Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,734 --> 00:00:04,463
They look so happy.
2
00:00:05,063 --> 00:00:05,964
Right.
3
00:00:06,164 --> 00:00:08,464
Together with Hana and the kids.
4
00:00:08,933 --> 00:00:12,033
Spending the holiday leisurely with family members.
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,673
I'd like to have a family just like that.
6
00:00:15,004 --> 00:00:16,714
- Really? - Yes.
7
00:00:18,914 --> 00:00:21,543
Can I really get married?
8
00:00:23,113 --> 00:00:24,854
Probably not.
9
00:00:25,484 --> 00:00:26,683
A thief...
10
00:00:27,784 --> 00:00:29,254
is a bad thing, isn't it?
11
00:00:29,394 --> 00:00:30,394
That's right.
12
00:00:31,153 --> 00:00:32,723
Stealing is a bad thing.
13
00:00:32,964 --> 00:00:34,094
So, Hana.
14
00:00:34,263 --> 00:00:35,663
The day where stealing...
15
00:00:35,723 --> 00:00:38,464
changes the way the world operates will come.
16
00:00:38,534 --> 00:00:40,833
I will convince my family.
17
00:00:40,903 --> 00:00:41,763
So...
18
00:00:42,104 --> 00:00:44,204
Please seriously consider our marriage.
19
00:00:44,274 --> 00:00:45,473
Kazu.
20
00:00:45,973 --> 00:00:47,244
Why is that so?
21
00:00:47,704 --> 00:00:50,113
Why are you a police officer?
22
00:00:52,613 --> 00:00:55,784
Give up on the girl.
23
00:00:58,083 --> 00:01:00,723
Nice to meet you. My name is Mikumo Hana.
24
00:01:04,394 --> 00:01:07,163
Indeed, she is trained.
25
00:01:10,034 --> 00:01:12,764
So Hana's boyfriend is a police officer?
26
00:01:13,434 --> 00:01:14,504
I'm sorry.
27
00:01:15,463 --> 00:01:17,603
We won't be able to realize your dream...
28
00:01:17,934 --> 00:01:19,333
to have a normal family.
29
00:01:20,603 --> 00:01:23,814
There's my dad, my mom,
30
00:01:24,144 --> 00:01:25,514
my grandma...
31
00:01:26,814 --> 00:01:28,243
and my brother.
32
00:01:29,144 --> 00:01:31,913
My whole family survives by stealing.
33
00:01:32,454 --> 00:01:33,624
Let's get going.
34
00:01:36,323 --> 00:01:39,323
Careful planning and fearless action.
35
00:01:40,323 --> 00:01:42,693
Super thieves who leave no trace behind.
36
00:01:44,734 --> 00:01:47,363
Just like the well-known gentleman thief,
37
00:01:47,504 --> 00:01:49,504
Arsène Lupin.
38
00:01:50,674 --> 00:01:52,133
They seem to have appeared again.
39
00:01:52,303 --> 00:01:54,943
Inokuma said he was attacked by someone in a fancy costume.
40
00:01:55,844 --> 00:01:57,544
Was it the L clan?
41
00:01:57,743 --> 00:01:59,144
Wait.
42
00:01:59,213 --> 00:02:01,243
You're so annoying!
43
00:02:01,723 --> 00:02:03,523
Do you want to die?
44
00:02:07,184 --> 00:02:09,084
I need to confirm something with you.
45
00:02:10,024 --> 00:02:12,594
This is the statement of the criminal from yesterday.
46
00:02:13,693 --> 00:02:15,393
He said he was defeated by this lady.
47
00:02:15,594 --> 00:02:17,094
In the end,
48
00:02:17,464 --> 00:02:19,834
my family would still be apprehended...
49
00:02:20,203 --> 00:02:21,703
by my beloved.
50
00:02:22,564 --> 00:02:24,504
Can you tell me the truth?
51
00:02:24,934 --> 00:02:25,973
Hana.
52
00:02:28,643 --> 00:02:29,814
I'm sorry.
53
00:02:31,814 --> 00:02:33,983
So you lied to me.
54
00:02:36,043 --> 00:02:37,054
I see.
55
00:02:37,383 --> 00:02:40,124
My mom claimed you were the one who took the perpetrator down.
56
00:02:40,184 --> 00:02:41,883
Naturally, I accepted it as the truth.
57
00:02:43,293 --> 00:02:44,654
It's Ms. Hana, right?
58
00:02:45,353 --> 00:02:47,564
- What? - When I collapsed,
59
00:02:48,723 --> 00:02:51,163
I think I heard her voice.
60
00:02:51,233 --> 00:02:52,804
Don't hit women.
61
00:02:53,034 --> 00:02:54,633
A despicable man like you...
62
00:02:54,703 --> 00:02:56,973
deserves to be in jail.
63
00:02:57,103 --> 00:02:58,404
It's definitely her.
64
00:02:58,633 --> 00:03:00,804
There was no one else.
65
00:03:03,614 --> 00:03:07,114
When your mom passed out, another criminal came in.
66
00:03:07,344 --> 00:03:10,214
In the midst of the confusion, he hit his own head...
67
00:03:10,314 --> 00:03:11,554
and collapsed.
68
00:03:13,124 --> 00:03:15,853
That man is the champion of underground boxing.
69
00:03:16,084 --> 00:03:18,923
Even if you know aikido, you wouldn't be able to take him down.
70
00:03:23,133 --> 00:03:23,964
No...
71
00:03:24,034 --> 00:03:26,404
This woman dressed in such an outrageous outfit...
72
00:03:26,464 --> 00:03:29,334
is part of the L clan that I'm currently pursuing.
73
00:03:32,904 --> 00:03:34,643
- Pursuing? - Yes.
74
00:03:37,614 --> 00:03:38,513
Ouch.
75
00:03:39,883 --> 00:03:41,943
I just need to catch her...
76
00:03:42,543 --> 00:03:45,254
and I'll be promoted to the First Division.
77
00:03:46,983 --> 00:03:48,883
I'll be able to marry you.
78
00:03:49,594 --> 00:03:52,293
Hana, did you see this woman?
79
00:03:53,594 --> 00:03:55,763
- I didn't. - I see.
80
00:03:57,334 --> 00:03:59,193
Where could she have gone?
81
00:03:59,834 --> 00:04:00,904
I'm sorry.
82
00:04:01,464 --> 00:04:02,703
She's right here.
83
00:04:04,103 --> 00:04:07,603
I was so close to catching the L clan.
84
00:04:08,804 --> 00:04:09,874
Wait a bit longer, Hana.
85
00:04:10,244 --> 00:04:12,073
I'm going to catch them soon.
86
00:04:12,883 --> 00:04:13,844
Sure.
87
00:04:21,424 --> 00:04:23,893
- I'm back. - You're finally home.
88
00:04:24,554 --> 00:04:26,054
Please don't, dear.
89
00:04:26,393 --> 00:04:27,963
Think about it again.
90
00:04:28,023 --> 00:04:29,523
I will still end up with the same conclusion.
91
00:04:29,593 --> 00:04:30,963
I've decided.
92
00:04:31,463 --> 00:04:32,263
What is it?
93
00:04:33,434 --> 00:04:34,403
Kazuma.
94
00:04:35,234 --> 00:04:38,374
I do not agree with you marrying Hana.
95
00:04:39,703 --> 00:04:42,403
- Why? - You're going to marry this girl.
96
00:04:46,044 --> 00:04:47,914
- Who is this? - Ms. Hashimoto Emili.
97
00:04:47,984 --> 00:04:48,744
She's 27 years old.
98
00:04:48,814 --> 00:04:50,653
She comes from a family of elite police officers.
99
00:04:50,713 --> 00:04:52,684
She's the granddaughter of the former superintendent.
100
00:04:52,754 --> 00:04:54,783
She's also a graduate from Tokyo University's law department.
101
00:04:54,854 --> 00:04:56,424
A proper young lady.
102
00:04:56,494 --> 00:04:58,323
Even so, why should I marry her?
103
00:04:58,393 --> 00:05:00,763
It was a recommendation from the higher-ups.
104
00:05:01,124 --> 00:05:02,963
We probably can't turn it down.
105
00:05:03,033 --> 00:05:05,664
- What? - My superior did recommend her.
106
00:05:05,734 --> 00:05:06,564
But he wasn't the one who picked you.
107
00:05:06,633 --> 00:05:07,504
Ms. Emili did.
108
00:05:07,564 --> 00:05:09,533
I don't care who picked me. I'm not interested.
109
00:05:09,604 --> 00:05:11,234
I'm marrying Hana.
110
00:05:11,573 --> 00:05:13,004
Right, dear.
111
00:05:13,073 --> 00:05:15,474
Hana is a brave and capable woman.
112
00:05:15,874 --> 00:05:17,273
Even if it's from your superior,
113
00:05:17,343 --> 00:05:20,184
- accepting it without first... - Don't misunderstand me.
114
00:05:20,943 --> 00:05:22,643
I'm doing this for Kazuma's sake.
115
00:05:22,713 --> 00:05:23,854
How so?
116
00:05:24,114 --> 00:05:26,624
Ms. Emili is the granddaughter of the former superintendent.
117
00:05:26,883 --> 00:05:28,684
Do you know what that means?
118
00:05:28,883 --> 00:05:29,823
What?
119
00:05:29,893 --> 00:05:33,124
If you turn down this arranged marriage and embarrass Ms. Emili,
120
00:05:33,263 --> 00:05:35,724
your future as a police officer will be jeopardized.
121
00:05:36,164 --> 00:05:37,633
While you're in law enforcement,
122
00:05:37,693 --> 00:05:40,763
you'll remain as a nobody until the day you retire.
123
00:05:41,064 --> 00:05:43,604
If you refuse, forget about getting into First Division.
124
00:05:44,273 --> 00:05:46,273
There is no way for you to marry Hana.
125
00:05:53,684 --> 00:05:55,013
How adorable.
126
00:05:55,114 --> 00:05:57,383
You're making a lunch box with such focus.
127
00:05:57,484 --> 00:05:59,254
She doesn't have to waste so much effort.
128
00:05:59,354 --> 00:06:00,754
Just say it...
129
00:06:00,823 --> 00:06:02,823
and I'll help bring back some luxurious lunch boxes.
130
00:06:03,054 --> 00:06:05,653
I didn't say anything solely due to that reason.
131
00:06:05,924 --> 00:06:08,323
Anyway, what are you doing?
132
00:06:08,494 --> 00:06:09,624
Can't you tell?
133
00:06:09,893 --> 00:06:11,093
I'm making takoyaki.
134
00:06:12,234 --> 00:06:14,263
Suzuki from the 49th floor put this on the balcony.
135
00:06:14,333 --> 00:06:16,573
I collected it because they no longer use it.
136
00:06:16,804 --> 00:06:18,474
This high-grade octopus from Akashi...
137
00:06:18,533 --> 00:06:21,504
was collected from the Ounos from the 39th floor.
138
00:06:21,643 --> 00:06:23,643
So, when are you and Kazuma getting married?
139
00:06:23,943 --> 00:06:25,314
I don't know.
140
00:06:25,443 --> 00:06:27,343
It depends on his side.
141
00:06:27,414 --> 00:06:29,283
- Our family is... - Our family is fine with it.
142
00:06:29,414 --> 00:06:31,583
He's cute, but he has a dependable side.
143
00:06:32,254 --> 00:06:34,984
He needs to familiarize himself with L clan's way of life.
144
00:06:35,054 --> 00:06:37,953
There's no way Kazuma will become a thief.
145
00:06:40,463 --> 00:06:41,564
Also,
146
00:06:42,164 --> 00:06:44,693
I'll never be a thief again.
147
00:06:48,504 --> 00:06:50,104
So adamant.
148
00:06:50,174 --> 00:06:52,234
Maybe she wants to make takoyaki together.
149
00:06:52,304 --> 00:06:53,643
Probably just pre-wedding depression.
150
00:06:58,674 --> 00:07:00,544
What am I going to do?
151
00:07:05,013 --> 00:07:06,054
Kazuma.
152
00:07:07,323 --> 00:07:08,783
Just go to the arranged date.
153
00:07:09,554 --> 00:07:11,254
Even you are pushing me too.
154
00:07:11,994 --> 00:07:13,693
It's not like that.
155
00:07:14,323 --> 00:07:17,033
An arranged date doesn't mean you have to get married.
156
00:07:19,633 --> 00:07:23,104
Ms. Emili only needs to say no to you.
157
00:07:24,674 --> 00:07:26,004
It will be okay.
158
00:07:26,903 --> 00:07:28,573
Before this, all the girls who were interested in you...
159
00:07:28,643 --> 00:07:31,474
all ended up changing their minds, right?
160
00:07:32,474 --> 00:07:34,814
Too serious, too honest.
161
00:07:35,184 --> 00:07:37,354
They called you boring.
162
00:07:39,684 --> 00:07:41,023
Meet her and have a talk.
163
00:07:41,383 --> 00:07:43,823
Ms. Emili will surely get sick of you.
164
00:07:45,354 --> 00:07:46,963
Just go on the date...
165
00:07:47,564 --> 00:07:49,164
and get rejected.
166
00:07:52,994 --> 00:07:54,263
I see.
167
00:07:55,203 --> 00:07:57,104
That's one of the solutions.
168
00:07:58,504 --> 00:07:59,703
Thank you, Mom.
169
00:08:00,304 --> 00:08:02,304
I will go on the date.
170
00:08:04,213 --> 00:08:05,374
Kazuma.
171
00:08:06,073 --> 00:08:08,984
Why were you born into a family of police officers?
172
00:08:09,984 --> 00:08:12,213
Why was I born into the L clan?
173
00:08:12,354 --> 00:08:14,554
Treasure found.
174
00:08:14,953 --> 00:08:16,494
Is he the target this time?
175
00:08:16,624 --> 00:08:17,593
Yes.
176
00:08:17,653 --> 00:08:19,724
A conman who recently made a huge sum of money.
177
00:08:21,263 --> 00:08:23,934
He used the cash to buy huge amounts of gold...
178
00:08:23,994 --> 00:08:25,133
and hide them.
179
00:08:25,763 --> 00:08:26,564
Darn it.
180
00:08:26,633 --> 00:08:28,703
My body involuntarily reacts when I hear the word "gold".
181
00:08:28,763 --> 00:08:30,674
Be patient. I will calm you down.
182
00:08:30,903 --> 00:08:32,173
That's a piece of cake.
183
00:08:32,273 --> 00:08:34,403
Just use the gold block as your pillow.
184
00:08:34,844 --> 00:08:36,614
How frustrating!
185
00:08:38,474 --> 00:08:41,084
Why was I born into such a family?
186
00:08:42,513 --> 00:08:44,683
God, I'm begging you.
187
00:08:45,484 --> 00:08:48,454
Please let me be reborn into a normal family.
188
00:09:29,494 --> 00:09:31,464
(Daughter of Lupin: Episode 4)
189
00:09:48,520 --> 00:09:49,620
Excuse me.
190
00:09:50,280 --> 00:09:51,179
Kazuma.
191
00:09:53,790 --> 00:09:56,219
- Thanks for waiting. - Not at all.
192
00:10:05,969 --> 00:10:08,000
(The Five Stages Before Marriage You Need to Know)
193
00:10:08,859 --> 00:10:11,329
- This is the book. - Thanks.
194
00:10:11,530 --> 00:10:14,099
You're welcome. Are you getting married?
195
00:10:14,499 --> 00:10:15,369
Yes.
196
00:10:16,599 --> 00:10:19,300
I gave up once because I didn't think it would work.
197
00:10:19,499 --> 00:10:23,069
But I met an honest and dependable man.
198
00:10:23,209 --> 00:10:24,770
I'm happy for you.
199
00:10:24,870 --> 00:10:27,541
- Congratulations. - Thank you.
200
00:10:28,780 --> 00:10:31,749
It's a little embarrassing to get married at this age.
201
00:10:33,119 --> 00:10:34,849
If you put it like that...
202
00:10:35,449 --> 00:10:37,650
I'm about the same.
203
00:10:37,819 --> 00:10:39,119
You?
204
00:10:41,190 --> 00:10:44,260
I'm still not married at this age.
205
00:10:44,329 --> 00:10:46,030
You look like you have a boyfriend.
206
00:10:46,099 --> 00:10:47,729
I do.
207
00:10:47,900 --> 00:10:50,369
Then why are you not married yet?
208
00:10:52,770 --> 00:10:55,410
Sorry, I shouldn't intrude.
209
00:10:56,109 --> 00:10:57,469
No, it's okay.
210
00:10:58,040 --> 00:11:00,410
I just hope I'll be able to get married one day.
211
00:11:02,610 --> 00:11:03,881
You'll be fine.
212
00:11:04,151 --> 00:11:06,220
Even I am getting married,
213
00:11:06,281 --> 00:11:08,521
so I'm sure you will too.
214
00:11:10,291 --> 00:11:11,651
Thank you.
215
00:11:12,691 --> 00:11:14,990
I wish you happiness.
216
00:11:15,830 --> 00:11:16,691
Thank you.
217
00:11:19,561 --> 00:11:20,730
I'm aware.
218
00:11:20,901 --> 00:11:23,830
Superintendent General Hashimoto was the one who headed...
219
00:11:24,000 --> 00:11:27,271
the high profile serial killer case that rocked the nation.
220
00:11:27,340 --> 00:11:28,570
- Sakuraba. - Yes.
221
00:11:28,641 --> 00:11:29,710
No need to be so formal.
222
00:11:29,770 --> 00:11:31,910
No, no. It's only right.
223
00:11:32,109 --> 00:11:34,180
It's truly an honour to meet you.
224
00:11:34,579 --> 00:11:35,609
Due to my work,
225
00:11:35,680 --> 00:11:37,609
my wife has been the one looking after our daughter.
226
00:11:38,979 --> 00:11:40,880
That's not the main reason though.
227
00:11:41,150 --> 00:11:43,949
But when she said she wanted to meet with Kazuma,
228
00:11:44,020 --> 00:11:45,190
I thought I should make it happen.
229
00:11:45,390 --> 00:11:47,959
May I ask how she knows about my son?
230
00:11:48,089 --> 00:11:50,229
I think it's from a Metropolitan Police Department internal report.
231
00:11:50,890 --> 00:11:51,900
Am I right, Emili?
232
00:11:54,499 --> 00:11:57,670
Well then, we'll leave the two youngsters alone.
233
00:11:57,930 --> 00:11:59,739
I'll leave it to you.
234
00:12:03,569 --> 00:12:05,510
- Kazuma. - All right.
235
00:12:14,349 --> 00:12:15,819
- So... - Don't look at me.
236
00:12:16,190 --> 00:12:17,050
Sorry?
237
00:12:17,690 --> 00:12:19,060
Being stared at by the opposite gender...
238
00:12:19,359 --> 00:12:20,859
makes me unable to speak.
239
00:12:22,130 --> 00:12:23,229
I'm sorry.
240
00:12:25,530 --> 00:12:28,030
We'll talk while not looking at each other then.
241
00:12:30,300 --> 00:12:32,599
What do you usually like to do?
242
00:12:32,670 --> 00:12:34,170
I mostly just stay at home.
243
00:12:34,999 --> 00:12:36,510
I see...
244
00:12:37,469 --> 00:12:39,339
- Any hobbies? - No.
245
00:12:40,709 --> 00:12:41,910
Is that so?
246
00:12:46,420 --> 00:12:48,119
So...
247
00:12:59,300 --> 00:13:00,829
Do you like dolls?
248
00:13:08,170 --> 00:13:09,469
Picking chestnuts.
249
00:13:14,339 --> 00:13:15,650
Haiku.
250
00:13:18,050 --> 00:13:19,219
This arranged date...
251
00:13:19,420 --> 00:13:22,449
shows that we're meant for each other.
252
00:13:23,790 --> 00:13:25,660
- Please don't look at me. - Sorry.
253
00:13:35,699 --> 00:13:37,030
Do you want to go outside?
254
00:13:39,569 --> 00:13:40,800
Matchmaking?
255
00:13:44,069 --> 00:13:45,510
Mr. Maki?
256
00:13:46,010 --> 00:13:50,249
Yes, Junichi is my cousin.
257
00:13:51,609 --> 00:13:53,249
I see.
258
00:13:55,920 --> 00:13:59,290
- Mr. Maki is my superior. - I know.
259
00:14:01,489 --> 00:14:03,390
- I see. - Right.
260
00:14:10,569 --> 00:14:13,300
It's boring being with me, right?
261
00:14:14,339 --> 00:14:17,540
Everyone always says that I'm so uninteresting.
262
00:14:19,709 --> 00:14:21,079
At least, for me...
263
00:14:22,280 --> 00:14:23,150
Sorry?
264
00:14:23,449 --> 00:14:24,810
I don't think so at all.
265
00:14:25,150 --> 00:14:26,550
I don't agree.
266
00:14:30,190 --> 00:14:32,119
Writing haikus is your hobby, right?
267
00:14:32,989 --> 00:14:34,319
Amazing.
268
00:14:36,530 --> 00:14:37,729
Thank you.
269
00:14:39,859 --> 00:14:41,099
Let's go.
270
00:14:57,949 --> 00:14:59,150
Hana.
271
00:15:00,849 --> 00:15:01,819
Welcome back.
272
00:15:02,089 --> 00:15:03,890
I will not be singing today.
273
00:15:05,760 --> 00:15:10,489
Hana's boyfriend
274
00:15:11,229 --> 00:15:16,599
Is not a policeman
275
00:15:17,229 --> 00:15:22,910
Is he a marriage conman?
276
00:15:23,770 --> 00:15:26,180
How is that even...
277
00:15:27,780 --> 00:15:30,810
- What? - Well, should I continue the song?
278
00:15:32,520 --> 00:15:34,150
Your joke is pissing me off.
279
00:15:34,550 --> 00:15:36,290
You should be pissed at your boyfriend.
280
00:15:36,349 --> 00:15:37,790
After all, he's meeting another girl...
281
00:15:37,849 --> 00:15:40,260
while in a relationship with you.
282
00:15:42,329 --> 00:15:43,489
Meeting another girl?
283
00:15:48,770 --> 00:15:51,569
The girl is working in the First Division.
284
00:15:54,369 --> 00:15:55,810
This must be a joke.
285
00:15:55,869 --> 00:15:57,969
I wouldn't crack a joke that is hurtful to you.
286
00:15:58,979 --> 00:16:02,949
If you wish to keep an eye on them, I'll be glad to help.
287
00:16:05,010 --> 00:16:07,249
I trust Kazuma.
288
00:16:08,749 --> 00:16:09,550
Really?
289
00:16:09,989 --> 00:16:11,190
Forget it then.
290
00:16:16,459 --> 00:16:17,530
Good girl.
291
00:16:25,640 --> 00:16:27,739
- Kazuma, great work. - What?
292
00:16:27,800 --> 00:16:28,969
- You did well. - What is it?
293
00:16:29,170 --> 00:16:30,640
Ms. Emili said she'd like to date Kazuma...
294
00:16:30,709 --> 00:16:32,069
with the intention to marry.
295
00:16:32,140 --> 00:16:33,640
- What? - You must be kidding.
296
00:16:33,709 --> 00:16:37,380
Despite not having a fun date, it wasn't terrible.
297
00:16:37,479 --> 00:16:39,249
Even if you're going to decide for me...
298
00:16:39,319 --> 00:16:40,920
What did you do, Kazuma?
299
00:16:40,979 --> 00:16:42,449
Nothing. I was just being myself.
300
00:16:42,550 --> 00:16:44,890
Be yourself? Then why did she fall for you?
301
00:16:44,949 --> 00:16:45,890
I don't know.
302
00:16:45,959 --> 00:16:47,719
She said she'd like to write haikus together.
303
00:16:48,060 --> 00:16:50,130
Anyway, the date has been decided.
304
00:16:51,160 --> 00:16:54,030
We're going to meet and have tea at 12pm tomorrow.
305
00:16:54,329 --> 00:16:56,599
Hey, you should prepare a good one.
306
00:16:56,670 --> 00:16:58,130
Don't make decisions for me.
307
00:16:58,199 --> 00:17:00,039
This concerns your career as a policeman.
308
00:17:00,400 --> 00:17:01,739
I'm counting on you.
309
00:17:01,840 --> 00:17:03,340
Misako, get me a beer.
310
00:17:20,585 --> 00:17:23,024
- So it turned out this way. - I'm sorry.
311
00:17:23,595 --> 00:17:26,054
I went on the arranged date without an intention to marry.
312
00:17:26,524 --> 00:17:28,165
When I heard that you were meeting Emili,
313
00:17:28,264 --> 00:17:30,494
I thought it was unusual.
314
00:17:30,964 --> 00:17:33,064
I'm really sorry.
315
00:17:33,964 --> 00:17:35,435
This is going to be a problem.
316
00:17:36,034 --> 00:17:37,835
Emili seems to like you a lot.
317
00:17:38,304 --> 00:17:41,375
I will tell her myself.
318
00:17:41,875 --> 00:17:44,274
Sorry for the trouble.
319
00:17:44,675 --> 00:17:46,415
No, not at all.
320
00:17:48,345 --> 00:17:49,855
Regarding Emili...
321
00:17:51,984 --> 00:17:53,855
If you marry her,
322
00:17:55,425 --> 00:17:56,494
you'll be related to each other.
323
00:17:57,355 --> 00:17:59,595
She must have written a haiku for you, right?
324
00:18:00,294 --> 00:18:02,564
- Yes. - Sorry for the trouble.
325
00:18:02,794 --> 00:18:03,764
Not at all.
326
00:18:08,105 --> 00:18:10,004
Will they really come here?
327
00:18:10,205 --> 00:18:11,504
Yes, I'm sure of it.
328
00:18:11,574 --> 00:18:15,175
I heard they'll be meeting at 12pm.
329
00:18:17,175 --> 00:18:18,274
It's a smart move...
330
00:18:18,474 --> 00:18:20,415
to place this thing inside her room.
331
00:18:21,214 --> 00:18:23,585
It's not as intricate as Wataru's,
332
00:18:23,814 --> 00:18:24,885
but it did the job.
333
00:18:27,925 --> 00:18:28,925
Welcome.
334
00:18:28,984 --> 00:18:30,855
- Two people. - This way.
335
00:18:32,994 --> 00:18:34,095
Please.
336
00:18:38,365 --> 00:18:39,665
Don't look at me.
337
00:18:39,734 --> 00:18:40,705
Oh, right.
338
00:18:41,865 --> 00:18:45,105
I'll sit next to you and we'll talk that way.
339
00:18:50,014 --> 00:18:53,014
Why is he sitting next to her when they're not a couple?
340
00:18:53,085 --> 00:18:54,915
Does he want to be near her so badly?
341
00:18:55,784 --> 00:18:57,014
Such a shameless duo.
342
00:18:57,615 --> 00:18:59,355
Master, two cups of coffee.
343
00:19:02,054 --> 00:19:05,195
- He's in the way. - The Americano here is awesome.
344
00:19:05,695 --> 00:19:08,064
- I'd like a blend. - So...
345
00:19:09,464 --> 00:19:10,695
I'm sorry.
346
00:19:15,165 --> 00:19:16,375
Actually, I...
347
00:19:17,234 --> 00:19:19,945
already have a girlfriend I wish to marry.
348
00:19:22,105 --> 00:19:23,945
I'm sorry. That's why...
349
00:19:24,574 --> 00:19:27,214
I'm not able to date you.
350
00:19:29,115 --> 00:19:30,855
Writing haikus together?
351
00:19:31,284 --> 00:19:33,585
I can't do that either.
352
00:19:33,655 --> 00:19:35,554
What was that about? I got so annoyed.
353
00:19:35,625 --> 00:19:37,024
I can't hear them at all.
354
00:19:39,254 --> 00:19:40,125
Hana.
355
00:19:40,665 --> 00:19:42,794
Put this in your ear and wait for me.
356
00:19:44,534 --> 00:19:46,095
I'm really sorry.
357
00:19:46,835 --> 00:19:49,304
I came here today to tell you this.
358
00:19:51,835 --> 00:19:53,074
Thanks for waiting.
359
00:19:57,175 --> 00:19:58,415
Enjoy.
360
00:20:01,685 --> 00:20:03,685
Do you really like her?
361
00:20:08,554 --> 00:20:09,455
Yes.
362
00:20:10,324 --> 00:20:11,994
Since the first time we met,
363
00:20:12,195 --> 00:20:13,464
I fell hard.
364
00:20:14,264 --> 00:20:16,835
So hard that I could hardly believe it myself.
365
00:20:16,935 --> 00:20:18,264
What is he saying?
366
00:20:18,395 --> 00:20:20,264
- Kazuma. - Even if...
367
00:20:21,234 --> 00:20:23,234
it is not an accepted relationship,
368
00:20:23,635 --> 00:20:25,534
I am still seriously considering marriage.
369
00:20:25,774 --> 00:20:28,445
No. What about us?
370
00:20:28,504 --> 00:20:30,375
Please discard everything.
371
00:20:31,214 --> 00:20:32,714
Was everything a lie?
372
00:20:33,284 --> 00:20:35,014
I'm being selfish, aren't I?
373
00:20:35,845 --> 00:20:39,455
But my feelings won't change.
374
00:20:39,514 --> 00:20:41,085
That's selfish.
375
00:20:42,655 --> 00:20:43,554
Hana.
376
00:20:53,705 --> 00:20:55,665
- Hana... - I understand.
377
00:20:58,074 --> 00:21:01,074
I will talk to my dad.
378
00:21:05,145 --> 00:21:06,244
I'm sorry.
379
00:21:08,645 --> 00:21:09,885
I'll get going.
380
00:21:12,855 --> 00:21:14,855
I'm just like you.
381
00:21:16,554 --> 00:21:18,595
Be it the opposite or same gender,
382
00:21:20,165 --> 00:21:23,695
they all said I'm boring to be with.
383
00:21:24,964 --> 00:21:27,435
- Is that so? - Don't look at me.
384
00:21:27,705 --> 00:21:28,705
Sorry.
385
00:21:29,605 --> 00:21:30,605
That's why...
386
00:21:32,905 --> 00:21:35,145
I'm only able to express myself...
387
00:21:36,915 --> 00:21:41,115
through the usage of haiku.
388
00:21:43,685 --> 00:21:45,655
I have a favour to ask.
389
00:21:47,254 --> 00:21:48,355
What is it?
390
00:21:49,955 --> 00:21:52,125
Can you be my friend?
391
00:21:55,365 --> 00:21:58,665
I hope to have an opportunity to change myself.
392
00:21:59,794 --> 00:22:04,034
I want to be able to talk to the opposite gender.
393
00:22:05,935 --> 00:22:07,074
Please.
394
00:22:08,675 --> 00:22:09,675
I understand.
395
00:22:10,415 --> 00:22:11,645
If that's the case.
396
00:22:12,244 --> 00:22:13,645
Thank you.
397
00:22:14,714 --> 00:22:15,714
In return,
398
00:22:15,915 --> 00:22:18,885
I'll say I'm the one who turned you down.
399
00:22:19,585 --> 00:22:20,685
Sorry about that.
400
00:22:20,885 --> 00:22:22,824
- And thank you. - Don't look at me.
401
00:22:23,324 --> 00:22:24,425
Sorry.
402
00:22:25,625 --> 00:22:26,724
I'll take my leave.
403
00:22:30,234 --> 00:22:31,494
See you.
404
00:22:36,205 --> 00:22:37,574
See you next time.
405
00:22:37,635 --> 00:22:39,135
See you.
406
00:22:58,024 --> 00:23:01,395
(Unicorn No.1)
407
00:23:12,705 --> 00:23:13,774
Hana.
408
00:23:17,974 --> 00:23:19,115
You must be sad.
409
00:23:21,744 --> 00:23:22,915
How about a song?
410
00:23:24,014 --> 00:23:25,284
Stop it.
411
00:23:37,794 --> 00:23:38,865
Is it your boyfriend?
412
00:23:41,905 --> 00:23:44,375
He's calling you now after his lovely date?
413
00:23:44,974 --> 00:23:46,135
What a disloyal jerk.
414
00:23:47,945 --> 00:23:50,845
- Don't answer it. Hang up. - Hello.
415
00:23:51,274 --> 00:23:52,214
Hana.
416
00:23:52,774 --> 00:23:53,784
What is it?
417
00:23:55,044 --> 00:23:56,445
Sorry, are you busy?
418
00:23:57,284 --> 00:24:02,224
No, you're probably the one who's busy.
419
00:24:04,155 --> 00:24:05,324
I'm not busy.
420
00:24:05,724 --> 00:24:08,494
What were you doing just now?
421
00:24:12,195 --> 00:24:14,564
I was working, of course.
422
00:24:15,165 --> 00:24:16,504
Why are you asking such a question?
423
00:24:16,734 --> 00:24:17,875
Why did I ask?
424
00:24:18,574 --> 00:24:20,744
Does that put you in a tough spot?
425
00:24:22,774 --> 00:24:23,814
Not really.
426
00:24:25,915 --> 00:24:29,645
I see. Never mind then.
427
00:24:36,254 --> 00:24:37,324
Hana.
428
00:24:45,764 --> 00:24:47,034
Good, Hana.
429
00:24:47,964 --> 00:24:51,175
That's how you break his heart for good.
430
00:24:58,650 --> 00:25:00,420
- I'm home. - Hana.
431
00:25:00,479 --> 00:25:01,580
Something has happened.
432
00:25:01,850 --> 00:25:03,190
What?
433
00:25:03,337 --> 00:25:05,377
This. The TV.
434
00:25:05,508 --> 00:25:07,907
The Metropolitan Police Department has stated that...
435
00:25:07,978 --> 00:25:09,008
according to the sketch...
436
00:25:09,078 --> 00:25:10,248
provided by the witness,
437
00:25:10,318 --> 00:25:11,117
this is the appearance of one of the members...
438
00:25:11,177 --> 00:25:12,417
who is said to be violent.
439
00:25:12,548 --> 00:25:14,518
- It shouldn't be a problem, right? - Indeed.
440
00:25:14,587 --> 00:25:16,018
For those who know, it's obvious.
441
00:25:16,157 --> 00:25:17,488
Don't worry.
442
00:25:17,687 --> 00:25:20,258
Nobody would be able to tell from that.
443
00:25:20,458 --> 00:25:23,197
But you should still lay low for a bit, Hana.
444
00:25:23,357 --> 00:25:25,798
Dear, please hurry and bring me my gold.
445
00:25:25,857 --> 00:25:28,097
You'll get your wish very soon.
446
00:25:28,167 --> 00:25:30,798
Let's go and get that scammer.
447
00:25:31,897 --> 00:25:33,137
Scammer?
448
00:25:51,988 --> 00:25:53,058
Is everything okay?
449
00:25:54,828 --> 00:25:56,097
What's the matter?
450
00:25:57,397 --> 00:25:59,028
I've been scammed.
451
00:25:59,597 --> 00:26:00,897
How so?
452
00:26:01,127 --> 00:26:03,968
I've become a victim of an international love scammer.
453
00:26:06,937 --> 00:26:10,337
One day, while checking out a social media platform,
454
00:26:11,407 --> 00:26:14,447
an unknown foreigner contacted me.
455
00:26:14,607 --> 00:26:15,647
A foreigner?
456
00:26:16,278 --> 00:26:17,818
An international love conman...
457
00:26:17,978 --> 00:26:21,048
normally pretends to be a soldier or engineer.
458
00:26:21,318 --> 00:26:22,048
Why?
459
00:26:22,117 --> 00:26:25,318
Such professions mean it's hard to meet even if you want to.
460
00:26:25,387 --> 00:26:27,488
You will fall even deeper because of loneliness.
461
00:26:27,558 --> 00:26:28,857
After the first contact,
462
00:26:28,927 --> 00:26:31,758
they will start giving you romantic words...
463
00:26:31,828 --> 00:26:34,927
and make you fall in love with them.
464
00:26:35,998 --> 00:26:38,238
If I had wings,
465
00:26:38,538 --> 00:26:41,137
I'd fly to Japan right now to see you.
466
00:26:42,137 --> 00:26:44,837
You're saying silly stuff again.
467
00:26:47,877 --> 00:26:49,417
I mean every word I say.
468
00:26:49,647 --> 00:26:51,278
I love you, Tomoko.
469
00:26:52,248 --> 00:26:53,248
Me too.
470
00:26:53,887 --> 00:26:56,288
I love you, William.
471
00:27:00,288 --> 00:27:01,328
That's terrible!
472
00:27:01,387 --> 00:27:02,998
What comes next is even more terrible.
473
00:27:03,127 --> 00:27:05,627
Once the target falls for it, they proceed with the last step.
474
00:27:05,897 --> 00:27:08,597
I've been gravely injured while carrying out a mission.
475
00:27:08,768 --> 00:27:10,897
Are you okay, William?
476
00:27:13,167 --> 00:27:16,877
I'm okay. But I need immediate surgery.
477
00:27:16,937 --> 00:27:18,978
Otherwise, my right leg will have to be amputated.
478
00:27:19,107 --> 00:27:22,718
That's terrible. Please do the surgery right away.
479
00:27:23,048 --> 00:27:25,078
I wish I could, but I don't have the money for it.
480
00:27:25,147 --> 00:27:26,748
How much do you need?
481
00:27:27,048 --> 00:27:28,447
I'll pay for it.
482
00:27:31,117 --> 00:27:32,657
Isn't that illogical?
483
00:27:32,728 --> 00:27:34,657
How could a wounded person still chat online?
484
00:27:34,958 --> 00:27:36,897
Plus, he's a soldier.
485
00:27:37,197 --> 00:27:39,798
He shouldn't have to pay for his medical fees.
486
00:27:40,068 --> 00:27:41,367
And he speaks Japanese?
487
00:27:41,528 --> 00:27:42,837
That's all too suspicious.
488
00:27:42,897 --> 00:27:44,538
Love is blind after all.
489
00:27:44,697 --> 00:27:48,568
That's right. Women in love are pretty much blind.
490
00:27:48,637 --> 00:27:51,377
They would never believe they've been tricked.
491
00:27:51,538 --> 00:27:52,847
Exactly, I too...
492
00:27:54,478 --> 00:27:58,377
This is the photo of the male target this time.
493
00:27:58,447 --> 00:28:02,048
I must say he has the looks that would make women swoon.
494
00:28:02,387 --> 00:28:04,818
But the actual guy behind the scam is this.
495
00:28:07,157 --> 00:28:10,897
This is Hirunuma, who created the fake identity, William?
496
00:28:11,758 --> 00:28:12,657
Yes.
497
00:28:13,968 --> 00:28:16,897
I was suddenly contacted by the police...
498
00:28:17,738 --> 00:28:20,107
and was told that there are many other women like me...
499
00:28:20,167 --> 00:28:21,607
who were tricked.
500
00:28:22,778 --> 00:28:25,377
I lent him my money.
501
00:28:25,738 --> 00:28:26,778
A total of 20 million.
502
00:28:28,748 --> 00:28:31,978
That's my hard-earned savings.
503
00:28:32,447 --> 00:28:34,488
I'll get it back, right?
504
00:28:35,518 --> 00:28:38,157
Honestly, I can't guarantee that.
505
00:28:40,657 --> 00:28:43,157
If he has already spent the money,
506
00:28:43,558 --> 00:28:45,498
creating a civil lawsuit...
507
00:28:45,597 --> 00:28:47,127
doesn't guarantee that you'll get the full amount back.
508
00:28:47,197 --> 00:28:48,568
How could that be?
509
00:28:49,228 --> 00:28:53,167
Why did I get my heart cheated and then my money too?
510
00:28:53,268 --> 00:28:55,968
- Please calm down. - Why?
511
00:28:56,978 --> 00:28:59,407
- Calm down. - I trusted him.
512
00:29:01,107 --> 00:29:02,947
Why?
513
00:29:04,248 --> 00:29:05,347
That's intolerable.
514
00:29:05,917 --> 00:29:07,687
How can he play with the feelings of a woman?
515
00:29:07,917 --> 00:29:10,617
Many women have become Hirunuma's victims.
516
00:29:13,058 --> 00:29:14,187
This girl.
517
00:29:16,657 --> 00:29:20,268
But I met an honest and dependable man.
518
00:29:21,367 --> 00:29:22,427
No.
519
00:29:23,867 --> 00:29:25,097
I was working, of course.
520
00:29:25,238 --> 00:29:26,637
Why are you asking such a question?
521
00:29:27,167 --> 00:29:28,667
So it's true.
522
00:29:30,078 --> 00:29:32,478
The police already have a lead on Hirunuma.
523
00:29:32,847 --> 00:29:34,907
They're going to arrest him as soon as they have proof.
524
00:29:35,008 --> 00:29:36,008
There's no time.
525
00:29:36,278 --> 00:29:38,117
We can't let the police get ahead.
526
00:29:38,177 --> 00:29:39,617
Let's not waste time. Let's go.
527
00:29:42,187 --> 00:29:43,157
Wait.
528
00:29:45,417 --> 00:29:46,627
I'm going too.
529
00:30:20,687 --> 00:30:23,597
Are you physically better?
530
00:30:25,197 --> 00:30:25,998
(Not yet.)
531
00:30:26,058 --> 00:30:28,028
(The doctor said I need another surgery.)
532
00:30:29,367 --> 00:30:31,337
Do you need more money?
533
00:30:33,568 --> 00:30:35,907
(Can you do that? I'll feel so grateful.)
534
00:30:36,038 --> 00:30:38,208
I can lend it to you.
535
00:30:38,278 --> 00:30:40,847
But I can't transfer the money...
536
00:30:41,008 --> 00:30:43,548
because the procedures are complicated.
537
00:30:44,117 --> 00:30:45,377
(What should I do then?)
538
00:30:45,718 --> 00:30:50,818
Is there anyone in Japan who can pass it to you?
539
00:30:51,318 --> 00:30:52,687
(There is.)
540
00:30:53,687 --> 00:30:57,357
I'll give it to the person then.
541
00:30:58,597 --> 00:31:00,228
Give me the address.
542
00:31:09,437 --> 00:31:12,708
With the money he has gotten, Hirunuma spends it partying.
543
00:31:13,377 --> 00:31:15,147
He doesn't look the part at all.
544
00:31:15,208 --> 00:31:17,377
Most of the cash is turned into gold...
545
00:31:17,647 --> 00:31:19,548
and kept in a vault at his house.
546
00:31:19,687 --> 00:31:21,347
The gold is our target.
547
00:31:21,687 --> 00:31:23,187
We'll rob him dry.
548
00:31:23,258 --> 00:31:24,917
He's a conman anyway.
549
00:31:25,157 --> 00:31:27,528
It shouldn't be too hard.
550
00:31:27,657 --> 00:31:28,958
A piece of cake.
551
00:31:29,058 --> 00:31:30,097
Enough talk.
552
00:31:30,528 --> 00:31:31,498
Let's get to it.
553
00:31:43,208 --> 00:31:45,708
- Are you Ms. Kiguchi Tomoko? - Yes.
554
00:31:46,137 --> 00:31:47,778
William told me about the situation.
555
00:31:47,907 --> 00:31:50,248
He asked me to take care of his fiancée's money.
556
00:31:50,318 --> 00:31:51,347
Right.
557
00:31:51,978 --> 00:31:54,087
Here's three million.
558
00:31:54,947 --> 00:31:57,058
Do you want to count it?
559
00:32:03,427 --> 00:32:05,558
Return my money.
560
00:32:06,728 --> 00:32:09,167
Give me back my money!
561
00:32:09,268 --> 00:32:11,068
Why did you lie?
562
00:32:11,337 --> 00:32:13,038
Who's the real liar?
563
00:32:13,107 --> 00:32:14,837
Shut up! Get lost!
564
00:32:16,637 --> 00:32:19,538
What are you doing? Enough of you.
565
00:32:19,607 --> 00:32:21,808
- Give me back my money! - Stop it!
566
00:32:21,877 --> 00:32:24,478
- Give it back! - Get inside.
567
00:32:27,617 --> 00:32:29,117
What are you doing?
568
00:32:30,887 --> 00:32:32,288
Darn it.
569
00:32:37,028 --> 00:32:38,657
You annoy me.
570
00:32:52,036 --> 00:32:53,236
What is it?
571
00:32:53,476 --> 00:32:55,177
No, it's nothing.
572
00:32:55,678 --> 00:32:57,007
You're too easy.
573
00:32:57,307 --> 00:32:58,747
It's about women, right?
574
00:32:59,348 --> 00:33:00,577
Let me hear it.
575
00:33:10,188 --> 00:33:13,858
To be frank, I lied to my girlfriend.
576
00:33:14,158 --> 00:33:14,928
Lied?
577
00:33:15,057 --> 00:33:19,067
And I think she found out.
578
00:33:19,536 --> 00:33:21,637
She won't answer my calls.
579
00:33:24,037 --> 00:33:26,507
Women do have such superpowers.
580
00:33:28,108 --> 00:33:29,648
They could always tell what you're thinking.
581
00:33:29,908 --> 00:33:31,477
Is that true?
582
00:33:32,848 --> 00:33:35,688
I didn't even think about how the girl I lied to...
583
00:33:36,418 --> 00:33:37,948
would feel.
584
00:33:39,317 --> 00:33:43,188
Kazuma, do you still wish to marry her?
585
00:33:43,388 --> 00:33:44,727
Yes, of course.
586
00:33:44,827 --> 00:33:47,598
Then what should be your priority now?
587
00:33:49,327 --> 00:33:52,767
Catch the L clan.
588
00:33:53,938 --> 00:33:55,067
That's right.
589
00:33:58,437 --> 00:33:59,937
Second Division seems to be having a hard time.
590
00:34:00,078 --> 00:34:01,308
What about them?
591
00:34:01,507 --> 00:34:03,448
Hirunuma, the suspect of the international love scam...
592
00:34:03,507 --> 00:34:06,417
is holding a hostage in his house.
593
00:34:06,978 --> 00:34:08,987
The First Division was called in too.
594
00:34:09,788 --> 00:34:10,788
Hirunuma?
595
00:34:14,158 --> 00:34:15,757
I heard Hirunuma keeps the gold he bought...
596
00:34:15,828 --> 00:34:18,158
with the money he scammed at home.
597
00:34:18,257 --> 00:34:19,257
Gold?
598
00:34:19,328 --> 00:34:21,457
We found signs of illegal login...
599
00:34:21,527 --> 00:34:23,598
after checking his social account.
600
00:34:23,728 --> 00:34:24,998
Then the chaos started.
601
00:34:25,127 --> 00:34:26,667
Kind of pitiful, I'd say.
602
00:34:27,198 --> 00:34:29,437
Illegal logins?
603
00:34:30,868 --> 00:34:32,007
That means...
604
00:34:33,478 --> 00:34:34,837
Where are you going?
605
00:34:41,377 --> 00:34:43,018
Hey! Someone help!
606
00:34:43,118 --> 00:34:45,218
Stop it! I said stop!
607
00:34:46,158 --> 00:34:49,158
Stop it! What are you doing? This is dangerous.
608
00:34:49,257 --> 00:34:52,357
Don't move. Don't come any closer.
609
00:34:52,428 --> 00:34:54,928
Or else, I'll kill him and then kill myself.
610
00:34:55,527 --> 00:34:57,297
Looks like it has gotten complicated.
611
00:34:59,937 --> 00:35:02,837
The woman is one of Hirunuma's victims.
612
00:35:03,107 --> 00:35:06,437
It's unsure why she's attacking Hirunuma though.
613
00:35:07,377 --> 00:35:08,808
How did it turn out this way?
614
00:35:08,877 --> 00:35:11,107
It's getting out of hand.
615
00:35:11,507 --> 00:35:13,917
If the police surround the place,
616
00:35:14,118 --> 00:35:15,888
it'd be impossible to sneak in to steal the goods.
617
00:35:15,948 --> 00:35:17,187
Let's forget it.
618
00:35:17,748 --> 00:35:18,888
No.
619
00:35:20,187 --> 00:35:23,357
I can't let her become a killer.
620
00:35:25,457 --> 00:35:27,527
Hana has become so reliable.
621
00:35:27,928 --> 00:35:30,127
Wataru, what's the situation with the police?
622
00:35:30,928 --> 00:35:33,167
From tapping the police's signal,
623
00:35:33,667 --> 00:35:36,408
they've requested for the SAT to prevent any casualties.
624
00:35:36,607 --> 00:35:38,437
The SAT?
625
00:35:38,707 --> 00:35:40,138
That doesn't sound good.
626
00:36:10,337 --> 00:36:11,268
Listen up.
627
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
Our mission is to apprehend the perpetrator.
628
00:36:14,103 --> 00:36:15,773
Get to your positions...
629
00:36:15,972 --> 00:36:17,572
and wait for orders.
630
00:36:17,632 --> 00:36:18,244
- Yes, sir. - Yes, sir.
631
00:36:18,299 --> 00:36:19,468
Team A will enter from the corridor.
632
00:36:19,567 --> 00:36:21,167
Team B will enter from the balcony.
633
00:36:21,499 --> 00:36:24,868
There are two routes of attack, the corridor and the balcony.
634
00:36:25,069 --> 00:36:27,979
The balcony team will be equipped with assault weapons.
635
00:36:28,138 --> 00:36:29,678
Enter from the floor above.
636
00:36:29,778 --> 00:36:30,649
- Yes, sir. - Yes, sir.
637
00:36:30,709 --> 00:36:32,319
- Get into positions. - Yes, sir.
638
00:36:32,678 --> 00:36:36,019
Next, the police will ask for other residents' cooperation.
639
00:36:48,606 --> 00:36:50,577
Excuse me, we're the police.
640
00:36:50,706 --> 00:36:52,047
Did anything happen?
641
00:36:52,653 --> 00:36:53,792
Japanese is fine.
642
00:36:54,348 --> 00:36:56,949
There is a hostage case on the floor below.
643
00:36:57,149 --> 00:36:57,949
Oh my god.
644
00:36:58,078 --> 00:37:01,348
Before the situation is contained, may we use your room?
645
00:37:01,549 --> 00:37:03,859
- Sure. Come in, please. - Thank you.
646
00:37:04,458 --> 00:37:05,629
Sorry for the intrusion.
647
00:37:06,359 --> 00:37:07,589
Sorry for the intrusion.
648
00:37:10,129 --> 00:37:11,929
Ouch...
649
00:37:12,768 --> 00:37:15,129
Are you okay?
650
00:37:15,899 --> 00:37:16,998
Thief!
651
00:37:30,748 --> 00:37:31,819
Did something happen?
652
00:37:31,879 --> 00:37:33,089
Hey!
653
00:37:36,788 --> 00:37:38,819
Team B, are you in position?
654
00:37:41,489 --> 00:37:43,328
This is Team B, we're ready.
655
00:37:43,399 --> 00:37:44,399
Roger.
656
00:37:44,828 --> 00:37:46,469
Wait for orders.
657
00:37:47,129 --> 00:37:49,899
Wait...
658
00:37:50,969 --> 00:37:52,409
Don't kill me, please.
659
00:37:52,808 --> 00:37:56,739
I can't believe you're saying that after scamming so many people.
660
00:37:56,839 --> 00:37:59,848
All right! I'll give you back your money, with interest!
661
00:38:00,078 --> 00:38:01,078
It's too late.
662
00:38:01,449 --> 00:38:04,149
I'm going to kill you and then kill myself.
663
00:38:07,319 --> 00:38:08,388
Mr. Maki.
664
00:38:08,589 --> 00:38:10,458
Sorry for disrupting your date.
665
00:38:10,589 --> 00:38:11,958
It's okay to meet your girlfriend,
666
00:38:12,118 --> 00:38:14,359
but at least tell me where you're going.
667
00:38:14,759 --> 00:38:17,129
Sorry, I'm currently at the location of the hostage case.
668
00:38:17,199 --> 00:38:18,299
Why are you there?
669
00:38:18,359 --> 00:38:21,268
Hirunuma has at least one billion worth of gold stashed away.
670
00:38:21,429 --> 00:38:23,438
But that's the Second Division's job.
671
00:38:24,799 --> 00:38:25,969
The illegal logins.
672
00:38:26,839 --> 00:38:29,339
Somebody else other than the police has been investigating Hirunuma.
673
00:38:30,038 --> 00:38:32,478
I think it's them.
674
00:38:33,348 --> 00:38:34,208
You mean...
675
00:38:34,409 --> 00:38:37,748
Yes, they might show up.
676
00:38:38,679 --> 00:38:40,188
The L clan.
677
00:38:48,029 --> 00:38:50,558
Listen up. If it means you have to shoot them in the head,
678
00:38:50,759 --> 00:38:52,469
do it to suppress the perpetrator.
679
00:38:52,529 --> 00:38:53,368
Understood.
680
00:38:59,909 --> 00:39:01,438
I took care of the SAT personnel here.
681
00:39:01,609 --> 00:39:03,609
Dear, everything is ready.
682
00:39:04,239 --> 00:39:05,538
What's your situation there?
683
00:39:05,762 --> 00:39:06,922
There are too many police officers.
684
00:39:07,161 --> 00:39:08,192
I can't get close.
685
00:39:08,492 --> 00:39:10,462
Wataru, can you do something?
686
00:39:11,831 --> 00:39:14,561
This is unexpected. I don't have a Plan B.
687
00:39:25,112 --> 00:39:27,842
Shall we test Ladybug 3's new feature?
688
00:39:28,242 --> 00:39:29,351
What feature?
689
00:39:29,612 --> 00:39:32,782
It can fly and pilot itself.
690
00:39:32,951 --> 00:39:35,451
Something incredible will happen. Brace yourself.
691
00:39:35,922 --> 00:39:38,922
Sounds interesting. Let's try it, Hana.
692
00:39:40,271 --> 00:39:41,202
Here.
693
00:40:00,528 --> 00:40:02,597
Ladybug 3, go!
694
00:40:11,707 --> 00:40:15,307
(Ladybug 3)
695
00:40:15,378 --> 00:40:17,278
(Fly)
696
00:40:44,937 --> 00:40:46,908
It failed. That's too bad.
697
00:40:47,048 --> 00:40:48,908
It was still being tested after all.
698
00:40:49,008 --> 00:40:50,278
That was a quick change of mood.
699
00:40:50,548 --> 00:40:51,977
Okay, roger.
700
00:40:53,048 --> 00:40:54,917
I received the order.
701
00:40:55,448 --> 00:40:56,517
Begin the attack.
702
00:40:56,988 --> 00:40:57,858
Oh, no.
703
00:40:57,988 --> 00:41:00,457
- Is there no other way? - No, there's one left.
704
00:41:08,928 --> 00:41:11,037
What's that? Tear gas?
705
00:41:11,838 --> 00:41:13,108
What's that?
706
00:41:13,338 --> 00:41:14,338
Captain.
707
00:41:14,707 --> 00:41:17,238
We need to fall back. Fall back.
708
00:41:17,307 --> 00:41:20,878
It's helium gas with a bit of alteration.
709
00:41:21,008 --> 00:41:22,718
Danger!
710
00:41:22,847 --> 00:41:23,977
Here's your chance.
711
00:41:27,318 --> 00:41:29,658
Danger! I can't see what's in front.
712
00:41:29,988 --> 00:41:31,158
Ouch!
713
00:41:31,917 --> 00:41:33,588
Grandma, pick the lock.
714
00:41:33,827 --> 00:41:35,057
Piece of cake.
715
00:41:38,628 --> 00:41:41,497
All this while, you must have thought...
716
00:41:41,568 --> 00:41:43,097
I'm a stupid woman, didn't you?
717
00:41:43,167 --> 00:41:43,838
No.
718
00:41:43,898 --> 00:41:46,867
You thought I couldn't get married, I'm stupid and ugly.
719
00:41:46,937 --> 00:41:49,977
That I'm just a pitiful, old woman, right?
720
00:41:50,037 --> 00:41:51,207
I didn't.
721
00:41:51,278 --> 00:41:54,448
Stop lying! I'm sure that's what you thought.
722
00:41:57,012 --> 00:41:58,612
You're just like me.
723
00:41:59,488 --> 00:42:00,988
You look like a gorilla.
724
00:42:01,517 --> 00:42:04,187
You must be sick of living, right?
725
00:42:05,417 --> 00:42:08,687
Why did you have to cheat your own kind?
726
00:42:09,628 --> 00:42:10,997
What a joke!
727
00:42:11,898 --> 00:42:15,327
What a cruel joke!
728
00:42:19,367 --> 00:42:22,068
To be lied to, I know that feeling.
729
00:42:23,908 --> 00:42:26,878
But that's not a reason for you to get your hands dirty.
730
00:42:28,707 --> 00:42:30,218
You're not like me.
731
00:42:30,818 --> 00:42:32,378
You will find happiness.
732
00:42:32,818 --> 00:42:34,847
I've seen you on the news.
733
00:42:35,046 --> 00:42:36,824
You're the L clan, right?
734
00:42:37,258 --> 00:42:38,758
What if I am?
735
00:42:41,187 --> 00:42:44,028
Stop it! This is ridiculous!
736
00:42:44,398 --> 00:42:46,799
Why is the L clan in my house?
737
00:42:46,877 --> 00:42:49,416
I only took money from those stupid women!
738
00:42:49,798 --> 00:42:52,198
They willingly gave me the money!
739
00:42:52,267 --> 00:42:54,207
I didn't steal anything!
740
00:42:54,468 --> 00:42:58,108
No, you stole the most important thing.
741
00:42:59,207 --> 00:43:00,977
The women's heart.
742
00:43:05,425 --> 00:43:07,095
It's your tough luck meeting me today.
743
00:43:08,187 --> 00:43:11,318
For all the crimes you've committed, learn penitence.
744
00:43:20,227 --> 00:43:23,097
Good work, Hana. You're the best!
745
00:43:23,167 --> 00:43:24,637
Get moving. The SAT will be back at any moment.
746
00:43:24,798 --> 00:43:25,770
Okay.
747
00:43:32,825 --> 00:43:33,854
Dad.
748
00:43:34,754 --> 00:43:36,894
Kazuma, what are you doing here?
749
00:43:36,955 --> 00:43:38,194
What happened, Dad?
750
00:43:38,455 --> 00:43:39,365
A temporary fallback.
751
00:43:39,635 --> 00:43:41,674
A ladybug released some weird gas.
752
00:43:41,825 --> 00:43:42,794
Ladybug?
753
00:43:44,334 --> 00:43:45,535
Ouch!
754
00:43:47,905 --> 00:43:49,334
Ladybug.
755
00:43:54,315 --> 00:43:56,884
Kazuma, hey!
756
00:44:01,571 --> 00:44:02,941
I've been wanting to meet you guys,
757
00:44:02,966 --> 00:44:04,595
my dear little gold blocks.
758
00:44:04,762 --> 00:44:07,131
We're going to return them to the female victims.
759
00:44:08,532 --> 00:44:09,941
It's okay to take one or two, right?
760
00:44:10,142 --> 00:44:12,001
No, you can't keep any.
761
00:44:12,102 --> 00:44:14,012
There's no time. Do as Hana said.
762
00:44:14,242 --> 00:44:15,512
You caught me.
763
00:44:20,012 --> 00:44:22,182
The SAT is returning. Stop fooling around.
764
00:44:22,251 --> 00:44:23,381
Get out, stupid.
765
00:44:53,711 --> 00:44:57,352
I found you, L clan!
766
00:45:04,521 --> 00:45:05,762
What's happening, Hana?
767
00:45:06,361 --> 00:45:07,262
Hana.
768
00:45:08,591 --> 00:45:09,762
Hana.
769
00:45:16,001 --> 00:45:17,001
Hana?
770
00:45:19,041 --> 00:45:20,441
Kazuma?
771
00:45:20,572 --> 00:45:21,742
(To be continued)
772
00:45:21,811 --> 00:45:25,012
I'm scared. I lied.
773
00:45:25,742 --> 00:45:26,682
What love?
774
00:45:26,751 --> 00:45:28,352
Did you really believe that was love?
775
00:45:28,651 --> 00:45:30,822
I don't know what to do.
776
00:45:31,052 --> 00:45:33,822
But the truth is...
777
00:45:34,447 --> 00:45:35,747
I don't want to do this.
778
00:45:36,662 --> 00:45:38,992
(This drama is a work of fiction.)
52278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.