All language subtitles for [NSBC] Lupin no Musume E04 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,734 --> 00:00:04,463 They look so happy. 2 00:00:05,063 --> 00:00:05,964 Right. 3 00:00:06,164 --> 00:00:08,464 Together with Hana and the kids. 4 00:00:08,933 --> 00:00:12,033 Spending the holiday leisurely with family members. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,673 I'd like to have a family just like that. 6 00:00:15,004 --> 00:00:16,714 - Really? - Yes. 7 00:00:18,914 --> 00:00:21,543 Can I really get married? 8 00:00:23,113 --> 00:00:24,854 Probably not. 9 00:00:25,484 --> 00:00:26,683 A thief... 10 00:00:27,784 --> 00:00:29,254 is a bad thing, isn't it? 11 00:00:29,394 --> 00:00:30,394 That's right. 12 00:00:31,153 --> 00:00:32,723 Stealing is a bad thing. 13 00:00:32,964 --> 00:00:34,094 So, Hana. 14 00:00:34,263 --> 00:00:35,663 The day where stealing... 15 00:00:35,723 --> 00:00:38,464 changes the way the world operates will come. 16 00:00:38,534 --> 00:00:40,833 I will convince my family. 17 00:00:40,903 --> 00:00:41,763 So... 18 00:00:42,104 --> 00:00:44,204 Please seriously consider our marriage. 19 00:00:44,274 --> 00:00:45,473 Kazu. 20 00:00:45,973 --> 00:00:47,244 Why is that so? 21 00:00:47,704 --> 00:00:50,113 Why are you a police officer? 22 00:00:52,613 --> 00:00:55,784 Give up on the girl. 23 00:00:58,083 --> 00:01:00,723 Nice to meet you. My name is Mikumo Hana. 24 00:01:04,394 --> 00:01:07,163 Indeed, she is trained. 25 00:01:10,034 --> 00:01:12,764 So Hana's boyfriend is a police officer? 26 00:01:13,434 --> 00:01:14,504 I'm sorry. 27 00:01:15,463 --> 00:01:17,603 We won't be able to realize your dream... 28 00:01:17,934 --> 00:01:19,333 to have a normal family. 29 00:01:20,603 --> 00:01:23,814 There's my dad, my mom, 30 00:01:24,144 --> 00:01:25,514 my grandma... 31 00:01:26,814 --> 00:01:28,243 and my brother. 32 00:01:29,144 --> 00:01:31,913 My whole family survives by stealing. 33 00:01:32,454 --> 00:01:33,624 Let's get going. 34 00:01:36,323 --> 00:01:39,323 Careful planning and fearless action. 35 00:01:40,323 --> 00:01:42,693 Super thieves who leave no trace behind. 36 00:01:44,734 --> 00:01:47,363 Just like the well-known gentleman thief, 37 00:01:47,504 --> 00:01:49,504 Arsène Lupin. 38 00:01:50,674 --> 00:01:52,133 They seem to have appeared again. 39 00:01:52,303 --> 00:01:54,943 Inokuma said he was attacked by someone in a fancy costume. 40 00:01:55,844 --> 00:01:57,544 Was it the L clan? 41 00:01:57,743 --> 00:01:59,144 Wait. 42 00:01:59,213 --> 00:02:01,243 You're so annoying! 43 00:02:01,723 --> 00:02:03,523 Do you want to die? 44 00:02:07,184 --> 00:02:09,084 I need to confirm something with you. 45 00:02:10,024 --> 00:02:12,594 This is the statement of the criminal from yesterday. 46 00:02:13,693 --> 00:02:15,393 He said he was defeated by this lady. 47 00:02:15,594 --> 00:02:17,094 In the end, 48 00:02:17,464 --> 00:02:19,834 my family would still be apprehended... 49 00:02:20,203 --> 00:02:21,703 by my beloved. 50 00:02:22,564 --> 00:02:24,504 Can you tell me the truth? 51 00:02:24,934 --> 00:02:25,973 Hana. 52 00:02:28,643 --> 00:02:29,814 I'm sorry. 53 00:02:31,814 --> 00:02:33,983 So you lied to me. 54 00:02:36,043 --> 00:02:37,054 I see. 55 00:02:37,383 --> 00:02:40,124 My mom claimed you were the one who took the perpetrator down. 56 00:02:40,184 --> 00:02:41,883 Naturally, I accepted it as the truth. 57 00:02:43,293 --> 00:02:44,654 It's Ms. Hana, right? 58 00:02:45,353 --> 00:02:47,564 - What? - When I collapsed, 59 00:02:48,723 --> 00:02:51,163 I think I heard her voice. 60 00:02:51,233 --> 00:02:52,804 Don't hit women. 61 00:02:53,034 --> 00:02:54,633 A despicable man like you... 62 00:02:54,703 --> 00:02:56,973 deserves to be in jail. 63 00:02:57,103 --> 00:02:58,404 It's definitely her. 64 00:02:58,633 --> 00:03:00,804 There was no one else. 65 00:03:03,614 --> 00:03:07,114 When your mom passed out, another criminal came in. 66 00:03:07,344 --> 00:03:10,214 In the midst of the confusion, he hit his own head... 67 00:03:10,314 --> 00:03:11,554 and collapsed. 68 00:03:13,124 --> 00:03:15,853 That man is the champion of underground boxing. 69 00:03:16,084 --> 00:03:18,923 Even if you know aikido, you wouldn't be able to take him down. 70 00:03:23,133 --> 00:03:23,964 No... 71 00:03:24,034 --> 00:03:26,404 This woman dressed in such an outrageous outfit... 72 00:03:26,464 --> 00:03:29,334 is part of the L clan that I'm currently pursuing. 73 00:03:32,904 --> 00:03:34,643 - Pursuing? - Yes. 74 00:03:37,614 --> 00:03:38,513 Ouch. 75 00:03:39,883 --> 00:03:41,943 I just need to catch her... 76 00:03:42,543 --> 00:03:45,254 and I'll be promoted to the First Division. 77 00:03:46,983 --> 00:03:48,883 I'll be able to marry you. 78 00:03:49,594 --> 00:03:52,293 Hana, did you see this woman? 79 00:03:53,594 --> 00:03:55,763 - I didn't. - I see. 80 00:03:57,334 --> 00:03:59,193 Where could she have gone? 81 00:03:59,834 --> 00:04:00,904 I'm sorry. 82 00:04:01,464 --> 00:04:02,703 She's right here. 83 00:04:04,103 --> 00:04:07,603 I was so close to catching the L clan. 84 00:04:08,804 --> 00:04:09,874 Wait a bit longer, Hana. 85 00:04:10,244 --> 00:04:12,073 I'm going to catch them soon. 86 00:04:12,883 --> 00:04:13,844 Sure. 87 00:04:21,424 --> 00:04:23,893 - I'm back. - You're finally home. 88 00:04:24,554 --> 00:04:26,054 Please don't, dear. 89 00:04:26,393 --> 00:04:27,963 Think about it again. 90 00:04:28,023 --> 00:04:29,523 I will still end up with the same conclusion. 91 00:04:29,593 --> 00:04:30,963 I've decided. 92 00:04:31,463 --> 00:04:32,263 What is it? 93 00:04:33,434 --> 00:04:34,403 Kazuma. 94 00:04:35,234 --> 00:04:38,374 I do not agree with you marrying Hana. 95 00:04:39,703 --> 00:04:42,403 - Why? - You're going to marry this girl. 96 00:04:46,044 --> 00:04:47,914 - Who is this? - Ms. Hashimoto Emili. 97 00:04:47,984 --> 00:04:48,744 She's 27 years old. 98 00:04:48,814 --> 00:04:50,653 She comes from a family of elite police officers. 99 00:04:50,713 --> 00:04:52,684 She's the granddaughter of the former superintendent. 100 00:04:52,754 --> 00:04:54,783 She's also a graduate from Tokyo University's law department. 101 00:04:54,854 --> 00:04:56,424 A proper young lady. 102 00:04:56,494 --> 00:04:58,323 Even so, why should I marry her? 103 00:04:58,393 --> 00:05:00,763 It was a recommendation from the higher-ups. 104 00:05:01,124 --> 00:05:02,963 We probably can't turn it down. 105 00:05:03,033 --> 00:05:05,664 - What? - My superior did recommend her. 106 00:05:05,734 --> 00:05:06,564 But he wasn't the one who picked you. 107 00:05:06,633 --> 00:05:07,504 Ms. Emili did. 108 00:05:07,564 --> 00:05:09,533 I don't care who picked me. I'm not interested. 109 00:05:09,604 --> 00:05:11,234 I'm marrying Hana. 110 00:05:11,573 --> 00:05:13,004 Right, dear. 111 00:05:13,073 --> 00:05:15,474 Hana is a brave and capable woman. 112 00:05:15,874 --> 00:05:17,273 Even if it's from your superior, 113 00:05:17,343 --> 00:05:20,184 - accepting it without first... - Don't misunderstand me. 114 00:05:20,943 --> 00:05:22,643 I'm doing this for Kazuma's sake. 115 00:05:22,713 --> 00:05:23,854 How so? 116 00:05:24,114 --> 00:05:26,624 Ms. Emili is the granddaughter of the former superintendent. 117 00:05:26,883 --> 00:05:28,684 Do you know what that means? 118 00:05:28,883 --> 00:05:29,823 What? 119 00:05:29,893 --> 00:05:33,124 If you turn down this arranged marriage and embarrass Ms. Emili, 120 00:05:33,263 --> 00:05:35,724 your future as a police officer will be jeopardized. 121 00:05:36,164 --> 00:05:37,633 While you're in law enforcement, 122 00:05:37,693 --> 00:05:40,763 you'll remain as a nobody until the day you retire. 123 00:05:41,064 --> 00:05:43,604 If you refuse, forget about getting into First Division. 124 00:05:44,273 --> 00:05:46,273 There is no way for you to marry Hana. 125 00:05:53,684 --> 00:05:55,013 How adorable. 126 00:05:55,114 --> 00:05:57,383 You're making a lunch box with such focus. 127 00:05:57,484 --> 00:05:59,254 She doesn't have to waste so much effort. 128 00:05:59,354 --> 00:06:00,754 Just say it... 129 00:06:00,823 --> 00:06:02,823 and I'll help bring back some luxurious lunch boxes. 130 00:06:03,054 --> 00:06:05,653 I didn't say anything solely due to that reason. 131 00:06:05,924 --> 00:06:08,323 Anyway, what are you doing? 132 00:06:08,494 --> 00:06:09,624 Can't you tell? 133 00:06:09,893 --> 00:06:11,093 I'm making takoyaki. 134 00:06:12,234 --> 00:06:14,263 Suzuki from the 49th floor put this on the balcony. 135 00:06:14,333 --> 00:06:16,573 I collected it because they no longer use it. 136 00:06:16,804 --> 00:06:18,474 This high-grade octopus from Akashi... 137 00:06:18,533 --> 00:06:21,504 was collected from the Ounos from the 39th floor. 138 00:06:21,643 --> 00:06:23,643 So, when are you and Kazuma getting married? 139 00:06:23,943 --> 00:06:25,314 I don't know. 140 00:06:25,443 --> 00:06:27,343 It depends on his side. 141 00:06:27,414 --> 00:06:29,283 - Our family is... - Our family is fine with it. 142 00:06:29,414 --> 00:06:31,583 He's cute, but he has a dependable side. 143 00:06:32,254 --> 00:06:34,984 He needs to familiarize himself with L clan's way of life. 144 00:06:35,054 --> 00:06:37,953 There's no way Kazuma will become a thief. 145 00:06:40,463 --> 00:06:41,564 Also, 146 00:06:42,164 --> 00:06:44,693 I'll never be a thief again. 147 00:06:48,504 --> 00:06:50,104 So adamant. 148 00:06:50,174 --> 00:06:52,234 Maybe she wants to make takoyaki together. 149 00:06:52,304 --> 00:06:53,643 Probably just pre-wedding depression. 150 00:06:58,674 --> 00:07:00,544 What am I going to do? 151 00:07:05,013 --> 00:07:06,054 Kazuma. 152 00:07:07,323 --> 00:07:08,783 Just go to the arranged date. 153 00:07:09,554 --> 00:07:11,254 Even you are pushing me too. 154 00:07:11,994 --> 00:07:13,693 It's not like that. 155 00:07:14,323 --> 00:07:17,033 An arranged date doesn't mean you have to get married. 156 00:07:19,633 --> 00:07:23,104 Ms. Emili only needs to say no to you. 157 00:07:24,674 --> 00:07:26,004 It will be okay. 158 00:07:26,903 --> 00:07:28,573 Before this, all the girls who were interested in you... 159 00:07:28,643 --> 00:07:31,474 all ended up changing their minds, right? 160 00:07:32,474 --> 00:07:34,814 Too serious, too honest. 161 00:07:35,184 --> 00:07:37,354 They called you boring. 162 00:07:39,684 --> 00:07:41,023 Meet her and have a talk. 163 00:07:41,383 --> 00:07:43,823 Ms. Emili will surely get sick of you. 164 00:07:45,354 --> 00:07:46,963 Just go on the date... 165 00:07:47,564 --> 00:07:49,164 and get rejected. 166 00:07:52,994 --> 00:07:54,263 I see. 167 00:07:55,203 --> 00:07:57,104 That's one of the solutions. 168 00:07:58,504 --> 00:07:59,703 Thank you, Mom. 169 00:08:00,304 --> 00:08:02,304 I will go on the date. 170 00:08:04,213 --> 00:08:05,374 Kazuma. 171 00:08:06,073 --> 00:08:08,984 Why were you born into a family of police officers? 172 00:08:09,984 --> 00:08:12,213 Why was I born into the L clan? 173 00:08:12,354 --> 00:08:14,554 Treasure found. 174 00:08:14,953 --> 00:08:16,494 Is he the target this time? 175 00:08:16,624 --> 00:08:17,593 Yes. 176 00:08:17,653 --> 00:08:19,724 A conman who recently made a huge sum of money. 177 00:08:21,263 --> 00:08:23,934 He used the cash to buy huge amounts of gold... 178 00:08:23,994 --> 00:08:25,133 and hide them. 179 00:08:25,763 --> 00:08:26,564 Darn it. 180 00:08:26,633 --> 00:08:28,703 My body involuntarily reacts when I hear the word "gold". 181 00:08:28,763 --> 00:08:30,674 Be patient. I will calm you down. 182 00:08:30,903 --> 00:08:32,173 That's a piece of cake. 183 00:08:32,273 --> 00:08:34,403 Just use the gold block as your pillow. 184 00:08:34,844 --> 00:08:36,614 How frustrating! 185 00:08:38,474 --> 00:08:41,084 Why was I born into such a family? 186 00:08:42,513 --> 00:08:44,683 God, I'm begging you. 187 00:08:45,484 --> 00:08:48,454 Please let me be reborn into a normal family. 188 00:09:29,494 --> 00:09:31,464 (Daughter of Lupin: Episode 4) 189 00:09:48,520 --> 00:09:49,620 Excuse me. 190 00:09:50,280 --> 00:09:51,179 Kazuma. 191 00:09:53,790 --> 00:09:56,219 - Thanks for waiting. - Not at all. 192 00:10:05,969 --> 00:10:08,000 (The Five Stages Before Marriage You Need to Know) 193 00:10:08,859 --> 00:10:11,329 - This is the book. - Thanks. 194 00:10:11,530 --> 00:10:14,099 You're welcome. Are you getting married? 195 00:10:14,499 --> 00:10:15,369 Yes. 196 00:10:16,599 --> 00:10:19,300 I gave up once because I didn't think it would work. 197 00:10:19,499 --> 00:10:23,069 But I met an honest and dependable man. 198 00:10:23,209 --> 00:10:24,770 I'm happy for you. 199 00:10:24,870 --> 00:10:27,541 - Congratulations. - Thank you. 200 00:10:28,780 --> 00:10:31,749 It's a little embarrassing to get married at this age. 201 00:10:33,119 --> 00:10:34,849 If you put it like that... 202 00:10:35,449 --> 00:10:37,650 I'm about the same. 203 00:10:37,819 --> 00:10:39,119 You? 204 00:10:41,190 --> 00:10:44,260 I'm still not married at this age. 205 00:10:44,329 --> 00:10:46,030 You look like you have a boyfriend. 206 00:10:46,099 --> 00:10:47,729 I do. 207 00:10:47,900 --> 00:10:50,369 Then why are you not married yet? 208 00:10:52,770 --> 00:10:55,410 Sorry, I shouldn't intrude. 209 00:10:56,109 --> 00:10:57,469 No, it's okay. 210 00:10:58,040 --> 00:11:00,410 I just hope I'll be able to get married one day. 211 00:11:02,610 --> 00:11:03,881 You'll be fine. 212 00:11:04,151 --> 00:11:06,220 Even I am getting married, 213 00:11:06,281 --> 00:11:08,521 so I'm sure you will too. 214 00:11:10,291 --> 00:11:11,651 Thank you. 215 00:11:12,691 --> 00:11:14,990 I wish you happiness. 216 00:11:15,830 --> 00:11:16,691 Thank you. 217 00:11:19,561 --> 00:11:20,730 I'm aware. 218 00:11:20,901 --> 00:11:23,830 Superintendent General Hashimoto was the one who headed... 219 00:11:24,000 --> 00:11:27,271 the high profile serial killer case that rocked the nation. 220 00:11:27,340 --> 00:11:28,570 - Sakuraba. - Yes. 221 00:11:28,641 --> 00:11:29,710 No need to be so formal. 222 00:11:29,770 --> 00:11:31,910 No, no. It's only right. 223 00:11:32,109 --> 00:11:34,180 It's truly an honour to meet you. 224 00:11:34,579 --> 00:11:35,609 Due to my work, 225 00:11:35,680 --> 00:11:37,609 my wife has been the one looking after our daughter. 226 00:11:38,979 --> 00:11:40,880 That's not the main reason though. 227 00:11:41,150 --> 00:11:43,949 But when she said she wanted to meet with Kazuma, 228 00:11:44,020 --> 00:11:45,190 I thought I should make it happen. 229 00:11:45,390 --> 00:11:47,959 May I ask how she knows about my son? 230 00:11:48,089 --> 00:11:50,229 I think it's from a Metropolitan Police Department internal report. 231 00:11:50,890 --> 00:11:51,900 Am I right, Emili? 232 00:11:54,499 --> 00:11:57,670 Well then, we'll leave the two youngsters alone. 233 00:11:57,930 --> 00:11:59,739 I'll leave it to you. 234 00:12:03,569 --> 00:12:05,510 - Kazuma. - All right. 235 00:12:14,349 --> 00:12:15,819 - So... - Don't look at me. 236 00:12:16,190 --> 00:12:17,050 Sorry? 237 00:12:17,690 --> 00:12:19,060 Being stared at by the opposite gender... 238 00:12:19,359 --> 00:12:20,859 makes me unable to speak. 239 00:12:22,130 --> 00:12:23,229 I'm sorry. 240 00:12:25,530 --> 00:12:28,030 We'll talk while not looking at each other then. 241 00:12:30,300 --> 00:12:32,599 What do you usually like to do? 242 00:12:32,670 --> 00:12:34,170 I mostly just stay at home. 243 00:12:34,999 --> 00:12:36,510 I see... 244 00:12:37,469 --> 00:12:39,339 - Any hobbies? - No. 245 00:12:40,709 --> 00:12:41,910 Is that so? 246 00:12:46,420 --> 00:12:48,119 So... 247 00:12:59,300 --> 00:13:00,829 Do you like dolls? 248 00:13:08,170 --> 00:13:09,469 Picking chestnuts. 249 00:13:14,339 --> 00:13:15,650 Haiku. 250 00:13:18,050 --> 00:13:19,219 This arranged date... 251 00:13:19,420 --> 00:13:22,449 shows that we're meant for each other. 252 00:13:23,790 --> 00:13:25,660 - Please don't look at me. - Sorry. 253 00:13:35,699 --> 00:13:37,030 Do you want to go outside? 254 00:13:39,569 --> 00:13:40,800 Matchmaking? 255 00:13:44,069 --> 00:13:45,510 Mr. Maki? 256 00:13:46,010 --> 00:13:50,249 Yes, Junichi is my cousin. 257 00:13:51,609 --> 00:13:53,249 I see. 258 00:13:55,920 --> 00:13:59,290 - Mr. Maki is my superior. - I know. 259 00:14:01,489 --> 00:14:03,390 - I see. - Right. 260 00:14:10,569 --> 00:14:13,300 It's boring being with me, right? 261 00:14:14,339 --> 00:14:17,540 Everyone always says that I'm so uninteresting. 262 00:14:19,709 --> 00:14:21,079 At least, for me... 263 00:14:22,280 --> 00:14:23,150 Sorry? 264 00:14:23,449 --> 00:14:24,810 I don't think so at all. 265 00:14:25,150 --> 00:14:26,550 I don't agree. 266 00:14:30,190 --> 00:14:32,119 Writing haikus is your hobby, right? 267 00:14:32,989 --> 00:14:34,319 Amazing. 268 00:14:36,530 --> 00:14:37,729 Thank you. 269 00:14:39,859 --> 00:14:41,099 Let's go. 270 00:14:57,949 --> 00:14:59,150 Hana. 271 00:15:00,849 --> 00:15:01,819 Welcome back. 272 00:15:02,089 --> 00:15:03,890 I will not be singing today. 273 00:15:05,760 --> 00:15:10,489 Hana's boyfriend 274 00:15:11,229 --> 00:15:16,599 Is not a policeman 275 00:15:17,229 --> 00:15:22,910 Is he a marriage conman? 276 00:15:23,770 --> 00:15:26,180 How is that even... 277 00:15:27,780 --> 00:15:30,810 - What? - Well, should I continue the song? 278 00:15:32,520 --> 00:15:34,150 Your joke is pissing me off. 279 00:15:34,550 --> 00:15:36,290 You should be pissed at your boyfriend. 280 00:15:36,349 --> 00:15:37,790 After all, he's meeting another girl... 281 00:15:37,849 --> 00:15:40,260 while in a relationship with you. 282 00:15:42,329 --> 00:15:43,489 Meeting another girl? 283 00:15:48,770 --> 00:15:51,569 The girl is working in the First Division. 284 00:15:54,369 --> 00:15:55,810 This must be a joke. 285 00:15:55,869 --> 00:15:57,969 I wouldn't crack a joke that is hurtful to you. 286 00:15:58,979 --> 00:16:02,949 If you wish to keep an eye on them, I'll be glad to help. 287 00:16:05,010 --> 00:16:07,249 I trust Kazuma. 288 00:16:08,749 --> 00:16:09,550 Really? 289 00:16:09,989 --> 00:16:11,190 Forget it then. 290 00:16:16,459 --> 00:16:17,530 Good girl. 291 00:16:25,640 --> 00:16:27,739 - Kazuma, great work. - What? 292 00:16:27,800 --> 00:16:28,969 - You did well. - What is it? 293 00:16:29,170 --> 00:16:30,640 Ms. Emili said she'd like to date Kazuma... 294 00:16:30,709 --> 00:16:32,069 with the intention to marry. 295 00:16:32,140 --> 00:16:33,640 - What? - You must be kidding. 296 00:16:33,709 --> 00:16:37,380 Despite not having a fun date, it wasn't terrible. 297 00:16:37,479 --> 00:16:39,249 Even if you're going to decide for me... 298 00:16:39,319 --> 00:16:40,920 What did you do, Kazuma? 299 00:16:40,979 --> 00:16:42,449 Nothing. I was just being myself. 300 00:16:42,550 --> 00:16:44,890 Be yourself? Then why did she fall for you? 301 00:16:44,949 --> 00:16:45,890 I don't know. 302 00:16:45,959 --> 00:16:47,719 She said she'd like to write haikus together. 303 00:16:48,060 --> 00:16:50,130 Anyway, the date has been decided. 304 00:16:51,160 --> 00:16:54,030 We're going to meet and have tea at 12pm tomorrow. 305 00:16:54,329 --> 00:16:56,599 Hey, you should prepare a good one. 306 00:16:56,670 --> 00:16:58,130 Don't make decisions for me. 307 00:16:58,199 --> 00:17:00,039 This concerns your career as a policeman. 308 00:17:00,400 --> 00:17:01,739 I'm counting on you. 309 00:17:01,840 --> 00:17:03,340 Misako, get me a beer. 310 00:17:20,585 --> 00:17:23,024 - So it turned out this way. - I'm sorry. 311 00:17:23,595 --> 00:17:26,054 I went on the arranged date without an intention to marry. 312 00:17:26,524 --> 00:17:28,165 When I heard that you were meeting Emili, 313 00:17:28,264 --> 00:17:30,494 I thought it was unusual. 314 00:17:30,964 --> 00:17:33,064 I'm really sorry. 315 00:17:33,964 --> 00:17:35,435 This is going to be a problem. 316 00:17:36,034 --> 00:17:37,835 Emili seems to like you a lot. 317 00:17:38,304 --> 00:17:41,375 I will tell her myself. 318 00:17:41,875 --> 00:17:44,274 Sorry for the trouble. 319 00:17:44,675 --> 00:17:46,415 No, not at all. 320 00:17:48,345 --> 00:17:49,855 Regarding Emili... 321 00:17:51,984 --> 00:17:53,855 If you marry her, 322 00:17:55,425 --> 00:17:56,494 you'll be related to each other. 323 00:17:57,355 --> 00:17:59,595 She must have written a haiku for you, right? 324 00:18:00,294 --> 00:18:02,564 - Yes. - Sorry for the trouble. 325 00:18:02,794 --> 00:18:03,764 Not at all. 326 00:18:08,105 --> 00:18:10,004 Will they really come here? 327 00:18:10,205 --> 00:18:11,504 Yes, I'm sure of it. 328 00:18:11,574 --> 00:18:15,175 I heard they'll be meeting at 12pm. 329 00:18:17,175 --> 00:18:18,274 It's a smart move... 330 00:18:18,474 --> 00:18:20,415 to place this thing inside her room. 331 00:18:21,214 --> 00:18:23,585 It's not as intricate as Wataru's, 332 00:18:23,814 --> 00:18:24,885 but it did the job. 333 00:18:27,925 --> 00:18:28,925 Welcome. 334 00:18:28,984 --> 00:18:30,855 - Two people. - This way. 335 00:18:32,994 --> 00:18:34,095 Please. 336 00:18:38,365 --> 00:18:39,665 Don't look at me. 337 00:18:39,734 --> 00:18:40,705 Oh, right. 338 00:18:41,865 --> 00:18:45,105 I'll sit next to you and we'll talk that way. 339 00:18:50,014 --> 00:18:53,014 Why is he sitting next to her when they're not a couple? 340 00:18:53,085 --> 00:18:54,915 Does he want to be near her so badly? 341 00:18:55,784 --> 00:18:57,014 Such a shameless duo. 342 00:18:57,615 --> 00:18:59,355 Master, two cups of coffee. 343 00:19:02,054 --> 00:19:05,195 - He's in the way. - The Americano here is awesome. 344 00:19:05,695 --> 00:19:08,064 - I'd like a blend. - So... 345 00:19:09,464 --> 00:19:10,695 I'm sorry. 346 00:19:15,165 --> 00:19:16,375 Actually, I... 347 00:19:17,234 --> 00:19:19,945 already have a girlfriend I wish to marry. 348 00:19:22,105 --> 00:19:23,945 I'm sorry. That's why... 349 00:19:24,574 --> 00:19:27,214 I'm not able to date you. 350 00:19:29,115 --> 00:19:30,855 Writing haikus together? 351 00:19:31,284 --> 00:19:33,585 I can't do that either. 352 00:19:33,655 --> 00:19:35,554 What was that about? I got so annoyed. 353 00:19:35,625 --> 00:19:37,024 I can't hear them at all. 354 00:19:39,254 --> 00:19:40,125 Hana. 355 00:19:40,665 --> 00:19:42,794 Put this in your ear and wait for me. 356 00:19:44,534 --> 00:19:46,095 I'm really sorry. 357 00:19:46,835 --> 00:19:49,304 I came here today to tell you this. 358 00:19:51,835 --> 00:19:53,074 Thanks for waiting. 359 00:19:57,175 --> 00:19:58,415 Enjoy. 360 00:20:01,685 --> 00:20:03,685 Do you really like her? 361 00:20:08,554 --> 00:20:09,455 Yes. 362 00:20:10,324 --> 00:20:11,994 Since the first time we met, 363 00:20:12,195 --> 00:20:13,464 I fell hard. 364 00:20:14,264 --> 00:20:16,835 So hard that I could hardly believe it myself. 365 00:20:16,935 --> 00:20:18,264 What is he saying? 366 00:20:18,395 --> 00:20:20,264 - Kazuma. - Even if... 367 00:20:21,234 --> 00:20:23,234 it is not an accepted relationship, 368 00:20:23,635 --> 00:20:25,534 I am still seriously considering marriage. 369 00:20:25,774 --> 00:20:28,445 No. What about us? 370 00:20:28,504 --> 00:20:30,375 Please discard everything. 371 00:20:31,214 --> 00:20:32,714 Was everything a lie? 372 00:20:33,284 --> 00:20:35,014 I'm being selfish, aren't I? 373 00:20:35,845 --> 00:20:39,455 But my feelings won't change. 374 00:20:39,514 --> 00:20:41,085 That's selfish. 375 00:20:42,655 --> 00:20:43,554 Hana. 376 00:20:53,705 --> 00:20:55,665 - Hana... - I understand. 377 00:20:58,074 --> 00:21:01,074 I will talk to my dad. 378 00:21:05,145 --> 00:21:06,244 I'm sorry. 379 00:21:08,645 --> 00:21:09,885 I'll get going. 380 00:21:12,855 --> 00:21:14,855 I'm just like you. 381 00:21:16,554 --> 00:21:18,595 Be it the opposite or same gender, 382 00:21:20,165 --> 00:21:23,695 they all said I'm boring to be with. 383 00:21:24,964 --> 00:21:27,435 - Is that so? - Don't look at me. 384 00:21:27,705 --> 00:21:28,705 Sorry. 385 00:21:29,605 --> 00:21:30,605 That's why... 386 00:21:32,905 --> 00:21:35,145 I'm only able to express myself... 387 00:21:36,915 --> 00:21:41,115 through the usage of haiku. 388 00:21:43,685 --> 00:21:45,655 I have a favour to ask. 389 00:21:47,254 --> 00:21:48,355 What is it? 390 00:21:49,955 --> 00:21:52,125 Can you be my friend? 391 00:21:55,365 --> 00:21:58,665 I hope to have an opportunity to change myself. 392 00:21:59,794 --> 00:22:04,034 I want to be able to talk to the opposite gender. 393 00:22:05,935 --> 00:22:07,074 Please. 394 00:22:08,675 --> 00:22:09,675 I understand. 395 00:22:10,415 --> 00:22:11,645 If that's the case. 396 00:22:12,244 --> 00:22:13,645 Thank you. 397 00:22:14,714 --> 00:22:15,714 In return, 398 00:22:15,915 --> 00:22:18,885 I'll say I'm the one who turned you down. 399 00:22:19,585 --> 00:22:20,685 Sorry about that. 400 00:22:20,885 --> 00:22:22,824 - And thank you. - Don't look at me. 401 00:22:23,324 --> 00:22:24,425 Sorry. 402 00:22:25,625 --> 00:22:26,724 I'll take my leave. 403 00:22:30,234 --> 00:22:31,494 See you. 404 00:22:36,205 --> 00:22:37,574 See you next time. 405 00:22:37,635 --> 00:22:39,135 See you. 406 00:22:58,024 --> 00:23:01,395 (Unicorn No.1) 407 00:23:12,705 --> 00:23:13,774 Hana. 408 00:23:17,974 --> 00:23:19,115 You must be sad. 409 00:23:21,744 --> 00:23:22,915 How about a song? 410 00:23:24,014 --> 00:23:25,284 Stop it. 411 00:23:37,794 --> 00:23:38,865 Is it your boyfriend? 412 00:23:41,905 --> 00:23:44,375 He's calling you now after his lovely date? 413 00:23:44,974 --> 00:23:46,135 What a disloyal jerk. 414 00:23:47,945 --> 00:23:50,845 - Don't answer it. Hang up. - Hello. 415 00:23:51,274 --> 00:23:52,214 Hana. 416 00:23:52,774 --> 00:23:53,784 What is it? 417 00:23:55,044 --> 00:23:56,445 Sorry, are you busy? 418 00:23:57,284 --> 00:24:02,224 No, you're probably the one who's busy. 419 00:24:04,155 --> 00:24:05,324 I'm not busy. 420 00:24:05,724 --> 00:24:08,494 What were you doing just now? 421 00:24:12,195 --> 00:24:14,564 I was working, of course. 422 00:24:15,165 --> 00:24:16,504 Why are you asking such a question? 423 00:24:16,734 --> 00:24:17,875 Why did I ask? 424 00:24:18,574 --> 00:24:20,744 Does that put you in a tough spot? 425 00:24:22,774 --> 00:24:23,814 Not really. 426 00:24:25,915 --> 00:24:29,645 I see. Never mind then. 427 00:24:36,254 --> 00:24:37,324 Hana. 428 00:24:45,764 --> 00:24:47,034 Good, Hana. 429 00:24:47,964 --> 00:24:51,175 That's how you break his heart for good. 430 00:24:58,650 --> 00:25:00,420 - I'm home. - Hana. 431 00:25:00,479 --> 00:25:01,580 Something has happened. 432 00:25:01,850 --> 00:25:03,190 What? 433 00:25:03,337 --> 00:25:05,377 This. The TV. 434 00:25:05,508 --> 00:25:07,907 The Metropolitan Police Department has stated that... 435 00:25:07,978 --> 00:25:09,008 according to the sketch... 436 00:25:09,078 --> 00:25:10,248 provided by the witness, 437 00:25:10,318 --> 00:25:11,117 this is the appearance of one of the members... 438 00:25:11,177 --> 00:25:12,417 who is said to be violent. 439 00:25:12,548 --> 00:25:14,518 - It shouldn't be a problem, right? - Indeed. 440 00:25:14,587 --> 00:25:16,018 For those who know, it's obvious. 441 00:25:16,157 --> 00:25:17,488 Don't worry. 442 00:25:17,687 --> 00:25:20,258 Nobody would be able to tell from that. 443 00:25:20,458 --> 00:25:23,197 But you should still lay low for a bit, Hana. 444 00:25:23,357 --> 00:25:25,798 Dear, please hurry and bring me my gold. 445 00:25:25,857 --> 00:25:28,097 You'll get your wish very soon. 446 00:25:28,167 --> 00:25:30,798 Let's go and get that scammer. 447 00:25:31,897 --> 00:25:33,137 Scammer? 448 00:25:51,988 --> 00:25:53,058 Is everything okay? 449 00:25:54,828 --> 00:25:56,097 What's the matter? 450 00:25:57,397 --> 00:25:59,028 I've been scammed. 451 00:25:59,597 --> 00:26:00,897 How so? 452 00:26:01,127 --> 00:26:03,968 I've become a victim of an international love scammer. 453 00:26:06,937 --> 00:26:10,337 One day, while checking out a social media platform, 454 00:26:11,407 --> 00:26:14,447 an unknown foreigner contacted me. 455 00:26:14,607 --> 00:26:15,647 A foreigner? 456 00:26:16,278 --> 00:26:17,818 An international love conman... 457 00:26:17,978 --> 00:26:21,048 normally pretends to be a soldier or engineer. 458 00:26:21,318 --> 00:26:22,048 Why? 459 00:26:22,117 --> 00:26:25,318 Such professions mean it's hard to meet even if you want to. 460 00:26:25,387 --> 00:26:27,488 You will fall even deeper because of loneliness. 461 00:26:27,558 --> 00:26:28,857 After the first contact, 462 00:26:28,927 --> 00:26:31,758 they will start giving you romantic words... 463 00:26:31,828 --> 00:26:34,927 and make you fall in love with them. 464 00:26:35,998 --> 00:26:38,238 If I had wings, 465 00:26:38,538 --> 00:26:41,137 I'd fly to Japan right now to see you. 466 00:26:42,137 --> 00:26:44,837 You're saying silly stuff again. 467 00:26:47,877 --> 00:26:49,417 I mean every word I say. 468 00:26:49,647 --> 00:26:51,278 I love you, Tomoko. 469 00:26:52,248 --> 00:26:53,248 Me too. 470 00:26:53,887 --> 00:26:56,288 I love you, William. 471 00:27:00,288 --> 00:27:01,328 That's terrible! 472 00:27:01,387 --> 00:27:02,998 What comes next is even more terrible. 473 00:27:03,127 --> 00:27:05,627 Once the target falls for it, they proceed with the last step. 474 00:27:05,897 --> 00:27:08,597 I've been gravely injured while carrying out a mission. 475 00:27:08,768 --> 00:27:10,897 Are you okay, William? 476 00:27:13,167 --> 00:27:16,877 I'm okay. But I need immediate surgery. 477 00:27:16,937 --> 00:27:18,978 Otherwise, my right leg will have to be amputated. 478 00:27:19,107 --> 00:27:22,718 That's terrible. Please do the surgery right away. 479 00:27:23,048 --> 00:27:25,078 I wish I could, but I don't have the money for it. 480 00:27:25,147 --> 00:27:26,748 How much do you need? 481 00:27:27,048 --> 00:27:28,447 I'll pay for it. 482 00:27:31,117 --> 00:27:32,657 Isn't that illogical? 483 00:27:32,728 --> 00:27:34,657 How could a wounded person still chat online? 484 00:27:34,958 --> 00:27:36,897 Plus, he's a soldier. 485 00:27:37,197 --> 00:27:39,798 He shouldn't have to pay for his medical fees. 486 00:27:40,068 --> 00:27:41,367 And he speaks Japanese? 487 00:27:41,528 --> 00:27:42,837 That's all too suspicious. 488 00:27:42,897 --> 00:27:44,538 Love is blind after all. 489 00:27:44,697 --> 00:27:48,568 That's right. Women in love are pretty much blind. 490 00:27:48,637 --> 00:27:51,377 They would never believe they've been tricked. 491 00:27:51,538 --> 00:27:52,847 Exactly, I too... 492 00:27:54,478 --> 00:27:58,377 This is the photo of the male target this time. 493 00:27:58,447 --> 00:28:02,048 I must say he has the looks that would make women swoon. 494 00:28:02,387 --> 00:28:04,818 But the actual guy behind the scam is this. 495 00:28:07,157 --> 00:28:10,897 This is Hirunuma, who created the fake identity, William? 496 00:28:11,758 --> 00:28:12,657 Yes. 497 00:28:13,968 --> 00:28:16,897 I was suddenly contacted by the police... 498 00:28:17,738 --> 00:28:20,107 and was told that there are many other women like me... 499 00:28:20,167 --> 00:28:21,607 who were tricked. 500 00:28:22,778 --> 00:28:25,377 I lent him my money. 501 00:28:25,738 --> 00:28:26,778 A total of 20 million. 502 00:28:28,748 --> 00:28:31,978 That's my hard-earned savings. 503 00:28:32,447 --> 00:28:34,488 I'll get it back, right? 504 00:28:35,518 --> 00:28:38,157 Honestly, I can't guarantee that. 505 00:28:40,657 --> 00:28:43,157 If he has already spent the money, 506 00:28:43,558 --> 00:28:45,498 creating a civil lawsuit... 507 00:28:45,597 --> 00:28:47,127 doesn't guarantee that you'll get the full amount back. 508 00:28:47,197 --> 00:28:48,568 How could that be? 509 00:28:49,228 --> 00:28:53,167 Why did I get my heart cheated and then my money too? 510 00:28:53,268 --> 00:28:55,968 - Please calm down. - Why? 511 00:28:56,978 --> 00:28:59,407 - Calm down. - I trusted him. 512 00:29:01,107 --> 00:29:02,947 Why? 513 00:29:04,248 --> 00:29:05,347 That's intolerable. 514 00:29:05,917 --> 00:29:07,687 How can he play with the feelings of a woman? 515 00:29:07,917 --> 00:29:10,617 Many women have become Hirunuma's victims. 516 00:29:13,058 --> 00:29:14,187 This girl. 517 00:29:16,657 --> 00:29:20,268 But I met an honest and dependable man. 518 00:29:21,367 --> 00:29:22,427 No. 519 00:29:23,867 --> 00:29:25,097 I was working, of course. 520 00:29:25,238 --> 00:29:26,637 Why are you asking such a question? 521 00:29:27,167 --> 00:29:28,667 So it's true. 522 00:29:30,078 --> 00:29:32,478 The police already have a lead on Hirunuma. 523 00:29:32,847 --> 00:29:34,907 They're going to arrest him as soon as they have proof. 524 00:29:35,008 --> 00:29:36,008 There's no time. 525 00:29:36,278 --> 00:29:38,117 We can't let the police get ahead. 526 00:29:38,177 --> 00:29:39,617 Let's not waste time. Let's go. 527 00:29:42,187 --> 00:29:43,157 Wait. 528 00:29:45,417 --> 00:29:46,627 I'm going too. 529 00:30:20,687 --> 00:30:23,597 Are you physically better? 530 00:30:25,197 --> 00:30:25,998 (Not yet.) 531 00:30:26,058 --> 00:30:28,028 (The doctor said I need another surgery.) 532 00:30:29,367 --> 00:30:31,337 Do you need more money? 533 00:30:33,568 --> 00:30:35,907 (Can you do that? I'll feel so grateful.) 534 00:30:36,038 --> 00:30:38,208 I can lend it to you. 535 00:30:38,278 --> 00:30:40,847 But I can't transfer the money... 536 00:30:41,008 --> 00:30:43,548 because the procedures are complicated. 537 00:30:44,117 --> 00:30:45,377 (What should I do then?) 538 00:30:45,718 --> 00:30:50,818 Is there anyone in Japan who can pass it to you? 539 00:30:51,318 --> 00:30:52,687 (There is.) 540 00:30:53,687 --> 00:30:57,357 I'll give it to the person then. 541 00:30:58,597 --> 00:31:00,228 Give me the address. 542 00:31:09,437 --> 00:31:12,708 With the money he has gotten, Hirunuma spends it partying. 543 00:31:13,377 --> 00:31:15,147 He doesn't look the part at all. 544 00:31:15,208 --> 00:31:17,377 Most of the cash is turned into gold... 545 00:31:17,647 --> 00:31:19,548 and kept in a vault at his house. 546 00:31:19,687 --> 00:31:21,347 The gold is our target. 547 00:31:21,687 --> 00:31:23,187 We'll rob him dry. 548 00:31:23,258 --> 00:31:24,917 He's a conman anyway. 549 00:31:25,157 --> 00:31:27,528 It shouldn't be too hard. 550 00:31:27,657 --> 00:31:28,958 A piece of cake. 551 00:31:29,058 --> 00:31:30,097 Enough talk. 552 00:31:30,528 --> 00:31:31,498 Let's get to it. 553 00:31:43,208 --> 00:31:45,708 - Are you Ms. Kiguchi Tomoko? - Yes. 554 00:31:46,137 --> 00:31:47,778 William told me about the situation. 555 00:31:47,907 --> 00:31:50,248 He asked me to take care of his fiancée's money. 556 00:31:50,318 --> 00:31:51,347 Right. 557 00:31:51,978 --> 00:31:54,087 Here's three million. 558 00:31:54,947 --> 00:31:57,058 Do you want to count it? 559 00:32:03,427 --> 00:32:05,558 Return my money. 560 00:32:06,728 --> 00:32:09,167 Give me back my money! 561 00:32:09,268 --> 00:32:11,068 Why did you lie? 562 00:32:11,337 --> 00:32:13,038 Who's the real liar? 563 00:32:13,107 --> 00:32:14,837 Shut up! Get lost! 564 00:32:16,637 --> 00:32:19,538 What are you doing? Enough of you. 565 00:32:19,607 --> 00:32:21,808 - Give me back my money! - Stop it! 566 00:32:21,877 --> 00:32:24,478 - Give it back! - Get inside. 567 00:32:27,617 --> 00:32:29,117 What are you doing? 568 00:32:30,887 --> 00:32:32,288 Darn it. 569 00:32:37,028 --> 00:32:38,657 You annoy me. 570 00:32:52,036 --> 00:32:53,236 What is it? 571 00:32:53,476 --> 00:32:55,177 No, it's nothing. 572 00:32:55,678 --> 00:32:57,007 You're too easy. 573 00:32:57,307 --> 00:32:58,747 It's about women, right? 574 00:32:59,348 --> 00:33:00,577 Let me hear it. 575 00:33:10,188 --> 00:33:13,858 To be frank, I lied to my girlfriend. 576 00:33:14,158 --> 00:33:14,928 Lied? 577 00:33:15,057 --> 00:33:19,067 And I think she found out. 578 00:33:19,536 --> 00:33:21,637 She won't answer my calls. 579 00:33:24,037 --> 00:33:26,507 Women do have such superpowers. 580 00:33:28,108 --> 00:33:29,648 They could always tell what you're thinking. 581 00:33:29,908 --> 00:33:31,477 Is that true? 582 00:33:32,848 --> 00:33:35,688 I didn't even think about how the girl I lied to... 583 00:33:36,418 --> 00:33:37,948 would feel. 584 00:33:39,317 --> 00:33:43,188 Kazuma, do you still wish to marry her? 585 00:33:43,388 --> 00:33:44,727 Yes, of course. 586 00:33:44,827 --> 00:33:47,598 Then what should be your priority now? 587 00:33:49,327 --> 00:33:52,767 Catch the L clan. 588 00:33:53,938 --> 00:33:55,067 That's right. 589 00:33:58,437 --> 00:33:59,937 Second Division seems to be having a hard time. 590 00:34:00,078 --> 00:34:01,308 What about them? 591 00:34:01,507 --> 00:34:03,448 Hirunuma, the suspect of the international love scam... 592 00:34:03,507 --> 00:34:06,417 is holding a hostage in his house. 593 00:34:06,978 --> 00:34:08,987 The First Division was called in too. 594 00:34:09,788 --> 00:34:10,788 Hirunuma? 595 00:34:14,158 --> 00:34:15,757 I heard Hirunuma keeps the gold he bought... 596 00:34:15,828 --> 00:34:18,158 with the money he scammed at home. 597 00:34:18,257 --> 00:34:19,257 Gold? 598 00:34:19,328 --> 00:34:21,457 We found signs of illegal login... 599 00:34:21,527 --> 00:34:23,598 after checking his social account. 600 00:34:23,728 --> 00:34:24,998 Then the chaos started. 601 00:34:25,127 --> 00:34:26,667 Kind of pitiful, I'd say. 602 00:34:27,198 --> 00:34:29,437 Illegal logins? 603 00:34:30,868 --> 00:34:32,007 That means... 604 00:34:33,478 --> 00:34:34,837 Where are you going? 605 00:34:41,377 --> 00:34:43,018 Hey! Someone help! 606 00:34:43,118 --> 00:34:45,218 Stop it! I said stop! 607 00:34:46,158 --> 00:34:49,158 Stop it! What are you doing? This is dangerous. 608 00:34:49,257 --> 00:34:52,357 Don't move. Don't come any closer. 609 00:34:52,428 --> 00:34:54,928 Or else, I'll kill him and then kill myself. 610 00:34:55,527 --> 00:34:57,297 Looks like it has gotten complicated. 611 00:34:59,937 --> 00:35:02,837 The woman is one of Hirunuma's victims. 612 00:35:03,107 --> 00:35:06,437 It's unsure why she's attacking Hirunuma though. 613 00:35:07,377 --> 00:35:08,808 How did it turn out this way? 614 00:35:08,877 --> 00:35:11,107 It's getting out of hand. 615 00:35:11,507 --> 00:35:13,917 If the police surround the place, 616 00:35:14,118 --> 00:35:15,888 it'd be impossible to sneak in to steal the goods. 617 00:35:15,948 --> 00:35:17,187 Let's forget it. 618 00:35:17,748 --> 00:35:18,888 No. 619 00:35:20,187 --> 00:35:23,357 I can't let her become a killer. 620 00:35:25,457 --> 00:35:27,527 Hana has become so reliable. 621 00:35:27,928 --> 00:35:30,127 Wataru, what's the situation with the police? 622 00:35:30,928 --> 00:35:33,167 From tapping the police's signal, 623 00:35:33,667 --> 00:35:36,408 they've requested for the SAT to prevent any casualties. 624 00:35:36,607 --> 00:35:38,437 The SAT? 625 00:35:38,707 --> 00:35:40,138 That doesn't sound good. 626 00:36:10,337 --> 00:36:11,268 Listen up. 627 00:36:11,532 --> 00:36:13,733 Our mission is to apprehend the perpetrator. 628 00:36:14,103 --> 00:36:15,773 Get to your positions... 629 00:36:15,972 --> 00:36:17,572 and wait for orders. 630 00:36:17,632 --> 00:36:18,244 - Yes, sir. - Yes, sir. 631 00:36:18,299 --> 00:36:19,468 Team A will enter from the corridor. 632 00:36:19,567 --> 00:36:21,167 Team B will enter from the balcony. 633 00:36:21,499 --> 00:36:24,868 There are two routes of attack, the corridor and the balcony. 634 00:36:25,069 --> 00:36:27,979 The balcony team will be equipped with assault weapons. 635 00:36:28,138 --> 00:36:29,678 Enter from the floor above. 636 00:36:29,778 --> 00:36:30,649 - Yes, sir. - Yes, sir. 637 00:36:30,709 --> 00:36:32,319 - Get into positions. - Yes, sir. 638 00:36:32,678 --> 00:36:36,019 Next, the police will ask for other residents' cooperation. 639 00:36:48,606 --> 00:36:50,577 Excuse me, we're the police. 640 00:36:50,706 --> 00:36:52,047 Did anything happen? 641 00:36:52,653 --> 00:36:53,792 Japanese is fine. 642 00:36:54,348 --> 00:36:56,949 There is a hostage case on the floor below. 643 00:36:57,149 --> 00:36:57,949 Oh my god. 644 00:36:58,078 --> 00:37:01,348 Before the situation is contained, may we use your room? 645 00:37:01,549 --> 00:37:03,859 - Sure. Come in, please. - Thank you. 646 00:37:04,458 --> 00:37:05,629 Sorry for the intrusion. 647 00:37:06,359 --> 00:37:07,589 Sorry for the intrusion. 648 00:37:10,129 --> 00:37:11,929 Ouch... 649 00:37:12,768 --> 00:37:15,129 Are you okay? 650 00:37:15,899 --> 00:37:16,998 Thief! 651 00:37:30,748 --> 00:37:31,819 Did something happen? 652 00:37:31,879 --> 00:37:33,089 Hey! 653 00:37:36,788 --> 00:37:38,819 Team B, are you in position? 654 00:37:41,489 --> 00:37:43,328 This is Team B, we're ready. 655 00:37:43,399 --> 00:37:44,399 Roger. 656 00:37:44,828 --> 00:37:46,469 Wait for orders. 657 00:37:47,129 --> 00:37:49,899 Wait... 658 00:37:50,969 --> 00:37:52,409 Don't kill me, please. 659 00:37:52,808 --> 00:37:56,739 I can't believe you're saying that after scamming so many people. 660 00:37:56,839 --> 00:37:59,848 All right! I'll give you back your money, with interest! 661 00:38:00,078 --> 00:38:01,078 It's too late. 662 00:38:01,449 --> 00:38:04,149 I'm going to kill you and then kill myself. 663 00:38:07,319 --> 00:38:08,388 Mr. Maki. 664 00:38:08,589 --> 00:38:10,458 Sorry for disrupting your date. 665 00:38:10,589 --> 00:38:11,958 It's okay to meet your girlfriend, 666 00:38:12,118 --> 00:38:14,359 but at least tell me where you're going. 667 00:38:14,759 --> 00:38:17,129 Sorry, I'm currently at the location of the hostage case. 668 00:38:17,199 --> 00:38:18,299 Why are you there? 669 00:38:18,359 --> 00:38:21,268 Hirunuma has at least one billion worth of gold stashed away. 670 00:38:21,429 --> 00:38:23,438 But that's the Second Division's job. 671 00:38:24,799 --> 00:38:25,969 The illegal logins. 672 00:38:26,839 --> 00:38:29,339 Somebody else other than the police has been investigating Hirunuma. 673 00:38:30,038 --> 00:38:32,478 I think it's them. 674 00:38:33,348 --> 00:38:34,208 You mean... 675 00:38:34,409 --> 00:38:37,748 Yes, they might show up. 676 00:38:38,679 --> 00:38:40,188 The L clan. 677 00:38:48,029 --> 00:38:50,558 Listen up. If it means you have to shoot them in the head, 678 00:38:50,759 --> 00:38:52,469 do it to suppress the perpetrator. 679 00:38:52,529 --> 00:38:53,368 Understood. 680 00:38:59,909 --> 00:39:01,438 I took care of the SAT personnel here. 681 00:39:01,609 --> 00:39:03,609 Dear, everything is ready. 682 00:39:04,239 --> 00:39:05,538 What's your situation there? 683 00:39:05,762 --> 00:39:06,922 There are too many police officers. 684 00:39:07,161 --> 00:39:08,192 I can't get close. 685 00:39:08,492 --> 00:39:10,462 Wataru, can you do something? 686 00:39:11,831 --> 00:39:14,561 This is unexpected. I don't have a Plan B. 687 00:39:25,112 --> 00:39:27,842 Shall we test Ladybug 3's new feature? 688 00:39:28,242 --> 00:39:29,351 What feature? 689 00:39:29,612 --> 00:39:32,782 It can fly and pilot itself. 690 00:39:32,951 --> 00:39:35,451 Something incredible will happen. Brace yourself. 691 00:39:35,922 --> 00:39:38,922 Sounds interesting. Let's try it, Hana. 692 00:39:40,271 --> 00:39:41,202 Here. 693 00:40:00,528 --> 00:40:02,597 Ladybug 3, go! 694 00:40:11,707 --> 00:40:15,307 (Ladybug 3) 695 00:40:15,378 --> 00:40:17,278 (Fly) 696 00:40:44,937 --> 00:40:46,908 It failed. That's too bad. 697 00:40:47,048 --> 00:40:48,908 It was still being tested after all. 698 00:40:49,008 --> 00:40:50,278 That was a quick change of mood. 699 00:40:50,548 --> 00:40:51,977 Okay, roger. 700 00:40:53,048 --> 00:40:54,917 I received the order. 701 00:40:55,448 --> 00:40:56,517 Begin the attack. 702 00:40:56,988 --> 00:40:57,858 Oh, no. 703 00:40:57,988 --> 00:41:00,457 - Is there no other way? - No, there's one left. 704 00:41:08,928 --> 00:41:11,037 What's that? Tear gas? 705 00:41:11,838 --> 00:41:13,108 What's that? 706 00:41:13,338 --> 00:41:14,338 Captain. 707 00:41:14,707 --> 00:41:17,238 We need to fall back. Fall back. 708 00:41:17,307 --> 00:41:20,878 It's helium gas with a bit of alteration. 709 00:41:21,008 --> 00:41:22,718 Danger! 710 00:41:22,847 --> 00:41:23,977 Here's your chance. 711 00:41:27,318 --> 00:41:29,658 Danger! I can't see what's in front. 712 00:41:29,988 --> 00:41:31,158 Ouch! 713 00:41:31,917 --> 00:41:33,588 Grandma, pick the lock. 714 00:41:33,827 --> 00:41:35,057 Piece of cake. 715 00:41:38,628 --> 00:41:41,497 All this while, you must have thought... 716 00:41:41,568 --> 00:41:43,097 I'm a stupid woman, didn't you? 717 00:41:43,167 --> 00:41:43,838 No. 718 00:41:43,898 --> 00:41:46,867 You thought I couldn't get married, I'm stupid and ugly. 719 00:41:46,937 --> 00:41:49,977 That I'm just a pitiful, old woman, right? 720 00:41:50,037 --> 00:41:51,207 I didn't. 721 00:41:51,278 --> 00:41:54,448 Stop lying! I'm sure that's what you thought. 722 00:41:57,012 --> 00:41:58,612 You're just like me. 723 00:41:59,488 --> 00:42:00,988 You look like a gorilla. 724 00:42:01,517 --> 00:42:04,187 You must be sick of living, right? 725 00:42:05,417 --> 00:42:08,687 Why did you have to cheat your own kind? 726 00:42:09,628 --> 00:42:10,997 What a joke! 727 00:42:11,898 --> 00:42:15,327 What a cruel joke! 728 00:42:19,367 --> 00:42:22,068 To be lied to, I know that feeling. 729 00:42:23,908 --> 00:42:26,878 But that's not a reason for you to get your hands dirty. 730 00:42:28,707 --> 00:42:30,218 You're not like me. 731 00:42:30,818 --> 00:42:32,378 You will find happiness. 732 00:42:32,818 --> 00:42:34,847 I've seen you on the news. 733 00:42:35,046 --> 00:42:36,824 You're the L clan, right? 734 00:42:37,258 --> 00:42:38,758 What if I am? 735 00:42:41,187 --> 00:42:44,028 Stop it! This is ridiculous! 736 00:42:44,398 --> 00:42:46,799 Why is the L clan in my house? 737 00:42:46,877 --> 00:42:49,416 I only took money from those stupid women! 738 00:42:49,798 --> 00:42:52,198 They willingly gave me the money! 739 00:42:52,267 --> 00:42:54,207 I didn't steal anything! 740 00:42:54,468 --> 00:42:58,108 No, you stole the most important thing. 741 00:42:59,207 --> 00:43:00,977 The women's heart. 742 00:43:05,425 --> 00:43:07,095 It's your tough luck meeting me today. 743 00:43:08,187 --> 00:43:11,318 For all the crimes you've committed, learn penitence. 744 00:43:20,227 --> 00:43:23,097 Good work, Hana. You're the best! 745 00:43:23,167 --> 00:43:24,637 Get moving. The SAT will be back at any moment. 746 00:43:24,798 --> 00:43:25,770 Okay. 747 00:43:32,825 --> 00:43:33,854 Dad. 748 00:43:34,754 --> 00:43:36,894 Kazuma, what are you doing here? 749 00:43:36,955 --> 00:43:38,194 What happened, Dad? 750 00:43:38,455 --> 00:43:39,365 A temporary fallback. 751 00:43:39,635 --> 00:43:41,674 A ladybug released some weird gas. 752 00:43:41,825 --> 00:43:42,794 Ladybug? 753 00:43:44,334 --> 00:43:45,535 Ouch! 754 00:43:47,905 --> 00:43:49,334 Ladybug. 755 00:43:54,315 --> 00:43:56,884 Kazuma, hey! 756 00:44:01,571 --> 00:44:02,941 I've been wanting to meet you guys, 757 00:44:02,966 --> 00:44:04,595 my dear little gold blocks. 758 00:44:04,762 --> 00:44:07,131 We're going to return them to the female victims. 759 00:44:08,532 --> 00:44:09,941 It's okay to take one or two, right? 760 00:44:10,142 --> 00:44:12,001 No, you can't keep any. 761 00:44:12,102 --> 00:44:14,012 There's no time. Do as Hana said. 762 00:44:14,242 --> 00:44:15,512 You caught me. 763 00:44:20,012 --> 00:44:22,182 The SAT is returning. Stop fooling around. 764 00:44:22,251 --> 00:44:23,381 Get out, stupid. 765 00:44:53,711 --> 00:44:57,352 I found you, L clan! 766 00:45:04,521 --> 00:45:05,762 What's happening, Hana? 767 00:45:06,361 --> 00:45:07,262 Hana. 768 00:45:08,591 --> 00:45:09,762 Hana. 769 00:45:16,001 --> 00:45:17,001 Hana? 770 00:45:19,041 --> 00:45:20,441 Kazuma? 771 00:45:20,572 --> 00:45:21,742 (To be continued) 772 00:45:21,811 --> 00:45:25,012 I'm scared. I lied. 773 00:45:25,742 --> 00:45:26,682 What love? 774 00:45:26,751 --> 00:45:28,352 Did you really believe that was love? 775 00:45:28,651 --> 00:45:30,822 I don't know what to do. 776 00:45:31,052 --> 00:45:33,822 But the truth is... 777 00:45:34,447 --> 00:45:35,747 I don't want to do this. 778 00:45:36,662 --> 00:45:38,992 (This drama is a work of fiction.) 52278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.