All language subtitles for War.2019.1080p.Bluray.DD5.1.x264-BonsaiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,340 --> 00:01:58,930 ‫بابا یکم برنج برات بکشم؟ 2 00:01:59,550 --> 00:02:02,260 ‫خوشمزه بود. خیلی خوردم. ‫ببین پسرم می‌خوره یا نه 3 00:02:02,550 --> 00:02:04,050 ‫ممنون، منم سیر شدم 4 00:02:08,080 --> 00:02:10,340 ‫مگه بچه‌ها نباید الان خواب باشن؟ 5 00:02:12,590 --> 00:02:14,840 ‫فردا 7 صبح می‌بینمت. ‫باهم می‌ریم 6 00:02:15,090 --> 00:02:16,030 ‫باشه بابا 7 00:02:16,500 --> 00:02:17,880 ‫- دیر نکنی ‫- باشه 8 00:02:18,381 --> 00:02:25,381 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 9 00:02:25,481 --> 00:02:31,381 آخرین اخبار سینمای هند در کانال تلگرامی ما @BollywoodHills 10 00:02:36,820 --> 00:02:38,530 ‫از کبرا یک به عقاب یک. ‫آماده‌ای؟ 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,450 ‫بله، کبرا یک 12 00:02:42,930 --> 00:02:45,470 ‫طبق اطلاعات، صندلی جلو نشسته 13 00:02:45,860 --> 00:02:47,110 ‫هر لحظه ممکنه برسه 14 00:02:47,530 --> 00:02:48,610 ‫هنوز که نرسیده 15 00:02:50,570 --> 00:02:51,930 ‫ولی بوش رو حس می‌کنم 16 00:02:52,990 --> 00:02:54,240 ‫فرید حقانی 17 00:02:54,520 --> 00:02:56,150 ‫فروشنده جهاده 18 00:02:56,650 --> 00:02:59,110 ‫سخنرانی‌هاش باعث شده جوونای بی‌گناه زیادی 19 00:02:59,320 --> 00:03:02,770 ‫به ترک خونه و خانواده و کشورشون و ملحق شدن به جهاد ترغیب بشن 20 00:03:03,280 --> 00:03:05,990 ‫فکر شهادت، تمام فکر و ذکر اونا شده 21 00:03:06,400 --> 00:03:10,150 ‫توصیفش از بهشت حتی آدمی مثل منو هم می‌تونه وسوسه کنه 22 00:03:10,580 --> 00:03:13,280 ‫برای همینه که باید ساکتش کنیم 23 00:03:13,740 --> 00:03:16,740 ‫باید قبل از اینکه بقیه رو هم به این کار بکشونه ‫خودشو بفرستیم بهشت 24 00:03:25,150 --> 00:03:26,580 ‫دارم می‌بینمش، کبرا یک 25 00:03:31,320 --> 00:03:33,450 ‫فرید حقانیه. خودشه 26 00:03:33,780 --> 00:03:34,900 ‫عقاب یک. شلیک کن 27 00:03:35,110 --> 00:03:36,150 ‫دریافت شد، کبرا یک 28 00:03:44,280 --> 00:03:46,820 ‫قبل از اینکه شیشه ضد گلوله‌اش رو بکشه بالا ‫بهش شلیک کن 29 00:03:47,110 --> 00:03:48,990 ‫برای من اهمیتی نداره، کبری یک 30 00:03:50,700 --> 00:03:52,150 ‫یا حتی برای این اسلحه 31 00:03:53,140 --> 00:03:56,150 ‫نه اون شیشه ‫نه حتی اون 32 00:03:59,360 --> 00:04:00,280 ‫شلیک کن، لعنتی! 33 00:04:00,360 --> 00:04:10,280 «ترجمه: ميلاد طاهرخانی، رضا حضرتی» :: M.i.l.a.d, DeathStroke :: 34 00:06:51,400 --> 00:06:53,530 ‫پس می‌خواست فرید حقانی رو بکشه 35 00:06:55,110 --> 00:06:55,950 ‫بله، خانم 36 00:06:57,450 --> 00:06:58,990 ‫ببین درست میگم یا نه، سرهنگ 37 00:06:59,150 --> 00:07:02,570 ‫درواقع گلوله شلیک شده ‫ولی نه توی سوریه به سمت حقانی 38 00:07:02,990 --> 00:07:07,990 ‫بلکه اینجا توی دهلی نو به سمت ‫تحلیل‌گر ارشدمون وی‌کِی نایدو 39 00:07:11,070 --> 00:07:14,150 ‫جریان چیه، سرهنگ لوترا؟ 40 00:07:15,780 --> 00:07:17,490 ‫کبیر خائن شده، خانم 41 00:07:18,700 --> 00:07:20,220 ‫با دشمن دست به یکی کرده 42 00:07:20,510 --> 00:07:21,630 ‫با کی؟ 43 00:07:22,320 --> 00:07:25,060 ‫حقانی؟ جِیش؟ رضوان الیاسی؟ 44 00:07:26,860 --> 00:07:28,420 ‫پس کی توی سوریه بوده؟ 45 00:07:28,730 --> 00:07:30,680 ‫همه ویدیو زنده‌اش رو دیدیم 46 00:07:31,030 --> 00:07:32,490 ‫کی اسلحه رو نشونه گرفته بود؟ 47 00:07:33,570 --> 00:07:36,740 ‫کبیر سه روز قبلش اسلحه و ‫دوربینش کنترل از راه دور رو تنظیم کرده بود 48 00:07:38,450 --> 00:07:40,320 ‫ما داشتیم حقانی رو میدیدم... 49 00:07:40,780 --> 00:07:43,450 ‫درحالی که اون همزمان نایدو رو هدف گرفته بود 50 00:07:45,030 --> 00:07:47,570 ‫انتظار داری چطوری اینو به دفتر مدیریت پروژه گزارش بدم که 51 00:07:47,740 --> 00:07:49,570 ‫مثل یه احمق جلوه نکنم؟ 52 00:07:51,030 --> 00:07:53,200 ‫خانم، منم فقط همینقدر می‌دونم 53 00:07:56,860 --> 00:07:57,570 ‫بکشش 54 00:08:00,240 --> 00:08:04,280 ‫باید قبل از اینکه حرکت دیگه‌ای بکنه، پیداش کنیم 55 00:08:04,930 --> 00:08:07,230 ‫همیشه می‌گفتی کبیر بهترین نیروی ماست 56 00:08:08,450 --> 00:08:11,820 ‫حتما یکی هست که از کبیر باهوشتر باشه 57 00:08:17,373 --> 00:08:20,647 [والتا - مالت] 58 00:08:25,200 --> 00:08:28,490 ‫اینم پولت، ازلوف. ‫محموله من کو؟ 59 00:08:38,280 --> 00:08:39,030 ‫بگیرینش! 60 00:08:40,280 --> 00:08:47,030 Telegram: @Tah3rkhani , @ffdper 61 00:10:36,700 --> 00:10:37,740 ‫سرهنگ 62 00:10:38,150 --> 00:10:40,590 ‫ترتیب ازلوف و افرادشو دادم 63 00:10:41,280 --> 00:10:44,710 ‫قول دادن دیگه مواد مخدر هند رو تامین نکنن 64 00:10:47,610 --> 00:10:49,950 ‫درواقع، دیگه کلا واسه هیچ‌جا نمی‌فرستن 65 00:10:51,070 --> 00:10:52,570 ‫بله قربان. الان میام 66 00:11:57,340 --> 00:11:57,990 ‫سلام 67 00:12:06,494 --> 00:12:08,736 ‫«خراب است» 68 00:12:36,240 --> 00:12:38,400 ‫اینم یه لیست از خونه‌های امن 69 00:12:43,950 --> 00:12:45,770 ‫کبیر هفت تا پاسپورت داره 70 00:12:46,110 --> 00:12:49,650 ‫ولی از هیچکدومشون برای برگشتن ‫به هند استفاده نکرده 71 00:12:49,950 --> 00:12:53,110 ‫داریم همه پرواز‌های ترکیه به دهلی رو چک می‌کنیم 72 00:12:53,360 --> 00:12:55,610 ‫اصلا از کجا معلومه با پاسپورت هندی برگشته؟ 73 00:12:55,900 --> 00:12:57,110 ‫یا اینکه با پرواز ترکیه اومده؟ 74 00:12:57,360 --> 00:13:00,450 ‫موافقم. ولی می‌دونم که به دهلی برگشته 75 00:13:01,070 --> 00:13:02,070 ‫پس کجاست؟ 76 00:13:02,280 --> 00:13:04,160 ‫سوال اصلی رو یادتون رفت، سرهنگ 77 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 ‫«چرا؟» 78 00:13:09,450 --> 00:13:13,400 ‫کسی که همه ما رو آموزش داده ‫و خائنین زیادی رو کشته... 79 00:13:15,450 --> 00:13:19,030 ‫چرا باید خودش یه خائن بشه؟ 80 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 ‫بیاین پیداش کنیم 81 00:13:20,770 --> 00:13:22,650 ‫سانی، پیداش کن! 82 00:13:23,240 --> 00:13:24,740 ‫و فقط به من گزارش بده 83 00:13:25,070 --> 00:13:25,990 ‫بله قربان 84 00:13:30,590 --> 00:13:31,630 ‫مشکلی هست؟ 85 00:13:32,130 --> 00:13:34,430 ‫بله سرهنگ. چرا سانی؟ 86 00:13:35,010 --> 00:13:36,840 ‫هیچکی بهتر از من کبیر رو نمی‌شناسه 87 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 ‫خالد، اون انتظارش رو داره تو بری دنبالش 88 00:13:39,630 --> 00:13:40,950 ‫معلومه که، دنبالشیم 89 00:13:41,180 --> 00:13:42,430 ‫اون اینو می‌دونه 90 00:13:42,840 --> 00:13:44,800 ‫قربان، می‌دونم چطور فکر می‌کنه 91 00:13:45,340 --> 00:13:47,840 ‫اینکه قدم بعدیش چیه. ‫من اونو می‌شناسم 92 00:13:48,050 --> 00:13:51,050 ‫- تو دوستش داری، خالد ‫- بیشتر از کشورم نه 93 00:13:51,360 --> 00:13:53,180 ‫و اگه پیداش کنی... 94 00:13:54,220 --> 00:13:55,630 ‫می‌تونی بهش شلیک کنی؟ 95 00:13:59,470 --> 00:14:00,380 ‫بله قربان 96 00:14:01,220 --> 00:14:02,720 ‫وقتی انگیزه‌اش... 97 00:14:02,930 --> 00:14:04,690 ‫دقیقا همون چیزی که ازش می‌ترسیدم، خالد 98 00:14:06,590 --> 00:14:08,760 ‫اگه هیچوقت انگیزه‌اش رو نفهمی چی؟ 99 00:14:09,930 --> 00:14:11,680 ‫قول میدم، سرهنگ 100 00:14:12,590 --> 00:14:16,220 ‫که اول از پا درمیارمش، بعد ازش می‌پرسم 101 00:14:43,500 --> 00:14:46,015 ‫«دو سال قبل» 102 00:16:33,340 --> 00:16:35,180 ‫بگو که شوخی می‌کنی، سرهنگ 103 00:16:35,510 --> 00:16:37,090 ‫این گزارش عملکرد دو سالشه 104 00:16:37,680 --> 00:16:40,590 ‫ببین با بقیه افسرا اونجاست 105 00:16:41,510 --> 00:16:42,260 ‫خب؟ 106 00:16:43,510 --> 00:16:46,090 ‫کبیر، این واحد توئه 107 00:16:47,050 --> 00:16:50,220 ‫تصمیمش با خودته که می‌خوای کی توش باشه 108 00:16:50,470 --> 00:16:52,470 ‫و چطوری آموزش ببینن 109 00:16:53,220 --> 00:16:54,930 ‫بحث تموم شد، قربان؟ 110 00:16:56,720 --> 00:16:59,180 ‫می‌خوام که تصمیم نهایی رو خودت بگیری 111 00:17:03,050 --> 00:17:05,220 ‫پس باید تصمیم شما رو قبول کنم 112 00:17:07,300 --> 00:17:08,010 ‫کبیر 113 00:17:08,630 --> 00:17:12,590 ‫خالد هربار در هر شرایطی ثابت کرده که بهترینه 114 00:17:13,180 --> 00:17:16,090 ‫پس چرا برای این ماموریت نمی‌خوایش؟ 115 00:17:17,260 --> 00:17:20,300 ‫دلیلش یکی نیست... دو دلیل داره 116 00:17:25,760 --> 00:17:28,590 ‫پدر خیانتکار خالد.. یعنی سرگرد ابدول رحمانی بهم شلیک کرد 117 00:17:31,380 --> 00:17:32,800 ‫ولی من زنده موندم 118 00:17:34,800 --> 00:17:36,930 ‫رفیق صمیمیم و همکارم... 119 00:17:38,380 --> 00:17:40,590 ‫که بین بابای اونو و من وایستاده بود... 120 00:17:42,180 --> 00:17:43,510 ‫زنده نموند 121 00:17:49,180 --> 00:17:53,760 ‫برای همین یه گلوله تو چشم چپ بابات خالی کردم 122 00:17:55,300 --> 00:17:57,090 ‫و محض اطمینان... 123 00:17:58,880 --> 00:18:00,300 ‫یکی هم تو چشم راستش شلیک کردم 124 00:18:02,800 --> 00:18:05,110 ‫پس سرهنگ، با کمال احترام... 125 00:18:06,840 --> 00:18:09,440 ‫به نظرتون چرا باید اجازه بدم پسر یه خیانتکار... 126 00:18:09,870 --> 00:18:13,510 ‫با یه اسلحه تو دستش نزدیک من باشه؟ 127 00:18:19,510 --> 00:18:21,050 ‫اجازه صحبت هست، قربان؟ 128 00:18:21,550 --> 00:18:23,050 ‫بگو، خالد 129 00:18:26,380 --> 00:18:28,130 ‫پدر من یه خیانتکار بود 130 00:18:30,010 --> 00:18:31,470 ‫ولی به نظرت چطوری اینو فهمیدیم؟ 131 00:18:33,260 --> 00:18:34,840 ‫مادرم شک کرد 132 00:18:35,510 --> 00:18:37,470 ‫و به ارتش گزارش داد 133 00:18:42,680 --> 00:18:44,870 ‫برای همینه که یه زخم رو بدنت داری... 134 00:18:45,760 --> 00:18:47,090 ‫نه یه کفن دور بدنت 135 00:18:50,220 --> 00:18:52,880 ‫اسم پدرم به اسم من گره خورده 136 00:18:53,550 --> 00:18:55,930 ‫ولی من پسر مادرمم هستم 137 00:18:56,430 --> 00:18:59,300 ‫اون جون شوهرش رو فدای کشورش کرد 138 00:19:00,400 --> 00:19:02,660 ‫و برای یه لحظه هم پشیمون نبود 139 00:19:07,130 --> 00:19:08,130 ‫تنهامون بذار، ستوان 140 00:19:10,430 --> 00:19:11,630 ‫بله قربان 141 00:19:16,590 --> 00:19:18,380 ‫پدرش آره، یه خیانتکار بود 142 00:19:18,760 --> 00:19:21,080 ‫ولی با این وجود پسره غوغا کرده 143 00:19:21,430 --> 00:19:24,750 ‫می‌تونی تصور کنی چقدر تلاش کرده؟ 144 00:19:25,180 --> 00:19:27,800 ‫چقدر دل و جرات داره 145 00:19:28,340 --> 00:19:32,380 ‫که چقدر برای پاک کردن این ننگ از اسم خونوادشون مصممه 146 00:19:35,050 --> 00:19:37,090 ‫اون می‌دونه تو به پدرش، سرگرد رحمانی شلیک کردی 147 00:19:38,220 --> 00:19:40,180 ‫ولی بازم داوطلب شد 148 00:19:40,550 --> 00:19:43,930 ‫چشمش به توئه ازت می‌خواد بهش آموزش بدی 149 00:19:44,630 --> 00:19:47,970 ‫تا ثابت کنه مثل پدرش نیست 150 00:19:51,760 --> 00:19:54,470 ‫مردم فقط یک بار حاضرن امتحان خودشون پس بدن، کبیر 151 00:19:54,840 --> 00:19:59,430 ‫ولی این سرباز هر روز حاضره که امتحانش رو پس بده 152 00:20:02,180 --> 00:20:03,630 ‫تصمیمش با خودته 153 00:20:23,340 --> 00:20:24,380 ‫قبولت کرد 154 00:20:28,010 --> 00:20:30,430 ‫ولی طنابی که خودتو بهش بستی، خیلی نازکه 155 00:20:30,930 --> 00:20:32,800 ‫یه اشتباه کوچیک بکنی... 156 00:20:36,550 --> 00:20:38,050 ‫موفق باشی 157 00:20:39,200 --> 00:20:41,090 ‫حالا دیگه تو جهنمی 158 00:21:07,220 --> 00:21:08,260 ‫جامو، 2009 159 00:21:09,760 --> 00:21:11,470 ‫کلکته، 2013 160 00:21:12,090 --> 00:21:16,260 ‫سورات 2015 و هایدرابات 2017 161 00:21:17,010 --> 00:21:19,220 ‫یه نفر مقصر همه این حملاته 162 00:21:20,930 --> 00:21:22,380 ‫رضوان الیاسی 163 00:21:22,800 --> 00:21:24,720 ‫دشمن شماره یک هند 164 00:21:25,220 --> 00:21:27,760 ‫کشور ما هدف اصلیشه 165 00:21:28,180 --> 00:21:30,760 ‫ولی به چشم بقیه دنیا ‫فقط یه تاجر ساده ست 166 00:21:31,090 --> 00:21:34,380 ‫سال‌هاس تلاش کردیم که جامعه بین المللی رو متقاعد کنیم... 167 00:21:34,720 --> 00:21:36,130 ‫که اون یه تروریست جهانیه 168 00:21:36,970 --> 00:21:37,840 ‫ولی اون باهوشه 169 00:21:38,550 --> 00:21:40,130 ‫می‌دونه چطوری ردش رو پاک کنه 170 00:21:41,550 --> 00:21:45,760 ‫در انفجار پرواز AI-205 سال گذشته ‫193 هندی... 171 00:21:46,180 --> 00:21:48,010 ‫و 53 نفر خارجی کشته شدن 172 00:21:48,930 --> 00:21:50,970 ‫یه نفر مسئولیتش رو قبول کرد 173 00:21:52,880 --> 00:21:54,260 ‫بشیر حاسب 174 00:21:54,760 --> 00:21:57,220 ‫یه فرمانده شورشی جنگ‌طلب در عراق 175 00:21:57,630 --> 00:21:59,760 ‫ولی اون چه ارتباطی با رضوان الیاسی داره؟ 176 00:22:00,490 --> 00:22:02,380 ‫تا الان اونا کلاشنیکف هم نداشتن 177 00:22:02,550 --> 00:22:04,430 ‫پس کی این موشک‌های ‫ضدهوایی رو بهشون داده؟ 178 00:22:07,510 --> 00:22:08,470 ‫اون داده 179 00:22:09,510 --> 00:22:10,750 ‫رضوان الیاسی 180 00:22:12,380 --> 00:22:13,510 ‫این ماموریت ماست 181 00:22:17,550 --> 00:22:19,480 ‫رضوان الیاسی 182 00:22:21,380 --> 00:22:25,930 ‫پنج سال کاری جز دنبالش گشتن نکردم 183 00:22:27,930 --> 00:22:32,340 ‫حالا که همه موانع رو برداشتم ‫یا می‌کشمش... 184 00:22:34,260 --> 00:22:35,720 ‫یا کشته میشم 185 00:22:38,050 --> 00:22:39,800 ‫برای همین... 186 00:22:41,260 --> 00:22:45,550 ‫اگه کسی تو این ماموریت گندی بزنه یا سهل انگاری‌ای کنه 187 00:22:48,300 --> 00:22:50,550 ‫یه حمله شخصی به خودم درنظرش می‌گیرم 188 00:22:53,430 --> 00:22:54,510 ‫مفهومه؟ 189 00:22:55,430 --> 00:22:56,510 ‫بله قربان! 190 00:22:59,720 --> 00:23:03,090 ‫اگه بشیر رو بگیریم و ارتباطش با الیاسی رو ثابت کنیم 191 00:23:04,340 --> 00:23:06,740 ‫هیچ دولتی بهش پناه نمیده 192 00:23:08,180 --> 00:23:10,930 ‫اون موش رو از سوراخش بیرون می‌کشیم 193 00:23:13,130 --> 00:23:14,590 ‫ساعت‌هاتون رو روی 08:09 تنظیم کنین 194 00:23:16,740 --> 00:23:17,720 ‫حالا 195 00:23:19,394 --> 00:23:21,956 "تکريت، عراق" 196 00:23:32,870 --> 00:23:34,680 ‫ماموریت ما ساده‌ست 197 00:23:35,780 --> 00:23:38,230 ‫وارد یه منطقه‌ی تحت کنترل داعش میشیم 198 00:23:39,320 --> 00:23:40,940 ‫و بشیر حاسب رو... 199 00:23:42,880 --> 00:23:43,920 ‫زنده می‌گیریم! 200 00:24:40,990 --> 00:24:44,360 السّلام عليكم و رحمة الله و بركاته 201 00:24:44,610 --> 00:24:48,780 ‫این زن با انجام زنا یه جرم 202 00:24:49,240 --> 00:24:50,990 ‫علیه اسلام مرتکب شده 203 00:24:51,280 --> 00:24:54,450 ‫برای همین ما باید سزایی که خدا برای این 204 00:24:54,610 --> 00:24:57,950 ‫گناهکار در نظر گرفته رو اجرا کنیم ‫و تا حد مرگ سنگسارش کنیم 205 00:24:58,280 --> 00:25:00,240 ‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید! 206 00:25:01,680 --> 00:25:03,520 ‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید! 207 00:25:12,620 --> 00:25:14,690 ‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید! 208 00:25:53,990 --> 00:25:54,990 ‫ماشالا 209 00:25:55,780 --> 00:25:57,780 ‫یه آلبوم از من داری 210 00:25:59,610 --> 00:26:01,780 ‫تو یه مأمور هندی هستی 211 00:26:02,360 --> 00:26:07,450 ‫که واسه یه ماموریت اینجایی. ‫مطمئنا برای کشتن من 212 00:26:08,030 --> 00:26:08,910 ‫تو نه 213 00:26:10,320 --> 00:26:15,030 ‫رئیست الیاسی رو می‌خوام 214 00:26:20,070 --> 00:26:21,110 ‫اونو بهم میدی؟ 215 00:26:24,910 --> 00:26:26,660 ‫الیاسی رو می‌خوای؟ 216 00:26:27,280 --> 00:26:30,080 ‫حتی نمی‌دونی خودت کجایی 217 00:26:31,250 --> 00:26:34,820 ‫- سه دقیقه وقت داری ‫ - عجب. و بعدش چی میشه؟ 218 00:26:35,910 --> 00:26:38,110 ‫افرادت میان و نجاتت میدن؟ 219 00:26:38,880 --> 00:26:41,240 ‫اصلا از کجا می‌خوان بفهمن که تو کجایی؟ 220 00:26:41,740 --> 00:26:45,610 ‫منظورت اینه؟ این ردیاب رو توی کفشت پیدا کردیم 221 00:26:46,200 --> 00:26:48,280 ‫سالم اومدی اینجا، هندی 222 00:26:49,410 --> 00:26:51,530 ‫این ردیاب از قبل تیکه تیکه شده بود 223 00:26:51,890 --> 00:26:55,570 ‫ولی الان من تو رو تیکه تیکه می‌کنم 224 00:26:56,570 --> 00:26:58,160 ‫دوتا ردیاب پیدا کردی؟ 225 00:27:00,240 --> 00:27:00,860 ‫دو تا؟ 226 00:27:15,240 --> 00:27:19,450 ‫یه دندون برای نشون دادنه ‫اون یکی برای گاز گرفتنه 227 00:27:24,200 --> 00:27:26,910 ‫سگ کثیف، می‌خوای منو بزنی؟ 228 00:27:27,950 --> 00:27:28,990 ‫یا می‌خوای فرار کنی؟ 229 00:32:12,570 --> 00:32:16,030 ‫اگه مأموریت‌ها کارت امتیازی داشتن، مثل مسابقه... 230 00:32:17,160 --> 00:32:19,070 ‫اونموقع تو بیشترین امتیاز رو داشتی! 231 00:32:21,200 --> 00:32:24,110 ‫الان دیگه کبیر یکم بهت آسون میگیره 232 00:32:25,650 --> 00:32:27,030 ‫این آسون گرفتنش رو نمی‌خوام 233 00:32:28,410 --> 00:32:29,640 ‫اعتمادش رو می‌خوام 234 00:32:29,970 --> 00:32:32,240 ‫منم کاترینا کایف رو می‌خوام 235 00:32:34,660 --> 00:32:37,070 ‫قربان، یه نفر می‌خواد شمارو ببینه 236 00:32:41,410 --> 00:32:42,280 ‫مامان؟ 237 00:32:43,950 --> 00:32:44,860 ‫مامان؟ 238 00:32:50,660 --> 00:32:52,410 ‫- سلام ‫- پسرم 239 00:32:54,030 --> 00:32:55,240 ‫چرا اومدی اینجا؟ 240 00:32:55,660 --> 00:32:59,200 ‫از معبد برات یه کمی تبرک آوردم 241 00:33:00,200 --> 00:33:01,570 ‫به هم‌رزم‌هات هم بده 242 00:33:02,410 --> 00:33:04,570 ‫برای سلامتی‌شون دعا کردم 243 00:33:05,110 --> 00:33:06,360 ‫برای من چی خواستی؟ 244 00:33:07,910 --> 00:33:09,110 ‫شجاعت 245 00:33:10,810 --> 00:33:12,030 ‫برای خودت چی؟ 246 00:33:13,680 --> 00:33:15,030 ‫عزت 247 00:33:19,280 --> 00:33:21,490 ‫تو بهم شجاعت میدی، مامان 248 00:33:22,980 --> 00:33:25,650 ‫انشالله دیگه هیچوقت نمی‌ذارم ‫از شرم سرت پایین باشه 249 00:33:26,230 --> 00:33:29,690 ‫من با سر پایین انداختن 14 سال زندگی کردم، خالد 250 00:33:30,650 --> 00:33:33,150 تو دوباره حق سر بالا گرفتن رو بهم میدی 251 00:33:35,100 --> 00:33:37,270 ‫انشالله خدا موفقت کنه 252 00:33:41,400 --> 00:33:42,310 ‫مامان... 253 00:33:43,190 --> 00:33:45,190 ‫از خدا شجاعت و احترام بخواه 254 00:33:46,140 --> 00:33:47,310 ‫و یکم پول 255 00:33:49,590 --> 00:33:51,600 ‫بالاخره باید قبض‌ها رو هم بدیم 256 00:33:54,060 --> 00:33:55,060 ‫خالد 257 00:33:56,440 --> 00:33:58,230 ‫کارت که تموم شد بیا دفترم 258 00:34:05,400 --> 00:34:06,650 ‫بله قربان 259 00:34:30,350 --> 00:34:31,150 ‫قربان 260 00:34:32,100 --> 00:34:33,020 ‫بشین 261 00:34:38,080 --> 00:34:38,970 ‫بشین 262 00:34:48,870 --> 00:34:51,290 ‫تو یه چیزی رو ازم مخفی کردی، خالد 263 00:34:56,310 --> 00:34:58,690 ‫دیروز تیرهات رو خطا میزدی 264 00:35:01,810 --> 00:35:04,020 ‫به موقع ندیدیشون 265 00:35:06,560 --> 00:35:10,010 ‫اونا سمت راستت بودن 266 00:35:16,410 --> 00:35:19,350 ‫تو یه نقطه کور تو دامنه دید چشم راستت داری 267 00:35:20,690 --> 00:35:21,940 ‫مگه نه؟ 268 00:35:30,600 --> 00:35:33,900 ‫این نقص باعث میشه واجد شرایط نباشی. ‫نمی‌تونم تورو وارد لیست بکنم، خالد 269 00:35:35,060 --> 00:35:37,190 ‫نمی‌تونم بهت اجازه بدم تو تیم من باشی 270 00:35:37,560 --> 00:35:38,190 ‫ولی قربان... 271 00:35:38,400 --> 00:35:41,990 ‫این تیم خونواده‌ی منه، خالد 272 00:35:44,900 --> 00:35:47,150 ‫محافظت از اونا وظیفه‌ی منه 273 00:35:52,170 --> 00:35:54,690 ‫این نقصت می‌تونست به قیمت جون‌شون تموم بشه 274 00:36:03,150 --> 00:36:04,810 ‫باید از تیم بری، خالد 275 00:36:07,480 --> 00:36:08,350 ‫همین الان 276 00:36:20,730 --> 00:36:22,900 ‫پس می‌ذاری پدرم بازم پیروز بشه؟ 277 00:36:24,480 --> 00:36:25,730 ‫ببخشید؟ 278 00:36:27,770 --> 00:36:29,650 ‫این هدیه هم به لطف اونه 279 00:36:43,060 --> 00:36:44,100 ‫خیانتکار! 280 00:36:55,940 --> 00:36:57,480 ‫پسر خیانتکار! 281 00:37:01,440 --> 00:37:02,350 ‫خیانتکار! 282 00:37:24,150 --> 00:37:25,690 ‫پسر یه خیانتکار! 283 00:37:29,230 --> 00:37:30,400 ‫خیانتکار! 284 00:37:31,650 --> 00:37:34,060 ‫چشمم تا حدی صدمه دید 285 00:37:35,400 --> 00:37:38,810 ‫ولی شجاعتم رو کاملا از دست داده بودم 286 00:37:42,440 --> 00:37:45,020 ‫مادرم نذاشت شکست بخورم 287 00:37:47,020 --> 00:37:48,400 ‫اون گفت هر توهینی... 288 00:37:49,690 --> 00:37:50,900 ‫هر مشتی... 289 00:37:53,100 --> 00:37:55,400 ‫هر زخمی یادآور اینه که 290 00:37:57,600 --> 00:37:59,100 ‫که بابا چیکار کرده 291 00:38:00,400 --> 00:38:03,730 ‫اون گفت هیچکس بهم اعتماد نمی‌کنه و همه به وفاداریم شک می‌کنن 292 00:38:04,190 --> 00:38:08,100 ‫و با هر قدم ازم سوال می‌پرسن و من باید جواب بدم 293 00:38:08,650 --> 00:38:10,350 ‫و همینطور به سوالاتشون جواب بدم 294 00:38:11,270 --> 00:38:14,230 ‫تا اینکه هیچکی جرات نداشته باشه ‫دوباره منو زیر سوال ببره 295 00:38:15,850 --> 00:38:17,440 ‫یه فرصت دیگه بهم بدین، قربان 296 00:38:17,730 --> 00:38:18,940 ‫قول میدم... 297 00:38:19,900 --> 00:38:21,850 ‫شاید چشمام ضعیف باشن... 298 00:38:26,690 --> 00:38:28,020 ‫ولی هدف گیریم مشکلی نداره 299 00:38:31,230 --> 00:38:35,480 ‫از روز اول می‌دونستم نمایش راه میندازی ‫تا اسم خونوادتو از این ننگ پاک کنی 300 00:38:37,190 --> 00:38:39,560 ‫همیشه می‌دونستم پسر یه خیانتکاری 301 00:38:40,190 --> 00:38:41,940 ‫خیانت توی رگ‌هات درجریانه 302 00:38:44,310 --> 00:38:47,350 ‫حتی اگه کسی کوه رو جابه جا کنه ‫نمی‌تونه از تربیتش فرار کنه 303 00:38:47,980 --> 00:38:51,020 ‫بازیت رو از همون اول کاری می‌دونستم 304 00:38:52,350 --> 00:38:55,980 ‫ولی منتظر بودم یه قدم اشتباه برداری 305 00:38:56,440 --> 00:38:59,060 ‫تا بتونم هفت خط بودنت رو به سرهنگ ثابت کنم 306 00:39:05,230 --> 00:39:07,230 ‫ولی بهم ثابت کردی اشتباه می‌کنم، خالد 307 00:39:12,650 --> 00:39:16,150 ‫ثابت کردی خونی که در رگ‌هاته ‫مال پدرت نیست 308 00:39:18,690 --> 00:39:20,440 ‫بلکه خون مادرته 309 00:39:22,400 --> 00:39:23,600 ‫اشتباه می‌کردم 310 00:39:24,400 --> 00:39:27,230 ‫و تا الان اینقدر از در اشتباه بودن به خودم نمی‌بالیدم 311 00:39:31,940 --> 00:39:33,770 ‫فقط یه قولی بهم بده 312 00:39:35,980 --> 00:39:40,350 ‫که همیشه همکارت رو سمت راستت نگه داری 313 00:39:41,980 --> 00:39:43,060 ‫قول میدم 314 00:39:46,310 --> 00:39:48,690 ‫به تیم خوش اومدی، سروان خالد 315 00:39:53,330 --> 00:39:54,560 ‫ممنون قربان 316 00:39:55,050 --> 00:39:56,100 ‫مرخصی 317 00:40:20,360 --> 00:40:26,100 ترجمه اشعار از متين کريمي 318 00:40:27,360 --> 00:40:32,100 ♪ عزیزان به هرکسی که تو خونه دارید بگید که قرار نیست حالا حالاها به خونه برگردین ♪ 319 00:40:32,480 --> 00:40:34,270 ♪ لازم نیست کسی نگران‌تون بشه ♪ 320 00:40:34,770 --> 00:40:37,650 ♪ امروز وقت جبران ♪ 321 00:40:38,060 --> 00:40:41,690 ♪ تمام اشتباهات گذشته‌ست ♪ 322 00:40:53,440 --> 00:40:56,230 ♪ عزیزان امروز برای چند لحظه هم که شده ♪ 323 00:40:56,650 --> 00:40:59,980 ♪ روی مسیر بیخیالی قدم بذارید ♪ 324 00:41:00,770 --> 00:41:03,650 ♪ با تمام اقتدار جهان رو از یاد ببرید ♪ 325 00:41:04,060 --> 00:41:07,520 ♪ و قاعده‌ها و قوانین رو درهم بشکنید ♪ 326 00:41:07,860 --> 00:41:09,350 ♪ زمین رو در بر می‌گیریم ♪ 327 00:41:10,100 --> 00:41:11,520 ♪ با موسیقی هیاهو به پا می‌کنیم ♪ 328 00:41:11,730 --> 00:41:13,600 ♪ همدیگه رو به رنگ سرخ آراسته می‌کنیم ♪ 329 00:41:13,900 --> 00:41:15,650 ♪ مثل قهرمان‌ها می‌رقصیم ♪ 330 00:41:16,600 --> 00:41:18,270 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 331 00:41:18,520 --> 00:41:20,230 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 332 00:41:20,400 --> 00:41:21,740 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 333 00:41:22,320 --> 00:41:23,590 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 334 00:41:24,100 --> 00:41:25,810 ♪ به همین خاطره که با ظاهری آراسته اینجاییم ♪ 335 00:41:25,980 --> 00:41:27,560 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 336 00:41:27,810 --> 00:41:28,990 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 337 00:41:29,900 --> 00:41:30,940 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 338 00:41:31,560 --> 00:41:33,070 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 339 00:41:33,290 --> 00:41:34,890 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 340 00:41:35,170 --> 00:41:36,530 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 341 00:41:37,170 --> 00:41:38,550 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 342 00:41:51,310 --> 00:41:53,730 ♪ گوش دادن به این ریتم مجذوب کننده ♪ 343 00:41:54,310 --> 00:41:55,850 ♪ هربار جذاب‌تر از دفعه پیشه ♪ 344 00:41:56,190 --> 00:41:58,920 ♪ بیاید کمرهامون رو تکون بدیم ♪ 345 00:42:00,350 --> 00:42:03,190 ♪ شرم و خجالت رو بذارید کنار ♪ 346 00:42:03,600 --> 00:42:05,060 ♪ یه کمی سرمست بشید ♪ 347 00:42:05,440 --> 00:42:07,950 ♪ و حیا رو از خودتون دور کنید ♪ 348 00:42:09,770 --> 00:42:11,310 ♪ ما به ریتم خودمون می‌رقصیم ♪ 349 00:42:11,520 --> 00:42:13,190 ♪ و قرار نیست امروز کسی از شر این رنگ‌ها در امان بمونه ♪ 350 00:42:13,350 --> 00:42:15,600 ♪ قرار نیست کسی تا صبح فردا به خستگی فکر کنه ♪ 351 00:42:16,730 --> 00:42:18,520 ♪ امروز فقط می‌نوشیم ♪ 352 00:42:18,810 --> 00:42:20,440 ♪ و پولامونو به باد میدیم ♪ 353 00:42:20,810 --> 00:42:22,480 ♪ کمی لیکور می‌نوشیم ♪ 354 00:42:22,770 --> 00:42:24,350 ♪ و مثل قهرمان‌ها می‌رقصیم ♪ 355 00:42:25,520 --> 00:42:26,980 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 356 00:42:27,310 --> 00:42:28,730 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 357 00:42:29,190 --> 00:42:30,350 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 358 00:42:31,160 --> 00:42:32,290 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 359 00:42:32,940 --> 00:42:34,480 ♪ به همین خاطره که با ظاهری آراسته اینجاییم ♪ 360 00:42:34,770 --> 00:42:36,190 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 361 00:42:36,650 --> 00:42:37,710 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 362 00:42:38,630 --> 00:42:39,860 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 363 00:42:40,560 --> 00:42:42,210 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 364 00:42:42,400 --> 00:42:43,710 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 365 00:42:44,080 --> 00:42:45,310 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 366 00:42:45,870 --> 00:42:46,820 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 367 00:43:29,050 --> 00:43:30,670 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 368 00:43:30,880 --> 00:43:32,390 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 369 00:43:41,970 --> 00:43:43,660 ♪ زنده باد الهه شیوا ♪ 370 00:43:43,900 --> 00:43:45,340 ♪ امروز غرق در سرخوشی و شادی هستیم ♪ 371 00:43:45,640 --> 00:43:46,980 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 372 00:43:47,350 --> 00:43:48,610 ♪ بذارید رنگ‌ها به پرواز دربیان ♪ 373 00:43:59,080 --> 00:44:00,050 ‫نقشه‌مون جواب داد 374 00:44:00,560 --> 00:44:03,650 ‫دستگیر کردن بشیر موش رو از سوراخش بیرون کشید 375 00:44:04,020 --> 00:44:05,400 ‫رضوان توی مراکشه 376 00:44:06,310 --> 00:44:08,480 ‫ولی طبق اطلاعات فقط برای یه روز اونجاست 377 00:44:09,190 --> 00:44:11,400 ‫اگه اون بره دیگه معلوم نیست کی یه فرصت دیگه گیرمون بیاد 378 00:44:12,090 --> 00:44:12,730 ‫پرواز؟ 379 00:44:13,480 --> 00:44:15,980 ‫هواپیما توی بانده. ‫تجهیزاتتون رو هم گذاشتن تو هواپیما 380 00:44:16,440 --> 00:44:18,270 ‫قربان، کسی از این ماموریت خبر داره؟ 381 00:44:18,650 --> 00:44:19,520 ‫هنوز نه 382 00:44:20,020 --> 00:44:21,810 ‫می‌خوام با وزیر دفاع تماس بگیرم 383 00:44:22,190 --> 00:44:23,150 ‫نه قربان 384 00:44:25,730 --> 00:44:27,560 ‫الیاسی همیشه تونسته فرار کنه 385 00:44:29,850 --> 00:44:31,560 ‫نمی‌دونم کی بهش خبر میده 386 00:44:32,730 --> 00:44:34,810 ‫این بار نمی‌خوام هیچ پیامی رد و بدل بشه 387 00:44:37,400 --> 00:44:38,350 ‫همه گوشی‌هاتون رو بدین 388 00:44:41,940 --> 00:44:42,650 ‫همین حالا 389 00:44:44,980 --> 00:44:47,810 ‫نه زنگ می‌زنین، نه با کسی ارتباط برقرار می‌کنین. ‫فهمیدین؟ 390 00:44:48,230 --> 00:44:49,190 ‫بله قربان! 391 00:44:50,060 --> 00:44:51,100 ‫بریم بگیریمش، قربان! 392 00:44:51,770 --> 00:44:52,400 ‫موفق باشین 393 00:44:57,655 --> 00:45:00,608 [مراكش - مراکش] 394 00:45:07,520 --> 00:45:09,990 ‫ژنرال عابدین تو موقعیت ساعت ده منه 395 00:45:16,110 --> 00:45:17,680 ‫قربان، یه ماشین مشکی داره نزدیک میشه 396 00:45:29,530 --> 00:45:30,460 ‫بادیگاردشه 397 00:45:42,990 --> 00:45:45,570 ‫هر لحظه ممکنه برسه. ‫آماده باشین 398 00:45:45,860 --> 00:45:46,610 ‫همه آماده‌ان، قربان 399 00:45:46,820 --> 00:45:48,030 ‫همه توی موقعیت هستن 400 00:45:48,840 --> 00:45:51,110 ‫میره داخل رستوران... 401 00:45:52,690 --> 00:45:54,690 ‫ولی ما می‌کشیمش بیرون 402 00:45:57,030 --> 00:45:57,990 ‫زنده 403 00:46:12,920 --> 00:46:14,960 ‫هدف دیده شد قربان. ‫خود الیاسیه 404 00:46:19,520 --> 00:46:21,780 ‫آدیتی، با شمارش من 405 00:46:22,990 --> 00:46:23,490 ‫10 406 00:46:26,400 --> 00:46:26,990 ‫9 407 00:46:28,690 --> 00:46:29,320 ‫8 408 00:46:31,530 --> 00:46:32,250 ‫7 409 00:46:33,780 --> 00:46:34,400 ‫6 410 00:46:37,650 --> 00:46:38,320 ‫5 411 00:46:41,860 --> 00:46:42,570 ‫4 412 00:46:46,070 --> 00:46:46,780 ‫3 413 00:46:50,070 --> 00:46:50,740 ‫2 414 00:46:53,190 --> 00:46:53,900 ‫1 415 00:46:55,390 --> 00:46:55,920 ‫تکون نخور 416 00:46:59,830 --> 00:47:00,990 ‫سلام الیاسی 417 00:47:03,240 --> 00:47:03,940 ‫پاشو 418 00:47:09,490 --> 00:47:11,360 ‫شام بعدیت تو هندوستانه 419 00:47:11,780 --> 00:47:15,530 ‫گشنه نیستم ولی ممنون برای دعوتت 420 00:47:16,360 --> 00:47:19,110 ‫به زوری هم گشنه میشی هم تشنه 421 00:47:19,900 --> 00:47:21,110 ‫حالا حرکت کن! 422 00:47:22,630 --> 00:47:26,400 ‫چندسال گذشته، پس کی می‌خواین بفهمین؟ 423 00:47:27,400 --> 00:47:30,840 ‫هندوستان و تو سال‌هاست می‌خواین منو بگیرین 424 00:47:31,360 --> 00:47:33,690 ‫تا ابد هم این تلاشتون ادامه پیدا می‌کنه، سرگرد کبیر 425 00:47:34,150 --> 00:47:35,820 ‫بازی تمومه، الیاسی 426 00:47:36,690 --> 00:47:37,650 ‫بازی تمومه 427 00:47:37,900 --> 00:47:38,740 ‫واقعا؟ 428 00:47:39,900 --> 00:47:41,530 ‫یه بار از تیمت بپرس 429 00:47:44,400 --> 00:47:47,940 ‫شاید همه افرادت موافق نباشن 430 00:47:53,190 --> 00:47:54,400 ‫مواظب سمت راستتون باشین، قربان! 431 00:48:32,990 --> 00:48:34,320 ‫خالد، بذار بره! 432 00:48:43,110 --> 00:48:44,490 ‫خالد، ما الیاسی رو می‌خوایم 433 00:48:46,940 --> 00:48:49,280 ‫کمکم کن خالد. ما الیاسی رو می‌خوایم 434 00:48:52,070 --> 00:48:52,780 ‫خالد 435 00:50:50,360 --> 00:50:51,610 ‫متخصصین چی میگن؟ 436 00:50:52,110 --> 00:50:54,610 ‫تیم جستجوی محلی تا شجاع 50 کیلومتری رو پوشش دادن، قربان 437 00:50:55,190 --> 00:50:56,990 ‫می‌خوان استراق سمع متوقف بشه 438 00:50:58,320 --> 00:50:59,400 ‫دکتر! 439 00:51:01,350 --> 00:51:02,300 ‫دکتر! 440 00:51:03,720 --> 00:51:04,940 ‫کبیر آروم باش 441 00:51:15,360 --> 00:51:16,610 ‫الیاسی؟ 442 00:51:22,940 --> 00:51:23,780 ‫الیاسی؟ 443 00:51:24,900 --> 00:51:25,780 ‫گمش کردیم 444 00:51:26,490 --> 00:51:27,990 ‫نه نه نه! 445 00:51:31,240 --> 00:51:32,490 ‫ایست بازرسی‌ها رو بررسی کنین 446 00:51:32,860 --> 00:51:34,530 ‫از اون روز یه هفته می‌گذره 447 00:52:09,280 --> 00:52:11,490 ‫خالد رفت دنبال سراب 448 00:52:13,320 --> 00:52:15,900 خالد 20 دقیقه تعقیبش کرد 449 00:52:16,360 --> 00:52:18,740 ‫فرستنده‌ها توی محدوده بودن 450 00:52:19,360 --> 00:52:20,900 ‫ولی بعدش سیگنالش رو از دست دادیم 451 00:52:22,280 --> 00:52:25,030 ‫ما 6 روز وجب به وجب اون منطقه رو گشتیم 452 00:52:26,410 --> 00:52:29,490 ‫ولی نه اثری از خالد بود، نه از سراب 453 00:52:30,650 --> 00:52:35,780 ‫- فکر کنم توی دریا غرق شدن ‫- به توانایی زنده موندن خالد ایمان دارم 454 00:52:38,630 --> 00:52:42,840 ‫تا وقتی جسد خالد پیدا نشه ‫دست از گشتن برنمی‌داریم 455 00:52:59,190 --> 00:53:00,610 ‫آمبولانس خبر کن 456 00:53:17,900 --> 00:53:20,440 ‫اون سراب خیانتکارو کشتم 457 00:53:23,030 --> 00:53:24,030 ‫پس گرفتیش؟ 458 00:53:24,940 --> 00:53:26,190 ‫الیاسی؟ 459 00:53:28,030 --> 00:53:29,190 ‫دفعه بعد 460 00:53:30,400 --> 00:53:31,570 ‫دفعه بعد 461 00:53:34,430 --> 00:53:35,330 ‫دفعه بعد 462 00:53:40,030 --> 00:53:41,610 ‫بهت افتخار می‌کنم، خالد 463 00:53:50,320 --> 00:53:52,835 [زمان حال] 464 00:54:10,650 --> 00:54:11,400 ‫خالد هستم 465 00:54:12,320 --> 00:54:13,400 ‫رئیس تیم کیه؟ 466 00:54:17,070 --> 00:54:18,150 ‫به نظرت کیه؟ 467 00:54:19,440 --> 00:54:23,860 ‫فکر کنم سرهنگ وقتش رو با مسئول کردن ‫سانی تلف کرده 468 00:54:29,650 --> 00:54:31,240 ‫داری تماس رو ردیابی می‌کنی؟ 469 00:54:31,990 --> 00:54:33,320 ‫بیخیال خالد 470 00:54:33,610 --> 00:54:35,490 ‫می‌دونی که جابه جا میشه 471 00:54:36,070 --> 00:54:38,490 ‫از استانبول به هنگ کنگ، نایروبی 472 00:54:40,230 --> 00:54:42,570 ‫- می‌خوای برات کل دنیا رو اسم ببرم؟ ‫- قربان 473 00:54:44,900 --> 00:54:47,740 ‫- هنوزم قربان؟ ‫- این چیزیه که منم می‌خوام بدونم 474 00:54:48,530 --> 00:54:50,570 ‫چطور درمورد شما اشتباه کردم، قربان؟ 475 00:54:52,280 --> 00:54:53,940 ‫نه، خالد 476 00:54:54,990 --> 00:54:56,740 ‫اصلا اشتباه نکردی 477 00:54:58,620 --> 00:55:00,610 ‫من به نایدو شلیک کردم 478 00:55:02,320 --> 00:55:04,240 ‫اون اولین نفر توی لیستم بود 479 00:55:04,440 --> 00:55:05,820 ‫و آخری 480 00:55:07,030 --> 00:55:08,940 ‫قبل از اینکه بری سراغ کس دیگه‌ای 481 00:55:10,150 --> 00:55:11,570 من میام سراغت 482 00:55:12,110 --> 00:55:14,490 ‫پس یادت باشه چی بهت یاد دادم، خالد 483 00:55:16,430 --> 00:55:18,520 ‫اگه فرصتش رو داشتی، شلیک کن 484 00:55:19,780 --> 00:55:21,290 ‫معطل نکن 485 00:55:23,440 --> 00:55:24,610 ‫چون من معطل نمی‌کنم 486 00:55:25,150 --> 00:55:27,280 ‫یه چیز دیگه هم یادم دادی، قربان 487 00:55:28,490 --> 00:55:29,990 ‫اولویت وطنه 488 00:55:30,990 --> 00:55:31,940 ‫دومی هم وطنه 489 00:55:33,900 --> 00:55:35,030 ‫آخری هم وطنه 490 00:55:36,690 --> 00:55:38,030 ‫اینم یادم بمونه یا فراموشش کنم؟ 491 00:55:38,440 --> 00:55:40,490 ‫وقتی فراموشی کردن پیدا نمی‌کنی 492 00:55:42,820 --> 00:55:44,280 ‫با زبونی میگم که بفهمی 493 00:55:45,780 --> 00:55:48,280 ‫اگه بین من و هدفم قرار بگیری 494 00:55:49,240 --> 00:55:50,490 ‫بازی تمومه 495 00:55:51,190 --> 00:55:52,360 ‫نقشه چیه؟ 496 00:55:53,320 --> 00:55:55,490 ‫دیگه فایده‌ای نداره، خالد 497 00:55:57,940 --> 00:55:59,690 ‫یه کار کن 498 00:56:02,360 --> 00:56:04,110 ‫پرچممون رو آماده نگه دار 499 00:56:06,440 --> 00:56:08,360 ‫پرچم میشه کفنش 500 00:56:09,070 --> 00:56:09,860 ‫قربان؟ 501 00:58:31,380 --> 00:58:32,240 ‫اینو پیدا کن 502 01:02:17,240 --> 01:02:18,840 ‫چی می‌خوای؟ ولم کن! 503 01:02:25,990 --> 01:02:26,780 ‫ولم کن! 504 01:02:29,740 --> 01:02:30,820 ‫می‌تونی پرواز کننی؟ 505 01:02:31,810 --> 01:02:34,900 ‫- نه ‫- پس چرا ازم می‌خوای ولت کنم؟ 506 01:02:55,280 --> 01:02:58,650 ‫باهم کار کردن؟ توی یه آکادمی بودن؟ 507 01:02:59,320 --> 01:03:02,150 ‫نه قربان. اصلا هم رو نمی‌شناختن 508 01:03:02,440 --> 01:03:04,570 ‫هیچ ارتباطی بین نایدو و شروف نیست 509 01:03:04,990 --> 01:03:06,360 ‫یه ارتباط هست 510 01:03:06,570 --> 01:03:08,940 ‫کبیر به هر دو شلیک کرده. نفر بعدی کیه؟ 511 01:03:09,190 --> 01:03:11,610 ‫تو؟ من؟ نخست وزیر؟ 512 01:03:12,240 --> 01:03:12,940 ‫دارم روش کار می‌کنم، قربان 513 01:03:13,150 --> 01:03:16,770 ‫- اگه کسی بتونه پیداش کنه... ‫- اگه؟ لعنت بهت، خالد 514 01:03:17,570 --> 01:03:20,280 ‫توی این عصر دوربین، ماهواره، بیومتریک... 515 01:03:20,490 --> 01:03:21,860 ‫نمیشه یه آدم رو پیدا کرد؟ 516 01:03:22,110 --> 01:03:25,610 ‫اصلا محض رضای خدا، چرا این کارو می‌کنه؟ 517 01:03:26,190 --> 01:03:29,150 ‫باید قبل از اینکه به جواب سوالمون برسیم ‫افراد بیشتری بمیرن؟ 518 01:03:30,530 --> 01:03:32,110 ‫انگیزه‌اش چیه؟ 519 01:03:33,490 --> 01:03:35,650 ‫دنبال جواب برای این سوالم، قربان 520 01:03:56,110 --> 01:04:00,360 ‫هشدار. در این منطقه جیب‌بر زیاد است 521 01:04:01,780 --> 01:04:02,990 ‫سلام خالد 522 01:04:07,150 --> 01:04:08,150 ‫خیلی دیره 523 01:04:09,570 --> 01:04:11,690 ‫این آدمای بیگناه دور و برمون هستن... 524 01:04:13,490 --> 01:04:15,070 ‫قبل از فکر کردن باید بهم شلیک می‌کردی 525 01:04:16,190 --> 01:04:17,860 ‫الان وجدانت جلوتو می‌گیره 526 01:04:19,400 --> 01:04:21,990 ‫چرا قربان؟ چرا داری این کارو می‌کنی؟ 527 01:04:24,400 --> 01:04:26,030 ‫شما برای من یه خدا بودین 528 01:04:27,900 --> 01:04:29,690 ‫ماها عجیبیم، خالد 529 01:04:31,530 --> 01:04:33,780 ‫برای ما حتی یه بت هم خداست 530 01:04:34,570 --> 01:04:39,030 ‫و اگه یه بت بشکنه ‫با خودمون فکر می‌کنیم چطور ممکنه یه خدا بشکنه؟ 531 01:04:40,320 --> 01:04:42,280 ‫شما بت نیستین، قربان 532 01:04:43,400 --> 01:04:44,690 ‫انسانین 533 01:04:45,820 --> 01:04:47,530 ‫انسان نمی‌شکنه 534 01:04:49,610 --> 01:04:50,990 ‫فقط ممکنه سقوط کنین 535 01:04:53,610 --> 01:04:55,110 ‫هنوزم فرصت برای برگشت دارین 536 01:04:57,030 --> 01:04:59,440 ‫یه نصیحتی برات دارم، خالد 537 01:05:00,820 --> 01:05:02,030 ‫تعقیبم نکن 538 01:05:04,110 --> 01:05:06,490 ‫نمی‌خوام مادرت تو رو توی قبر ببینه 539 01:05:07,530 --> 01:05:08,570 ‫پس خواهش می‌کنم... 540 01:05:09,570 --> 01:05:11,530 ‫از سر راهم برو کنار 541 01:05:13,280 --> 01:05:14,940 ‫می‌دونی که این غیرممکنه، قربان 542 01:05:15,360 --> 01:05:18,150 ‫نمی‌تونم به خاطر خودم ‫کشورم رو فراموش کنم 543 01:05:18,780 --> 01:05:20,650 ‫هر چی که بلدم رو شما یادم دادین 544 01:05:21,440 --> 01:05:23,190 ‫جز خیانت 545 01:05:23,990 --> 01:05:25,900 ‫یه چیزی حقیقت داره 546 01:05:26,280 --> 01:05:29,280 ‫چه مادرم منو توی قبر ببینه چه نه 547 01:05:30,860 --> 01:05:32,440 ‫قول میدم که 548 01:05:36,400 --> 01:05:38,650 ‫هیچکی برای مرگ تو عزا نگیره 549 01:05:42,360 --> 01:05:44,240 ‫اگه اینقدر به خودت مطمئنی... 550 01:05:45,690 --> 01:05:47,940 ‫پس با این حساب یه حق انتخاب بهت میدم 551 01:05:51,900 --> 01:05:53,860 ‫یا می‌تونم انگیزه‌ام رو بهت بگم 552 01:05:55,530 --> 01:05:55,860 ‫یا... 553 01:05:56,030 --> 01:05:57,400 ‫نمی‌خوام بدونم 554 01:05:57,990 --> 01:06:00,240 ‫یا هدف بعدیم رو بهت بگم 555 01:06:01,900 --> 01:06:03,190 ‫لعنت بهت قربان 556 01:06:03,740 --> 01:06:05,440 ‫دیگه بهم نگو قربان، خالد 557 01:06:07,610 --> 01:06:09,070 ‫دیگه قربان نگو 558 01:06:10,320 --> 01:06:12,150 ‫کی یا چرا، خالد؟ 559 01:06:13,110 --> 01:06:13,900 ‫کی؟ یا چرا؟ 560 01:06:14,240 --> 01:06:15,690 ‫ایستگاه بعدی، کارول باغ 561 01:06:15,990 --> 01:06:18,440 ‫دلیلش رو می‌خوای؟ ‫یا اینکه زندگی یه نفرو نجات بدی؟ 562 01:06:19,400 --> 01:06:20,650 ‫کی؟ یا چرا؟ 563 01:06:24,780 --> 01:06:26,110 ‫درهای سمت چپ باز می‌شوند 564 01:06:26,360 --> 01:06:28,280 ‫زودباش! ایستگاه بعدی پیاده میشم 565 01:06:28,740 --> 01:06:29,570 ‫کی؟ 566 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 "دکتر اوتپال بیسواس" 567 01:07:41,320 --> 01:07:43,670 ‫لایِن! لایِن! 568 01:07:50,880 --> 01:07:52,530 ‫و گل شد! 569 01:07:53,140 --> 01:07:55,960 ‫لایِن هاوس 1، پنتر هاوس 0 570 01:08:00,930 --> 01:08:02,560 ‫و گل شد! 571 01:08:04,160 --> 01:08:05,230 ‫ایول 572 01:08:05,600 --> 01:08:07,760 ‫لایِن‌ها بازی رو داره می‌برن! 573 01:08:08,220 --> 01:08:10,580 ‫تبریک میگن لایِن‌ها! 574 01:08:14,020 --> 01:08:16,520 ‫ایول روهی! واقعا ایول داری! 575 01:08:17,140 --> 01:08:19,730 ‫چه ایولی بابا؟ کبیر، باختیم 576 01:08:20,890 --> 01:08:21,690 ‫خب؟ 577 01:08:23,140 --> 01:08:25,480 ‫هدف از بازی کردن چیه؟ 578 01:08:26,560 --> 01:08:27,730 ‫هدف؟ 579 01:08:29,230 --> 01:08:30,440 ‫جدی؟ 580 01:08:31,810 --> 01:08:33,730 ‫این چیزیه که توی مدرسه یادتون میدن؟ 581 01:08:34,310 --> 01:08:35,890 ‫اینکه برنده شدن همه چیزه؟ 582 01:08:36,560 --> 01:08:39,390 ‫ولی من از باختن خوشم نمیاد، کبیر 583 01:08:39,690 --> 01:08:41,270 ‫کاملا موافقم 584 01:08:42,350 --> 01:08:45,230 ‫وقتی بازی می‌کنی، باید تمام تلاشت رو برای برنده شدن بکنی 585 01:08:47,230 --> 01:08:50,350 ‫تند بدویی، سخت بازی کنی، حریفت رو به مبارزه بطلبی 586 01:08:51,640 --> 01:08:53,690 ‫ولی وقتی بازی تموم شد... 587 01:08:54,690 --> 01:08:56,940 ‫فکر نکن: «بردم یا باختم؟» 588 01:08:59,640 --> 01:09:05,230 ‫به جاش از خودت اینو بپرس «همه تلاشم رو کردم یا نه؟» 589 01:09:06,560 --> 01:09:10,100 ‫و اگه جوابش بله بود، ‫پس برنده شدی 590 01:09:10,890 --> 01:09:13,270 ‫اگه همه اینجوری فکر کنن چی میشه؟ 591 01:09:15,640 --> 01:09:18,140 ‫اینطوری آدمای افسرده کمتری تو دنیا می‌بینیم 592 01:09:21,060 --> 01:09:22,230 ‫یادت نره روهی... 593 01:09:23,310 --> 01:09:25,850 ‫هیچکی نمی‌تونه تا ابد شماره یک بمونه 594 01:09:26,940 --> 01:09:29,770 ‫یه روزی بالاخره شکست می‌خوری 595 01:09:30,850 --> 01:09:31,980 ‫ولی عیبی نداره 596 01:09:32,810 --> 01:09:34,770 ‫تاحالا کسی شکستت داده؟ 597 01:09:38,190 --> 01:09:39,190 ‫مامان؟ 598 01:09:45,190 --> 01:09:46,270 ‫آره. ناینا 599 01:09:47,878 --> 01:09:50,605 [شش ماه قبل] 600 01:09:57,980 --> 01:10:01,690 ♪ در محضر خورشید و ماسه‌ها، و دریای شب هنگام ♪ 601 01:10:01,940 --> 01:10:05,720 ♪ احساس سرخوشی دارم، آره احساس سرخوشی دارم ♪ 602 01:10:22,890 --> 01:10:26,100 ♪ چرا باید لحظاتمون رو هدر بدیم؟ ♪ 603 01:10:26,980 --> 01:10:29,980 ♪ بیا در اشتباهات بی‌حساب‌مون غرق بشیم ♪ 604 01:10:31,060 --> 01:10:34,440 ♪ وقتی که خواب غرق در خوابه ♪ 605 01:10:34,850 --> 01:10:38,220 ♪ بیا جامه حقیقت را بر تن رویاهامون کنیم ♪ 606 01:10:38,640 --> 01:10:41,960 ♪ قول و قرارهای این دنیا چه فایده‌ای دارن؟ ♪ 607 01:10:42,690 --> 01:10:45,690 ♪ بذار این قصه‌ها را ناتمام رها کنیم ♪ 608 01:10:46,890 --> 01:10:50,520 ♪ دو بار نه دست کم یک بار ♪ 609 01:10:50,850 --> 01:10:53,720 ♪ همین امشب دست یاری به سمت من دراز کن ♪ 610 01:10:54,100 --> 01:10:57,810 ♪ حرف‌های مرا دست کم تا صبح فردا بپذیر ♪ 611 01:10:58,230 --> 01:11:01,820 ♪ و جوری به رقص دربیا ♪ 612 01:11:02,270 --> 01:11:04,920 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 613 01:11:06,340 --> 01:11:09,130 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 614 01:11:10,310 --> 01:11:13,970 ♪ برقعه شرم و حیا را کنار میزنم ♪ 615 01:11:14,480 --> 01:11:18,020 ♪ جوری به رقص درمیام ♪ 616 01:11:18,520 --> 01:11:21,220 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 617 01:11:22,560 --> 01:11:25,250 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 618 01:11:46,730 --> 01:11:49,520 ♪ بذار تنها امروز این عشق در قلب من زنده بمونه ♪ 619 01:11:50,770 --> 01:11:54,820 ♪ نمی‌خوام که این حس تا فردا با من همراه باشه ♪ 620 01:11:56,640 --> 01:12:00,990 ♪ من می‌خوام تنها برای یک لحظه در قلبت باشم ♪ 621 01:12:02,190 --> 01:12:06,300 ♪ ولی نمی‌خوام تا همیشه در قلبت زنده بمونم ♪ 622 01:12:07,350 --> 01:12:13,030 ♪ می‌خوام برای یک لحظهخودم را در اختیارت تو قرار بدم ♪ 623 01:12:15,230 --> 01:12:21,370 ♪ اما نمی‌خوام تا ابد به تو تعلق داشته باشم ♪ 624 01:12:23,310 --> 01:12:26,560 ♪ قول و قرارهای این دنیا چه فایده‌ای دارن؟ ♪ 625 01:12:27,390 --> 01:12:30,940 ♪ بذار این قصه‌ها را ناتمام رها کنیم ♪ 626 01:12:31,520 --> 01:12:35,230 ♪ دو بار نه دست کم یک بار ♪ 627 01:12:35,560 --> 01:12:38,520 ♪ همین امشب دست یاری به سمت من دراز کن ♪ 628 01:12:38,850 --> 01:12:42,390 ♪ و حرف‌های من را دست کم تا صبح فردا بپذیر ♪ 629 01:12:42,940 --> 01:12:46,600 ♪ جوری به رقص درمیام ♪ 630 01:12:47,140 --> 01:12:49,810 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 631 01:12:51,080 --> 01:12:54,320 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 632 01:12:59,190 --> 01:13:02,700 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 633 01:13:04,560 --> 01:13:07,270 ♪ که این خلخال‌ها درهم بشکنن ♪ 634 01:13:21,440 --> 01:13:23,520 ‫ناینا، باید اینو ببینی! 635 01:13:24,270 --> 01:13:26,140 ‫بذار حدس بزنم. پیمانکار فیروز 636 01:13:26,850 --> 01:13:29,850 ‫دفعه پیش گوشواره فرستاد، ‫این دفعه ست کاملش رو 637 01:13:31,600 --> 01:13:34,230 ‫اگه برای بار دوم ردش کنم سری بعد کل نمایشگاه رو کادو میده 638 01:13:34,690 --> 01:13:36,640 ‫یه برنامه رو هم از دست نداده 639 01:13:36,850 --> 01:13:40,440 ‫هر شب، میز وسطی. ‫فقط یه قرار شام می‌خواد 640 01:13:40,690 --> 01:13:41,790 ‫یالا، جواب بله بده! 641 01:13:42,440 --> 01:13:46,560 ‫اگه این گردنبند قیمت شام‌شه ‫پس من لیاقت این شام رو ندارم 642 01:13:47,140 --> 01:13:48,520 ‫ازش تشکر کن و کادوش رو پس بده 643 01:13:51,600 --> 01:13:54,770 ‫این روزا عجله داری. ‫با کسی آشنا شدی؟ 644 01:13:57,190 --> 01:13:58,350 ‫ناینا 645 01:13:58,770 --> 01:14:00,480 ‫ای پست فطرت! بهم نگفته بودی 646 01:14:00,850 --> 01:14:02,020 ‫کیه؟ آدم خاصیه؟ 647 01:14:02,770 --> 01:14:04,890 ‫آدم خاص؟ بعید می‌دونم 648 01:14:05,600 --> 01:14:06,690 ‫ولی خوبه 649 01:14:07,230 --> 01:14:09,190 ‫بعد مدت‌ها خوشحالی 650 01:14:09,850 --> 01:14:11,310 ‫از روهی خبر داره؟ 651 01:14:12,390 --> 01:14:13,230 ‫نه 652 01:14:14,310 --> 01:14:16,770 ‫اونقدرام بهم نزدیک نیست 653 01:14:17,890 --> 01:14:19,640 ‫قدم قدم پیش میریم 654 01:14:44,230 --> 01:14:45,140 ‫پسش بده! 655 01:15:13,190 --> 01:15:13,730 ‫قربان! 656 01:15:14,480 --> 01:15:16,520 ‫- چه خبر، کبیر؟ ‫- خبری نیست، قربان 657 01:15:16,890 --> 01:15:19,140 ‫به نظرم شاید اطلاعاتمون اشتباه باشه 658 01:15:19,310 --> 01:15:20,310 ‫حواستو جمع کن، کبیر 659 01:15:20,560 --> 01:15:23,600 ‫پیمانکار فیروز، یه تاجر الماسِ اهل آنتورپ نیست 660 01:15:23,980 --> 01:15:27,140 ‫اطلاعاتمون درسته. تمام پولشویی‌های رضوان الیاسی رو می‌کنه 661 01:15:27,520 --> 01:15:30,310 می‌دونید که ‫هیچکی بیشتر از من دلش نمی‌خواد رضوان الیاسی بگیره 662 01:15:31,020 --> 01:15:32,140 ‫قربان، نگران نباشین 663 01:15:32,390 --> 01:15:33,890 ‫ناامیدتون نمی‌کنم، قربان 664 01:15:34,770 --> 01:15:36,350 ‫و دست از تلاش برنمیدارم 665 01:15:40,100 --> 01:15:42,730 ‫به خاطر الیاسی تیمم رو توی مراکش از دست دادم 666 01:15:44,230 --> 01:15:45,440 ‫پراتیک، ماتو 667 01:15:45,640 --> 01:15:49,270 ‫الیاسی از اونموقع آب شده رفته تو زمین. ‫از اون به بعد هیچکس اونو ندیده 668 01:15:50,100 --> 01:15:52,390 ‫توی این سه ماه این اولین سرنخمون برای پیدا کردن رضوانه 669 01:15:52,810 --> 01:15:55,730 ‫بهتره حواست به پیمانکار باشه ‫تا وقتی که دوستش پیداش بشه 670 01:15:56,390 --> 01:15:57,270 ‫باشه قربان 671 01:15:57,560 --> 01:16:00,140 ‫اگه حتی تو خیابون هم به یکی سلام کنه ‫میگم آدیتی سابقه‌اش رو بررسی کنه 672 01:16:00,310 --> 01:16:01,270 ‫مکالماتش چی؟ 673 01:16:01,440 --> 01:16:02,390 ‫به صورت مداوم ضبط میشه 674 01:16:02,600 --> 01:16:05,690 ‫قبل از اینکه برسه، شنود گذاشتم تو ویلاش. ‫هم دوربین هم میکروفون 675 01:16:06,390 --> 01:16:07,730 ‫یکی می‌خواد شمارو ببینه 676 01:16:08,140 --> 01:16:09,600 ‫یه لحظه قربان 677 01:16:13,310 --> 01:16:15,600 ‫حسابدارش اینجاست. ‫ظاهراً یکم عجله داره 678 01:16:15,940 --> 01:16:17,690 ‫- باهاتون تماس می‌گیرم قربان ‫- باشه 679 01:16:25,690 --> 01:16:27,940 ‫6.5 میلیون دلار از معامله قبلی 680 01:16:28,190 --> 01:16:30,480 ‫به این چهار حساب بانکی ناشناس انتقال بده 681 01:16:30,850 --> 01:16:32,100 ‫باشه قربان 682 01:16:35,390 --> 01:16:37,230 ‫قربان، میشه یه چیزی بپرسم؟ 683 01:16:37,940 --> 01:16:40,850 ‫این چهار حساب متعلق به افراد رضوان الیاسی‌ـه، درسته؟ 684 01:16:41,690 --> 01:16:43,810 ‫قربان، الیاسی دیگه یه بار اضافیه 685 01:16:44,310 --> 01:16:46,640 ‫همه حساب‌ها و اموالش بسته و توقیف شدن 686 01:16:46,980 --> 01:16:50,140 ‫اگه سیا یا اطلاعات هند ردمون رو بگیره چی؟ 687 01:16:50,480 --> 01:16:53,480 ‫خیال می‌کنی کار رضوان تمومه؟ 688 01:16:55,270 --> 01:16:59,190 ‫آدمای زیادی طی 20 سال گذشته ‫همین اشتباهو کردن 689 01:16:59,520 --> 01:17:02,730 ‫خیال کردن زمان رضوان الیاسی به سر رسیده. ‫کارش تموم شده، راهی نمونده 690 01:17:03,270 --> 01:17:05,520 ‫ولی همیشه برمی‌گرده 691 01:17:06,100 --> 01:17:07,600 ‫شطرنج بازی می‌کنی؟ 692 01:17:08,270 --> 01:17:13,100 ‫فرض می‌کنیم که تو شطرنج بازی می‌کنی و چهارتا مهره اضافیِ نامرئی داری 693 01:17:13,980 --> 01:17:17,730 ‫رخ، اسب، وزیر و سرباز 694 01:17:18,730 --> 01:17:23,020 ‫که حریف هم نمی‌تونه ببینه. ‫بنابراین کسی می‌تونه شکستت بده؟ 695 01:17:24,140 --> 01:17:28,310 ‫این چهار حساب بانکی ‫مال مهره‌های نامرئی شطرنجش هستن 696 01:17:28,770 --> 01:17:31,810 ‫و هر چهار نفر اینجان. آدمای کله گنده 697 01:17:32,350 --> 01:17:35,980 ‫ارتش هند، دولت، اطلاعات 698 01:17:37,810 --> 01:17:41,890 ‫تا وقتی اونا باشن، هیچکی نمی‌تونه رضوان رو مات کنه 699 01:17:42,390 --> 01:17:46,020 ‫پس هر وقت بخواد می‌تونه حمله کنه ‫و حتما هم این کارو می‌کنه 700 01:17:46,980 --> 01:17:49,230 ‫به زودی انفجار بزرگی تو هند رخ میده که 701 01:17:49,600 --> 01:17:51,390 ‫اسامه بن لادن به دست فراموشی سپرده میشه 702 01:17:54,560 --> 01:17:56,520 ‫این حمله انقدر توش پول هست 703 01:17:57,100 --> 01:17:59,140 که من فقط با کمیسیونش می‌تونم بازنشسته بشم 704 01:17:59,890 --> 01:18:02,800 ‫- پس کارتو بکن ‫- حتما قربان 705 01:18:03,030 --> 01:18:06,020 ‫ببین سریع انتقالشون بده. ‫فردا میرم ایتالیا 706 01:18:10,710 --> 01:18:12,890 ‫اینجوری توی عشق گم شدم 707 01:18:13,080 --> 01:18:15,930 ‫اینجوری توی عشق گم شدم 708 01:18:16,230 --> 01:18:18,890 ‫اینجوری توی عشق گم شدی 709 01:18:19,220 --> 01:18:21,840 ‫اینجوری توی عشق گم شدی 710 01:18:22,310 --> 01:18:24,920 ‫اینجوری توی عشق گم شدم 711 01:18:25,530 --> 01:18:28,270 ‫اینجوری توی عشق گم شدم 712 01:18:28,590 --> 01:18:31,860 ‫اینجوری توی عشق گم شدم 713 01:18:35,480 --> 01:18:36,890 ‫جلسه خوبی بود، بچه‌ها 714 01:18:38,350 --> 01:18:40,020 ‫- خدافظ ‫- ممنون 715 01:18:45,020 --> 01:18:46,350 ‫کارآفرین واقعی هندی! 716 01:18:46,600 --> 01:18:50,890 ‫یه شغل کافی نیست. ‫باید سریعتر کلی پول جور کنم 717 01:18:56,270 --> 01:18:57,440 ‫مشکل چیه؟ 718 01:19:00,770 --> 01:19:02,350 ‫این نگاهت رو می‌شناسم 719 01:19:03,230 --> 01:19:06,480 ‫مال وقتیه که کسی دروغ میگه و زمان گفتن حقیقتش میرسه 720 01:19:11,440 --> 01:19:14,140 ‫بذار حدس بزنم. یادت رفت بگی ازدواج کردی 721 01:19:17,020 --> 01:19:18,060 ‫دوست دختر داری؟ 722 01:19:19,350 --> 01:19:21,520 ‫مامانی برات یه عروس پیدا کرده 723 01:19:24,520 --> 01:19:25,810 ‫دوست پسر؟ 724 01:19:27,940 --> 01:19:29,520 ‫حتما یه چیزی هست 725 01:19:30,850 --> 01:19:31,940 ‫آره 726 01:19:37,190 --> 01:19:39,190 ‫قلبم قراره بشکنه؟ 727 01:19:40,640 --> 01:19:41,810 ‫شاید 728 01:19:53,560 --> 01:19:55,600 ‫پس همه چی دروغ بود، کبیر 729 01:19:56,600 --> 01:19:58,940 ‫دوستی، عشق، ارتباط 730 01:20:00,730 --> 01:20:02,060 ‫هیچی نبوده 731 01:20:03,730 --> 01:20:05,890 ‫فقط به من احتیاج داشتی 732 01:20:07,190 --> 01:20:10,350 ‫فیروز خیلی وقته که دیوونه تو شده، ناینا 733 01:20:12,560 --> 01:20:14,060 ‫بهت برای پشتیبانی... 734 01:20:15,560 --> 01:20:17,440 نیاز داشتم 735 01:20:20,520 --> 01:20:23,980 ‫توی دنیای ما، به تو میگن «دارایی غیرنظامی» 736 01:20:25,940 --> 01:20:28,440 ‫پس من دارایی غیرنظامیت بودم؟ 737 01:20:30,480 --> 01:20:31,730 ‫نه چیز دیگه؟ 738 01:20:36,190 --> 01:20:37,600 ‫به روهی فکر کن 739 01:20:44,190 --> 01:20:46,690 ‫پس از اونم خبر داری؟ 740 01:20:47,390 --> 01:20:50,890 دختر بچه‌ی 6 ساله بدون پدری که ‫که توی مدرسه شبانه روزیه 741 01:20:51,890 --> 01:20:54,190 ‫مادرش تو کشور و خارج از کشور می‌رقصه 742 01:20:54,690 --> 01:20:58,020 ‫تا یه مقدار یورو و دلار پس انداز کنه ‫تا یه روزی... 743 01:20:59,310 --> 01:21:02,190 ‫صاحب خونه بشه. تا هردوشون بتونن باهم زندگی کنن 744 01:21:05,810 --> 01:21:08,730 ‫می‌تونم برنامه سه ساله‌ی تو رو... 745 01:21:10,270 --> 01:21:12,480 ‫یه روزه عملیش کنم، ناینا 746 01:21:17,350 --> 01:21:18,980 ‫معامله خوبیه 747 01:21:43,100 --> 01:21:46,640 ‫کبیر، یا اسم واقعیت هر چی که هست 748 01:21:48,730 --> 01:21:50,020 ‫متاهلی؟ 749 01:21:52,190 --> 01:21:53,980 ‫معلومه بچه‌ای نداری 750 01:21:55,440 --> 01:21:58,850 ‫برای همینه که برات خیلی راحته که بهم این معامله رو پیشنهاد کنی 751 01:21:59,850 --> 01:22:02,850 ‫تنها پیوند من با کشورمه، ناینا 752 01:22:05,140 --> 01:22:09,100 ‫من فقط یه سرباز هندیم و بس. نه چیز دیگه‌ای 753 01:22:10,850 --> 01:22:13,230 ‫تودختر یه افسر ارتشی هستی 754 01:22:13,850 --> 01:22:15,350 ‫برای همین فکر کردم شاید درک کنی 755 01:22:18,770 --> 01:22:21,190 ‫تحقیقاتت کاملاً موثقن، ولی 756 01:22:22,100 --> 01:22:23,890 ‫هر هندی‌ای سرباز نیست 757 01:22:25,060 --> 01:22:27,850 ‫همه هم قسم نخوردن کشور رو نجات بدن 758 01:22:28,270 --> 01:22:30,980 ‫بعضی‌ها فقط می‌خوان یه زندگی 759 01:22:31,390 --> 01:22:35,270 ‫شاد و ساده برای بچه‌هاشون فراهم کنن 760 01:22:39,050 --> 01:22:42,270 این جنگ زندگی مردم عادیه 761 01:22:44,940 --> 01:22:49,560 ‫باور کن ناینا، اگه چاره دیگه‌ای داشتم ‫نمیومدم سراغ تو 762 01:22:50,520 --> 01:22:52,480 ‫فقط امروز رو فرصت دارم 763 01:22:53,140 --> 01:22:54,940 ‫فیروز فردا میره 764 01:22:55,770 --> 01:23:00,230 ‫اون تنها راه ارتباطی من به خطرناک‌ترین ‫دشمن هند، الیاسیه 765 01:23:03,100 --> 01:23:05,520 ‫الیاسی آدمای بی‌گناه زیادی رو کشته 766 01:23:06,730 --> 01:23:08,640 ‫و دست برنمی‌داره 767 01:23:12,270 --> 01:23:16,100 ‫و اگه جلوش رو نگیرم، هند رو نابود می‌کنه 768 01:23:34,640 --> 01:23:36,600 ‫مامان امروز میای واسه روز ورزش؟ 769 01:23:36,890 --> 01:23:40,060 ‫همه پدر و مادرا توی روز نقاشی اینجا بودن جز تو 770 01:23:40,230 --> 01:23:42,190 ‫ببخشید روهی، نتونستم بیام 771 01:23:42,390 --> 01:23:45,060 ‫ولی می‌دونی چیه؟ خواهر مری نقاشیت رو برام فرستاد 772 01:23:45,230 --> 01:23:46,560 ‫به نظرم عالی بود 773 01:23:47,020 --> 01:23:49,140 ‫همه جا با خودم میبرمش 774 01:23:49,850 --> 01:23:53,270 ‫روز ورزش با همه هدیه‌هات میام 775 01:23:53,730 --> 01:23:54,600 ‫واقعا؟ 776 01:23:54,980 --> 01:23:58,190 ‫ممنون مامان، خدافظ. ‫بعدا باهات حرف می‌زنم 777 01:23:58,350 --> 01:24:00,390 ‫واسه کلاس موسیقیم داره دیرم میشه 778 01:24:00,850 --> 01:24:03,730 ‫- دوست دارم، گلم. خدافظ ‫- منم دوست دارم، مامان 779 01:24:08,600 --> 01:24:10,190 ‫خواهر مری، روهی روبراهه؟ 780 01:24:10,520 --> 01:24:12,350 ‫اون بچه‌ی خیلی باهوشیه، ناینا 781 01:24:12,690 --> 01:24:15,020 ‫خیلی درس خونه، ورزشش هم خوبه 782 01:24:15,350 --> 01:24:17,190 ‫ولی خیلی دلتنگت شده 783 01:24:17,520 --> 01:24:19,730 ‫سعی کن براش بیشتر وقت بذاری 784 01:24:20,520 --> 01:24:22,140 ‫سعیم رو می‌کنم 785 01:24:23,940 --> 01:24:25,350 ‫دارم روش کار می‌کنم 786 01:24:25,810 --> 01:24:26,810 ‫ممنون 787 01:24:55,890 --> 01:25:01,310 ‫نمی‌دونم این خونه وطن پرستی بابامه که راضی شده ‫یا مادری که چاره‌ای نداره 788 01:25:02,500 --> 01:25:04,270 ‫ولی پایه‌ام، کبیر 789 01:25:04,770 --> 01:25:06,140 ‫باید چیکار کنم؟ 790 01:25:08,020 --> 01:25:09,560 ‫بهت قول میدم 791 01:25:10,480 --> 01:25:12,100 ‫که هیچ اتفاقی برات نمیوفته 792 01:25:12,440 --> 01:25:14,190 ‫بهت اعتماد ندارم، کبیر 793 01:25:16,350 --> 01:25:20,980 ‫نمیشه به آدم تنهایی مثل تو که ‫هیچ خونواده‌ای نداره اعتماد کرد 794 01:25:24,190 --> 01:25:26,190 ‫ولی نمی‌تونم معامله‌ای که ‫پیشنهاد دادی رو رد کنم 795 01:25:28,730 --> 01:25:30,270 ‫قول میدم ناینا 796 01:25:30,640 --> 01:25:33,390 ‫هر لحظه زیر نظرت دارم 797 01:25:34,570 --> 01:25:37,270 ‫می‌تونم توی چشمات ببینم که ‫سرباز وفاداری هستی 798 01:25:38,480 --> 01:25:42,350 ‫ولی هر سربازی یکی رو داره که تو خونه منتظرشه 799 01:25:44,100 --> 01:25:46,560 ‫ولی تو راه شهادت رو انتخاب کردی 800 01:25:47,520 --> 01:25:49,810 ‫میشه جون کسی رو به یه شهید سپرد؟ 801 01:25:52,310 --> 01:25:55,310 ‫یکی رو پیدا کن که تو خونه منتظرت باشه، کبیر 802 01:25:57,560 --> 01:25:59,730 ‫کم کم به روابط ایمان میاری 803 01:26:11,230 --> 01:26:13,350 ‫نقاشی ناینا و روهی که توی استرالیا موج سواری میکنن 804 01:26:14,190 --> 01:26:15,770 ‫روهی رویای تعطیلات رو داره 805 01:26:17,640 --> 01:26:22,440 ‫هرلحظه بهت یادآوری می‌کنه که ناینا، دارایی غیرنظامی ‫با فیروز تنها نیست 806 01:26:23,440 --> 01:26:25,310 ‫روهی 6 ساله هم باهاشه 807 01:26:30,270 --> 01:26:33,140 ‫وقتی کارت تموم شد ‫نقاشی رو پس می‌گیرم 808 01:26:57,930 --> 01:26:59,090 ‫ناینا 809 01:26:59,930 --> 01:27:02,510 ‫فیروز هیچوقت از لپ تاپش جدا نمیشه 810 01:27:03,260 --> 01:27:04,760 ‫یه شبکه خصوصی داره 811 01:27:05,470 --> 01:27:07,890 ‫وقتی فرصتش بود، این درایو رو به لپ تاپش وصل کن 812 01:27:09,010 --> 01:27:10,180 ‫30 ثانیه 813 01:27:10,970 --> 01:27:13,140 ‫و درایو همه فایل‌هاش رو کپی می‌کنه 814 01:27:13,590 --> 01:27:17,970 ‫که نقشه‌ی بعدیش چیه؟ ‫اون 4تا مهره نامرئیش کی هستن، همه‌چی رو 815 01:27:37,930 --> 01:27:39,180 ‫جایی میری؟ 816 01:27:39,470 --> 01:27:42,800 ‫بله. امشب شب آخرمه 817 01:27:43,930 --> 01:27:45,890 ‫سرنوشت بهم رو کرده 818 01:27:46,470 --> 01:27:48,300 ‫- شراب؟ ‫- البته 819 01:27:50,470 --> 01:27:53,890 ‫یه بطری شتا لتور بیار لطفا. مال 1978 820 01:27:56,260 --> 01:27:57,090 ‫بیا 821 01:27:58,260 --> 01:27:58,930 ‫باشه 822 01:28:07,140 --> 01:28:07,930 ‫قربان 823 01:28:08,090 --> 01:28:10,090 ‫وزیر شرنا تصمیم گرفت، کبیر 824 01:28:10,590 --> 01:28:13,050 ‫اگه پیشرفتی حاصل نشه، فردا برمی‌گردی 825 01:28:13,340 --> 01:28:16,140 ‫سرهنگ، صبح اول وقت زنگ می‌زنم. ‫الان وسط یه عملیاتم 826 01:28:16,340 --> 01:28:16,930 ‫چی؟ 827 01:28:17,970 --> 01:28:19,220 ‫یه تله جنسیه 828 01:28:19,760 --> 01:28:22,010 ‫دختری هست که فیروز ماه‌هاست ‫می‌خواد باهاش قرار بذاره 829 01:28:22,300 --> 01:28:24,390 ‫اون درایومون رو به لپ تاپش وصل می‌کنه 830 01:28:24,590 --> 01:28:25,430 ‫آفرین 831 01:28:25,680 --> 01:28:28,720 ‫فورا گزارشش رو برام بفرست، کبیر ‫فردا نه 832 01:28:29,010 --> 01:28:29,840 ‫بله قربان 833 01:28:47,720 --> 01:28:49,140 ‫- الان وقت ندارم، آدیتی ‫- فوریه 834 01:28:50,140 --> 01:28:50,890 ‫خیلی خب. بگو 835 01:28:51,140 --> 01:28:53,680 ‫دخترایی که با پیمانکارن... ‫یه مورد مشکوک بینشون هست 836 01:28:53,930 --> 01:28:54,640 ‫خب؟ 837 01:28:54,970 --> 01:28:58,140 ‫بیشترشون مدل‌های معروف، ‫رقاص و بازیگرن 838 01:28:58,340 --> 01:29:00,050 ‫بین 15 تا 25 سال 839 01:29:00,340 --> 01:29:02,260 ‫- کی عجیبه؟ ‫- یه دکتر 40 ساله 840 01:29:02,550 --> 01:29:03,010 ‫خب؟ 841 01:29:03,300 --> 01:29:05,760 ‫اون از بهترین جراحان پلاستیک دنیاست 842 01:29:05,890 --> 01:29:08,970 ‫یه کلینیک توی زوریخ داره. ‫که فقط میلیونرها می‌تونن از پس خرج و مخارجش بربیان 843 01:29:09,470 --> 01:29:11,260 ‫خیلی خب. ویدیو رو می‌بینم. ‫اسم و اطلاعات؟ 844 01:29:12,800 --> 01:29:15,430 ‫دکتر مالیکا سینگال، 12ام مارس، 7 بعد از ظهر 845 01:29:17,800 --> 01:29:19,720 ‫12ام مارس، 7 بعد از ظهر 846 01:29:27,890 --> 01:29:29,720 ‫خیلی خب. رو اسپیکر می‌ذارمت 847 01:29:31,640 --> 01:29:32,470 ‫آره، حتما 848 01:29:32,680 --> 01:29:35,090 ‫اولی رو برو چپ و بعدیشم برو چپ، باشه؟ 849 01:29:35,300 --> 01:29:35,930 ‫ممنون 850 01:29:59,090 --> 01:30:00,220 ‫خیلی خوبه 851 01:30:00,550 --> 01:30:02,340 ‫گردش خون تو صورتت عالی به نظر میرسه 852 01:30:02,640 --> 01:30:07,260 ‫چی می‌تونم بگم؟ با دست تو گردش خون توی همه اعضای بدنم درحال افزایشه، دکتر 853 01:30:09,140 --> 01:30:10,140 ‫مراقب باش 854 01:30:10,640 --> 01:30:12,970 ‫پیمانکار فیروز لاس نمیزد 855 01:30:15,090 --> 01:30:18,090 ‫اگه انقدر سریع تغییر شخصیت بدی ‫مردم شک می‌کنن 856 01:30:18,390 --> 01:30:21,470 ‫با این چهره جدیدت، باید شخصیتت هم تغییر کنه 857 01:30:22,220 --> 01:30:25,180 ‫برای من و دنیا... 858 01:30:26,510 --> 01:30:28,760 ‫تو الان پیمانکار فیروز هستی 859 01:30:34,640 --> 01:30:37,390 ‫با این چهره جدیدت، باید شخصیتت هم تغییر کنه 860 01:30:37,930 --> 01:30:40,050 ‫برای من و دنیا... 861 01:30:40,550 --> 01:30:42,840 ‫تو الان پیمانکار فیروز هستی 862 01:30:43,800 --> 01:30:46,390 ‫قربان، سرور بیمارستان دکتر مالیکا رو هک کردم 863 01:30:46,680 --> 01:30:49,010 ‫از سوابق جراحیش اطلاعات مهمی پیدا کردم 864 01:30:49,260 --> 01:30:50,840 ‫باید ببینیش 865 01:30:59,640 --> 01:31:00,840 ‫فیروز... 866 01:31:01,930 --> 01:31:03,430 ‫رضوان الیاسیه 867 01:31:08,760 --> 01:31:10,340 ‫چیزی گم کردی؟ 868 01:31:18,220 --> 01:31:19,840 ‫چه اشتباهی کردی، عزیزم 869 01:31:20,300 --> 01:31:22,720 ‫اون لپ تاپ مال پیمانکار فیروز نیست 870 01:31:23,220 --> 01:31:24,930 ‫مال رضوان الیاسیه 871 01:31:27,720 --> 01:31:30,680 ‫از قضا رضوان الیاسی هر کی که رو دیده 872 01:31:32,550 --> 01:31:35,160 ‫به نظرم بهشت نصیبش شده 873 01:32:23,890 --> 01:32:26,550 ‫بهت قول میدم ناینا. نمی‌ذارم یه تار مو از سرت کم بشه 874 01:32:27,550 --> 01:32:29,340 ‫بهت اعتماد ندارم، کبیر 875 01:32:30,970 --> 01:32:35,590 ‫این بهت یادآوری می‌کنه که ناینا، دارایی غیرنظامی ‫با فیروز تنها نیست... 876 01:32:35,890 --> 01:32:38,050 ‫روهی 6 ساله هم باهاشه 877 01:33:07,300 --> 01:33:09,390 ‫قربان، یه هفته‌ست که خبری ازتون نیست 878 01:33:09,680 --> 01:33:11,300 ‫باید به سرهنگ بگین چه اتفاقی افتاده 879 01:33:11,640 --> 01:33:15,640 ‫سرهنگ تنها کسی بود که می‌دونست ‫ناینا پیش فیروزـه، آدیتی 880 01:33:17,260 --> 01:33:20,800 ‫و ده دقیقه بعد، مرد 881 01:33:21,590 --> 01:33:23,090 ‫به نظرتون سرهنگ... 882 01:33:23,340 --> 01:33:26,090 ‫رخ، اسب، وزیر و سرباز 883 01:33:27,840 --> 01:33:32,430 ‫تا وقتی اینا رو پیدا نکنم ‫به هیچکس نمی‌تونم اعتماد کنم 884 01:33:33,050 --> 01:33:35,550 ‫ولی چطور می‌خوای پیداشون کنی؟ 885 01:33:40,680 --> 01:33:42,510 ‫- کمکم می‌کنی؟ ‫- معلومه قربان 886 01:33:42,840 --> 01:33:43,840 ‫بررسی سوابق می‌خوام 887 01:33:44,010 --> 01:33:46,590 ‫برای سرهنگ؟ و دیگه کی؟ 888 01:33:46,890 --> 01:33:50,090 ‫بعد از اینکه من و سرهنگ صحبت کردیم ‫به کی زنگ زد؟ 889 01:33:50,550 --> 01:33:52,890 ‫فهمیدم! سوابق مالیاتی و حساب‌های بانکیش رو بررسی می‌کنم 890 01:33:53,140 --> 01:33:55,760 ‫دستمزد خائنین با کارت‌های اعتباری پرداخت نمیشه، آدیتی 891 01:33:56,600 --> 01:33:58,260 ‫رو یه چیز دیگه کار کن 892 01:34:00,010 --> 01:34:03,010 ‫مثلا بچه‌اش اخیرا چه بورسیه تحصیلی گرفته؟ یا 893 01:34:03,930 --> 01:34:06,140 ‫- می‌دونی که چی میگم؟ ‫- بله 894 01:34:07,220 --> 01:34:10,340 ‫اگه چیزی پیدا کردم، چیکار می‌کنین؟ 895 01:34:18,220 --> 01:34:19,260 ‫وی‌کی نایدو 896 01:34:19,590 --> 01:34:21,550 ‫دو دقیقه بعد از تماس شما سرهنگ باهاش صحبت کرده 897 01:34:21,930 --> 01:34:22,640 ‫خب؟ 898 01:34:23,300 --> 01:34:24,510 ‫خیلی مشکوکه 899 01:34:24,890 --> 01:34:27,090 ‫اموال، و حساب‌های بانکی نامعلوم به اسم اعضای خانواده 900 01:34:27,720 --> 01:34:29,590 ‫و هدایای نقدی از طرف دوستان خارج از هند داره 901 01:34:29,890 --> 01:34:32,050 ‫یه نفر خوب بهش میرسه 902 01:34:32,550 --> 01:34:34,590 ‫نمی‌دونم چطوری حواسمون بهش نبوده 903 01:34:34,890 --> 01:34:37,680 ‫ممنون آدیتی. الان دیگه چشمم بهشه 904 01:34:41,520 --> 01:34:42,550 ‫کبیر 905 01:34:43,760 --> 01:34:44,220 ‫ای پست فطرت 906 01:34:44,470 --> 01:34:47,800 ‫رضوان چهار مهره شطرنج داره. ‫تو یکیشونی 907 01:34:48,090 --> 01:34:49,800 ‫داری اشتباه می‌کنی 908 01:34:50,140 --> 01:34:51,260 ‫سه تای دیگه کی هستن؟ 909 01:34:51,510 --> 01:34:53,930 ‫قسم می‌خورم کبیر، نمی‌دونم چی میگی 910 01:34:54,390 --> 01:34:56,970 ‫وزیر، رخ، اسب و سرباز 911 01:35:00,050 --> 01:35:02,590 ‫کبیر خواهش می‌کنم. خون زیادی دارم از دست میدم 912 01:35:02,890 --> 01:35:04,390 ‫یه آمبولانس می‌خوام 913 01:35:04,890 --> 01:35:07,550 ‫رخ، اسب، سرباز 914 01:35:08,930 --> 01:35:10,510 ‫بعدش خودم آمبولانس خبر می‌کنم 915 01:35:10,840 --> 01:35:14,180 ‫سه تا نیستن. دو تا هستن 916 01:35:14,760 --> 01:35:15,390 ‫کی هستن؟ 917 01:35:15,720 --> 01:35:19,050 ‫فقط کسی رو می‌شناسم که بهش گزارش میدم 918 01:35:19,470 --> 01:35:22,220 ‫اسمش رو بگو نایدو. ‫اسمش رو می‌خوام 919 01:35:22,930 --> 01:35:23,930 ‫شروف! 920 01:35:25,140 --> 01:35:26,260 ‫جیمی شروف! 921 01:35:26,890 --> 01:35:29,050 ‫سرهنگ تمام جیمی شروف 922 01:35:29,890 --> 01:35:31,760 ‫درمورد ناینا بهش گفته بودی؟ 923 01:35:32,470 --> 01:35:35,340 ‫کبیر، بهم یه فرصت بده توضیح بدم 924 01:35:35,720 --> 01:35:36,760 ‫حتما 925 01:35:37,640 --> 01:35:38,640 ‫توی جهنم فرصت میدم 926 01:35:43,890 --> 01:35:46,680 ‫دو مهره‌ی دیگه‌ی الیاسی جز نایدو کی هستن؟ 927 01:35:47,090 --> 01:35:48,720 ‫دوتا نه. فقط یکی 928 01:35:49,180 --> 01:35:52,010 ‫- اسمشو بگو ‫- بیزواس. دکتر اوپتال بیسواس 929 01:35:52,300 --> 01:35:53,550 ‫حرکت بعدی رضوان چیه 930 01:35:53,800 --> 01:35:57,800 ‫بهم دستور دادن که یه درایو رو از بیسواس بگیرم ‫و تحویل رضوان بدم. فقط همینو می‌دونم 931 01:35:58,090 --> 01:35:59,140 ‫ولم کن! 932 01:36:12,716 --> 01:36:15,997 [مرکز فضایی پرتغال - زمان حال] 933 01:36:27,760 --> 01:36:29,050 ‫باید فرمول‌ها رو بخاطر بسپری 934 01:36:29,260 --> 01:36:30,340 ‫و به افراد اینجا توضیح بدی 935 01:36:30,550 --> 01:36:32,140 ‫بیشترشون واقعا نمی‌فهمن 936 01:36:36,180 --> 01:36:40,090 ‫دکتر اوپتال بیسواس که نه سال ‫رئیس سازمان پژوهش‌های فضایی هند بود 937 01:36:40,590 --> 01:36:43,430 ‫یه عضو مهم تیم پرتاب ماهواره‌ی دفاعی گاروداست 938 01:36:43,890 --> 01:36:45,890 ‫جایزه علمی پادمان بوشان رو گرفته 939 01:36:46,260 --> 01:36:48,890 ‫حتی برای جایزه نوبل هم درنظر گرفته شده 940 01:36:49,180 --> 01:36:52,140 ‫سرهنگ زنگ زد ولی دلیلش رو نمی‌دونم 941 01:36:52,640 --> 01:36:54,180 ‫من این آدم رو نمی‌شناسمش 942 01:36:54,550 --> 01:36:58,050 تا زمانی که مشخص بشه ‫امنیت شما وظیفه منه 943 01:36:59,180 --> 01:37:00,300 ‫جریان این کارا چیه؟ 944 01:37:00,520 --> 01:37:02,800 ‫- باید زنگ بزنم ‫- اجازه ندارین 945 01:37:03,010 --> 01:37:05,390 ‫تا وقتی به هند نرسیدیم ‫نباید با کسی حرف بزنین 946 01:37:07,340 --> 01:37:08,430 ‫بسیار خب 947 01:37:16,090 --> 01:37:17,050 بیا داخل 948 01:37:20,640 --> 01:37:22,390 ‫- ناهار می‌خورین ‫- بله، لطفا 949 01:37:42,760 --> 01:37:43,300 ‫الو 950 01:37:43,970 --> 01:37:45,260 ‫کدها رو می‌خوام 951 01:37:45,820 --> 01:37:46,910 ‫آماده‌ان 952 01:37:47,550 --> 01:37:48,930 ‫ولی یه مشکلی داریم 953 01:37:49,890 --> 01:37:51,940 ‫منو می‌خوان ‫تحت امنیت شدید به دهلی ببرن 954 01:37:52,200 --> 01:37:54,090 ‫هنوز دهلی دور است 955 01:37:54,890 --> 01:37:55,720 ‫یعنی چی؟ 956 01:37:56,260 --> 01:37:59,970 ‫به فارسیه. یعنی هنوز دهلی دور است 957 01:38:30,510 --> 01:38:31,010 ‫اوه لعنتی! 958 01:38:56,180 --> 01:38:57,390 ‫هلی‌کوپترو بیار! 959 01:40:22,140 --> 01:40:22,930 ‫تو کی هستی؟ 960 01:40:26,970 --> 01:40:27,890 ‫الیاسی کجاست؟ 961 01:40:28,390 --> 01:40:30,140 ‫نمی‌دونم 962 01:40:33,510 --> 01:40:35,470 ‫- سرباز کیه؟ ‫- چی؟ 963 01:40:39,580 --> 01:40:41,890 ‫دو نفرو کشتم، دکتر 964 01:40:43,090 --> 01:40:44,470 ‫سومی هم برام چیزی نیست 965 01:40:45,510 --> 01:40:48,430 ‫نایدو، شروف و تو 966 01:40:48,950 --> 01:40:51,010 ‫آدم چهارم الیاسی کیه؟ 967 01:40:53,010 --> 01:40:54,090 ‫نفر چهارمی نیست 968 01:40:54,470 --> 01:40:55,970 ‫اگه باشه هم... 969 01:40:56,800 --> 01:40:59,300 ‫فقط رضوان الیاسی می‌دونه کیه 970 01:41:00,760 --> 01:41:03,180 ‫هیچوقت نفهمیدم موقعیت تقریبی رضوان کجاست 971 01:41:07,260 --> 01:41:08,300 ‫درایو کو؟ 972 01:41:10,220 --> 01:41:11,140 ‫درایو کجاست؟ 973 01:41:11,770 --> 01:41:12,650 ‫اینجاست 974 01:45:53,840 --> 01:45:54,640 ‫مظنون روی پل‌ـه 975 01:46:10,590 --> 01:46:13,480 ‫مظنون روی پل‌ـه. ‫نیروی پشتیبانی می‌خوایم 976 01:46:22,550 --> 01:46:23,880 ‫کدها دست اونن؟ 977 01:46:24,890 --> 01:46:26,010 ‫چه کدهایی؟ 978 01:46:26,340 --> 01:46:29,390 ‫کدهای هسته‌ای؟ ‫کد حساب بانکیم؟ 979 01:46:30,220 --> 01:46:31,760 ‫هیچکی درمورد درایو بهم چیزی نگفته بود 980 01:46:32,050 --> 01:46:33,680 ‫پس کبیر از کجا می‌دونست 981 01:46:34,260 --> 01:46:36,220 ‫- باور کنین، قربان... ‫- باور کنم؟ 982 01:46:37,800 --> 01:46:40,680 ‫شما دوتا توی مترو باهم وقت گذروندین و تو هیچ کاری نکردی 983 01:46:41,890 --> 01:46:46,300 درحالی که ارتش پرتغال با تو بود و ‫اون تنها بود، بازم بیسواس رو می‌کشه 984 01:46:47,300 --> 01:46:51,970 ‫وزیر دفاع شرنا پاتل ازم پرسید ‫«اون توی تیم کیه؟ تیم کبیر؟» 985 01:46:53,550 --> 01:46:54,550 ‫«یا تیم ما؟» 986 01:46:57,090 --> 01:46:58,380 این بی‌انصافیه، سرهنگ - بی‌انصافی نیست - 987 01:46:59,140 --> 01:47:01,090 ‫اینو به دکتر بیسواس 988 01:47:03,300 --> 01:47:07,740 ‫و هشت سرباز پرتقالی مرده بگو 989 01:47:08,210 --> 01:47:10,180 تو اخراجی 990 01:47:40,880 --> 01:47:45,050 ‫ساینی، می‌دونم که تو الان مسئولی. ‫ولی اگه چیزی یادم اومد... 991 01:47:45,370 --> 01:47:48,010 ‫اگه تونستم باهاش حرف بزنم ‫بهت اطلاع بدم یا نه؟ 992 01:47:50,050 --> 01:47:52,010 ‫آره، یه مسئله‌ای هست 993 01:47:53,010 --> 01:47:55,890 ‫بعد از ماموریت مراکش که ‫توی ریکاوری بودم... 994 01:47:56,340 --> 01:47:58,680 ‫کبیر واسه یه ماموریت به ایتالیا رفت 995 01:47:59,340 --> 01:48:01,890 ‫قبل از کشتن نایدو اون پرونده آخریش بود 996 01:48:03,050 --> 01:48:04,340 ‫چه ماموریتی بود؟ 997 01:48:05,260 --> 01:48:06,720 ‫خیلی خب. یه لحظه 998 01:48:08,160 --> 01:48:08,930 ‫بله 999 01:48:10,430 --> 01:48:12,890 ‫فیروز. پیمانکار فیروز 1000 01:48:15,140 --> 01:48:15,930 ‫خیلی خب 1001 01:48:16,590 --> 01:48:18,840 ‫ساینی، جزییات این پرونده رو می‌خوام 1002 01:48:53,220 --> 01:48:54,180 ‫یالا 1003 01:48:56,720 --> 01:48:57,680 ‫حاضری؟ 1004 01:49:06,300 --> 01:49:08,220 ‫کریسمس مبارک، مامان 1005 01:49:12,300 --> 01:49:13,890 ‫کریسمس مبارک، ناینا 1006 01:49:18,720 --> 01:49:21,050 ‫کبیر، دوچرخه رو ببین 1007 01:49:21,430 --> 01:49:22,340 ‫وای 1008 01:49:24,300 --> 01:49:25,800 ‫برای عزیزم روهی 1009 01:49:25,970 --> 01:49:29,220 ‫همیشه مواظبتم. با عشق، مامان 1010 01:49:32,180 --> 01:49:35,470 ‫می‌دونستی الان از بادکنک‌ها یه دوچرخه خواستم؟ 1011 01:49:36,760 --> 01:49:38,220 ‫- الان؟ ‫- آره 1012 01:49:39,050 --> 01:49:40,260 ‫- واقعا؟ ‫- آره 1013 01:49:40,550 --> 01:49:42,440 ‫خدای من! شگفت انگیزه، روهی 1014 01:49:46,140 --> 01:49:47,260 ‫ممنونم 1015 01:49:47,760 --> 01:49:49,430 ‫دوست دارم، بابانوئل من 1016 01:49:55,930 --> 01:50:00,430 ‫تو دختر خیلی باهوشی هستی روهی. ‫خیلی دوست دارم 1017 01:50:01,220 --> 01:50:02,550 ‫دوچرخه خوبیه 1018 01:50:15,550 --> 01:50:16,680 ‫چی شده، روهی؟ 1019 01:50:18,300 --> 01:50:20,300 ‫روهی با غریبه‌ها حرف نمیزنه 1020 01:50:22,640 --> 01:50:24,140 ‫من که غریبه نیستم 1021 01:50:25,550 --> 01:50:27,220 ‫من دوست کبیرم 1022 01:50:27,970 --> 01:50:29,800 ‫همه چی رو درمورد تو می‌دونم 1023 01:50:30,890 --> 01:50:31,890 ‫و ناینا 1024 01:50:33,590 --> 01:50:35,220 ‫جدی میگم. از کبیر بپرس 1025 01:50:36,050 --> 01:50:37,550 ‫اون کیه، کبیر؟ 1026 01:50:39,930 --> 01:50:41,300 ‫این خالده، روهی 1027 01:50:43,260 --> 01:50:45,430 ‫یه زمانی شاگردم بود 1028 01:50:47,140 --> 01:50:49,530 ‫حالا شاید فکر کنه بهتر از معلمشه 1029 01:50:53,390 --> 01:50:54,550 ‫چطوری پیدامون کردی، خالد؟ 1030 01:50:54,930 --> 01:50:55,840 ‫بابانوئل گفت 1031 01:50:56,390 --> 01:50:58,390 رودولف هست، اون دماغ قرمزه؟ 1032 01:50:58,800 --> 01:51:00,050 من اونو خوب می‌شناسم 1033 01:51:00,550 --> 01:51:03,140 «ازش پرسیدم: «روهی خانم کجاس؟ 1034 01:51:03,570 --> 01:51:06,470 منم گول خوردم! بابانوئلی وجود نداره 1035 01:51:06,680 --> 01:51:08,590 و این دوچرخه رو کبیر بهم داده 1036 01:51:09,180 --> 01:51:11,010 چی؟ بابانوئلی وجود نداره؟ 1037 01:51:11,550 --> 01:51:15,590 کبیر، دوستت هم مثل خودته مثل تو داستانای طولانی سرهم می‌کنه 1038 01:51:16,550 --> 01:51:19,340 بیا دیگه بریم وگرنه خانم مدیر سرم غر میزنه 1039 01:51:19,890 --> 01:51:20,890 تو برو، روهی 1040 01:51:22,050 --> 01:51:24,260 من به خالد کریسمس رو تبریک میگم و میام پیشت 1041 01:51:24,720 --> 01:51:25,930 خداحافظ، خالد 1042 01:51:26,220 --> 01:51:28,180 خداحافظ، روهی. کریسمس مبارک 1043 01:51:31,800 --> 01:51:34,090 باید قبل از فکر کردن شلیک می‌کردی 1044 01:51:34,970 --> 01:51:36,590 حالا دیگه وجدانت جلوت رو می‌گیره 1045 01:51:36,930 --> 01:51:40,550 منظورم اینه که کريسمسه. مدرسه‌ست بچه‌ها هستن 1046 01:51:43,890 --> 01:51:45,300 بدون تفنگ حرف بزنیم؟ 1047 01:51:51,590 --> 01:51:52,930 رخ 1048 01:51:53,430 --> 01:51:54,430 اسب 1049 01:51:54,890 --> 01:51:56,140 وزیر 1050 01:51:57,470 --> 01:51:58,510 سرباز؟ 1051 01:51:59,760 --> 01:52:02,510 نایدو. شروف. بیسواس 1052 01:52:04,720 --> 01:52:06,300 دارم دنبال مهره چهارم می‌گردم 1053 01:52:08,010 --> 01:52:11,550 سراب سرباز نبود؟ - نه - 1054 01:52:14,090 --> 01:52:16,220 هرکیه، هنوز زنده‌ست 1055 01:52:17,300 --> 01:52:19,140 الیاسی هنوز برای اون پول می‌فرسته 1056 01:52:21,680 --> 01:52:25,330 پس، فیروز پیمانکار، رضوان الیاسیه؟ 1057 01:52:26,550 --> 01:52:27,680 آره 1058 01:52:29,550 --> 01:52:32,080 و اون داره یه نقشه‌ی بزرگ رو برنامه ریزی می‌کنه، خالد 1059 01:52:33,180 --> 01:52:35,180 همه‌ش روی درایوـه 1060 01:52:35,640 --> 01:52:38,010 چی توی اون درایو هستش؟ کدهای چیه؟ 1061 01:52:38,430 --> 01:52:41,340 من به یه متخصص دادمش اون کدهای رمزگذاری شده رو می‌شکنه 1062 01:52:42,470 --> 01:52:43,510 امیدوارم به زودی 1063 01:53:03,550 --> 01:53:06,180 با چه اسمی مسافرت کردی؟ - با اسم خودم - 1064 01:53:07,680 --> 01:53:08,890 ما زیر نظر گرفته شدیم، خالد 1065 01:53:14,010 --> 01:53:14,800 سرهنگ؟ 1066 01:53:16,550 --> 01:53:17,260 پوششم بده 1067 01:54:35,361 --> 01:54:38,691 [کرالا - هند] 1068 01:55:30,430 --> 01:55:31,590 اینم دیسک‌تون، قربان 1069 01:55:32,760 --> 01:55:34,520 هدیه عروسیم 1070 01:55:34,840 --> 01:55:37,760 رمزگذاری سطح پیشرفته بود برای همین شکستنش خیلی طول کشید 1071 01:55:38,550 --> 01:55:39,430 و؟ 1072 01:55:40,680 --> 01:55:42,890 مسیر مدار ماهواره‌ی برهماست 1073 01:55:43,930 --> 01:55:44,640 یعنی چی؟ 1074 01:55:45,260 --> 01:55:48,220 برهما. ماهواره دفاعی هنده 1075 01:55:48,760 --> 01:55:51,800 مرزها و مناطق مهم مثل سیاچن و کارگل رو پوشش میده 1076 01:55:52,260 --> 01:55:54,300 ‫خط تلفن ثابت یا دکل مخابراتی اونجا نیست 1077 01:55:54,680 --> 01:55:57,510 ‫این ماهواره تنها ابزار مخابراتی ارتشه 1078 01:55:57,760 --> 01:56:01,090 ‫- اینا کدهای مدار برهما هستن؟ ‫- دقیقا 1079 01:56:01,470 --> 01:56:03,510 ‫که برهما چه زمانی توی چه موقعیتی قرار داره 1080 01:56:03,890 --> 01:56:06,260 ‫این کدها می‌تونن ماهواره رو از کار بندازن 1081 01:56:08,180 --> 01:56:09,550 ‫می‌تونن خرابش کنن 1082 01:56:10,510 --> 01:56:11,930 ‫اینطوری سربازای توی مرزمون... 1083 01:56:12,550 --> 01:56:14,260 ‫خدا به دادشون برسه 1084 01:56:15,010 --> 01:56:16,840 ‫اگه این اتفاق بیوفته هیچ راه ارتباطی باهاشون نداریم 1085 01:56:17,300 --> 01:56:20,550 ‫دشمن می‌تونه بدون اینکه بفهمیم ‫از خط کنترل بگذره 1086 01:56:21,840 --> 01:56:22,890 ‫مثل کارگل؟ 1087 01:56:25,510 --> 01:56:26,390 ‫بدتر 1088 01:56:29,760 --> 01:56:33,890 ‫بدون اون ماهواره، دشمن می‌تونه وارد کشورمون بشه 1089 01:56:34,470 --> 01:56:36,840 ‫و می‌تونه نقشه‌ی هند رو تغییر بده 1090 01:56:37,840 --> 01:56:39,260 ‫اونم بدون اینکه بفهمیم 1091 01:56:42,890 --> 01:56:44,510 ‫حق با الیاسی بود 1092 01:56:46,260 --> 01:56:49,930 ‫اگه کسی بتونه موفق به نابود کردن ماهواره دفاعی بشه... 1093 01:56:50,890 --> 01:56:53,260 ‫اسامه و داعش به دست فراموشی سپرده میشن 1094 01:56:54,470 --> 01:56:57,930 ‫ولی بدون این درایو ‫الیاسی نمی‌تونه کاری بکنه، نه؟ 1095 01:56:58,640 --> 01:56:59,590 ‫آره 1096 01:57:00,300 --> 01:57:01,050 ‫خالد 1097 01:57:04,550 --> 01:57:05,550 ‫اینو یه جای امن بذار 1098 01:57:07,550 --> 01:57:09,090 ‫خیلی خیلی امن 1099 01:57:09,640 --> 01:57:10,590 ‫بله قربان 1100 01:57:12,720 --> 01:57:13,720 ‫ممنون آدیتی 1101 01:57:15,840 --> 01:57:17,180 ‫تو یه سرباز واقعی هستی 1102 01:57:17,970 --> 01:57:21,640 ‫فقط کافی لب تر کنی، قربان ‫همین فردا باهات فرار می‌کنم و ازدواج می‌کنم 1103 01:57:23,340 --> 01:57:24,300 ‫برو تو صف 1104 01:57:42,890 --> 01:57:44,340 ‫10 دقیقه دیگه می‌رسیم به بندر 1105 01:57:44,590 --> 01:57:45,800 ‫بله قربان 1106 01:58:00,590 --> 01:58:01,470 ‫ممنون 1107 01:58:04,640 --> 01:58:06,390 ‫قربان امروز باید بذارین! ‫لطفا اجازه بدین 1108 01:58:06,970 --> 01:58:08,140 ‫البته 1109 01:58:09,140 --> 01:58:10,800 ‫چیو جشن می‌گیریم؟ 1110 01:58:11,550 --> 01:58:14,390 ‫بیگناهی شما و سلامت کشور 1111 01:58:14,970 --> 01:58:16,800 ‫هنوز تموم نشده، خالد 1112 01:58:17,680 --> 01:58:22,050 ‫هیچ مدرکی از اینکه سرهنگ سرباز الیاسیه نداریم 1113 01:58:23,390 --> 01:58:25,840 ‫می‌تونیم ثابتش کنیم. ‫چیزی برای ترسیدن وجود نداره 1114 01:58:28,680 --> 01:58:30,140 ‫بسلامتی! 1115 01:58:35,720 --> 01:58:37,760 ‫- نه قربان. ممنون ‫- یالا خالد 1116 01:58:38,430 --> 01:58:40,760 ‫حتی با دشمن هم یه گیلاس شراب رو می‌خورن 1117 01:59:27,840 --> 01:59:28,800 ‫رخ 1118 01:59:29,890 --> 01:59:30,930 ‫اسب 1119 01:59:33,140 --> 01:59:33,970 ‫وزیر 1120 01:59:37,800 --> 01:59:38,970 ‫همه بی‌ارزشن 1121 01:59:42,090 --> 01:59:43,180 ‫سرباز! 1122 01:59:45,800 --> 01:59:48,050 ‫وقتی سرباز به خانه آخر برسه... 1123 01:59:51,390 --> 01:59:53,300 ‫هر چی بخواد می‌تونه باشه 1124 01:59:54,010 --> 01:59:56,390 ‫می‌تونه نتیجه بازی رو عوض کنه 1125 01:59:56,970 --> 01:59:59,300 ‫هیچکی هم نمی‌تونه جلوش رو بگیره 1126 02:01:23,800 --> 02:01:24,890 ‫متأسفم، داداش 1127 02:01:25,180 --> 02:01:28,180 ‫موبایل‌هامون رو گرفتن. ‫فرصتش نشد بهت زنگ بزنم 1128 02:01:28,550 --> 02:01:31,760 ‫سراب، اگه امروز تو نبودی ‫همه چی تموم شده بود 1129 02:01:33,550 --> 02:01:36,390 ‫کاشف به عمل اومد که وفادارترین مهره من تویی 1130 02:01:37,140 --> 02:01:39,930 ‫چه فایده؟ دیگه منو می‌شناسن 1131 02:01:40,220 --> 02:01:42,260 ‫منو هم دیدن 1132 02:01:42,720 --> 02:01:45,340 ‫ولی به زودی این صورت... 1133 02:01:47,260 --> 02:01:48,430 ‫صورت؟ 1134 02:01:52,970 --> 02:01:55,760 ‫هنوز نقشت تموم نشده، سراب 1135 02:01:56,340 --> 02:01:58,390 ‫سراب، با دکتر مالیکا سینگال آشنا شو 1136 02:01:58,680 --> 02:02:00,840 ‫بهترین جراح پلاستیک دنیا 1137 02:02:01,340 --> 02:02:05,300 ‫حتی خدا هم وقتی چهره کسی رو می‌سازه ‫ممکنه اشتباه کنه ولی اون نه 1138 02:02:05,970 --> 02:02:11,260 ‫برای صورت جدیدم عجله ندارم. ‫ولی صورت اون 1139 02:02:14,390 --> 02:02:16,390 ‫من یه شیر می‌خوام 1140 02:03:03,140 --> 02:03:06,680 ‫صورتش جوری بی‌نقص میشه که ‫حتی مادرش هم نمی‌تونه فرقش رو ببینه 1141 02:03:07,300 --> 02:03:10,930 ‫چندتا زخم کوچیک فقط براش میمونه ‫ولی با لوازم آرایشی رو می‌پوشونیم‌شون 1142 02:03:12,760 --> 02:03:15,550 ‫روی تارهای صوتی سراب هم کار می‌کنم 1143 02:03:15,970 --> 02:03:19,800 ‫و با لیزر صداش رو متعادل می‌کنم 1144 02:03:20,890 --> 02:03:23,640 ‫عالی نمیشه ولی کفایت می‌کنه 1145 02:03:48,140 --> 02:03:51,220 ‫دوشادوش هم در زندگی قدم برمی‌داریم 1146 02:03:52,260 --> 02:03:54,550 ‫همچون سایه‌هامان که دنبال‌مان می‌کنند 1147 02:03:56,300 --> 02:03:58,800 ‫نشونه‌های زیادی بود... 1148 02:04:03,680 --> 02:04:05,800 ‫فکر می‌کردم باهوشی 1149 02:04:11,430 --> 02:04:13,390 ‫تترودوتوکسین ریختم توی شرابت 1150 02:04:14,800 --> 02:04:17,470 ‫قویترین نوروتاکسین دنیا 1151 02:04:20,720 --> 02:04:24,300 ‫خوبیش اینه که دردی حس نمی‌کنی 1152 02:04:25,720 --> 02:04:27,550 ‫زود تموم میشه 1153 02:04:30,260 --> 02:04:31,430 ‫قربان 1154 02:04:34,300 --> 02:04:35,590 ‫می‌بینی قربان 1155 02:04:36,050 --> 02:04:39,430 ‫ماهانه 70 هزار روپیه می‌گیری که ‫از کشورت دفاع کنی 1156 02:04:41,300 --> 02:04:43,300 ‫ولی برای فروختنش... 1157 02:04:44,090 --> 02:04:45,800 ‫70 میلیون بهت میدن 1158 02:04:48,510 --> 02:04:50,050 ‫زنده باد هند، قربان! 1159 02:04:50,470 --> 02:04:52,970 ‫خوب به کشورت خدمت کردی 1160 02:04:57,890 --> 02:05:01,510 ‫سرنوشت کشور الان تو دستای منه 1161 02:05:22,733 --> 02:05:25,975 [مدار شمالگان] 1162 02:06:25,670 --> 02:06:27,080 ‫ما توی موقعیتیم 1163 02:07:13,670 --> 02:07:15,080 ‫موشک روی هدف قفل شده 1164 02:07:18,170 --> 02:07:20,170 ‫این دکمه فعالش می‌کنه 1165 02:07:20,880 --> 02:07:22,080 ‫ده دقیقه بعد... 1166 02:07:22,460 --> 02:07:27,080 ‫با نابود شدن برهما، سربازا توی مرز ‫درمانده میشن 1167 02:07:28,710 --> 02:07:30,210 بسم الله بگو 1168 02:07:31,420 --> 02:07:32,960 ‫میونه خوبی با خدا ندارم 1169 02:07:33,960 --> 02:07:35,920 ‫فشار دادن دکمه حق توئه، سراب 1170 02:07:36,380 --> 02:07:38,880 ‫بدون تو هیچکدوم اینا امکانپذیر نبود 1171 02:08:50,960 --> 02:08:52,210 ‫غیرممکنه! 1172 02:08:53,960 --> 02:08:55,500 ‫من تو رو با دستای خودم کشتم 1173 02:08:57,830 --> 02:09:00,250 ‫و منم بهت اعتماد کردم 1174 02:09:02,130 --> 02:09:03,290 ‫سراب 1175 02:09:05,880 --> 02:09:07,920 ‫دیروز برام یه داستان تعریف کردی 1176 02:09:10,500 --> 02:09:11,670 ‫امروز نوبت منه 1177 02:09:16,880 --> 02:09:19,250 ‫خالد فقط یه نقطه ضعف داشت 1178 02:09:20,670 --> 02:09:23,580 ‫توی چشم راستش یه نقطه کور داشت 1179 02:09:25,420 --> 02:09:27,420 ‫فقط من اینو می‌دونستم 1180 02:09:29,040 --> 02:09:31,880 ‫اون روز یه معجزه شد 1181 02:09:33,540 --> 02:09:35,470 ‫بیناییت 20 از 20 شد 1182 02:09:37,130 --> 02:09:39,960 ‫یا دعاهای مادرت جواب دادن 1183 02:09:41,630 --> 02:09:44,330 ‫یا الیاسی نه فقط صورت خودش 1184 02:09:48,170 --> 02:09:49,920 ‫بلکه مال سربازش هم تغییر داده 1185 02:09:51,130 --> 02:09:52,080 ‫همین؟ 1186 02:09:53,540 --> 02:09:55,250 ‫اینجوری لو رفتم؟ 1187 02:09:58,250 --> 02:10:00,800 ‫جنازه سراب هیچوقت پیدا نشد 1188 02:10:01,920 --> 02:10:03,420 ‫حالا دلیلش رو می‌فهمم 1189 02:10:05,460 --> 02:10:07,540 ‫تو راه عروسی آدیتی... 1190 02:10:07,920 --> 02:10:09,170 ‫شکتون به جا بود، قربان 1191 02:10:09,670 --> 02:10:11,380 ‫دوربین‌های امنیتی رو بررسی کردم 1192 02:10:11,750 --> 02:10:12,380 ‫خب؟ 1193 02:10:12,790 --> 02:10:15,750 ‫خالد معلق شده بود ولی ‫بازم برگشت سر کار 1194 02:10:16,710 --> 02:10:18,540 ‫انبار رو بررسی کردم 1195 02:10:19,060 --> 02:10:22,750 ‫همه چی سر جاش و مرتب بود. ‫ولی یه شیشه از تترودوتوکسین کم بود 1196 02:10:23,000 --> 02:10:24,670 ‫و توی دفتر ثبت هم نشده بود 1197 02:10:25,000 --> 02:10:27,170 ‫بعدش یه نقشه کشیدم 1198 02:10:28,330 --> 02:10:30,670 ‫به آدیتی گفتم که یه پادزهر واسه سم درست کنه 1199 02:10:31,290 --> 02:10:33,630 ‫و یه ردیاب بذاره توی دیسک 1200 02:10:35,100 --> 02:10:37,250 ‫خالد، یه جای امن بذارش 1201 02:10:38,920 --> 02:10:40,330 ‫خیلی خیلی امن 1202 02:10:40,710 --> 02:10:41,960 ‫بله قربان 1203 02:10:43,380 --> 02:10:45,790 ‫آدیتی پادزهرو بهم داد 1204 02:10:46,850 --> 02:10:50,640 ‫فکرت پیش سم بود، نه پیش شرابت 1205 02:10:51,360 --> 02:10:55,330 ‫وقتی شراب رو خوردی ‫مطمئن شدم 1206 02:10:56,050 --> 02:11:00,920 ‫خالد معتقد بود الکل حرامه. ‫بدتر از حرام 1207 02:11:01,680 --> 02:11:05,110 ‫چرا این همه خودتو به دردسر انداختی؟ 1208 02:11:06,370 --> 02:11:09,040 ‫چرا همون لحظه بهم شلیک نکردی؟ 1209 02:11:10,080 --> 02:11:13,510 ‫کل این داستان فقط یه هدف داشت 1210 02:11:15,290 --> 02:11:17,470 که درایو رو با ردیاب بهت بدم 1211 02:11:18,790 --> 02:11:23,670 ‫تا منو به الیاسی برسونی! می‌فهمی که 1212 02:11:25,960 --> 02:11:28,210 ‫تو باختی، سرگرد کبیر 1213 02:11:29,090 --> 02:11:33,460 ‫اون موشک به زودی ماهواره دفاعی کشور عزیزت رو 1214 02:11:34,290 --> 02:11:35,960 ‫تیکه تیکه می‌کنه 1215 02:11:39,630 --> 02:11:40,330 ‫واقعا؟ 1216 02:11:40,580 --> 02:11:41,670 ‫یعنی چی؟ 1217 02:11:44,750 --> 02:11:46,500 ‫چطور ممکنه! 1218 02:11:46,830 --> 02:11:48,750 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم قربان 1219 02:11:49,170 --> 02:11:51,290 ‫موشک روی برهما قفل شده بود 1220 02:11:51,710 --> 02:11:54,810 ‫ولی بعد از اینکه فعال شد ‫مختصاتش عوض شد 1221 02:11:57,670 --> 02:11:59,000 ‫این چرت و پرتا دیگه چیه! 1222 02:11:59,330 --> 02:12:01,670 ‫قربان، نمی‌تونم جلوشو بگیرم. ‫موشک دیگه پرتاب شده 1223 02:12:03,580 --> 02:12:05,250 ‫به کجا میره؟ 1224 02:12:05,670 --> 02:12:07,170 ‫جایی نمیره 1225 02:12:09,500 --> 02:12:10,800 ‫برمی‌گرده به طرف خودمون 1226 02:12:12,330 --> 02:12:14,170 ‫مختصات ما وارد شده 1227 02:12:18,960 --> 02:12:20,290 ‫وقت رفتنه 1228 02:12:30,440 --> 02:12:31,580 ‫بندازش سراب 1229 02:12:32,470 --> 02:12:34,090 ‫هنوزم بهم دستور میدی؟ 1230 02:12:35,050 --> 02:12:36,390 ‫ترک عادتای قدیمی سخته نه؟ 1231 02:12:38,260 --> 02:12:40,760 ‫بندازش سراب. سراب بندازش! 1232 02:12:42,010 --> 02:12:44,890 ‫این صورت جدید خاصیت عجیبی داره 1233 02:12:46,140 --> 02:12:48,140 ‫همه بهش اعتماد می‌کنن 1234 02:12:49,260 --> 02:12:50,400 ‫ببخشید رئیس 1235 02:12:51,930 --> 02:12:53,640 ‫سرباز به خونه آخر رسیده 1236 02:12:56,680 --> 02:12:57,840 ‫کیش و مات! 1237 02:22:25,180 --> 02:22:26,840 ‫این صورت مال خالد بود 1238 02:22:32,590 --> 02:22:34,640 ‫تو لیاقت این صورت رو نداری 1239 02:22:38,550 --> 02:22:40,470 اجازه نمیدم با صورت اون بمیری 1240 02:24:30,751 --> 02:24:34,407 [سيدني - استراليا] 1241 02:24:49,510 --> 02:24:51,090 ‫خوش برگشتی کبیر 1242 02:24:52,050 --> 02:24:53,220 ‫تو یه قهرمانی 1243 02:24:54,260 --> 02:24:55,300 ‫نه قربان 1244 02:24:56,890 --> 02:25:00,470 ‫فقط به خاطر اینکه خالد اون روز جونمو نجات داد تونستم الیاسی رو بکشم 1245 02:25:02,180 --> 02:25:04,010 ‫به خاطر من گلوله خورد 1246 02:25:04,680 --> 02:25:08,470 ‫برای من، کسی که پدرش رو کشته 1247 02:25:11,680 --> 02:25:14,760 ‫چه مدرک محکم‌تر از این برای اثبات میهن پرستی خالد باشه؟ 1248 02:25:17,890 --> 02:25:20,340 ‫قهرمان واقعی این جنگ خالدـه 1249 02:25:22,590 --> 02:25:25,720 ‫می‌خوام افتخار این مأموریت به اون برسه 1250 02:25:28,430 --> 02:25:29,430 ‫خودت چی؟ 1251 02:25:32,140 --> 02:25:33,720 ‫من یه خیانتکارم قربان 1252 02:25:43,760 --> 02:25:44,680 ‫فکر کنم هردومون خوب می‌دونیم که 1253 02:25:44,890 --> 02:25:49,090 کاری که تنهایی می‌تونم خارج از سیستم انجام بدم ‫داخل سیستم غیرممکنه، قربان 1254 02:25:51,800 --> 02:25:54,260 ‫و تا زمانی که وفاداری تو وطن من فروشی باشه... 1255 02:25:55,590 --> 02:25:58,680 ‫خریدارای زیادی مثل الیاسی پیداشون میشه 1256 02:26:01,180 --> 02:26:02,800 ‫منتظر اونا میمونم 1257 02:26:06,890 --> 02:26:08,390 ‫جنگ هنوز ادامه داره، قربان 1258 02:26:12,470 --> 02:26:13,890 ‫روز خوش 1259 02:26:20,890 --> 02:26:22,470 ‫سروان خالد رحمانی 1260 02:26:22,760 --> 02:26:27,340 ‫با شجاعت و دلیری علیه تروریست‌ها جنگید 1261 02:26:27,970 --> 02:26:31,340 ‫اون جونش رو برای امنیت تیمش فدا کرد 1262 02:26:31,720 --> 02:26:37,300 ‫مثل یه سرباز واقعی، بالاترین فداکاری رو ‫برای ملتش انجام داد 1263 02:26:38,010 --> 02:26:42,090 ‫سروان مرحوم خالد رحمانی از طرف دولت مورد تقدیر قرار گرفته 1264 02:26:42,340 --> 02:26:46,550 ‫تا جایزه‌ای دریافت کنه. از مادر ایشون ‫نفیسه رحمانی درخواست می‌کنیم... 1265 02:26:46,930 --> 02:26:49,180 ‫برای دریافت جایزه بیان بالا 1266 02:26:50,930 --> 02:26:59,980 «ترجمه: ميلاد طاهرخانی، رضا حضرتی» :: M.i.l.a.d, DeathStroke :: 1267 02:27:25,340 --> 02:27:26,340 ‫صبح بخیر سرهنگ 1268 02:27:26,590 --> 02:27:27,930 ‫چیکار می‌کنی، مأمور یاغی؟ 1269 02:27:28,800 --> 02:27:32,550 ‫قربان یکی بهم گفت که هر سربازی باید یکی رو داشته باشه 1270 02:27:33,640 --> 02:27:35,260 ‫تا بخاطرش به خونه برگرده 1271 02:27:36,140 --> 02:27:38,430 ‫الان وسط کار خونه هستم، قربان 1272 02:27:39,010 --> 02:27:39,930 ‫روهی چطوره؟ 1273 02:27:42,390 --> 02:27:43,840 ‫حالش خوبه، قربان 1274 02:27:47,970 --> 02:27:49,840 ‫امشب با یه پرواز برمی‌گرده هند 1275 02:27:50,180 --> 02:27:51,680 ‫برنامه خودت چیه؟ 1276 02:27:52,470 --> 02:27:54,340 ‫دنبال یه پرواز ارزون به یه جایی هستم 1277 02:27:55,590 --> 02:27:57,430 ‫پیشنهادی داری؟ 1278 02:27:58,390 --> 02:28:01,890 ‫دوست قدیمیت برای یه سمینار انگیزشی داره میره مسکو 1279 02:28:03,300 --> 02:28:04,260 ‫می‌خوای بری پیشش؟ 1280 02:28:06,430 --> 02:28:08,260 ‫فرید حقانی! 1281 02:28:08,840 --> 02:28:11,890 ‫دفعه پیش اسلحه‌ات اونجا بود ‫ولی خودت نه 1282 02:28:14,340 --> 02:28:16,590 ‫این دفعه اسلحه‌ام اونجا خواهد بود 1283 02:28:18,390 --> 02:28:19,890 ‫و همینطور خودم 1284 02:28:22,510 --> 02:28:24,970 ‫ - زنده باد هند ‫- زنده باد هند 1285 02:28:25,510 --> 02:28:32,970 WwW.Show-Time.iN 117822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.