49,162
We komen zo.
-Bedankt.
726
01:09:12,381 --> 01:09:14,753
Hoe gaat het?
-Hallo.
727
01:09:15,293 --> 01:09:17,457
Zenuwachtig?
728
01:09:18,039 --> 01:09:20,536
Maak je geen zorgen.
-Drie.
729
01:09:20,910 --> 01:09:22,326
Twee.
730
01:09:22,700 --> 01:09:24,992
Een. Actie.
731
01:09:25,450 --> 01:09:30,034
En eindelijk, zoals ik net beloofde,
Dolores Dreier.
732
01:09:30,243 --> 01:09:33,743
Het gaat over de meest besproken zaak
van de laatste jaren.
733
01:09:33,868 --> 01:09:37,368
Twee vriendinnen, een seksfilmpje,
een moord.
734
01:09:37,534 --> 01:09:41,119
Twee verwoeste families
en het begin van een proces...
735
01:09:41,285 --> 01:09:44,244
dat complex en verwarrend is.
736
01:09:44,410 --> 01:09:49,244
In afwachting van de uitspraak
hebben veel mensen al hun eigen ideeën...
737
01:09:49,410 --> 01:09:54,870
over de schuld of onschuld
van Dolores Dreier die pas 21 jaar is.
738
01:09:55,037 --> 01:10:00,203
Dolores, vandaag krijg je de kans
om jouw kant van het verhaal te vertellen.
739
01:10:01,745 --> 01:10:08,038
Eerst wil ik de kijkers gedag zeggen
en hen en u bedanken...
740
01:10:08,204 --> 01:10:12,118
dat ik mijn kant van het verhaal
mag vertellen.
741
01:10:12,285 --> 01:10:14,991
Hoe voel je je nu het proces begonnen is?
742
01:10:16,032 --> 01:10:19,070
Vind je dat je in een lastig parket zit?
743
01:10:21,111 --> 01:10:26,440
Er zijn geen belastende bewijzen. De zaak
is gebouwd op toevalligheden en vermoedens.
744
01:10:26,607 --> 01:10:30,354
Daar bijten ze zich in vast
en onderzoeken geen andere opties.
745
01:10:30,479 --> 01:10:34,059
Laten we praten over de draai
in het proces.
746
01:10:34,226 --> 01:10:39,429
Nadat een deskundige bevestigde dat
het wapen een kleermakersschaar kon zijn...
747
01:10:39,596 --> 01:10:45,217
gaf de rechter bevel tot huiszoeking
en toen werd er zo'n schaar gevonden.
748
01:10:45,384 --> 01:10:49,713
Ja, deze theorie werd gesteund
door een van de zes deskundigen.
749
01:10:49,880 --> 01:10:55,167
Een van de zes. Het punt is dat ze niet
eenduidig zijn over het moordwapen...
750
01:10:55,334 --> 01:10:57,879
noch over wat voor soort wonden het zijn.
751
01:10:58,004 --> 01:11:03,592
Mijn advocaat Ignacio Larocca heeft gewezen
op de tegenspraak in de aanklacht.
752
01:11:03,759 --> 01:11:08,680
Ze spreken van moord met voorbedachte rade,
maar tegelijkertijd...
753
01:11:08,847 --> 01:11:14,103
hebben ze een vage theorie over een schaar
die zou duiden, zoals de deskundige zei...
754
01:11:14,270 --> 01:11:18,064
op een passiemoord.
Ze slepen er van alles bij.
755
01:11:18,232 --> 01:11:23,987
Maar donderdag bleek uit het DNA-onderzoek
dat Camila's DNA op de schaar zat.
756
01:11:24,112 --> 01:11:27,073
Dat heet niet sluitend bewijsmateriaal.
757
01:11:28,200 --> 01:11:31,202
Er zat ook DNA op
van drie andere klasgenoten.
758
01:11:31,453 --> 01:11:36,249
Dat was ook het geval in Camila's huis
waar overal mijn DNA werd gevonden...
759
01:11:36,417 --> 01:11:39,628
maar dat is logisch,
want ik kwam er vaak.
760
01:11:39,795 --> 01:11:42,759
En er was ook DNA van vele anderen.
761
01:11:43,092 --> 01:11:48,312
En wie bewaart er nu bijna drie jaar
een moordwapen in zijn huis?
762
01:11:50,065 --> 01:11:52,779
Helaas zegt de pers daar niets over.
763
01:11:53,280 --> 01:11:58,206
Daarom ben je ook hier. We weten
dat deze zaak draait om technische details.
764
01:11:58,373 --> 01:12:02,966
En met name om de onzekerheid
over het tijdstip van overlijden.
765
01:12:03,091 --> 01:12:09,103
Volgens drie van de vijf deskundigen was
jij waarschijnlijk in Camila's huis...
766
01:12:09,269 --> 01:12:12,024
toen ze overleed.
-Niet 'waarschijnlijk'.
767
01:12:12,150 --> 01:12:16,450
Mogelijk.
Ik ging bij Cami weg...
768
01:12:16,617 --> 01:12:20,291
om 12u30 en haalde mijn broer om 12u50 op.
769
01:12:20,458 --> 01:12:23,923
Volgens alle deskundigen ligt
het tijdstip van overlijden...
770
01:12:24,048 --> 01:12:26,891
tussen 10 uur en 18 uur die vrijdag.
771
01:12:28,061 --> 01:12:31,488
Het meest waarschijnlijke is
dat ik toen Martín ophaalde...
772
01:12:31,614 --> 01:12:34,247
en we daarna naar de boerderij
zijn gegaan.
773
01:12:37,005 --> 01:12:38,410
Dat kan.
774
01:12:39,305 --> 01:12:41,499
Maar er zijn wel veel aanwijzingen.
775
01:12:42,941 --> 01:12:46,013
Je bent de laatste
die Camila levend heeft gezien.
776
01:12:46,743 --> 01:12:52,927
Als je je broer moest ophalen om 12u20,
waarom ging je dan om 12u30 bij Camila weg?
777
01:12:53,095 --> 01:12:58,318
Je hebt duidelijk een motief.
Je hebt Camila met de dood bedreigd.
778
01:12:58,485 --> 01:13:02,246
Via diverse kanalen.
Ik vind het moeilijk te geloven...
779
01:13:02,371 --> 01:13:05,672
dat je haar zo snel hebt vergeven.
780
01:13:05,839 --> 01:13:10,995
Nadat zij die video had verstuurd.
Ik kan me niet voorstellen...
781
01:13:11,161 --> 01:13:13,074
hoe dat voor jou moet zijn geweest.
782
01:13:13,199 --> 01:13:16,026
Zoiets wuif je niet zomaar weg.
783
01:13:17,607 --> 01:13:20,808
En dan is er nog het T-shirt.
784
01:13:20,975 --> 01:13:26,297
Je advocaat beweert dat het verdwenen is
van het plaats delict.
785
01:13:26,464 --> 01:13:31,869
Maar volgens het OM heb jij het weggemaakt,
omdat het onder het bloed zat.
786
01:13:36,859 --> 01:13:41,225
Je zegt veel dingen die ik kan verklaren
als jij mij de ruimte geeft.
787
01:13:50,373 --> 01:13:52,681
Iedereen heeft medelijden met Marisa.
788
01:13:53,658 --> 01:13:56,403
Ik heb ook medelijden met haar.
789
01:13:56,568 --> 01:13:59,896
Maar stel nu dat ik dood was geweest.
790
01:14:00,644 --> 01:14:02,052
Wat zegt ze?
791
01:14:05,126 --> 01:14:09,023
Geloof me, ik ben de eerste
die wil weten wie de dader is.
792
01:14:09,693 --> 01:14:11,117
Ik vraag het even.
793
01:14:15,013 --> 01:14:17,737
Zo bekeken is het nogal heftig.
794
01:14:19,286 --> 01:14:20,795
Dat is heel heftig.
795
01:14:22,387 --> 01:14:27,247
Bijna net zo heftig
als het verhaal van Marisa Nieves...
796
01:14:27,707 --> 01:14:31,017
met wie ik hier vorige week
heb gesproken...
797
01:14:31,185 --> 01:14:32,483
en die letterlijk zei...
798
01:14:32,651 --> 01:14:38,098
dat ze jou onlangs voor haar huis
zag en vreesde voor haar leven.
799
01:14:40,360 --> 01:14:43,041
Wat deed jij in het huis van Marisa?
800
01:14:47,691 --> 01:14:50,444
Ik was niet in haar huis.
801
01:14:51,779 --> 01:14:53,572
Ik was er dichtbij.
802
01:14:53,739 --> 01:14:57,368
Ik was met mijn moeder op weg
naar mijn tante.
803
01:14:58,494 --> 01:15:03,374
We wonen allemaal in dezelfde wijk.
Ik begrijp dat Marisa is geschrokken...
804
01:15:03,499 --> 01:15:08,045
en dat het voor haar moeilijk was.
Ik geef toe dat het stom was...
805
01:15:08,212 --> 01:15:12,966
dat we zo waren gereden
en ik wil Marisa mijn excuses aanbieden.
806
01:15:14,427 --> 01:15:18,181
Ken jij criminoloog Emilio Thompson?
807
01:15:19,348 --> 01:15:24,103
Hij beweert dat de doodsdrift
van de dader...
808
01:15:24,270 --> 01:15:26,855
hem terugvoert naar het plaats delict.
809
01:15:27,023 --> 01:15:31,360
Alsof hij zich wil versmelten met het feit,
zich ermee wil verzoenen...
810
01:15:31,485 --> 01:15:34,069
en het oproepen. Je kent de theorie.
811
01:15:37,734 --> 01:15:39,193
Nee.
812
01:15:40,526 --> 01:15:42,525
Nog nooit van gehoord.
813
01:15:42,692 --> 01:15:46,400
Eerlijk gezegd vind ik niet
dat je je onpartijdig opstelt.
814
01:15:46,525 --> 01:15:49,650
Je beschuldigt me met eigen theorieën.
815
01:15:51,566 --> 01:15:53,274
Nee, Dolores.
816
01:15:54,149 --> 01:15:56,441
Ik doe mijn werk.
817
01:15:56,607 --> 01:16:01,856
Ik probeer een verklaring te zoeken
voor zaken die eerlijk gezegd vreemd zijn.
818
01:16:02,023 --> 01:16:04,231
Rustig. U moet stil zijn.
819
01:16:04,398 --> 01:16:08,105
Ongeacht de versies of het verhaal...
820
01:16:08,272 --> 01:16:10,821
en zelfs wat de rechters zeggen...
821
01:16:10,987 --> 01:16:14,957
ik denk dat jij wilt
dat de mensen de waarheid weten.
822
01:16:16,251 --> 01:16:18,947
Ik ben rustig.
-Dat je geen moordenaar bent.
823
01:16:20,555 --> 01:16:22,477
Als dat het geval is.
824
01:16:30,206 --> 01:16:32,295
Ik wil iets bekennen.
825
01:16:32,796 --> 01:16:34,295
Nee, echt.
-Nee, nee.
826
01:16:35,587 --> 01:16:37,503
Daarom zijn we hier.
827
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
Ik heb Camila nooit vergeven.
828
01:16:46,498 --> 01:16:48,872
Ik heb haar heel vaak dood gewenst.
829
01:16:51,912 --> 01:16:53,620
Ik wilde haar dood.
830
01:17:01,116 --> 01:17:03,241
Maar ik heb haar niet vermoord.
831
01:17:10,072 --> 01:17:11,989
Ik heb haar niet vermoord.
832
01:17:26,610 --> 01:17:29,318
Wil je niet zo opgefokt doen?
-Rustig.
833
01:17:30,401 --> 01:17:32,838
Rustig. Waar ben je verdomme mee bezig?
834
01:17:36,483 --> 01:17:37,899
Sorry.
835
01:17:42,148 --> 01:17:44,439
Je bent afgeweken van het verhaal.
836
01:17:46,856 --> 01:17:48,256
Het was niet slecht.
837
01:17:50,021 --> 01:17:52,480
Eigenlijk was het zelfs goed.
838
01:17:53,188 --> 01:17:55,312
Je sprak met overtuiging.
839
01:17:56,479 --> 01:17:58,519
En dat was heel goed.
840
01:19:17,544 --> 01:19:19,498
Ik trek het niet meer.
841
01:19:26,236 --> 01:19:28,357
Je trekt het niet meer.
842
01:19:28,857 --> 01:19:31,561
Wat wil je daarmee zeggen?
843
01:19:35,594 --> 01:19:38,215
We hebben een nieuwe hypotheek afgesloten.
844
01:19:40,710 --> 01:19:43,248
De boerderij is verkocht.
845
01:19:43,414 --> 01:19:47,407
Je moeder is ontslagen,
mijn projecten zijn afgelast.
846
01:19:47,864 --> 01:19:49,444
Je broertje...
847
01:19:59,385 --> 01:20:02,296
En jij zegt dat je het niet meer trekt.
848
01:20:07,287 --> 01:20:08,993
Papa...
849
01:20:13,859 --> 01:20:16,105
wat heb je met mijn rugzak gedaan?
850
01:20:31,743 --> 01:20:35,742
Ben je nou stom
of ben je gek geworden?
851
01:20:37,116 --> 01:20:39,324
Ben je je verstand kwijt?
852
01:20:45,738 --> 01:20:47,571
Luister...
853
01:20:49,821 --> 01:20:52,070
ik weet niet wat je bezielt.
854
01:20:55,194 --> 01:20:58,318
Maar als jij na alles
wat we hebben gedaan...
855
01:20:58,442 --> 01:20:59,900
voor jou...
856
01:21:00,275 --> 01:21:03,316
schuldig wordt bevonden...
857
01:21:12,478 --> 01:21:14,478
ben je mijn dochter niet meer.
858
01:21:27,932 --> 01:21:29,889
Dat...
859
01:21:30,056 --> 01:21:33,138
is de grootste waarheid
die ik ooit heb gezegd.
860
01:21:33,305 --> 01:21:34,807
Ga naar bed.
861
01:21:52,290 --> 01:21:55,127
De zitting wordt verdaagd
tot na het weekend.
862
01:21:55,295 --> 01:21:59,468
Als er geen nieuw bewijsmateriaal komt,
horen we woensdag de pleidooien...
863
01:21:59,593 --> 01:22:02,012
en zal vrijdag de uitspraak zijn.
864
01:22:06,143 --> 01:22:07,687
Stilte.
865
01:22:12,194 --> 01:22:14,135
Vertel de waarheid, moordenaar.
866
01:23:43,533 --> 01:23:45,912
verboden toegang
867
01:24:29,058 --> 01:24:32,145
Als kind speelde ik dit altijd
met mijn vader.
868
01:24:34,649 --> 01:24:36,694
Ik vond het geweldig.
869
01:24:39,113 --> 01:24:41,659
Onder dit land stroomt een rivier.
870
01:24:43,870 --> 01:24:47,212
Hij wordt steeds breder
en komt uit in de Paraná.
871
01:24:59,114 --> 01:25:01,244
Ik weet niet of dat echt zo is.
872
01:25:04,000 --> 01:25:07,048
Maar dat zei mijn vader.
873
01:27:11,080 --> 01:27:12,484
Wat doe je?
874
01:27:17,011 --> 01:27:18,682
Kijk me aan.
875
01:27:25,823 --> 01:27:28,033
Vertel de waarheid.
876
01:27:31,119 --> 01:27:32,955
Welke waarheid?
877
01:27:35,749 --> 01:27:38,377
Je hebt mijn rugzak hier weggegooid, hè?
878
01:27:49,931 --> 01:27:51,682
Waarom?
879
01:27:53,601 --> 01:27:55,186
'Waarom?'
880
01:28:01,067 --> 01:28:03,361
Om je te beschermen.
881
01:28:05,864 --> 01:28:07,907
We hebben geluk gehad.
882
01:28:08,199 --> 01:28:10,744
Niemand had je die dag gezien.
883
01:28:10,910 --> 01:28:13,079
Alleen wij. Snap je?
884
01:28:14,706 --> 01:28:16,458
Je leek wel gek.
885
01:28:16,625 --> 01:28:18,167
Je zei geen woord.
886
01:28:21,880 --> 01:28:23,757
En toen ze belden...
887
01:28:24,383 --> 01:28:28,470
om te vertellen wat er was gebeurd...
888
01:28:30,472 --> 01:28:33,392
was ik radeloos, lieverd.
889
01:28:39,022 --> 01:28:42,317
Ik ging naar je kamer en zag je rugzak.
890
01:28:46,571 --> 01:28:47,968
Met...
891
01:28:49,690 --> 01:28:51,229
het bloed.
892
01:28:56,012 --> 01:28:58,008
Wat had ik moeten doen?
893
01:29:02,041 --> 01:29:03,663
Maar papa...
894
01:29:05,077 --> 01:29:06,907
ik heb het niet gedaan.
895
01:29:08,030 --> 01:29:10,774
Dat weet ik.
896
01:29:12,979 --> 01:29:15,599
Ik weet dat jij het niet hebt gedaan.
897
01:29:25,870 --> 01:29:27,784
Toen ik de woonkamer inkwam...
898
01:29:36,267 --> 01:29:38,222
sliep Camila niet.
899
01:29:41,175 --> 01:29:42,672
Ze lag daar.
900
01:29:43,795 --> 01:29:45,939
Onder het bloed.
901
01:29:46,065 --> 01:29:47,872
Het was afschuwelijk.
902
01:29:50,101 --> 01:29:51,740
Ze leek dood.
903
01:29:52,371 --> 01:29:54,598
Echt, ze leek dood.
904
01:29:56,028 --> 01:29:59,222
Ik probeerde te gillen,
maar dat lukte niet.
905
01:29:59,391 --> 01:30:00,946
Ik stond als versteend.
906
01:30:07,000 --> 01:30:08,723
Toen bewoog ze zich.
907
01:30:11,288 --> 01:30:13,011
En ze keek me aan.
908
01:30:15,449 --> 01:30:17,173
Ze keek in mijn ogen.
909
01:30:22,469 --> 01:30:23,882
Ik liet haar daar.
910
01:30:26,295 --> 01:30:28,461
Ik liet haar sterven.
911
01:32:34,321 --> 01:32:35,738
Kijk.
912
01:32:37,530 --> 01:32:42,323
Op alle foto’s van het feest
draagt Dolores dat Stones-shirt.
913
01:32:42,948 --> 01:32:44,323
Kijk.
914
01:32:44,448 --> 01:32:46,449
Maar op de laatste foto...
915
01:32:47,574 --> 01:32:50,658
in het bed zie je het T-shirt niet.
916
01:32:51,783 --> 01:32:55,201
We gingen ervan uit
dat ze het T-shirt nog droeg.
917
01:32:55,409 --> 01:32:57,909
Maar wat je hier ziet...
918
01:32:58,076 --> 01:32:59,909
kan ook het laken zijn.
919
01:33:00,077 --> 01:33:02,327
Toch?
-Ja, dat kan.
920
01:33:02,493 --> 01:33:06,506
Moet je nu deze zien.
Dit is de laatste foto van het feest.
921
01:33:06,673 --> 01:33:09,139
Vergelijk die met die
van het plaats delict.
922
01:33:09,264 --> 01:33:14,154
Alle voorwerpen die zijn gevonden
lagen op precies dezelfde plek...
923
01:33:14,322 --> 01:33:17,540
of op de grond.
Onder het bloed, natuurlijk.
924
01:33:18,418 --> 01:33:19,922
Behalve...
925
01:33:22,013 --> 01:33:23,407
dit.
926
01:33:24,294 --> 01:33:26,992
Volg je me?
-Ja.
927
01:33:27,530 --> 01:33:29,315
Goed, bekijk nu deze.
928
01:33:29,439 --> 01:33:34,667
Sommige meisjes hadden hun shirt uitgedaan.
Als Dolores dat ook had gedaan...
929
01:33:34,833 --> 01:33:37,447
en haar T-shirt was op de bank beland...
930
01:33:37,612 --> 01:33:41,759
dan was er bloed opgekomen
toen Camila werd vermoord.
931
01:33:44,496 --> 01:33:47,275
Maar dan is zij nog niet de dader.
932
01:33:58,970 --> 01:34:00,463
Luister...
933
01:34:01,789 --> 01:34:06,186
de zaak concentreert zich
op twee alternatieven.
934
01:34:07,097 --> 01:34:10,208
Of ze was daar en heeft haar vermoord.
935
01:34:10,913 --> 01:34:13,069
Of ze was weg voor het gebeurde.
936
01:34:13,526 --> 01:34:18,129
Nu zeg je dat ze daar de hele tijd was
en lag te slapen...
937
01:34:18,709 --> 01:34:20,368
en het niet heeft gedaan.
938
01:34:21,280 --> 01:34:23,354
De slaapkamer was verderop.
939
01:34:24,142 --> 01:34:28,538
Ze was gedrogeerd en lag te slapen.
Misschien heeft ze niets gehoord.
940
01:34:28,704 --> 01:34:31,725
Er stond muziek op.
Ze werd wakker...
941
01:34:31,935 --> 01:34:34,117
en zag...
942
01:34:34,243 --> 01:34:36,298
haar vriendin. Dood.
943
01:34:36,802 --> 01:34:38,271
Iets afschuwelijks.
944
01:34:42,173 --> 01:34:45,236
Ze besefte dat alles naar haar zou wijzen.
945
01:34:45,572 --> 01:34:47,838
Ze pakte dat T-shirt...
946
01:34:48,005 --> 01:34:50,313
van de bank, onder het bloed...
947
01:34:51,950 --> 01:34:56,104
en vertrok uit angst.
-Waarom heeft ze niets gezegd?
948
01:34:56,272 --> 01:35:01,349
Niet aan jullie, niet aan mij,
aan niemand, al die tijd?
949
01:35:06,300 --> 01:35:10,245
Misschien dacht ze dat ze iets had gedaan,
had geholpen.
950
01:35:10,371 --> 01:35:13,086
Dat bracht haar tot zwijgen...
951
01:35:13,254 --> 01:35:16,638
en blokkeerde haar.
Denk aan hoe ze in het begin was.
952
01:35:34,728 --> 01:35:36,901
Stel dat je gelijk hebt.
953
01:35:38,197 --> 01:35:40,411
Dat alles wat je zegt, waar is.
954
01:35:42,333 --> 01:35:44,213
Wat wil je dat we doen?
955
01:35:46,553 --> 01:35:50,251
Ze kan niet worden veroordeeld
als ze het niet heeft gedaan.
956
01:36:04,268 --> 01:36:05,772
Even kijken.
957
01:36:07,276 --> 01:36:12,206
Gezien de situatie zijn er genoeg
aanleidingen voor twijfel.
958
01:36:12,875 --> 01:36:18,097
Als Martín een goede verklaring aflegt,
maken we 50 procent kans.
959
01:36:18,849 --> 01:36:22,443
Maar als we onze verdediging veranderen...
960
01:36:22,568 --> 01:36:24,691
maken we misschien een grote fout.
961
01:36:24,815 --> 01:36:30,808
Want wat jij net vertelt,
kunnen zij als nalatigheid zien.
962
01:36:31,308 --> 01:36:35,760
Dan kunnen ze 5 tot 10 jaar eisen,
afhankelijk van de situatie.
963
01:36:36,884 --> 01:36:42,544
Als we het T-shirt hadden, konden we
proberen jouw theorie te bewijzen.
964
01:36:42,710 --> 01:36:45,374
Maar we hebben het T-shirt niet eens.
965
01:36:56,778 --> 01:36:58,442
Luister, Ignacio...
966
01:37:01,522 --> 01:37:04,185
De dag dat Camila stierf...
967
01:37:04,602 --> 01:37:06,349
bij de boerderij...
968
01:37:07,431 --> 01:37:09,429
die middag...
-Luis.
969
01:37:35,108 --> 01:37:38,894
Ik kan het niet zeggen zoals Ignacio.
970
01:37:39,061 --> 01:37:40,860
Het lukt niet.
971
01:37:46,172 --> 01:37:48,515
Je zegt het gewoon.
972
01:37:53,116 --> 01:37:54,747
Spreek de waarheid.
973
01:38:00,394 --> 01:38:04,954
Wat een raar beest.
-Het is een stegosaurus.
974
01:38:05,121 --> 01:38:07,590
Echt waar?
-Stegosaurus.
975
01:38:07,715 --> 01:38:11,767
Nooit van gehoord.
Hoort hij bij de goeien of de slechten?
976
01:38:11,935 --> 01:38:15,111
Hij is goed. Het is een herbivoor.
Hij eet fruit en groente.
977
01:38:15,236 --> 01:38:17,200
Hij eet ons niet op.
978
01:38:20,584 --> 01:38:25,054
En vertel eens.
Die dag dat jouw juffrouw wegging...
979
01:38:25,222 --> 01:38:28,774
moest je toen lang op je zus wachten?
980
01:38:31,322 --> 01:38:34,486
Nee, ik geloof dat ze al snel kwam.
981
01:38:37,066 --> 01:38:40,022
Toen ze kwam, hoe deed ze toen?
982
01:38:40,437 --> 01:38:43,976
Leek ze moe of maakte ze zich zorgen?
983
01:38:44,143 --> 01:38:49,927
Ze zei dat ze hoofdpijn had,
omdat ze die avond ervoor had gedronken...
984
01:38:50,177 --> 01:38:52,467
en weinig had geslapen.
985
01:38:52,841 --> 01:38:57,254
Voor de rest deed ze gewoon.
-Er viel je niets geks op?
986
01:38:57,420 --> 01:38:59,959
Iets geks?
Nee, niets.
987
01:39:01,208 --> 01:39:02,914
Ze deed gewoon.
988
01:39:04,662 --> 01:39:06,994
Hebben jullie nog gekletst?
989
01:39:08,325 --> 01:39:10,989
Ja, we hebben gepraat...
990
01:39:12,279 --> 01:39:18,809
over haar feestje en ze vroeg me naar school
en ik vertelde hoe het was geweest.
991
01:39:19,391 --> 01:39:22,053
O, ze had een koekje meegenomen.
992
01:39:22,219 --> 01:39:25,588
Een chocolade koekje?
-Nee, karamel.
993
01:39:32,366 --> 01:39:36,899
Maar die dag duurde het wel lang
voor ze kwam, toch?
994
01:39:38,230 --> 01:39:44,427
Soms als ik lang moet wachten, verzin
ik landen op alfabetische volgorde.
995
01:39:45,301 --> 01:39:46,839
Is dat zo?
996
01:39:48,669 --> 01:39:50,915
En tot welk land was je gekomen?
997
01:39:51,913 --> 01:39:53,576
Weet je dat nog?
998
01:40:02,809 --> 01:40:04,140
Nee.
999
01:40:04,306 --> 01:40:07,924
Ik was niet eens begonnen,
ze kwam al snel.
1000
01:40:53,338 --> 01:40:58,848
Voor de zaak nummer 6578
tegen Dolores Inés Dreier...
1001
01:40:59,016 --> 01:41:02,423
komt de kamer samen in rechtbank nummer 31.
1002
01:41:02,549 --> 01:41:07,428
De kamer, bestaande uit rechter
Raúl Mendizábal als voorzitter...
1003
01:41:07,722 --> 01:41:12,685
Alejandra García en Alfredo Scoccia
als leden...
1004
01:41:12,854 --> 01:41:15,335
zal de uitspraak voorlezen.
1005
01:41:16,975 --> 01:41:21,560
Na overleg en gebruik makend
van de bevoegdheden...
1006
01:41:21,686 --> 01:41:26,270
gegarandeerd door artikel 400
van het strafrecht...
1007
01:41:26,859 --> 01:41:29,298
gaan we over tot de uitspraak.
1008
01:41:30,855 --> 01:41:34,808
Het hof heeft unaniem besloten...
1009
01:41:44,019 --> 01:41:47,467
Stilte. We gaan door met de uitspraak.
1010
01:41:48,393 --> 01:41:50,142
Ja, Dolores.
1011
01:41:56,054 --> 01:41:57,803
Ze is een moordenaar.
1012
01:41:58,593 --> 01:42:01,800
Stilte. We zijn nog niet klaar.
1013
01:42:02,924 --> 01:42:05,713
Ze is een moordenaar.
1014
01:42:09,710 --> 01:42:11,109
Stilte.
1015
01:42:12,043 --> 01:42:14,832
Stilte, dan kunnen we doorgaan
met het voorlezen.
1016
01:42:14,956 --> 01:42:20,577
In een unanieme en onverwachte uitspraak
heeft de kamer in rechtbank 31...
1017
01:42:20,744 --> 01:42:24,783
Dolores Inés Dreier vrijgesproken
wegens gebrek aan bewijs.
1018
01:42:24,908 --> 01:42:30,904
Marisa Nieves was verontwaardigd
na de uitspraak en noemde die een lachertje.
1019
01:42:31,029 --> 01:42:35,691
Ze gaat in hoger beroep
bij het hof van cassatie.
1020
01:42:35,858 --> 01:42:41,300
Na de vrijspraak rijst de vraag
over wie dan wel de dader is...
1021
01:42:41,465 --> 01:42:45,504
en op sociale media circuleren
de meest rare theorieën.
1022
01:42:50,410 --> 01:42:51,935
Hallo.
-Hallo.
1023
01:42:52,101 --> 01:42:54,574
Zal ik ze meenemen?
-Prima.
1024
01:42:59,850 --> 01:43:03,519
Hallo, Lucas. Zet je ze in de keuken?
-Doe ik.
1025
01:43:04,344 --> 01:43:07,580
We begonnen met de papieren
en dat is moeilijk.
1026
01:43:09,032 --> 01:43:11,728
Echt lastig, maar ze is aangenomen.
1027
01:43:21,436 --> 01:43:22,888
Hallo.
-Hoe gaat het?
1028
01:43:23,054 --> 01:43:24,340
Goed, met jou ook?
-Ja.
1029
01:43:24,506 --> 01:43:26,787
Dolores?
-Die moet daar ergens zijn.
1030
01:43:35,417 --> 01:43:40,459
Elk meisje dat die opleiding wil doen...
-Waar is Dolores?
1031
01:43:40,585 --> 01:43:45,374
Geen idee. Net zag ik haar nog buiten,
ze moet in de buurt zijn.
1032
01:43:45,543 --> 01:43:51,508
in de mode. Alles is daar.
De school is daar in...
1033
01:43:55,457 --> 01:44:00,667
Nee, het punt is dat het heel moeilijk is
om te worden toegelaten.
1034
01:44:00,793 --> 01:44:04,994
Heel moeilijk. Er worden jaarlijks
maar weinig mensen toegelaten.
1035
01:44:05,162 --> 01:44:09,994
Ze geven maar weinig beurzen.
-Vooral aan buitenlanders.
1036
01:44:10,162 --> 01:44:14,363
En er komen mensen
van over de hele wereld.
1037
01:44:14,825 --> 01:44:17,179
Ze kon het altijd al goed spreken.
1038
01:44:17,346 --> 01:44:19,993
Haar Frans is heel goed.
1039
01:44:23,859 --> 01:44:26,589
En de plek is fantastisch.
1040
01:44:27,010 --> 01:44:29,614
Hebben jullie de foto's gezien?
1041
01:44:38,689 --> 01:44:43,479
Stel je voor dat je daar mocht studeren.
Nou, ik wist het wel.
77713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.