All language subtitles for Acusada.2018.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H264-RK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,993 --> 00:00:19,699 De personages en gebeurtenissen in deze film zijn fictief. 2 00:00:19,864 --> 00:00:24,064 Overeenkomsten met werkelijke personen en gebeurtenissen zijn toeval. 3 00:01:30,673 --> 00:01:33,062 Vooruit. Zo, gewonnen. -Nog een. 4 00:01:33,186 --> 00:01:35,986 Nog een? Wil je weer verliezen? 5 00:01:36,109 --> 00:01:40,352 We beginnen met Dolores. We maken wat opnames tegen die achtergrond. 6 00:01:40,517 --> 00:01:43,925 Daarna met de familie op andere plekken. 7 00:01:44,050 --> 00:01:47,833 Maar niet met Martin, de jongen. Dat was de afspraak. 8 00:01:47,999 --> 00:01:51,657 Wij tweeën en Dolores werken mee. 9 00:01:52,779 --> 00:01:54,209 Oké. 10 00:01:54,907 --> 00:01:56,337 Alles goed? 11 00:01:57,078 --> 00:02:01,034 Wat snacks. -Bedankt, dat had niet gehoeven. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,748 Zeg tegen de rest dat het voor hen is. 13 00:02:10,680 --> 00:02:13,225 Rochi, naturel, hè? -Natuurlijk. 14 00:02:13,388 --> 00:02:15,194 Als je zover bent. -Ja. 15 00:02:16,219 --> 00:02:18,792 Daar gaan we. Heel goed. 16 00:02:23,346 --> 00:02:25,034 Daar. Precies. 17 00:02:25,202 --> 00:02:26,889 Ontspan je schouders. 18 00:02:27,564 --> 00:02:30,077 Kunnen de ouders erbij gaan staan? -Hier? 19 00:02:30,957 --> 00:02:34,099 Zo ja. -Allemaal lachen. Heel goed. 20 00:02:35,313 --> 00:02:36,989 Zo ja, ontspannen. 21 00:02:37,115 --> 00:02:38,519 Goed. 22 00:02:53,367 --> 00:02:56,501 Het was fijn om weer dingen op te pakken. 23 00:02:57,754 --> 00:02:59,383 Naar buiten gaan. 24 00:03:01,431 --> 00:03:06,988 De onvoorwaardelijke steun van m'n familie en vriendinnen heeft me goed gedaan. 25 00:03:09,850 --> 00:03:12,090 Dankzij hen begon ik weer te praten. 26 00:03:12,546 --> 00:03:16,030 Daar gaat het om. Zij zijn alles voor me. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,545 Nu je het over vriendschap hebt... 28 00:03:18,713 --> 00:03:23,831 hoe zou je je relatie met Camila in drie woorden definiëren? 29 00:03:27,440 --> 00:03:29,117 Vriendschap. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,137 Loyaliteit. 31 00:03:33,312 --> 00:03:34,402 Lol. 32 00:03:34,570 --> 00:03:37,884 Dat Camila die video doorstuurde, was niet loyaal. 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,258 Wat voelde je toen je daarachter kwam? 34 00:03:41,384 --> 00:03:44,212 Ik heb al heel vaak gezegd... 35 00:03:44,338 --> 00:03:48,726 dat het niet slim was van Cami en ik was er erg door van streek... 36 00:03:48,895 --> 00:03:54,603 maar het was gebeurd. Na een tijdje kon ik haar vergeven en was ik eroverheen. 37 00:03:55,384 --> 00:04:00,189 Je zou niet meer over de video praten. -Natuurlijk, sorry. 38 00:04:01,175 --> 00:04:04,829 Dolores, je noemde net je vrienden en je familie. 39 00:04:04,994 --> 00:04:08,184 Vertel iets meer over hoe ze je steunen. 40 00:04:08,310 --> 00:04:12,254 Onze familie is als een team. Mijn vader is... 41 00:04:13,891 --> 00:04:16,955 heel goed in het regelen van deze zaak. 42 00:04:18,424 --> 00:04:20,267 En mijn moeder is... 43 00:04:21,187 --> 00:04:22,862 heel liefdevol... 44 00:04:23,910 --> 00:04:25,542 en close. 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,728 Dolores? 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,692 Ik weet niet wat ik zonder hen zou moeten. 47 00:05:04,512 --> 00:05:08,976 Hij dook op aan de zijkant en kroop langs de rand van het plafond... 48 00:05:09,142 --> 00:05:12,645 en ging er daar uit. -Die beestjes doen niks. 49 00:05:12,813 --> 00:05:16,358 Ja, maar je schrikt je rot. -Dat kan ik me voorstellen. 50 00:05:18,443 --> 00:05:23,323 Waar is de zitting? -Dat beslist de rechtbank kort daarvoor. 51 00:05:34,250 --> 00:05:39,377 De rechtbank heeft de begindatum van de mondelinge behandeling bevestigd. 52 00:05:39,543 --> 00:05:44,340 Dolores heeft vertrouwen in de rechtspraak en wacht ongeduldig op het proces... 53 00:05:44,464 --> 00:05:48,641 om haar onschuld te bewijzen. Hier laten de familie en ik het bij. 54 00:05:48,806 --> 00:05:51,020 Nog een fijne dag. 55 00:05:56,406 --> 00:05:58,493 Moordenares. 56 00:06:45,174 --> 00:06:49,141 AANGEKLAAGD 57 00:07:05,383 --> 00:07:08,603 Tot morgen. -Tot morgen, lieverd. 58 00:07:21,361 --> 00:07:24,749 Kitana, Kitana, Kitana, Mortal combat, ik zie je mañana 59 00:07:28,095 --> 00:07:31,525 Prinses Nokia, je mag me bellen 60 00:07:34,871 --> 00:07:39,199 Hij wil 'm niet downloaden. Largo's neef is zo'n lekker ding. 61 00:07:39,529 --> 00:07:43,239 Dat zeg jij over iedereen, Flo. -Hij is het echt. 62 00:07:43,940 --> 00:07:48,887 Weet je hoe lang ik al droog sta? -Dat meen je niet. Twee jaar? 63 00:07:49,051 --> 00:07:51,622 En een half. -Tering. 64 00:07:52,243 --> 00:07:55,352 Je bent bijna dichtgegroeid. Voorgoed. 65 00:07:57,466 --> 00:08:02,357 Gaat het, Betty? Heb je hulp nodig? -Nee, dat hoeft niet. 66 00:08:02,523 --> 00:08:04,865 Zo leeg ik mijn hoofd. 67 00:08:05,035 --> 00:08:07,121 Betty? -Wat? 68 00:08:07,292 --> 00:08:10,527 Wat is het wachtwoord? -Hoezo? 69 00:08:10,698 --> 00:08:14,052 Ik wil een video laten zien en mijn mobiel is zo traag. 70 00:08:16,121 --> 00:08:17,819 Wat voor video? 71 00:08:17,984 --> 00:08:21,089 Van Sia, een Australische zangeres. Ze is te gek. 72 00:08:23,325 --> 00:08:27,382 Acapulco01, met hoofdletters. Eventjes maar, hè? 73 00:08:27,548 --> 00:08:31,113 Ik wijzig het daarna. En geen verkeerde dingen kijken. 74 00:08:34,765 --> 00:08:36,011 Kijk. 75 00:08:36,183 --> 00:08:38,804 Je bent altijd aan het filmen. -Nou en. 76 00:08:38,976 --> 00:08:40,913 Hij wordt mega. 77 00:08:41,902 --> 00:08:46,065 Je verspilt je tijd en je krijgt 'm nooit meer terug. 78 00:08:46,642 --> 00:08:48,414 Hij is zo'n dichter. 79 00:09:03,459 --> 00:09:05,134 Wat is er? 80 00:09:15,357 --> 00:09:17,159 Hallo. 81 00:09:18,165 --> 00:09:21,348 Hoe was je dag? -O, zijn jullie daar. 82 00:09:22,270 --> 00:09:27,519 Het tijdschrift is uit. Ik ben woest. Zij staat groot op de cover, wij klein... 83 00:09:27,683 --> 00:09:31,858 en wij komen na haar. Ik heb Rochi erover gebeld. 84 00:09:32,022 --> 00:09:34,998 Dat was niet de afspraak. Sla eens open. 85 00:09:40,288 --> 00:09:43,012 'De pijn gaat nooit meer weg' 86 00:09:43,438 --> 00:09:45,907 Die stoel stond er niet. 87 00:09:47,269 --> 00:09:51,610 Ga naar ons stuk, dit is zinloos. -Die heeft er nooit gestaan. 88 00:09:52,675 --> 00:09:54,446 Moet je ons interview zien. 89 00:09:56,424 --> 00:10:00,917 De foto's zijn geweldig. Zoals we wilden. -Wat is ze mooi, hè? 90 00:10:01,082 --> 00:10:04,626 Ik heb alles gelezen. Geen negatief woord. 91 00:10:06,480 --> 00:10:08,285 Ik was nog aan het kijken. 92 00:10:08,663 --> 00:10:13,888 Heeft ze alles verplaatst voor het stuk? -Waarom let je daar op? Laat mij 's kijken. 93 00:10:14,706 --> 00:10:16,384 Dolo... 94 00:10:20,161 --> 00:10:21,593 Geef het tijdschrift. 95 00:10:23,556 --> 00:10:26,336 Niet doen. -Zo is het genoeg. 96 00:10:26,500 --> 00:10:28,146 Luis... 97 00:10:32,089 --> 00:10:35,697 Had het aan mij gegeven. Dit is niet goed voor haar. 98 00:10:35,873 --> 00:10:39,526 Ik vind van wel. Jouw houding is niet goed. 99 00:11:02,278 --> 00:11:07,735 Wachtwoord: ACAPULCO01 100 00:11:25,601 --> 00:11:32,403 Manipulatieve moordenares of slachtoffer van een vreselijk onrecht? 101 00:11:32,692 --> 00:11:36,814 AHORA: Is er gerechtigheid? 102 00:11:52,850 --> 00:11:56,189 Marisa Nieves, Camila's moeder Dolores: enige verdachte 103 00:11:57,591 --> 00:11:59,464 Ze vertelt alleen maar leugens. 104 00:11:59,556 --> 00:12:03,211 Op de begrafenis keek ze me niet aan en zei ze niets. 105 00:12:03,333 --> 00:12:04,685 Maar ik zag het in haar ogen. 106 00:12:04,807 --> 00:12:09,159 Zij is het. Helaas moet ik zeggen dat zij mijn dochter heeft vermoord. 107 00:12:17,904 --> 00:12:19,327 Hou op. -Ik haat je. 108 00:12:19,494 --> 00:12:21,963 Hou op. Hou op. Stop. 109 00:12:23,553 --> 00:12:25,645 Martín, kappen. 110 00:12:30,750 --> 00:12:32,278 Genoeg. 111 00:12:34,054 --> 00:12:35,995 Wat heb jij? 112 00:12:36,160 --> 00:12:40,993 Papa zegt dat we mijn eerste communie niet vieren. Dat komt door jou. 113 00:12:47,808 --> 00:12:50,032 Tuurlijk gaan we dat wel vieren. 114 00:12:52,384 --> 00:12:56,706 Ik praat wel met hem. Hij maakt zich alleen zorgen. 115 00:13:04,724 --> 00:13:08,711 We gaan je eerste communie vieren. Geloof je me? 116 00:13:12,405 --> 00:13:14,630 Je hebt me pijn gedaan, gekkie. 117 00:13:20,674 --> 00:13:25,792 Het is zo voorbij. Het zal ons goed doen. -Wil je echt de kerk in? 118 00:13:25,917 --> 00:13:28,954 Ik zie ze nu al kijken. Dat trek ik niet. 119 00:13:29,120 --> 00:13:32,865 Lio's vader heeft gelijk. We moeten ons niet afzonderen. 120 00:13:33,032 --> 00:13:37,151 Lio's vader? Wat weet hij in godsnaam? 121 00:13:37,817 --> 00:13:42,118 Moet zij ook mee? Straks wordt ze weer uitgescholden. 122 00:13:42,288 --> 00:13:47,823 Het is goed als ze haar in de kerk zien met haar familie en broer. Zoals iedereen. 123 00:13:47,994 --> 00:13:51,826 En we hoeven niks te organiseren. -Maak je je daar zorgen om? 124 00:13:51,997 --> 00:13:56,075 Nee, maar we hebben ook nog een zoon. Wij zijn ook zijn familie. 125 00:13:56,238 --> 00:13:58,196 Hou op met dat geruzie. 126 00:13:59,338 --> 00:14:04,241 Rochi zal het goedvinden. Dan kan ik me weer laten zien als het brave meisje. 127 00:14:04,407 --> 00:14:08,645 Doe wat je niet laten kunt, maar ben ik hier de enige met verstand? 128 00:14:10,723 --> 00:14:16,083 Sinds wanneer ben jij zo zwaar op de hand? -Sinds tweeënhalf jaar om precies te zijn. 129 00:14:40,974 --> 00:14:43,632 Het was heel licht. 130 00:14:43,799 --> 00:14:47,568 Ik besefte dat ik moest opstaan. -Wat zag je? 131 00:14:48,438 --> 00:14:50,715 Camila sliep. -Cami. 132 00:14:51,378 --> 00:14:55,271 Je kon niet zien of ze sliep. Je was in een andere kamer. 133 00:14:55,436 --> 00:14:58,710 Ja, natuurlijk. Ik stond op en zag de lege kamer. 134 00:14:58,836 --> 00:15:04,041 Vanuit de gang zag ik haar slapen op de bank. -Hoe wist je dat ze sliep? 135 00:15:04,588 --> 00:15:08,281 Vooruit, zonder aarzelen. -Dat zag je. 136 00:15:08,449 --> 00:15:13,860 Ze bewoog niet en merkte me niet op. -Bedacht je niet dat ze dood kon zijn? 137 00:15:14,909 --> 00:15:16,503 Als ik bloed had gezien... 138 00:15:16,629 --> 00:15:20,698 Begin niet over bloed. Zeg alleen dat je niets vreemds had gezien. 139 00:15:20,824 --> 00:15:22,795 En toen? 140 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 Ik dacht dat ik Martín moest ophalen. -Niet wat je dacht, maar wat je deed. 141 00:15:27,218 --> 00:15:30,221 Je bent er niet helemaal bij. Concentreer je. 142 00:15:31,638 --> 00:15:33,975 Ik ging naar de wc. Ik moest nodig. 143 00:15:36,185 --> 00:15:37,895 Het was laat. 144 00:15:39,105 --> 00:15:44,360 Ik moest Martín om 12u20 van school halen. We zouden om 2 uur met m'n ouders weggaan. 145 00:15:44,526 --> 00:15:49,240 Dat moet korter en begin niet over het tijdstip dat jullie zouden weggaan. 146 00:15:49,406 --> 00:15:51,743 Dus je ging weg. -Nee. 147 00:15:53,160 --> 00:15:55,121 Ik waste mijn gezicht. 148 00:15:55,997 --> 00:15:59,208 Waarom? Zat je onder het bloed? 149 00:16:03,337 --> 00:16:04,739 Nee. 150 00:16:06,215 --> 00:16:08,347 Ik zat onder de drank. 151 00:16:10,478 --> 00:16:12,077 Ik zag er niet uit. 152 00:16:13,798 --> 00:16:15,684 Ik had een kater. 153 00:16:19,332 --> 00:16:22,817 Mijn T-shirt was vies. Ik pakte er een van haar en ging. 154 00:16:22,981 --> 00:16:27,019 Nee, niet over je kleren praten. Laat ze ernaar vragen. 155 00:16:27,190 --> 00:16:30,590 Nu je het zegt, wat heb je met je T-shirt gedaan? 156 00:16:33,694 --> 00:16:38,327 Dat stopte ik in de wasmand. -Gek. Waarom nam je het niet mee? 157 00:16:38,497 --> 00:16:41,817 Helemaal niet gek. We leenden altijd elkaars kleren. 158 00:16:44,847 --> 00:16:47,130 En hoe verklaar je... 159 00:16:47,295 --> 00:16:50,325 dat je T-shirt nooit is gevonden? 160 00:16:55,264 --> 00:16:57,691 Dat kan ik niet verklaren. 161 00:16:59,049 --> 00:17:02,669 Misschien is er iets gebeurd op het plaats delict. 162 00:17:02,834 --> 00:17:05,096 Waarom zeg je dat? 163 00:17:07,236 --> 00:17:10,280 Weet ik niet. -Plaats delict klinkt te technisch. 164 00:17:10,445 --> 00:17:13,489 'Ik zweer dat ik het heb laten liggen.' 165 00:17:14,312 --> 00:17:17,480 Opnieuw. Vanaf het begin. 166 00:17:17,645 --> 00:17:20,730 In je eigen woorden, alsof je een verhaaltje vertelt. 167 00:17:20,854 --> 00:17:24,310 Daar komt die dikke. -Wat doen we als ze je vermoordt? 168 00:17:24,474 --> 00:17:28,218 Ze heeft het niet gedaan. -Zeker weten van wel. 169 00:17:29,246 --> 00:17:31,427 Pas maar op. -Ze doet niks. 170 00:17:31,550 --> 00:17:33,520 Hallo. -Hoi. 171 00:17:33,651 --> 00:17:36,278 Ga je mee? -Nu? 172 00:17:36,454 --> 00:17:39,256 Wil je nog koffiedrinken? -Met croissants. 173 00:17:39,430 --> 00:17:41,006 Koffie met croissants. 174 00:17:41,576 --> 00:17:44,115 We halen wel een latte voor je. 175 00:17:44,772 --> 00:17:45,770 Succes. 176 00:17:45,936 --> 00:17:50,760 Stuur een video, anders geloven we je niet. -Tuurlijk, ik stuur je er drie. 177 00:18:04,108 --> 00:18:06,104 Kom. -Hallo. 178 00:18:06,810 --> 00:18:08,806 Dag, Luis. -Hoe gaat het? 179 00:18:08,973 --> 00:18:10,844 Prima. -Prima? 180 00:18:12,382 --> 00:18:15,133 Wie is hij? -Lucas, een vriend. 181 00:18:16,800 --> 00:18:20,218 Ik heb je nog nooit gezien. Hoe kennen jullie elkaar? 182 00:18:20,926 --> 00:18:24,884 Ik woon hier verderop. In Olleros y Perreyra. 183 00:18:25,051 --> 00:18:28,177 Naast het reservaat. -Hij is echt een vriend, Luis. 184 00:18:29,760 --> 00:18:32,428 Wat doe je? 185 00:18:32,595 --> 00:18:35,178 Ik werk in het reservaat. 186 00:18:42,638 --> 00:18:44,038 Hallo. 187 00:18:48,514 --> 00:18:50,056 Kom maar mee. 188 00:18:50,306 --> 00:18:51,890 Hé, meisie. 189 00:18:56,683 --> 00:18:59,350 Nou, dit is Dolores. Dit is Lucas. 190 00:19:00,683 --> 00:19:03,517 Hallo. -Nu kennen jullie elkaar. 191 00:19:03,684 --> 00:19:05,351 Ga zitten. 192 00:19:08,214 --> 00:19:13,512 Je vader gedraagt zich als een boze agent. Ik werd bijna bang van al zijn vragen. 193 00:19:13,683 --> 00:19:15,521 Ja, hij draaft door. 194 00:19:19,623 --> 00:19:21,631 Moet je hem zien. 195 00:19:21,803 --> 00:19:25,691 Zeg wat. Ben je je tong kwijt? -Hou je mond, jij. 196 00:19:28,255 --> 00:19:30,520 En jij? -Wat? 197 00:19:40,177 --> 00:19:42,571 Je bent een neef van Largo, hè? 198 00:19:47,100 --> 00:19:49,792 Voor hoeveel hebben jullie gewed? 199 00:19:50,091 --> 00:19:52,314 Dat doen we helemaal niet. 200 00:20:01,116 --> 00:20:03,465 Nou, wat gaan we doen? 201 00:20:16,075 --> 00:20:17,460 Wacht. 202 00:21:05,238 --> 00:21:06,929 Niet zappen. 203 00:21:07,093 --> 00:21:09,813 Een poema gezien -Dat is vlak bij mij. 204 00:21:09,978 --> 00:21:13,069 Straks eet-ie je op. -Ik ken die vrouw. 205 00:21:15,870 --> 00:21:19,497 Ze heeft een ziekte. Ze vergeet alles. 206 00:21:19,662 --> 00:21:22,011 Dat heet Alzheimer. -Ja, dat is het. 207 00:21:22,176 --> 00:21:26,091 De poema, een stadse mythe of een werkelijke dreiging? 208 00:21:26,255 --> 00:21:31,819 Tweeënhalf jaar na de moord op Camila Nieves begint over drie weken het proces... 209 00:21:31,984 --> 00:21:35,487 tegen de enige verdachte: Dolores Dreier. 210 00:21:35,611 --> 00:21:37,753 Verdomme, zet iets anders op. 211 00:21:41,174 --> 00:21:43,359 Stelletje eikels. 212 00:21:44,115 --> 00:21:46,132 Ze verzinnen van alles. -Ja. 213 00:21:46,721 --> 00:21:49,243 Volgens mij ken ik haar ook. 214 00:21:56,849 --> 00:22:01,262 Het werk op het land ligt al een jaar stil. Ik weet niet waar ze werkt. 215 00:22:01,388 --> 00:22:07,524 We kunnen het proberen, maar ik betwijfel of ze zich aan de verklaring zal houden. 216 00:22:07,650 --> 00:22:10,339 Ze is niet de slimste. -Oké. 217 00:22:11,222 --> 00:22:12,987 Martín. -Wat is er met hem? 218 00:22:13,155 --> 00:22:17,778 Hebben jullie besproken... -We zouden hem erbuiten laten. 219 00:22:17,946 --> 00:22:19,880 Eerlijk gezegd... 220 00:22:20,047 --> 00:22:23,792 weet ik niet hoe hij onder druk zal reageren. 221 00:22:23,956 --> 00:22:26,631 Hij is nog klein en zegt maar wat. 222 00:22:26,754 --> 00:22:31,116 Sorry, hij zou er absoluut niet bij betrokken worden. 223 00:22:32,185 --> 00:22:36,670 Maar als haar vrijheid ervan afhangt, kunnen we het toch overwegen? 224 00:22:36,834 --> 00:22:40,991 We laten Martín erbuiten. Klaar. -Rochi, heb jij nog iets? 225 00:22:41,443 --> 00:22:45,313 Na het artikel in Aires wil iedereen haar interviewen. 226 00:22:45,435 --> 00:22:48,287 Mario Elmo heeft me twee keer gebeld. 227 00:22:48,409 --> 00:22:51,506 Mario Elmo? Ongelooflijk, die aasgier. 228 00:22:51,668 --> 00:22:55,742 Dat hij nog durft te bellen na zijn sensatieberichten over Dolores. 229 00:22:57,779 --> 00:23:00,550 Dat was vast niet persoonlijk bedoeld. 230 00:23:00,712 --> 00:23:04,107 Laten we in ieder geval een beetje ontspannen. 231 00:23:04,275 --> 00:23:08,173 We hebben met succes aan Dolores' lichaamstaal gewerkt. 232 00:23:08,341 --> 00:23:10,478 Ik ga naar de wc. -Haar dictie is beter. 233 00:23:10,604 --> 00:23:14,794 Prima, alles helpt om de publieke opinie gunstig te stemmen. 234 00:23:57,461 --> 00:24:00,981 Mag je nu wel naar buiten als je zin hebt? 235 00:24:01,149 --> 00:24:04,125 M'n moeder wacht op me in een bar vlakbij. 236 00:24:12,381 --> 00:24:17,747 Eigenlijk kan ik overal heen, maar voor het buitenland heb ik toestemming nodig. 237 00:24:21,099 --> 00:24:23,320 Maar ik ga toch nooit naar buiten. 238 00:24:25,332 --> 00:24:28,475 M'n moeder gaat met me uit, zodat ik niet gek word. 239 00:24:40,211 --> 00:24:41,929 Ik hou van gekke vrouwen. 240 00:24:43,648 --> 00:24:46,094 Hoe zit dat met die jongen? 241 00:24:48,457 --> 00:24:50,116 Vind je hem leuk? 242 00:24:54,179 --> 00:24:55,572 Ik weet het niet. 243 00:24:58,035 --> 00:25:00,647 Verdorie, wat nu weer? 244 00:25:02,761 --> 00:25:04,154 Luis? 245 00:25:06,368 --> 00:25:10,555 We waren naar de tandarts. We zijn er bijna. 246 00:25:11,095 --> 00:25:12,754 Oké. Dag. 247 00:25:14,495 --> 00:25:19,221 Wat? Je was bij de tandarts, hè? Anders maakt hij weer een scène. 248 00:25:19,387 --> 00:25:21,377 Wat is er verdomme aan de hand? 249 00:25:21,501 --> 00:25:25,192 Sorry, meneer, weet u wat er aan de hand is? 250 00:25:25,357 --> 00:25:29,663 Het is vanwege de poema. Ze wilden hem vangen, maar ze zien hem niet. 251 00:25:29,830 --> 00:25:34,135 Nu zijn ze aan het protesteren. -Maar heeft iemand die poema gezien? 252 00:25:34,303 --> 00:25:40,071 Die oude vrouw beweert van wel, maar ja. -Goed, bedankt. Goedenavond. 253 00:25:42,537 --> 00:25:44,586 Potverdomme. 254 00:25:47,512 --> 00:25:51,691 Ongelooflijk dat mensen echt denken dat hier een poema loopt. 255 00:26:17,358 --> 00:26:20,117 Hallo. -Hallo. Alles goed? 256 00:26:22,750 --> 00:26:24,547 Alles goed? -Hallo. 257 00:26:24,672 --> 00:26:27,180 Hoe gaat het, Lio? -Goed dat jullie er zijn. 258 00:26:27,306 --> 00:26:29,396 Dankzij jullie. 259 00:26:37,756 --> 00:26:40,013 Hoe gaat het? Goed? -Hallo. 260 00:26:40,181 --> 00:26:43,674 Hallo, Grace. -Heeft Martín z'n neefje al gezien? En jij? 261 00:26:44,131 --> 00:26:47,250 Jij had 'm nog niet gezien, hè? Kijk hoe klein hij is. 262 00:26:47,375 --> 00:26:49,538 Wat is hij mooi. 263 00:26:50,452 --> 00:26:52,864 Ik denk dat hij heeft gepoept. 264 00:26:55,567 --> 00:26:58,603 Ga je mee de luiertas uit de auto pakken? 265 00:27:01,265 --> 00:27:03,219 Geef me dan de sleutels. 266 00:27:03,386 --> 00:27:07,337 Anders stinkt hij de hele plechtigheid. 267 00:27:09,624 --> 00:27:12,160 Het lichaam van Christus. -Amen. 268 00:27:13,616 --> 00:27:16,611 Het lichaam van Christus. -Amen. 269 00:27:16,735 --> 00:27:22,432 Als jullie blijven geloven in mijn woord, zijn jullie mijn echte discipelen... 270 00:27:22,599 --> 00:27:28,442 en zullen jullie de waarheid verstaan en de waarheid zal jullie vrijmaken. 271 00:27:28,610 --> 00:27:31,680 Er is geen grotere schat dan de waarheid. 272 00:27:31,806 --> 00:27:35,631 Ik geloof dat Jezus ons dat wil vertellen. 273 00:27:35,757 --> 00:27:40,802 Hij is neergedaald uit de hemel en onderging de lijfstraf... 274 00:27:40,970 --> 00:27:43,114 om ons de waarheid te verkondigen. 275 00:27:43,745 --> 00:27:48,082 Dus laten we niet twijfelen over Jezus' waarheid. 276 00:27:48,250 --> 00:27:51,169 Want die zal ons vrijmaken. 277 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 Ben je naar die jongen gegaan? 278 00:28:57,319 --> 00:28:59,654 Dat is de laatste keer. 279 00:29:01,406 --> 00:29:05,202 Wees blij dat hij hier mag komen. Het is dat of niks. 280 00:29:06,411 --> 00:29:09,118 Dit is jouw schuld. Ik heb je gewaarschuwd. 281 00:29:13,365 --> 00:29:16,196 Kijk hoe je jezelf hebt toegetakeld. 282 00:29:17,195 --> 00:29:19,651 Weet Rochi dit al? -Nog niet. 283 00:29:19,818 --> 00:29:21,630 We moeten het haar vertellen. 284 00:29:25,023 --> 00:29:27,230 We moeten samen een team zijn. 285 00:29:28,604 --> 00:29:30,003 Voor even nog. 286 00:29:30,810 --> 00:29:32,851 Het komt allemaal goed. 287 00:29:33,975 --> 00:29:38,388 Van nu af aan wil ik dat iedereen zich daar helemaal op focust. 288 00:29:40,845 --> 00:29:45,050 Jij houdt je aan de afspraak en gaat niet meer alleen weg. 289 00:29:45,217 --> 00:29:47,548 En jij... -Het is duidelijk. 290 00:29:55,043 --> 00:29:56,445 Begrepen? 291 00:29:57,965 --> 00:29:59,468 Begrepen. 292 00:30:06,230 --> 00:30:08,734 Wat een vreselijk kapsel. 293 00:30:09,569 --> 00:30:11,697 Je lijkt wel een poedel. 294 00:30:12,950 --> 00:30:14,870 Je bent een mietje. 295 00:30:15,997 --> 00:30:17,750 En jij bent gemeen. 296 00:30:23,969 --> 00:30:26,390 Ik heb hier twee jaar op gewacht. 297 00:30:28,226 --> 00:30:29,629 Ben je bang? 298 00:30:34,112 --> 00:30:36,157 Ik wil dat alles voorbij is. 299 00:30:37,535 --> 00:30:40,164 En tegelijk ben ik daar ook bang voor. 300 00:30:43,461 --> 00:30:47,302 Soms denk ik dat ze me maar beter kunnen opsluiten. 301 00:30:50,098 --> 00:30:51,936 Waarom zeg je dat? 302 00:31:06,429 --> 00:31:07,832 Waarom ben jij hier? 303 00:31:14,824 --> 00:31:16,227 Ik vind je leuk. 304 00:31:17,789 --> 00:31:19,835 Ik ben niet grappig... 305 00:31:20,169 --> 00:31:23,302 of slim. Ik heb geen toekomst. 306 00:31:26,225 --> 00:31:29,107 Besef je wel dat ik word beschuldigd van moord? 307 00:31:31,363 --> 00:31:33,075 Heb je het gedaan? 308 00:31:39,173 --> 00:31:40,576 Eindelijk... 309 00:31:47,192 --> 00:31:50,366 Weet je hoeveel Ignacio per dag verdient? 310 00:31:50,533 --> 00:31:54,615 Of zijn partner? Of de idioten die fotokopieën maken? 311 00:31:57,365 --> 00:31:59,989 Weet je wat die stomme Rochi krijgt? 312 00:32:01,073 --> 00:32:06,738 40 miljoen mensen kijken elke dag het nieuws om te horen of ik schuldig ben of niet. 313 00:32:10,071 --> 00:32:11,696 En wat denk jij? 314 00:32:14,945 --> 00:32:18,152 Dacht je dat ik het je zou zeggen, omdat we neuken? 315 00:32:24,651 --> 00:32:26,274 Nee, sukkel. 316 00:32:28,771 --> 00:32:30,227 Ik was het niet. 317 00:33:37,813 --> 00:33:40,602 Waarom heb je je haar geknipt? 318 00:33:42,183 --> 00:33:43,848 Hoezo? 319 00:33:43,973 --> 00:33:46,802 Moet een braaf meisje lang haar hebben? 320 00:34:11,023 --> 00:34:13,312 Dolores Inés Dreier... 321 00:34:14,103 --> 00:34:18,764 het hof vraagt u goed te luisteren tijdens de zitting. 322 00:34:18,930 --> 00:34:22,925 Vooral naar de aanklachten die zo worden voorgelezen. 323 00:34:23,092 --> 00:34:26,380 Daarna mag u zelf een verklaring afleggen. 324 00:34:26,546 --> 00:34:31,540 Dat is niet verplicht en uw stilte is geen teken van schuld. 325 00:34:37,200 --> 00:34:41,601 Mevrouw Dolores Inés Dreier... 326 00:34:41,771 --> 00:34:47,400 wie had het feest georganiseerd de avond voor de dood van Camila Nieves? 327 00:34:49,897 --> 00:34:51,319 Camila... 328 00:34:52,014 --> 00:34:53,436 ik... 329 00:34:54,046 --> 00:34:56,331 en nog een paar vriendinnen. 330 00:34:57,220 --> 00:34:58,624 Berta... 331 00:35:00,270 --> 00:35:01,733 Ana en Eli. 332 00:35:01,900 --> 00:35:07,708 Verschillende getuigen hebben verklaard dat u erop aandrong... 333 00:35:07,876 --> 00:35:13,307 bij uw vrienden dat het een gigantisch feest moest worden. 334 00:35:13,475 --> 00:35:17,194 Klopt dat? -Het was Cami's afscheidsfeest. 335 00:35:19,033 --> 00:35:23,963 Ze zou drie maanden weggaan, maar we wisten dat het langer zou worden. 336 00:35:24,131 --> 00:35:28,310 Dus het moest een goed feest worden. -Een goed feest. 337 00:35:28,435 --> 00:35:30,357 Ja, natuurlijk. 338 00:35:30,524 --> 00:35:35,330 En wiens idee was het dat het feest een, zoals jullie dat noemen... 339 00:35:35,455 --> 00:35:38,380 'free-range party' werd. 340 00:35:38,966 --> 00:35:41,138 Van Cami. -Van Camila? 341 00:35:41,514 --> 00:35:42,967 Van Camila. 342 00:35:43,132 --> 00:35:48,485 Weet u nog welke gasten als laatsten het feest verlieten? 343 00:35:49,647 --> 00:35:51,805 Van wat ik heb gehoord... 344 00:35:52,510 --> 00:35:54,087 Florencia... 345 00:35:55,456 --> 00:35:57,407 Ana en... 346 00:35:58,279 --> 00:36:01,391 Eva, maar ik heb ze niet gezien. Ik sliep. 347 00:36:01,556 --> 00:36:04,129 Volgens de verklaring van Ana Sgrim... 348 00:36:04,254 --> 00:36:08,735 hebben ze geprobeerd u wakker te maken, zodat u zou meegaan. 349 00:36:08,901 --> 00:36:13,715 Maar dat wilde u niet. Wat was de reden dat u besloot te blijven... 350 00:36:13,880 --> 00:36:19,027 in de slaapkamer van het slachtoffer, om daar te slapen, in uw eentje? 351 00:36:22,376 --> 00:36:28,192 Ik had veel te veel gedronken en ik sliep. Ik bleef vaker slapen bij Camila. 352 00:36:28,317 --> 00:36:33,883 De meisjes vonden het dus niet vreemd. -Maar mevrouw Dreier... 353 00:36:34,051 --> 00:36:38,779 jullie hadden een fikse ruzie gehad, niet lang geleden. 354 00:36:38,947 --> 00:36:43,675 Voorzitter, zou de officier van justitie de vragen kunnen stellen... 355 00:36:43,843 --> 00:36:48,571 die hij nodig acht en zijn beoordeling voor het pleidooi kunnen laten? 356 00:36:48,739 --> 00:36:51,291 Alstublieft, formuleer uw vraag anders. 357 00:36:51,417 --> 00:36:55,267 Mevrouw Dreier, was u al een keer blijven slapen... 358 00:36:55,393 --> 00:36:58,406 bij Camila sinds die ruzie? 359 00:37:00,289 --> 00:37:01,695 Nee. 360 00:37:03,804 --> 00:37:07,342 Ik had Cami al vergeven. -U had haar al vergeven. 361 00:37:07,967 --> 00:37:10,632 Kunt u zeggen wanneer dat was? 362 00:37:14,254 --> 00:37:16,419 Een paar weken daarvoor. 363 00:37:17,668 --> 00:37:22,331 Ik herinner me niet precies wanneer. Ik weet nog wel dat het een donderdag was. 364 00:37:22,456 --> 00:37:27,286 Na een les over mode uit de 20e eeuw. Ik was enthousiast, daarom weet ik het nog. 365 00:37:27,411 --> 00:37:31,324 Ik sprak er uitgebreid met Camila over. 366 00:37:31,449 --> 00:37:34,634 Ze nodigde me uit voor een maté om vrede te sluiten. 367 00:37:35,696 --> 00:37:39,235 We waren tot middernacht samen. 368 00:37:45,063 --> 00:37:47,686 We hebben gepraat over wat er was gebeurd. 369 00:37:49,394 --> 00:37:50,726 En... 370 00:37:50,893 --> 00:37:52,468 we hebben het uitgepraat. 371 00:37:53,339 --> 00:37:58,191 Bovendien zei ze toen dat ze wilde dat het een 'free-range' feest werd... 372 00:37:59,145 --> 00:38:00,928 als een gebaar naar mij. 373 00:38:02,587 --> 00:38:05,116 Zodat wat er was gebeurd... 374 00:38:07,397 --> 00:38:09,097 zich niet zou herhalen. 375 00:38:12,415 --> 00:38:18,625 Je gaf die rukker goed lik op stuk. -Het is duidelijk een oerconservatief. 376 00:38:18,793 --> 00:38:20,849 Kijk wie daar binnenkomt. 377 00:38:21,646 --> 00:38:23,534 Juffrouw Perfect. 378 00:38:26,975 --> 00:38:28,864 Schijnheil. -Ik ben haar zat. 379 00:38:29,787 --> 00:38:32,137 Nee, wacht. -Flo, niet doen. 380 00:38:33,060 --> 00:38:36,901 Dag, meiden. Alles goed? -Ja, hoor. 381 00:38:38,070 --> 00:38:40,240 Met jou ook? 382 00:38:40,408 --> 00:38:43,497 Ja, nou ja, hier zitten we dan. 383 00:38:44,917 --> 00:38:48,216 Ga je nog zeggen dat je je hebt vergist? 384 00:38:48,382 --> 00:38:52,098 Wat? -Die onzin over die schoonmaakster. 385 00:38:52,265 --> 00:38:56,064 Ik kan mijn verklaring toch niet zomaar veranderen. 386 00:38:57,651 --> 00:39:01,701 Ik weet zeker dat ik 'dood' zei toen ik Dolo belde en niet 'neergestoken.' 387 00:39:01,826 --> 00:39:06,586 Die schoonmaakster vergist zich. Ze is beïnvloed door de televisie. 388 00:39:06,753 --> 00:39:09,509 Bertha heeft er niets mee te maken. -Jawel. 389 00:39:09,675 --> 00:39:14,519 Als dat mens niet komt en zij blijft bij haar verklaring, is Dolores de sjaak. 390 00:39:14,685 --> 00:39:17,877 Het lijkt of ze wist dat Cami was neergestoken. 391 00:39:18,042 --> 00:39:21,773 Zeg dat je niet meer weet wat je zei. Wat maakt jou het uit? 392 00:39:21,939 --> 00:39:24,550 Dan zou ik liegen. -Nou en. 393 00:39:24,716 --> 00:39:28,488 Moet Dolores ervoor opdraaien? Denk je dat ze schuldig is? 394 00:39:28,654 --> 00:39:32,591 Bedoel je dat soms? -Dat zeggen we helemaal niet. 395 00:39:32,757 --> 00:39:36,612 Je wilt gewoon aandacht, omdat je haar hebt gevonden. 396 00:39:36,778 --> 00:39:38,726 Hou je bek, dikke. -Genoeg. 397 00:39:38,892 --> 00:39:43,327 Bertha was liever niet dat appartement ingegaan. Aandachttrekkerij? 398 00:39:43,493 --> 00:39:44,695 Echt. -Blijf van me af. 399 00:39:44,861 --> 00:39:47,886 Hou je mond. -Jij had ook de sjaak kunnen zijn. 400 00:39:48,052 --> 00:39:51,977 Dolores had jou wel geholpen. -Maar ik heb een alibi, Flo. 401 00:39:52,519 --> 00:39:55,360 Heeft Dolores een alibi? -Wat wil je zeggen? 402 00:39:55,485 --> 00:39:57,865 Hou op. -Genoeg. We gaan. 403 00:39:58,031 --> 00:39:59,848 Wat is er aan de hand? -Niets. 404 00:40:01,122 --> 00:40:02,750 Kom mee, Dolores. 405 00:40:03,543 --> 00:40:05,672 Sorry. -Kom mee, alsjeblieft. 406 00:40:07,761 --> 00:40:12,145 Je mag niet met de getuigen praten. -Ik heb ook niets gezegd. 407 00:40:12,312 --> 00:40:14,525 Kom, voor het uit de hand loopt. 408 00:40:17,197 --> 00:40:21,540 Fede en Ricu waren er nog, maar ik weet niet precies hoe laat het was. 409 00:40:21,707 --> 00:40:25,048 Heeft u al die foto's gemaakt? -Bijna allemaal. 410 00:40:25,214 --> 00:40:28,304 Maar anderen hebben ook mijn camera gebruikt. 411 00:40:28,429 --> 00:40:33,105 Deze serie foto's was vastgeplakt op de deur... 412 00:40:33,272 --> 00:40:35,735 van de koelkast van het slachtoffer. 413 00:40:36,070 --> 00:40:41,622 Mevrouw Euler, waarom nam u een camera mee naar dit feest? 414 00:40:41,789 --> 00:40:45,839 Een feest dat zoals jullie zeggen een 'free range party' was. 415 00:40:46,674 --> 00:40:52,142 Mobiele telefoons of apparaten waarmee je op sociale media kon, mochten niet. 416 00:40:52,518 --> 00:40:55,734 Polaroids wel. Die zijn organisch. 417 00:40:57,027 --> 00:40:58,447 Organisch? 418 00:40:58,572 --> 00:41:00,659 En mevrouw Euler... 419 00:41:00,827 --> 00:41:06,087 wiens idee was het om het feest onder die voorwaarden te organiseren? 420 00:41:07,047 --> 00:41:09,396 Van Dolores. -Ik verstond u niet. 421 00:41:09,520 --> 00:41:12,571 Van Dolores. -Van Dolores Dreier. 422 00:41:14,343 --> 00:41:17,681 Weet u waarom u deze foto heeft genomen? 423 00:41:17,847 --> 00:41:21,680 Ik vond het grappig zoals ze sliep. -Heeft u haar nog geroepen? 424 00:41:21,804 --> 00:41:27,945 Ja, een paar keer, maar ze reageerde niet. Ik maakte de foto en vertrok met de meiden. 425 00:41:28,110 --> 00:41:32,872 Met alle meiden, en alleen Camila Nieves en Dolores Dreier bleven achter. 426 00:41:33,041 --> 00:41:36,443 Ja. -En niemand van uw vriendinnen probeerde... 427 00:41:36,612 --> 00:41:40,183 haar wakker te maken met meer overtuigingskracht? 428 00:41:40,354 --> 00:41:42,565 Flo probeerde het ook. 429 00:41:42,692 --> 00:41:47,475 Ze zei dat ze haar flink schudde, maar dat Dolores niet wakker wilde worden. 430 00:41:47,963 --> 00:41:51,775 Ze wilde niet wakker worden. Merkwaardige zin. 431 00:41:51,940 --> 00:41:56,539 Alsof wakker worden een vrijwillige keuze is die wij mensen hebben. 432 00:41:56,663 --> 00:42:01,718 Alsof mevrouw Dreier, die zo aandrong om dit feest te organiseren... 433 00:42:01,883 --> 00:42:06,109 waarvan ze dacht of wist dat er geen opnames waren... 434 00:42:06,275 --> 00:42:09,755 de hele tijd nuchter was gebleven... 435 00:42:09,921 --> 00:42:15,514 en onder geen enkele voorwaarde, voorzitter, het huis wilde verlaten. 436 00:42:15,638 --> 00:42:19,822 Voorzitter, ik weet niet waar de officier op aanstuurt. 437 00:42:19,988 --> 00:42:23,468 Hij brengt de getuige in de war en ons ook. 438 00:42:24,296 --> 00:42:25,621 Officier. 439 00:42:25,787 --> 00:42:30,925 Mevrouw Euler, herinnert u zich dat u mevrouw Dreier heeft gezien... 440 00:42:31,090 --> 00:42:35,432 en dat ze high of dronken was tijdens het betreffende feest? 441 00:42:37,812 --> 00:42:42,403 Nee. Ik geloof dat ze dronken was, maar ik weet het niet zeker. 442 00:42:43,280 --> 00:42:45,367 Dank u wel. 443 00:42:46,077 --> 00:42:47,830 Oké, bedankt. 444 00:42:49,374 --> 00:42:51,796 Goed, een knuffel. Bedankt. 445 00:42:52,380 --> 00:42:54,760 Alles is geregeld. 446 00:42:54,927 --> 00:42:57,849 Hij blijft bij Graciela. -Geweldig. 447 00:42:59,603 --> 00:43:04,111 Is er nog clonazepam? -Ik pak het zo voor je. Goed? 448 00:43:10,623 --> 00:43:14,839 Weet je nog dat je papa masseerde? Dat vond hij zo fijn. 449 00:43:15,007 --> 00:43:18,263 Je gaf haar er vijf peso’s voor. -Ja. 450 00:43:18,429 --> 00:43:22,653 Vijf peso’s. Dat was een fortuin toen. 451 00:43:23,196 --> 00:43:28,632 Ze had geen kracht. Het stelde niks voor. -Niet waar. Hij vond het fijn. 452 00:43:28,800 --> 00:43:32,564 Ja, ze deed het perfect. -Waarom masseer je hem niet? 453 00:43:32,730 --> 00:43:37,288 Toe, masseer je vader even lekker. 454 00:43:37,456 --> 00:43:39,714 Kijk, de arme ziel. 455 00:43:39,881 --> 00:43:43,812 Helemaal hard. Het was een lange dag. Zo stijf. 456 00:43:44,857 --> 00:43:46,906 Niet zo mokken. 457 00:43:47,533 --> 00:43:50,503 We moeten wat actiever worden. 458 00:43:50,879 --> 00:43:56,524 Ik weet niet, maar ik vertrouw er blind op dat het goed komt. 459 00:44:01,751 --> 00:44:06,392 U heeft verklaard dat u op 5 december... 460 00:44:06,560 --> 00:44:10,446 voor de school stond met Martín Dreier... 461 00:44:10,612 --> 00:44:16,629 tot hij, zoals hij had gezegd, door zijn zus Dolores Dreier zou worden opgehaald. 462 00:44:16,755 --> 00:44:21,769 Ja, ik moest wat dingen regelen, dus ik waarschuwde de receptie en vertrok. 463 00:44:21,936 --> 00:44:25,697 Ik heb nog gebeld en hoorde dat hij was opgehaald. 464 00:44:25,822 --> 00:44:30,460 Weet u nog hoe laat het was toen u hem alleen achterliet? 465 00:44:30,628 --> 00:44:36,269 Ik denk dat het ongeveer 12u45 was, omdat de school om 12u20 uitgaat... 466 00:44:36,435 --> 00:44:39,778 en ik had zo'n 20 à 25 minuten gewacht. 467 00:44:39,904 --> 00:44:44,082 Weet u hoe laat u belde om te vragen of hij was opgehaald? 468 00:44:45,377 --> 00:44:50,308 Na een half uur of een uur. Ik weet het niet meer zeker... 469 00:44:50,475 --> 00:44:52,941 maar ik denk binnen een half uur. 470 00:44:53,107 --> 00:44:56,331 Voorzitter, kunnen deze tijden worden vergeleken... 471 00:44:56,497 --> 00:45:00,590 met de bevindingen van de pathologen DiMarco en Zubizarreta? 472 00:45:14,521 --> 00:45:19,564 op de video zag je Camila en Iván, een vriend van school. 473 00:45:19,688 --> 00:45:24,855 Ze zaten op de bank in Camila's huis. Iedereen kende haar huis... 474 00:45:25,020 --> 00:45:29,691 want zij woonde als eerste op zichzelf en we waren altijd bij haar. 475 00:45:30,477 --> 00:45:36,433 Ze zaten met z'n tweeën op de bank te drinken en te roken. Heel relaxed. 476 00:45:36,558 --> 00:45:42,052 Dolores maakte die video, want daarna filmde ze zichzelf in de spiegel. 477 00:45:42,598 --> 00:45:46,707 Toen werd de film afgebroken en nam Camila het over. 478 00:45:47,840 --> 00:45:49,643 En toen... 479 00:45:50,776 --> 00:45:52,621 zag je... 480 00:45:53,459 --> 00:45:55,422 Dolores... 481 00:45:56,675 --> 00:45:58,387 die... 482 00:45:59,973 --> 00:46:03,314 Iván een pijpbeurt gaf. Sorry, ik weet geen ander woord. 483 00:46:03,439 --> 00:46:08,032 Fellatio, mevrouw Cantielo. Orale bevrediging kan ook. 484 00:46:09,034 --> 00:46:10,705 Ja, dat. 485 00:46:10,830 --> 00:46:15,924 Hij trok haar T-shirt uit en maakte zijn broek los. 486 00:46:16,092 --> 00:46:19,098 En toen deed Dolores fellatio bij hem. 487 00:46:19,599 --> 00:46:24,610 Camila moedigde hen aan terwijl ze filmde. Je kon haar stem horen. 488 00:46:24,735 --> 00:46:26,530 Toen stopte het weer... 489 00:46:26,697 --> 00:46:28,744 en toen waren ze... 490 00:46:28,869 --> 00:46:32,120 aan het seksen. Allebei naakt. 491 00:46:33,036 --> 00:46:35,204 Dolores bovenop... 492 00:46:35,371 --> 00:46:39,748 en daarna in andere standjes. -Zou u zeggen... 493 00:46:39,914 --> 00:46:46,333 dat Dolores en Iván wisten dat ze werden gefilmd terwijl ze ontucht pleegden? 494 00:46:46,500 --> 00:46:49,792 Ja, ze keken in de camera en naar Camila. 495 00:46:49,959 --> 00:46:52,627 Af en toe zeiden ze wat. 496 00:46:53,502 --> 00:46:57,294 Ze waren gewoon aan het vrijen. Ze deden niets verkeerds. 497 00:46:57,461 --> 00:47:02,796 En waarom denkt u dat Camila deze video stuurde... 498 00:47:02,963 --> 00:47:06,506 naar haar vrienden achter Dolores' rug om? 499 00:47:06,672 --> 00:47:11,258 Geen idee. Ze had een keer gezegd dat ze 'm naar één iemand had gestuurd... 500 00:47:11,383 --> 00:47:13,759 en die had 'm doorgestuurd. 501 00:47:13,925 --> 00:47:19,426 Later hoorde ik dat ze had gezegd dat ze 'm naar iedereen had gestuurd als grap... 502 00:47:19,594 --> 00:47:23,803 en niet had nagedacht over de gevolgen. Ik denk niet dat ze boos was... 503 00:47:23,928 --> 00:47:30,139 omdat de video circuleerde, maar omdat Camila hem had doorgestuurd. 504 00:47:30,305 --> 00:47:32,974 Haar beste vriendin. -'Haar beste vriendin.' 505 00:47:33,119 --> 00:47:37,008 Ik heb geen vragen meer. -Officier? 506 00:47:37,173 --> 00:47:40,442 U zei dat dit soort video's vaker werd gemaakt. 507 00:47:40,607 --> 00:47:42,925 Maar tijdens het filmpje... 508 00:47:43,089 --> 00:47:47,641 zegt mevrouw Dreier iets over het feit dat haar vriendin haar filmt. 509 00:47:47,765 --> 00:47:50,744 Weet u dat nog? -Ja. 510 00:47:50,909 --> 00:47:54,177 Zou u kunnen herhalen wat ze zei? 511 00:47:59,667 --> 00:48:02,433 Nou op een gegeven ogenblik... 512 00:48:03,313 --> 00:48:06,497 toen ze midden in de daad waren... 513 00:48:07,754 --> 00:48:10,645 wilde Camila hen van dichtbij filmen... 514 00:48:10,771 --> 00:48:12,447 en... 515 00:48:13,034 --> 00:48:17,601 Dolores zei iets in de trant van... 516 00:48:18,398 --> 00:48:22,043 dat als ze 'm aan iemand liet zien, ze haar zou vermoorden. 517 00:48:22,923 --> 00:48:24,724 Voorzitter... 518 00:48:24,850 --> 00:48:30,381 de aangeklaagde keek Camila in de ogen en zei, ik citeer: 519 00:48:31,220 --> 00:48:35,871 'Als iemand dit ziet, maak ik je af.' En ze voegde eraan toe: 520 00:48:36,038 --> 00:48:38,074 'Ik maak je af, hoer.' 521 00:48:38,240 --> 00:48:44,223 Drie dagen later was deze video gezien op 3264 verschillende IP-adressen. 522 00:48:50,163 --> 00:48:51,866 Gelukt? -Ja. 523 00:48:52,032 --> 00:48:53,985 Hier, lieverd. Neem dit. 524 00:49:00,839 --> 00:49:03,830 De mensen gaan weer naar binnen. -Ga maar vast. 525 00:49:07,653 --> 00:49:09,466 Het komt goed. 526 00:49:13,514 --> 00:49:14,931 Rustig. 527 00:49:27,008 --> 00:49:29,602 Waanzinnig dat ze deze nog steeds hebben. 528 00:49:30,382 --> 00:49:32,216 Alle video's zijn weggegooid. 529 00:49:33,291 --> 00:49:35,105 Behalve deze. 530 00:49:38,141 --> 00:49:39,793 Waar is dit? 531 00:49:41,157 --> 00:49:43,389 Op de boerderij van mijn familie. 532 00:49:44,546 --> 00:49:46,572 Mijn opa had 'm gekocht. 533 00:49:48,060 --> 00:49:50,580 Het is mijn lievelingsplek. 534 00:49:55,251 --> 00:49:57,317 En haar vader? 535 00:50:00,540 --> 00:50:03,598 Hij ging weg toen Camila twee was. 536 00:50:04,508 --> 00:50:06,492 Het was een ramp. 537 00:50:07,855 --> 00:50:12,856 Een paar jaar later leerde Marisa die perverse eikel van een Rodolfo kennen. 538 00:50:14,509 --> 00:50:16,328 Camila haatte hem. 539 00:50:18,560 --> 00:50:21,163 Ik dacht altijd dat hij op Camila geilde. 540 00:50:23,395 --> 00:50:24,993 Kom hier. 541 00:50:25,540 --> 00:50:27,306 Ga niet te ver. 542 00:50:27,768 --> 00:50:31,006 In het begin verdachten sommige journalisten hem. 543 00:50:32,141 --> 00:50:35,716 Ze duwden een camera in zijn gezicht en hij zei maar wat. 544 00:50:37,187 --> 00:50:40,510 Later bleken er geen bewijzen tegen hem te zijn. 545 00:50:43,159 --> 00:50:44,968 Toen werd ik beschuldigd. 546 00:50:57,036 --> 00:51:03,008 Hoe zag ze eruit toen ze thuiskwam? Normaal, gelukkig. Hoe keek ze? 547 00:51:04,311 --> 00:51:07,928 Hoezo? -Ze had toch een koekje voor je? 548 00:51:08,096 --> 00:51:11,292 Je zei dat ze je een koekje had gegeven. -Ja. 549 00:51:11,460 --> 00:51:14,236 Dus hoe deed ze? Deed ze vreemd? 550 00:51:14,362 --> 00:51:18,559 Hoe ging het met haar, Martín? -Goed. Het ging goed. 551 00:51:18,725 --> 00:51:20,221 Gewoon? 552 00:51:21,052 --> 00:51:22,880 Ja, normaal. 553 00:51:23,047 --> 00:51:25,166 Normaal? 554 00:51:31,357 --> 00:51:36,261 Ze gaan je heel moeilijke vragen stellen, dus je moet je concentreren. 555 00:51:36,428 --> 00:51:41,788 U zegt dus dat u het met uw collega's eens bent over de complexiteit van de wonden. 556 00:51:41,954 --> 00:51:46,110 Inderdaad. De wondranden zijn heel onregelmatig. 557 00:51:46,234 --> 00:51:48,395 De wonden zijn na elkaar gemaakt... 558 00:51:48,520 --> 00:51:53,631 sommige zijn redelijk diep, andere oppervlakkig. Geen enkele was fataal. 559 00:51:53,797 --> 00:51:59,199 Dat versterkt de hypothese van een langzame dood door bloedverlies. 560 00:51:59,366 --> 00:52:04,916 Er zijn misschien meerdere wapens gebruikt, zoals blijkt uit mijn collega's rapport. 561 00:52:05,084 --> 00:52:10,092 Maar na het analyseren van de gegevens ben ik tot een andere conclusie gekomen. 562 00:52:10,217 --> 00:52:14,892 Hoe bedoelt u anders, dokter? Kunt u preciezer zijn? 563 00:52:15,058 --> 00:52:16,460 Natuurlijk. 564 00:52:30,167 --> 00:52:35,384 Dit zijn oude kleermakersscharen die ik heb gebruikt voor mijn onderzoek. 565 00:52:35,551 --> 00:52:40,560 Het vaste blad is tussen de 3 en 5 millimeter en de punt is afgerond. 566 00:52:40,726 --> 00:52:43,272 Het andere blad is scherp. 567 00:52:43,439 --> 00:52:45,568 Deze schaar is asymmetrisch. 568 00:52:45,734 --> 00:52:51,035 Afhankelijk van hoe je ermee steekt, krijg je verschillende wonden. 569 00:52:52,580 --> 00:52:56,169 Sommige diep, de huid en spieren openrijtend... 570 00:52:56,294 --> 00:53:01,052 andere meer naar buiten en krommer, schoner en minder diep. 571 00:53:01,219 --> 00:53:06,463 Zoals u kunt zien, zit er speling tussen de scharen. 572 00:53:06,628 --> 00:53:09,334 Zo krijg je onregelmatige bewegingen... 573 00:53:09,500 --> 00:53:14,203 en dit heeft geleid tot verwarring en de verschillende diagnoses. 574 00:53:14,369 --> 00:53:19,779 Met een open schaar maak je met een of twee bladen wonden van verschillende vormen. 575 00:53:19,946 --> 00:53:25,272 Dit verklaart de vreemde wonden over Camila Nieves' hele lichaam. 576 00:53:25,440 --> 00:53:27,956 Voorzitter, ter herinnering, de aangeklaagde volgde... 577 00:53:28,082 --> 00:53:32,654 een opleiding tot modeontwerpster in Buenos Aires... 578 00:53:32,821 --> 00:53:36,218 en is bekend met kleermakersgereedschap. 579 00:53:36,344 --> 00:53:42,426 Voorzitter, deze hypothese is ontoelaatbaar en ongepast... 580 00:53:42,594 --> 00:53:46,130 en op z'n minst vergezocht in deze fase. 581 00:53:46,297 --> 00:53:50,957 De deskundige, voor wie ik veel respect heb... 582 00:53:51,122 --> 00:53:55,533 ondanks dat ik haar nooit heb gezien in de 40 jaar dat ik dit vak uitoefen... 583 00:53:55,658 --> 00:54:01,691 baseert haar conclusie op eerder gemaakte foto's en rapporten, nietwaar? 584 00:54:01,857 --> 00:54:03,563 Dat klopt, meester. 585 00:54:03,729 --> 00:54:06,684 Maar dat doet niets af aan mijn conclusies. 586 00:54:06,849 --> 00:54:11,302 Voorzitter, gezien deze informatie zou het raadzaam zijn... 587 00:54:11,427 --> 00:54:14,297 als we een pauze zouden inlassen. 588 00:54:24,074 --> 00:54:26,280 De zitting wordt verdaagd. 589 00:54:26,404 --> 00:54:30,939 De griffier zal doorgeven wanneer de zitting wordt hervat. 590 00:54:49,786 --> 00:54:53,991 Wat moet dit voorstellen? Hoe zijn ze verdomme binnengekomen? 591 00:54:54,573 --> 00:54:57,362 Wat is dit? Rustig, lieverd. 592 00:54:57,528 --> 00:54:58,927 Kom, Dolores. 593 00:55:00,193 --> 00:55:04,896 Ik zal Ignacio bellen. Even kijken wat ze doen. 594 00:55:07,103 --> 00:55:10,599 Potverdomme. -Luis, bel Ignacio. 595 00:55:12,805 --> 00:55:17,758 Wat is er aan de hand, Ignacio? De politie is in mijn huis zonder melding. 596 00:55:17,925 --> 00:55:20,380 Wist jij daarvan? 597 00:55:20,547 --> 00:55:25,167 Ik wil dat je onmiddellijk komt. Alsjeblieft. 598 00:55:25,292 --> 00:55:27,457 Rustig, het huiszoekingsbevel. 599 00:55:27,623 --> 00:55:31,328 Goed, ik krijg net het huiszoekingsbevel. 600 00:55:31,494 --> 00:55:33,883 Wie zegt dat u hier mag roken? 601 00:55:34,053 --> 00:55:36,059 Mag dat niet? -Nee, niet in huis. 602 00:55:36,187 --> 00:55:38,319 Sorry. -Doof die sigaret. 603 00:55:38,447 --> 00:55:41,518 Ik zag asbakken. -Doe 'm alstublieft uit. 604 00:55:41,689 --> 00:55:45,528 Rustig, lieverd. Alles open. Iedereen kijkt naar binnen. 605 00:55:48,258 --> 00:55:52,310 Wat is er, schoonheid? Heb je nog nooit een zwarte gezien? 606 00:55:52,480 --> 00:55:56,789 Wen er maar aan. Straks zie je ze elke dag. Vooruit. 607 00:55:59,391 --> 00:56:01,481 Alsjeblieft. -Wat zei Ignacio? 608 00:56:01,652 --> 00:56:05,619 Na dat verhaal over de schaar wilde de rechter een huiszoeking. 609 00:56:05,747 --> 00:56:08,903 Ignacio zag het net op tv. -Op tv? 610 00:56:09,074 --> 00:56:11,936 Wat is dit voor lawaai? -Wat doen ze? 611 00:56:29,191 --> 00:56:31,016 Kijk wat ik heb gevonden. 612 00:56:31,182 --> 00:56:34,998 Trek je handschoenen aan, Diaz. 613 00:56:46,073 --> 00:56:52,087 Waar ben je mee bezig, Martín? Heb jij ze binnengelaten? Ben je niet goed snik? 614 00:57:06,729 --> 00:57:11,126 Maar hebben ze niet gezegd hoelang ze nog bezig zijn? 615 00:57:13,117 --> 00:57:14,693 Nee, het is goed. 616 00:57:15,399 --> 00:57:18,593 Maar je houdt ze in de gaten, toch? 617 00:57:19,090 --> 00:57:21,537 Ja, ze jatten alles. 618 00:57:22,284 --> 00:57:25,021 Goed, oké, bel me. 619 00:57:30,207 --> 00:57:32,903 Mag ik nog een milkshake? -Wil je dat? 620 00:57:33,069 --> 00:57:35,018 Ja. -Goed, bestel maar. 621 00:58:32,342 --> 00:58:34,714 Hallo, hoe gaat het, schatje? 622 00:58:36,130 --> 00:58:40,417 Ben je uitgerust? Je hebt bijna 24 uur geslapen. 623 00:58:43,622 --> 00:58:45,412 Ik ben bang. 624 00:58:50,572 --> 00:58:51,988 Kom. 625 00:58:52,779 --> 00:58:54,913 Ik wil je iets laten zien. 626 00:58:59,055 --> 00:59:00,644 Kom maar. 627 00:59:05,539 --> 00:59:09,849 Kijk. Dit is een paar dagen geleden gekomen. We wilden het niet zeggen... 628 00:59:09,975 --> 00:59:13,196 en je hiermee afleiden. 629 00:59:15,121 --> 00:59:19,429 Maar het is een geweldig bericht. -Waar gaat het over? 630 00:59:19,555 --> 00:59:22,742 ESMOD, in Parijs. Weet je nog? 631 00:59:22,907 --> 00:59:26,052 Die modeschool waarover je altijd sprak. 632 00:59:27,997 --> 00:59:29,818 Je bent aangenomen. 633 00:59:33,004 --> 00:59:34,412 Wat? 634 00:59:35,736 --> 00:59:37,888 Kijk. 635 00:59:38,509 --> 00:59:41,156 Kijk, lieverd. -Maar... 636 00:59:43,226 --> 00:59:46,991 Dat is vast peperduur. -Maak je geen zorgen. 637 00:59:47,157 --> 00:59:49,474 Bovendien geven ze ook beurzen. 638 00:59:50,426 --> 00:59:53,406 We bedenken wel een oplossing. 639 00:59:54,772 --> 00:59:56,426 We zullen zien. 640 00:59:56,592 --> 00:59:58,974 Wat een geweldige plek. 641 01:00:01,399 --> 01:00:07,041 Geen internetverbinding 642 01:00:49,549 --> 01:00:51,387 Wat doe je hier? 643 01:00:51,513 --> 01:00:52,917 Kom hier. 644 01:00:53,812 --> 01:00:56,486 Stap alsjeblieft in. 645 01:00:57,531 --> 01:01:01,753 Wat doe je hier, mama? -Dat vraag ik jou. Stap in. Nu. 646 01:01:01,920 --> 01:01:04,679 Waarom volg je me? -Stap alsjeblieft in. 647 01:01:16,047 --> 01:01:17,448 Lieverd. 648 01:01:18,548 --> 01:01:21,133 Luister naar me. Stap in. 649 01:01:23,426 --> 01:01:24,760 Kom, lieverd. Stap in. 650 01:01:24,926 --> 01:01:27,887 Vooruit, stap in de auto. 651 01:01:30,096 --> 01:01:32,014 Alsjeblieft, stap in. 652 01:01:54,107 --> 01:01:55,816 Wat deed je daar? 653 01:01:57,192 --> 01:02:00,943 Waarom volg je me? -Waar ben je naar op zoek? 654 01:02:01,110 --> 01:02:04,529 Waarom ging je naar haar huis? Kijk me aan. 655 01:02:11,323 --> 01:02:13,825 Ik weet het niet. -Wat weet je niet? 656 01:02:18,619 --> 01:02:21,870 Ik weet niet, ik weet niet. -Wat weet je niet? 657 01:02:22,078 --> 01:02:26,540 Ik wilde haar zien. -Wie? Marisa? Maar waarom? 658 01:02:26,665 --> 01:02:30,082 Waarom? -Ik weet het niet, ik weet het niet. 659 01:02:35,752 --> 01:02:37,170 Weet je, Dolo... 660 01:02:37,920 --> 01:02:43,578 Zelfs in onze ergste nachtmerrie hadden wij dit nooit verwacht. 661 01:02:43,704 --> 01:02:48,816 En als ik in God geloofde, zou ik elke dag bidden, maar ook dat kan niet. 662 01:02:52,714 --> 01:02:57,366 We doen er alles aan om te zorgen dat dit goed afloopt. Dat beloof ik. 663 01:03:23,727 --> 01:03:27,247 We krijgen haar wel. 664 01:03:27,415 --> 01:03:30,684 Dolores is een moordenaar. -Wat een opportunist. 665 01:03:30,852 --> 01:03:32,947 Ik was zo bang. -Die trut. 666 01:03:33,115 --> 01:03:35,253 Zo bang. 667 01:03:35,420 --> 01:03:39,946 Hoe is het mogelijk dat de verdachte van de moord rond mijn huis zwerft? 668 01:03:40,114 --> 01:03:43,509 Hoe kan ze nog op vrije voeten zijn? 669 01:03:43,677 --> 01:03:47,364 Mijn dochters DNA is gevonden op een schaar van haar. 670 01:03:47,532 --> 01:03:49,663 Ik kan echt niet... 671 01:03:50,564 --> 01:03:52,491 Ik geloof nergens meer in. 672 01:03:54,335 --> 01:03:58,883 Wat doet Martín hier? Wat doe je hier? Ga naar boven. 673 01:03:59,047 --> 01:04:02,530 Dolores, breng hem naar boven. Ga naar boven. 674 01:04:02,695 --> 01:04:06,137 Breng hem naar boven. -Ik hou toch van je. 675 01:04:06,300 --> 01:04:08,910 Of je het nu hebt gedaan of niet. 676 01:04:12,214 --> 01:04:15,436 Dat wil ik nooit meer horen. Begrepen? 677 01:04:22,410 --> 01:04:25,141 Sorry. Het spijt me, lieverd. 678 01:04:51,201 --> 01:04:52,751 Bedankt. 679 01:04:58,502 --> 01:05:03,069 Dacht je echt dat ik je op tv liet komen? Wat denk je? 680 01:05:03,232 --> 01:05:05,892 Ga je het nog vertellen van de boerderij? 681 01:05:06,519 --> 01:05:09,244 Luister naar wat ik zeg. 682 01:05:10,239 --> 01:05:15,213 Je moet een reactie geven op wat Marisa heeft gezegd. 683 01:05:15,385 --> 01:05:17,591 Ignacio legt het nog uit. 684 01:05:17,764 --> 01:05:22,349 De rechter mag niet te veel worden beïnvloed door Marisa. 685 01:05:25,116 --> 01:05:26,570 Goed. 686 01:05:28,230 --> 01:05:30,177 Neem me niet kwalijk. 687 01:05:33,767 --> 01:05:36,232 Waar waren we gebleven? -Nou... 688 01:05:36,405 --> 01:05:38,654 Je hebt ons bestolen. -Wat? 689 01:05:39,389 --> 01:05:42,850 Je hebt de boerderij van ons gestolen. 690 01:05:43,022 --> 01:05:45,728 Kunnen we... -Maak je misbruik van de situatie? 691 01:05:45,853 --> 01:05:49,724 Zullen we ons op het interview richten? -Ja. 692 01:05:49,849 --> 01:05:52,637 Ik wil niet naar dat stomme programma. 693 01:05:53,346 --> 01:05:55,135 Dan liever de gevangenis in. 694 01:05:57,133 --> 01:06:01,670 Hoor je wel wat voor onzin je zegt? Genoeg hierover. We gaan... 695 01:06:01,837 --> 01:06:05,167 Zal ik jullie even alleen laten? -Dat hoeft niet. 696 01:06:10,869 --> 01:06:15,823 Kan ik even alleen met Dolores praten? 697 01:06:22,150 --> 01:06:24,065 Goed. 698 01:06:37,301 --> 01:06:39,590 Wil je naar de gevangenis? 699 01:06:42,712 --> 01:06:44,210 Het maakt me niet uit. 700 01:06:45,584 --> 01:06:47,508 Het maakt je niet uit. 701 01:06:48,387 --> 01:06:50,645 Ken je Ezeiza? 702 01:06:52,151 --> 01:06:53,740 Niet de luchthaven. 703 01:06:54,492 --> 01:06:56,710 De vrouwengevangenis. 704 01:06:57,964 --> 01:07:02,565 Als je vrijkomt, ben je 46. Afgetakeld. 705 01:07:04,405 --> 01:07:06,580 Zelfs je hond herkent je niet. 706 01:07:10,469 --> 01:07:14,735 Weet je nog de eerste keer dat we elkaar zagen? 707 01:07:14,903 --> 01:07:17,830 Wat je toen bleef herhalen? 708 01:07:18,500 --> 01:07:23,686 Dat je was weggegaan bij Camila en dat zij toen nog sliep. 709 01:07:27,199 --> 01:07:30,336 Ik weet dat je last hebt van een schuldgevoel. 710 01:07:31,130 --> 01:07:33,379 Ik weet niet goed waarom. 711 01:07:33,546 --> 01:07:37,251 En op dit moment doet dat er ook niet toe. 712 01:07:39,625 --> 01:07:45,371 Ik kan je verzekeren dat jij niet 25 jaar van je leven in dat gat wilt zitten. 713 01:07:50,119 --> 01:07:54,908 Dus zeg me hoe je wilt verdergaan met dit alles. 714 01:08:00,030 --> 01:08:03,777 Rustig. Het zal goed gaan. Hoe ga je zitten? 715 01:08:04,444 --> 01:08:07,067 Goed. Laat je schouders zakken. 716 01:08:07,233 --> 01:08:10,440 Goed, en je hoofd een beetje gebogen. 717 01:08:10,606 --> 01:08:15,561 Nu doen we alsof ik Mario ben. Altijd glimlachen. Dat is beter. 718 01:08:15,728 --> 01:08:18,310 Goed, je stem zacht en rustig. 719 01:08:19,809 --> 01:08:22,766 Het was toevallig. -En? 720 01:08:22,932 --> 01:08:26,287 Het was stom dat we die weg hadden genomen. 721 01:08:26,454 --> 01:08:30,604 Ik wil Marisa mijn excuses aanbieden. Het zal niet weer gebeuren. 722 01:08:32,030 --> 01:08:34,042 Het zal niet weer gebeuren. 723 01:08:37,899 --> 01:08:40,917 Het komt allemaal goed. Je ziet er prachtig uit. 724 01:08:44,523 --> 01:08:47,080 Dolores, ben je zover? 725 01:08:47,248 --> 01:08:49,162 We komen zo. -Bedankt. 726 01:09:12,381 --> 01:09:14,753 Hoe gaat het? -Hallo. 727 01:09:15,293 --> 01:09:17,457 Zenuwachtig? 728 01:09:18,039 --> 01:09:20,536 Maak je geen zorgen. -Drie. 729 01:09:20,910 --> 01:09:22,326 Twee. 730 01:09:22,700 --> 01:09:24,992 Een. Actie. 731 01:09:25,450 --> 01:09:30,034 En eindelijk, zoals ik net beloofde, Dolores Dreier. 732 01:09:30,243 --> 01:09:33,743 Het gaat over de meest besproken zaak van de laatste jaren. 733 01:09:33,868 --> 01:09:37,368 Twee vriendinnen, een seksfilmpje, een moord. 734 01:09:37,534 --> 01:09:41,119 Twee verwoeste families en het begin van een proces... 735 01:09:41,285 --> 01:09:44,244 dat complex en verwarrend is. 736 01:09:44,410 --> 01:09:49,244 In afwachting van de uitspraak hebben veel mensen al hun eigen ideeën... 737 01:09:49,410 --> 01:09:54,870 over de schuld of onschuld van Dolores Dreier die pas 21 jaar is. 738 01:09:55,037 --> 01:10:00,203 Dolores, vandaag krijg je de kans om jouw kant van het verhaal te vertellen. 739 01:10:01,745 --> 01:10:08,038 Eerst wil ik de kijkers gedag zeggen en hen en u bedanken... 740 01:10:08,204 --> 01:10:12,118 dat ik mijn kant van het verhaal mag vertellen. 741 01:10:12,285 --> 01:10:14,991 Hoe voel je je nu het proces begonnen is? 742 01:10:16,032 --> 01:10:19,070 Vind je dat je in een lastig parket zit? 743 01:10:21,111 --> 01:10:26,440 Er zijn geen belastende bewijzen. De zaak is gebouwd op toevalligheden en vermoedens. 744 01:10:26,607 --> 01:10:30,354 Daar bijten ze zich in vast en onderzoeken geen andere opties. 745 01:10:30,479 --> 01:10:34,059 Laten we praten over de draai in het proces. 746 01:10:34,226 --> 01:10:39,429 Nadat een deskundige bevestigde dat het wapen een kleermakersschaar kon zijn... 747 01:10:39,596 --> 01:10:45,217 gaf de rechter bevel tot huiszoeking en toen werd er zo'n schaar gevonden. 748 01:10:45,384 --> 01:10:49,713 Ja, deze theorie werd gesteund door een van de zes deskundigen. 749 01:10:49,880 --> 01:10:55,167 Een van de zes. Het punt is dat ze niet eenduidig zijn over het moordwapen... 750 01:10:55,334 --> 01:10:57,879 noch over wat voor soort wonden het zijn. 751 01:10:58,004 --> 01:11:03,592 Mijn advocaat Ignacio Larocca heeft gewezen op de tegenspraak in de aanklacht. 752 01:11:03,759 --> 01:11:08,680 Ze spreken van moord met voorbedachte rade, maar tegelijkertijd... 753 01:11:08,847 --> 01:11:14,103 hebben ze een vage theorie over een schaar die zou duiden, zoals de deskundige zei... 754 01:11:14,270 --> 01:11:18,064 op een passiemoord. Ze slepen er van alles bij. 755 01:11:18,232 --> 01:11:23,987 Maar donderdag bleek uit het DNA-onderzoek dat Camila's DNA op de schaar zat. 756 01:11:24,112 --> 01:11:27,073 Dat heet niet sluitend bewijsmateriaal. 757 01:11:28,200 --> 01:11:31,202 Er zat ook DNA op van drie andere klasgenoten. 758 01:11:31,453 --> 01:11:36,249 Dat was ook het geval in Camila's huis waar overal mijn DNA werd gevonden... 759 01:11:36,417 --> 01:11:39,628 maar dat is logisch, want ik kwam er vaak. 760 01:11:39,795 --> 01:11:42,759 En er was ook DNA van vele anderen. 761 01:11:43,092 --> 01:11:48,312 En wie bewaart er nu bijna drie jaar een moordwapen in zijn huis? 762 01:11:50,065 --> 01:11:52,779 Helaas zegt de pers daar niets over. 763 01:11:53,280 --> 01:11:58,206 Daarom ben je ook hier. We weten dat deze zaak draait om technische details. 764 01:11:58,373 --> 01:12:02,966 En met name om de onzekerheid over het tijdstip van overlijden. 765 01:12:03,091 --> 01:12:09,103 Volgens drie van de vijf deskundigen was jij waarschijnlijk in Camila's huis... 766 01:12:09,269 --> 01:12:12,024 toen ze overleed. -Niet 'waarschijnlijk'. 767 01:12:12,150 --> 01:12:16,450 Mogelijk. Ik ging bij Cami weg... 768 01:12:16,617 --> 01:12:20,291 om 12u30 en haalde mijn broer om 12u50 op. 769 01:12:20,458 --> 01:12:23,923 Volgens alle deskundigen ligt het tijdstip van overlijden... 770 01:12:24,048 --> 01:12:26,891 tussen 10 uur en 18 uur die vrijdag. 771 01:12:28,061 --> 01:12:31,488 Het meest waarschijnlijke is dat ik toen Martín ophaalde... 772 01:12:31,614 --> 01:12:34,247 en we daarna naar de boerderij zijn gegaan. 773 01:12:37,005 --> 01:12:38,410 Dat kan. 774 01:12:39,305 --> 01:12:41,499 Maar er zijn wel veel aanwijzingen. 775 01:12:42,941 --> 01:12:46,013 Je bent de laatste die Camila levend heeft gezien. 776 01:12:46,743 --> 01:12:52,927 Als je je broer moest ophalen om 12u20, waarom ging je dan om 12u30 bij Camila weg? 777 01:12:53,095 --> 01:12:58,318 Je hebt duidelijk een motief. Je hebt Camila met de dood bedreigd. 778 01:12:58,485 --> 01:13:02,246 Via diverse kanalen. Ik vind het moeilijk te geloven... 779 01:13:02,371 --> 01:13:05,672 dat je haar zo snel hebt vergeven. 780 01:13:05,839 --> 01:13:10,995 Nadat zij die video had verstuurd. Ik kan me niet voorstellen... 781 01:13:11,161 --> 01:13:13,074 hoe dat voor jou moet zijn geweest. 782 01:13:13,199 --> 01:13:16,026 Zoiets wuif je niet zomaar weg. 783 01:13:17,607 --> 01:13:20,808 En dan is er nog het T-shirt. 784 01:13:20,975 --> 01:13:26,297 Je advocaat beweert dat het verdwenen is van het plaats delict. 785 01:13:26,464 --> 01:13:31,869 Maar volgens het OM heb jij het weggemaakt, omdat het onder het bloed zat. 786 01:13:36,859 --> 01:13:41,225 Je zegt veel dingen die ik kan verklaren als jij mij de ruimte geeft. 787 01:13:50,373 --> 01:13:52,681 Iedereen heeft medelijden met Marisa. 788 01:13:53,658 --> 01:13:56,403 Ik heb ook medelijden met haar. 789 01:13:56,568 --> 01:13:59,896 Maar stel nu dat ik dood was geweest. 790 01:14:00,644 --> 01:14:02,052 Wat zegt ze? 791 01:14:05,126 --> 01:14:09,023 Geloof me, ik ben de eerste die wil weten wie de dader is. 792 01:14:09,693 --> 01:14:11,117 Ik vraag het even. 793 01:14:15,013 --> 01:14:17,737 Zo bekeken is het nogal heftig. 794 01:14:19,286 --> 01:14:20,795 Dat is heel heftig. 795 01:14:22,387 --> 01:14:27,247 Bijna net zo heftig als het verhaal van Marisa Nieves... 796 01:14:27,707 --> 01:14:31,017 met wie ik hier vorige week heb gesproken... 797 01:14:31,185 --> 01:14:32,483 en die letterlijk zei... 798 01:14:32,651 --> 01:14:38,098 dat ze jou onlangs voor haar huis zag en vreesde voor haar leven. 799 01:14:40,360 --> 01:14:43,041 Wat deed jij in het huis van Marisa? 800 01:14:47,691 --> 01:14:50,444 Ik was niet in haar huis. 801 01:14:51,779 --> 01:14:53,572 Ik was er dichtbij. 802 01:14:53,739 --> 01:14:57,368 Ik was met mijn moeder op weg naar mijn tante. 803 01:14:58,494 --> 01:15:03,374 We wonen allemaal in dezelfde wijk. Ik begrijp dat Marisa is geschrokken... 804 01:15:03,499 --> 01:15:08,045 en dat het voor haar moeilijk was. Ik geef toe dat het stom was... 805 01:15:08,212 --> 01:15:12,966 dat we zo waren gereden en ik wil Marisa mijn excuses aanbieden. 806 01:15:14,427 --> 01:15:18,181 Ken jij criminoloog Emilio Thompson? 807 01:15:19,348 --> 01:15:24,103 Hij beweert dat de doodsdrift van de dader... 808 01:15:24,270 --> 01:15:26,855 hem terugvoert naar het plaats delict. 809 01:15:27,023 --> 01:15:31,360 Alsof hij zich wil versmelten met het feit, zich ermee wil verzoenen... 810 01:15:31,485 --> 01:15:34,069 en het oproepen. Je kent de theorie. 811 01:15:37,734 --> 01:15:39,193 Nee. 812 01:15:40,526 --> 01:15:42,525 Nog nooit van gehoord. 813 01:15:42,692 --> 01:15:46,400 Eerlijk gezegd vind ik niet dat je je onpartijdig opstelt. 814 01:15:46,525 --> 01:15:49,650 Je beschuldigt me met eigen theorieën. 815 01:15:51,566 --> 01:15:53,274 Nee, Dolores. 816 01:15:54,149 --> 01:15:56,441 Ik doe mijn werk. 817 01:15:56,607 --> 01:16:01,856 Ik probeer een verklaring te zoeken voor zaken die eerlijk gezegd vreemd zijn. 818 01:16:02,023 --> 01:16:04,231 Rustig. U moet stil zijn. 819 01:16:04,398 --> 01:16:08,105 Ongeacht de versies of het verhaal... 820 01:16:08,272 --> 01:16:10,821 en zelfs wat de rechters zeggen... 821 01:16:10,987 --> 01:16:14,957 ik denk dat jij wilt dat de mensen de waarheid weten. 822 01:16:16,251 --> 01:16:18,947 Ik ben rustig. -Dat je geen moordenaar bent. 823 01:16:20,555 --> 01:16:22,477 Als dat het geval is. 824 01:16:30,206 --> 01:16:32,295 Ik wil iets bekennen. 825 01:16:32,796 --> 01:16:34,295 Nee, echt. -Nee, nee. 826 01:16:35,587 --> 01:16:37,503 Daarom zijn we hier. 827 01:16:41,292 --> 01:16:43,333 Ik heb Camila nooit vergeven. 828 01:16:46,498 --> 01:16:48,872 Ik heb haar heel vaak dood gewenst. 829 01:16:51,912 --> 01:16:53,620 Ik wilde haar dood. 830 01:17:01,116 --> 01:17:03,241 Maar ik heb haar niet vermoord. 831 01:17:10,072 --> 01:17:11,989 Ik heb haar niet vermoord. 832 01:17:26,610 --> 01:17:29,318 Wil je niet zo opgefokt doen? -Rustig. 833 01:17:30,401 --> 01:17:32,838 Rustig. Waar ben je verdomme mee bezig? 834 01:17:36,483 --> 01:17:37,899 Sorry. 835 01:17:42,148 --> 01:17:44,439 Je bent afgeweken van het verhaal. 836 01:17:46,856 --> 01:17:48,256 Het was niet slecht. 837 01:17:50,021 --> 01:17:52,480 Eigenlijk was het zelfs goed. 838 01:17:53,188 --> 01:17:55,312 Je sprak met overtuiging. 839 01:17:56,479 --> 01:17:58,519 En dat was heel goed. 840 01:19:17,544 --> 01:19:19,498 Ik trek het niet meer. 841 01:19:26,236 --> 01:19:28,357 Je trekt het niet meer. 842 01:19:28,857 --> 01:19:31,561 Wat wil je daarmee zeggen? 843 01:19:35,594 --> 01:19:38,215 We hebben een nieuwe hypotheek afgesloten. 844 01:19:40,710 --> 01:19:43,248 De boerderij is verkocht. 845 01:19:43,414 --> 01:19:47,407 Je moeder is ontslagen, mijn projecten zijn afgelast. 846 01:19:47,864 --> 01:19:49,444 Je broertje... 847 01:19:59,385 --> 01:20:02,296 En jij zegt dat je het niet meer trekt. 848 01:20:07,287 --> 01:20:08,993 Papa... 849 01:20:13,859 --> 01:20:16,105 wat heb je met mijn rugzak gedaan? 850 01:20:31,743 --> 01:20:35,742 Ben je nou stom of ben je gek geworden? 851 01:20:37,116 --> 01:20:39,324 Ben je je verstand kwijt? 852 01:20:45,738 --> 01:20:47,571 Luister... 853 01:20:49,821 --> 01:20:52,070 ik weet niet wat je bezielt. 854 01:20:55,194 --> 01:20:58,318 Maar als jij na alles wat we hebben gedaan... 855 01:20:58,442 --> 01:20:59,900 voor jou... 856 01:21:00,275 --> 01:21:03,316 schuldig wordt bevonden... 857 01:21:12,478 --> 01:21:14,478 ben je mijn dochter niet meer. 858 01:21:27,932 --> 01:21:29,889 Dat... 859 01:21:30,056 --> 01:21:33,138 is de grootste waarheid die ik ooit heb gezegd. 860 01:21:33,305 --> 01:21:34,807 Ga naar bed. 861 01:21:52,290 --> 01:21:55,127 De zitting wordt verdaagd tot na het weekend. 862 01:21:55,295 --> 01:21:59,468 Als er geen nieuw bewijsmateriaal komt, horen we woensdag de pleidooien... 863 01:21:59,593 --> 01:22:02,012 en zal vrijdag de uitspraak zijn. 864 01:22:06,143 --> 01:22:07,687 Stilte. 865 01:22:12,194 --> 01:22:14,135 Vertel de waarheid, moordenaar. 866 01:23:43,533 --> 01:23:45,912 verboden toegang 867 01:24:29,058 --> 01:24:32,145 Als kind speelde ik dit altijd met mijn vader. 868 01:24:34,649 --> 01:24:36,694 Ik vond het geweldig. 869 01:24:39,113 --> 01:24:41,659 Onder dit land stroomt een rivier. 870 01:24:43,870 --> 01:24:47,212 Hij wordt steeds breder en komt uit in de Paraná. 871 01:24:59,114 --> 01:25:01,244 Ik weet niet of dat echt zo is. 872 01:25:04,000 --> 01:25:07,048 Maar dat zei mijn vader. 873 01:27:11,080 --> 01:27:12,484 Wat doe je? 874 01:27:17,011 --> 01:27:18,682 Kijk me aan. 875 01:27:25,823 --> 01:27:28,033 Vertel de waarheid. 876 01:27:31,119 --> 01:27:32,955 Welke waarheid? 877 01:27:35,749 --> 01:27:38,377 Je hebt mijn rugzak hier weggegooid, hè? 878 01:27:49,931 --> 01:27:51,682 Waarom? 879 01:27:53,601 --> 01:27:55,186 'Waarom?' 880 01:28:01,067 --> 01:28:03,361 Om je te beschermen. 881 01:28:05,864 --> 01:28:07,907 We hebben geluk gehad. 882 01:28:08,199 --> 01:28:10,744 Niemand had je die dag gezien. 883 01:28:10,910 --> 01:28:13,079 Alleen wij. Snap je? 884 01:28:14,706 --> 01:28:16,458 Je leek wel gek. 885 01:28:16,625 --> 01:28:18,167 Je zei geen woord. 886 01:28:21,880 --> 01:28:23,757 En toen ze belden... 887 01:28:24,383 --> 01:28:28,470 om te vertellen wat er was gebeurd... 888 01:28:30,472 --> 01:28:33,392 was ik radeloos, lieverd. 889 01:28:39,022 --> 01:28:42,317 Ik ging naar je kamer en zag je rugzak. 890 01:28:46,571 --> 01:28:47,968 Met... 891 01:28:49,690 --> 01:28:51,229 het bloed. 892 01:28:56,012 --> 01:28:58,008 Wat had ik moeten doen? 893 01:29:02,041 --> 01:29:03,663 Maar papa... 894 01:29:05,077 --> 01:29:06,907 ik heb het niet gedaan. 895 01:29:08,030 --> 01:29:10,774 Dat weet ik. 896 01:29:12,979 --> 01:29:15,599 Ik weet dat jij het niet hebt gedaan. 897 01:29:25,870 --> 01:29:27,784 Toen ik de woonkamer inkwam... 898 01:29:36,267 --> 01:29:38,222 sliep Camila niet. 899 01:29:41,175 --> 01:29:42,672 Ze lag daar. 900 01:29:43,795 --> 01:29:45,939 Onder het bloed. 901 01:29:46,065 --> 01:29:47,872 Het was afschuwelijk. 902 01:29:50,101 --> 01:29:51,740 Ze leek dood. 903 01:29:52,371 --> 01:29:54,598 Echt, ze leek dood. 904 01:29:56,028 --> 01:29:59,222 Ik probeerde te gillen, maar dat lukte niet. 905 01:29:59,391 --> 01:30:00,946 Ik stond als versteend. 906 01:30:07,000 --> 01:30:08,723 Toen bewoog ze zich. 907 01:30:11,288 --> 01:30:13,011 En ze keek me aan. 908 01:30:15,449 --> 01:30:17,173 Ze keek in mijn ogen. 909 01:30:22,469 --> 01:30:23,882 Ik liet haar daar. 910 01:30:26,295 --> 01:30:28,461 Ik liet haar sterven. 911 01:32:34,321 --> 01:32:35,738 Kijk. 912 01:32:37,530 --> 01:32:42,323 Op alle foto’s van het feest draagt Dolores dat Stones-shirt. 913 01:32:42,948 --> 01:32:44,323 Kijk. 914 01:32:44,448 --> 01:32:46,449 Maar op de laatste foto... 915 01:32:47,574 --> 01:32:50,658 in het bed zie je het T-shirt niet. 916 01:32:51,783 --> 01:32:55,201 We gingen ervan uit dat ze het T-shirt nog droeg. 917 01:32:55,409 --> 01:32:57,909 Maar wat je hier ziet... 918 01:32:58,076 --> 01:32:59,909 kan ook het laken zijn. 919 01:33:00,077 --> 01:33:02,327 Toch? -Ja, dat kan. 920 01:33:02,493 --> 01:33:06,506 Moet je nu deze zien. Dit is de laatste foto van het feest. 921 01:33:06,673 --> 01:33:09,139 Vergelijk die met die van het plaats delict. 922 01:33:09,264 --> 01:33:14,154 Alle voorwerpen die zijn gevonden lagen op precies dezelfde plek... 923 01:33:14,322 --> 01:33:17,540 of op de grond. Onder het bloed, natuurlijk. 924 01:33:18,418 --> 01:33:19,922 Behalve... 925 01:33:22,013 --> 01:33:23,407 dit. 926 01:33:24,294 --> 01:33:26,992 Volg je me? -Ja. 927 01:33:27,530 --> 01:33:29,315 Goed, bekijk nu deze. 928 01:33:29,439 --> 01:33:34,667 Sommige meisjes hadden hun shirt uitgedaan. Als Dolores dat ook had gedaan... 929 01:33:34,833 --> 01:33:37,447 en haar T-shirt was op de bank beland... 930 01:33:37,612 --> 01:33:41,759 dan was er bloed opgekomen toen Camila werd vermoord. 931 01:33:44,496 --> 01:33:47,275 Maar dan is zij nog niet de dader. 932 01:33:58,970 --> 01:34:00,463 Luister... 933 01:34:01,789 --> 01:34:06,186 de zaak concentreert zich op twee alternatieven. 934 01:34:07,097 --> 01:34:10,208 Of ze was daar en heeft haar vermoord. 935 01:34:10,913 --> 01:34:13,069 Of ze was weg voor het gebeurde. 936 01:34:13,526 --> 01:34:18,129 Nu zeg je dat ze daar de hele tijd was en lag te slapen... 937 01:34:18,709 --> 01:34:20,368 en het niet heeft gedaan. 938 01:34:21,280 --> 01:34:23,354 De slaapkamer was verderop. 939 01:34:24,142 --> 01:34:28,538 Ze was gedrogeerd en lag te slapen. Misschien heeft ze niets gehoord. 940 01:34:28,704 --> 01:34:31,725 Er stond muziek op. Ze werd wakker... 941 01:34:31,935 --> 01:34:34,117 en zag... 942 01:34:34,243 --> 01:34:36,298 haar vriendin. Dood. 943 01:34:36,802 --> 01:34:38,271 Iets afschuwelijks. 944 01:34:42,173 --> 01:34:45,236 Ze besefte dat alles naar haar zou wijzen. 945 01:34:45,572 --> 01:34:47,838 Ze pakte dat T-shirt... 946 01:34:48,005 --> 01:34:50,313 van de bank, onder het bloed... 947 01:34:51,950 --> 01:34:56,104 en vertrok uit angst. -Waarom heeft ze niets gezegd? 948 01:34:56,272 --> 01:35:01,349 Niet aan jullie, niet aan mij, aan niemand, al die tijd? 949 01:35:06,300 --> 01:35:10,245 Misschien dacht ze dat ze iets had gedaan, had geholpen. 950 01:35:10,371 --> 01:35:13,086 Dat bracht haar tot zwijgen... 951 01:35:13,254 --> 01:35:16,638 en blokkeerde haar. Denk aan hoe ze in het begin was. 952 01:35:34,728 --> 01:35:36,901 Stel dat je gelijk hebt. 953 01:35:38,197 --> 01:35:40,411 Dat alles wat je zegt, waar is. 954 01:35:42,333 --> 01:35:44,213 Wat wil je dat we doen? 955 01:35:46,553 --> 01:35:50,251 Ze kan niet worden veroordeeld als ze het niet heeft gedaan. 956 01:36:04,268 --> 01:36:05,772 Even kijken. 957 01:36:07,276 --> 01:36:12,206 Gezien de situatie zijn er genoeg aanleidingen voor twijfel. 958 01:36:12,875 --> 01:36:18,097 Als Martín een goede verklaring aflegt, maken we 50 procent kans. 959 01:36:18,849 --> 01:36:22,443 Maar als we onze verdediging veranderen... 960 01:36:22,568 --> 01:36:24,691 maken we misschien een grote fout. 961 01:36:24,815 --> 01:36:30,808 Want wat jij net vertelt, kunnen zij als nalatigheid zien. 962 01:36:31,308 --> 01:36:35,760 Dan kunnen ze 5 tot 10 jaar eisen, afhankelijk van de situatie. 963 01:36:36,884 --> 01:36:42,544 Als we het T-shirt hadden, konden we proberen jouw theorie te bewijzen. 964 01:36:42,710 --> 01:36:45,374 Maar we hebben het T-shirt niet eens. 965 01:36:56,778 --> 01:36:58,442 Luister, Ignacio... 966 01:37:01,522 --> 01:37:04,185 De dag dat Camila stierf... 967 01:37:04,602 --> 01:37:06,349 bij de boerderij... 968 01:37:07,431 --> 01:37:09,429 die middag... -Luis. 969 01:37:35,108 --> 01:37:38,894 Ik kan het niet zeggen zoals Ignacio. 970 01:37:39,061 --> 01:37:40,860 Het lukt niet. 971 01:37:46,172 --> 01:37:48,515 Je zegt het gewoon. 972 01:37:53,116 --> 01:37:54,747 Spreek de waarheid. 973 01:38:00,394 --> 01:38:04,954 Wat een raar beest. -Het is een stegosaurus. 974 01:38:05,121 --> 01:38:07,590 Echt waar? -Stegosaurus. 975 01:38:07,715 --> 01:38:11,767 Nooit van gehoord. Hoort hij bij de goeien of de slechten? 976 01:38:11,935 --> 01:38:15,111 Hij is goed. Het is een herbivoor. Hij eet fruit en groente. 977 01:38:15,236 --> 01:38:17,200 Hij eet ons niet op. 978 01:38:20,584 --> 01:38:25,054 En vertel eens. Die dag dat jouw juffrouw wegging... 979 01:38:25,222 --> 01:38:28,774 moest je toen lang op je zus wachten? 980 01:38:31,322 --> 01:38:34,486 Nee, ik geloof dat ze al snel kwam. 981 01:38:37,066 --> 01:38:40,022 Toen ze kwam, hoe deed ze toen? 982 01:38:40,437 --> 01:38:43,976 Leek ze moe of maakte ze zich zorgen? 983 01:38:44,143 --> 01:38:49,927 Ze zei dat ze hoofdpijn had, omdat ze die avond ervoor had gedronken... 984 01:38:50,177 --> 01:38:52,467 en weinig had geslapen. 985 01:38:52,841 --> 01:38:57,254 Voor de rest deed ze gewoon. -Er viel je niets geks op? 986 01:38:57,420 --> 01:38:59,959 Iets geks? Nee, niets. 987 01:39:01,208 --> 01:39:02,914 Ze deed gewoon. 988 01:39:04,662 --> 01:39:06,994 Hebben jullie nog gekletst? 989 01:39:08,325 --> 01:39:10,989 Ja, we hebben gepraat... 990 01:39:12,279 --> 01:39:18,809 over haar feestje en ze vroeg me naar school en ik vertelde hoe het was geweest. 991 01:39:19,391 --> 01:39:22,053 O, ze had een koekje meegenomen. 992 01:39:22,219 --> 01:39:25,588 Een chocolade koekje? -Nee, karamel. 993 01:39:32,366 --> 01:39:36,899 Maar die dag duurde het wel lang voor ze kwam, toch? 994 01:39:38,230 --> 01:39:44,427 Soms als ik lang moet wachten, verzin ik landen op alfabetische volgorde. 995 01:39:45,301 --> 01:39:46,839 Is dat zo? 996 01:39:48,669 --> 01:39:50,915 En tot welk land was je gekomen? 997 01:39:51,913 --> 01:39:53,576 Weet je dat nog? 998 01:40:02,809 --> 01:40:04,140 Nee. 999 01:40:04,306 --> 01:40:07,924 Ik was niet eens begonnen, ze kwam al snel. 1000 01:40:53,338 --> 01:40:58,848 Voor de zaak nummer 6578 tegen Dolores Inés Dreier... 1001 01:40:59,016 --> 01:41:02,423 komt de kamer samen in rechtbank nummer 31. 1002 01:41:02,549 --> 01:41:07,428 De kamer, bestaande uit rechter Raúl Mendizábal als voorzitter... 1003 01:41:07,722 --> 01:41:12,685 Alejandra García en Alfredo Scoccia als leden... 1004 01:41:12,854 --> 01:41:15,335 zal de uitspraak voorlezen. 1005 01:41:16,975 --> 01:41:21,560 Na overleg en gebruik makend van de bevoegdheden... 1006 01:41:21,686 --> 01:41:26,270 gegarandeerd door artikel 400 van het strafrecht... 1007 01:41:26,859 --> 01:41:29,298 gaan we over tot de uitspraak. 1008 01:41:30,855 --> 01:41:34,808 Het hof heeft unaniem besloten... 1009 01:41:44,019 --> 01:41:47,467 Stilte. We gaan door met de uitspraak. 1010 01:41:48,393 --> 01:41:50,142 Ja, Dolores. 1011 01:41:56,054 --> 01:41:57,803 Ze is een moordenaar. 1012 01:41:58,593 --> 01:42:01,800 Stilte. We zijn nog niet klaar. 1013 01:42:02,924 --> 01:42:05,713 Ze is een moordenaar. 1014 01:42:09,710 --> 01:42:11,109 Stilte. 1015 01:42:12,043 --> 01:42:14,832 Stilte, dan kunnen we doorgaan met het voorlezen. 1016 01:42:14,956 --> 01:42:20,577 In een unanieme en onverwachte uitspraak heeft de kamer in rechtbank 31... 1017 01:42:20,744 --> 01:42:24,783 Dolores Inés Dreier vrijgesproken wegens gebrek aan bewijs. 1018 01:42:24,908 --> 01:42:30,904 Marisa Nieves was verontwaardigd na de uitspraak en noemde die een lachertje. 1019 01:42:31,029 --> 01:42:35,691 Ze gaat in hoger beroep bij het hof van cassatie. 1020 01:42:35,858 --> 01:42:41,300 Na de vrijspraak rijst de vraag over wie dan wel de dader is... 1021 01:42:41,465 --> 01:42:45,504 en op sociale media circuleren de meest rare theorieën. 1022 01:42:50,410 --> 01:42:51,935 Hallo. -Hallo. 1023 01:42:52,101 --> 01:42:54,574 Zal ik ze meenemen? -Prima. 1024 01:42:59,850 --> 01:43:03,519 Hallo, Lucas. Zet je ze in de keuken? -Doe ik. 1025 01:43:04,344 --> 01:43:07,580 We begonnen met de papieren en dat is moeilijk. 1026 01:43:09,032 --> 01:43:11,728 Echt lastig, maar ze is aangenomen. 1027 01:43:21,436 --> 01:43:22,888 Hallo. -Hoe gaat het? 1028 01:43:23,054 --> 01:43:24,340 Goed, met jou ook? -Ja. 1029 01:43:24,506 --> 01:43:26,787 Dolores? -Die moet daar ergens zijn. 1030 01:43:35,417 --> 01:43:40,459 Elk meisje dat die opleiding wil doen... -Waar is Dolores? 1031 01:43:40,585 --> 01:43:45,374 Geen idee. Net zag ik haar nog buiten, ze moet in de buurt zijn. 1032 01:43:45,543 --> 01:43:51,508 in de mode. Alles is daar. De school is daar in... 1033 01:43:55,457 --> 01:44:00,667 Nee, het punt is dat het heel moeilijk is om te worden toegelaten. 1034 01:44:00,793 --> 01:44:04,994 Heel moeilijk. Er worden jaarlijks maar weinig mensen toegelaten. 1035 01:44:05,162 --> 01:44:09,994 Ze geven maar weinig beurzen. -Vooral aan buitenlanders. 1036 01:44:10,162 --> 01:44:14,363 En er komen mensen van over de hele wereld. 1037 01:44:14,825 --> 01:44:17,179 Ze kon het altijd al goed spreken. 1038 01:44:17,346 --> 01:44:19,993 Haar Frans is heel goed. 1039 01:44:23,859 --> 01:44:26,589 En de plek is fantastisch. 1040 01:44:27,010 --> 01:44:29,614 Hebben jullie de foto's gezien? 1041 01:44:38,689 --> 01:44:43,479 Stel je voor dat je daar mocht studeren. Nou, ik wist het wel. 77713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.