All language subtitles for Thieves of the Wood s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:10,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 PREVIOUSLY 3 00:00:14,880 --> 00:00:15,960 [shot] 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,680 [Tincke] There's a reward on your head. 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,440 2,000 florins. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,440 That's why these Austrians came. 7 00:00:23,520 --> 00:00:24,576 [German] Could you help us? 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 [panting] 9 00:00:26,680 --> 00:00:29,520 [Flemish] It says here you killed Emiel Embo. 10 00:00:29,920 --> 00:00:31,520 You don't know what happened there. 11 00:00:31,600 --> 00:00:33,280 [Tincke] The Spaniard wants my head. 12 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 [grunts] 13 00:00:35,320 --> 00:00:37,760 Ten thousand sols, by midnight on Sunday. 14 00:00:40,560 --> 00:00:42,800 You could take money from those who don't need it. 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,560 [Jan] And I know where. 16 00:00:45,720 --> 00:00:47,280 So many guards and weapons. 17 00:00:47,960 --> 00:00:49,400 It must be worth it. 18 00:00:51,040 --> 00:00:52,040 [hunting horn blares] 19 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 No. 20 00:00:56,240 --> 00:00:58,600 [smothered screams] 21 00:01:00,400 --> 00:01:01,520 Jan? 22 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 [Coffijn] My outlaws are my slaves, Benoît. 23 00:01:07,800 --> 00:01:10,160 The more men you need to build the big road, 24 00:01:10,240 --> 00:01:11,240 the more I'll banish. 25 00:01:11,280 --> 00:01:14,480 They'll work for less than nothing. 26 00:01:14,560 --> 00:01:16,400 If they don't, the gallows await. 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,000 We're here with a proposition for Iron Simon, 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 your boss. 29 00:01:21,000 --> 00:01:22,280 A proposition? 30 00:01:22,760 --> 00:01:23,800 Who are you? 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,120 Urkens Senior, sir. 32 00:01:26,520 --> 00:01:27,680 Promise me one thing: 33 00:01:27,760 --> 00:01:29,640 that you'll never bow to any man again. 34 00:01:29,720 --> 00:01:32,440 [French] Welcome to Flanders and happy hunting. 35 00:01:33,000 --> 00:01:36,200 [screams] 36 00:01:36,280 --> 00:01:38,440 [smothered screams] 37 00:01:38,520 --> 00:01:40,520 [Flemish] Shush, come. 38 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Wait. 39 00:01:44,960 --> 00:01:48,240 [Jan] There's an ambitious plan. Devilishly ambitious. 40 00:01:49,680 --> 00:01:52,120 And it stands or falls with our cooperation. 41 00:01:53,000 --> 00:01:54,080 Together we are strong. 42 00:01:56,120 --> 00:01:57,760 Stronger than you think. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,520 We have nothing to lose... 44 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 but it's dangerous. 45 00:02:41,600 --> 00:02:45,880 [Anne-Marie starts to hyperventilate] 46 00:02:48,920 --> 00:02:50,080 She's having a fit. 47 00:02:50,600 --> 00:02:52,456 - [French] Are you all right? - [Flemish] Stop the coach. 48 00:02:52,480 --> 00:02:53,760 - Madam. - Stop the coach. 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,960 - [French] Madam, are you all right? - [Flemish] Stop. 50 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 Stop the coach. 51 00:02:58,280 --> 00:02:59,560 Ho. 52 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Ho. 53 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 Anne-Marie? 54 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 I'm sorry. 55 00:03:25,960 --> 00:03:28,000 [horse neighs] 56 00:03:28,080 --> 00:03:32,480 [screams] 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,080 [gun shots] 58 00:03:39,040 --> 00:03:39,880 Bye. 59 00:03:39,960 --> 00:03:41,800 [gun shots] 60 00:03:45,240 --> 00:03:46,520 [horse neighs] 61 00:03:51,960 --> 00:03:53,120 [shot] 62 00:03:55,240 --> 00:03:56,920 [screams] 63 00:03:57,000 --> 00:04:01,720 [shots, screams, neighing in the distance] 64 00:04:11,320 --> 00:04:13,000 [rustling] 65 00:04:20,840 --> 00:04:22,680 Stop. 66 00:04:26,120 --> 00:04:29,720 - [Shoe] Don't move. - [screams] 67 00:04:30,400 --> 00:04:32,520 Stay seated. 68 00:04:38,360 --> 00:04:39,520 Ride's over, sweethearts. 69 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Get out. 70 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 [Tincke] Come on. 71 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 You too. 72 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Come on. 73 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 I helped you escape those beasts at the castle. 74 00:05:03,880 --> 00:05:04,960 And now? 75 00:05:06,840 --> 00:05:08,520 I am obliged to arrest you. 76 00:05:15,440 --> 00:05:17,320 Isabel is still in the orphanage. 77 00:05:19,480 --> 00:05:20,800 I went there. 78 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 I know the situation. 79 00:05:28,920 --> 00:05:30,560 [Tincke] Your shoes too, pal. Come on. 80 00:05:35,600 --> 00:05:38,240 [Shoe] We need fresh underwear, don't we, Meyvis? 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,600 Off with them. Both of you. 82 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 [Jan] Let's go. 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,000 [Tincke] Almost ready. Get the horses. 84 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 [Jan] No time. 85 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 [Shoe] Off. Now. 86 00:05:54,600 --> 00:05:57,400 Good. I'll give you a head start. 87 00:05:57,480 --> 00:05:59,480 Then I'll send these two lunatics after you. 88 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 [chuckles] 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I trust you. 90 00:06:19,760 --> 00:06:21,440 And your sister trusts you. 91 00:06:30,320 --> 00:06:32,320 [title music] 92 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Stand aside. 93 00:07:12,280 --> 00:07:15,680 [cheers] 94 00:07:28,520 --> 00:07:30,760 Your prediction came true, Wisdom. 95 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 Yes. 96 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 [grunts] 97 00:07:48,120 --> 00:07:50,200 What's that junk? Throw it out. 98 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 No. 99 00:07:52,600 --> 00:07:53,840 We'll keep it. 100 00:07:55,920 --> 00:07:57,240 Gang mascot. 101 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 What's that? 102 00:08:12,360 --> 00:08:13,640 Never seen anything like it. 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Yes. 104 00:08:36,680 --> 00:08:38,120 It's Christmas today. 105 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 This is 100% pure opium. 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,280 Uncut, from China. 107 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Around 100 grams? 108 00:08:51,080 --> 00:08:52,440 Times ten. 109 00:08:53,520 --> 00:08:54,680 A kilo of pure opium. 110 00:08:57,560 --> 00:08:59,680 - How much can we get for it? - A fortune. 111 00:08:59,760 --> 00:09:02,560 Only the very rich can afford this quality. 112 00:09:06,320 --> 00:09:10,120 [announcer] The Mayor, the noble Lord Coffijn, 113 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 promises 2,000 florins 114 00:09:13,280 --> 00:09:17,120 to anyone who can lead him to the perpetrators 115 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 of these cruel and terrible crimes. 116 00:09:20,880 --> 00:09:22,800 The robbery of the stagecoach 117 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 will and must not remain unpunished. 118 00:09:26,560 --> 00:09:30,240 2,000 florins. Spread the word. 119 00:09:30,320 --> 00:09:32,840 [bell rings] 120 00:09:47,920 --> 00:09:49,360 Well now, 121 00:09:50,040 --> 00:09:51,400 the man of the moment. 122 00:09:51,920 --> 00:09:52,800 Mayor. 123 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 An interesting case. 124 00:09:54,600 --> 00:09:56,520 The monthly stagecoach, attacked. 125 00:09:57,040 --> 00:10:00,880 In your presence. You were lucky to get away in one piece. 126 00:10:01,600 --> 00:10:03,280 And there were no deaths. 127 00:10:03,360 --> 00:10:05,400 If I may, three guards died. 128 00:10:06,880 --> 00:10:07,880 True. 129 00:10:08,640 --> 00:10:11,080 But it goes with the job. 130 00:10:15,200 --> 00:10:18,160 I have already met with Notary Woeste 131 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 and Duke De Bonnefoie, who were... 132 00:10:21,560 --> 00:10:22,760 How can I put it? 133 00:10:23,880 --> 00:10:26,320 Quite upset, naturally. 134 00:10:27,720 --> 00:10:29,640 Any idea who is behind this? 135 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Not yet. 136 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 It's too soon for that. 137 00:10:33,400 --> 00:10:35,680 But I assure you, I will catch them. 138 00:10:37,200 --> 00:10:39,960 Though I do not think, with all respect, 139 00:10:40,040 --> 00:10:42,400 that the reward you have posted 140 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 is the right way to solve this case. 141 00:10:45,480 --> 00:10:46,360 Often... 142 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 I don't give a damn, Baru. 143 00:10:48,320 --> 00:10:49,680 Two eminent citizens 144 00:10:49,760 --> 00:10:53,560 wandered for hours in the woods, robbed of their dignity. 145 00:10:53,640 --> 00:10:56,440 We're lucky they made it home alive. 146 00:10:56,520 --> 00:10:58,280 This is unacceptable. 147 00:10:58,680 --> 00:11:00,240 We must set an example. 148 00:11:00,320 --> 00:11:01,640 The people are afraid. 149 00:11:01,720 --> 00:11:03,160 I understand. 150 00:11:03,240 --> 00:11:05,600 But it is equally important 151 00:11:05,680 --> 00:11:09,920 that we catch those who are truly responsible for this attack. 152 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 All I ask, Mayor, 153 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 - is time, to thoroughly investigate... - [Coffijn laughs] 154 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 That's the one thing I do not have, Baru. 155 00:11:18,320 --> 00:11:19,560 The time is now. 156 00:11:21,560 --> 00:11:24,880 But go ahead and catch them before we have to pay out. 157 00:11:24,960 --> 00:11:26,920 That would be best. But in any case, 158 00:11:27,480 --> 00:11:28,800 before the week is over... 159 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 they will hang. 160 00:11:35,920 --> 00:11:36,920 Baru. 161 00:11:38,120 --> 00:11:41,080 [ominous music] 162 00:12:00,240 --> 00:12:01,640 [door closes] 163 00:12:10,200 --> 00:12:11,360 The Spaniard? 164 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 He's not here. 165 00:12:14,240 --> 00:12:15,320 Where is he then? 166 00:12:17,720 --> 00:12:19,240 [Meyvis] Listen, girl. 167 00:12:19,320 --> 00:12:21,240 [Freckle] The Spaniard's busy. 168 00:12:22,960 --> 00:12:24,440 He's lost something. 169 00:12:25,720 --> 00:12:27,280 You'll have to come back. 170 00:12:40,880 --> 00:12:42,960 I've come to pay Tincke's debt. 171 00:12:46,440 --> 00:12:47,520 Ten thousand sols. 172 00:12:51,560 --> 00:12:53,560 He had a bit of luck yesterday. 173 00:13:04,680 --> 00:13:06,400 Tell the Spaniard we were here. 174 00:13:08,520 --> 00:13:10,440 You can leave the money here. 175 00:13:18,200 --> 00:13:19,240 We'll be back. 176 00:13:20,040 --> 00:13:21,240 [door opens] 177 00:13:36,840 --> 00:13:39,880 As long as we are obedient, dear parishioners, 178 00:13:41,040 --> 00:13:43,960 as long as we humbly know our place... 179 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 as long as we truly shy away 180 00:13:51,080 --> 00:13:53,760 in fear from God's wrath. 181 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 Woe, 182 00:13:57,520 --> 00:13:59,000 woe betide 183 00:14:00,120 --> 00:14:04,440 those who believe they can avoid the wrath of Almighty God. 184 00:14:05,360 --> 00:14:06,800 Tramps. 185 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Whores. 186 00:14:11,160 --> 00:14:12,800 Bandits. 187 00:14:15,040 --> 00:14:17,440 Woe unto you. 188 00:14:18,520 --> 00:14:19,920 Woe betide 189 00:14:20,000 --> 00:14:23,360 those who crawl out of muddy woods 190 00:14:23,440 --> 00:14:25,560 and rob our stagecoach. 191 00:14:27,760 --> 00:14:30,800 They will get the punishment they deserve. 192 00:14:33,840 --> 00:14:35,360 They will pay eternally. 193 00:14:38,520 --> 00:14:41,080 Now and in the hereafter. 194 00:14:42,840 --> 00:14:43,920 Stay 195 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 on the righteous path, 196 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 I'm warning you. 197 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Out, 198 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 infidel devils. 199 00:14:58,320 --> 00:15:01,960 Out of our pure parish. 200 00:15:15,880 --> 00:15:17,600 [Anne-Marie] They left half an hour ago. 201 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 [Baru] In which direction? 202 00:15:20,120 --> 00:15:21,840 [Anne-Marie] North, they said. 203 00:15:21,920 --> 00:15:23,720 [Baru] Do you know the precise location? 204 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 A sort of farm. 205 00:15:27,200 --> 00:15:28,440 Heavily armed. 206 00:15:29,240 --> 00:15:33,200 Is that Iron Simon's headquarters? 207 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 [Anne-Marie] I don't know. 208 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 They say he's totally twisted. 209 00:15:54,800 --> 00:15:56,840 That his legs are crooked 210 00:15:57,320 --> 00:15:59,720 and he has a gash across his face. 211 00:15:59,800 --> 00:16:01,800 [ominous music] 212 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 [breathing heavily] 213 00:16:26,040 --> 00:16:28,040 [horse neighing] 214 00:16:35,480 --> 00:16:38,960 He wants to know where his stuff is. 215 00:16:42,400 --> 00:16:44,160 Ten ceramic balls. 216 00:16:47,760 --> 00:16:49,040 We know nothing about that. 217 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 Hey, hey. 218 00:17:13,560 --> 00:17:15,240 We didn't come here for that. 219 00:17:26,280 --> 00:17:29,280 [Tincke screams] 220 00:17:36,760 --> 00:17:39,280 He'll be dead in two minutes. 221 00:17:40,520 --> 00:17:43,000 Unless the surgeon does something. 222 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 We have your stuff. 223 00:17:56,480 --> 00:17:57,680 You'll get it all back. 224 00:18:15,720 --> 00:18:17,760 [Baru] Jesus, why do men do such things? 225 00:18:19,320 --> 00:18:21,880 What did Iron Simon want to know? What? 226 00:18:23,160 --> 00:18:25,560 Did he have something in the stagecoach? 227 00:18:26,000 --> 00:18:27,160 I don't know. 228 00:18:30,080 --> 00:18:32,680 When they came back, his wrist was sewn up. 229 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 He was totally dazed. 230 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Meyvis? 231 00:19:03,040 --> 00:19:04,600 You've been away so long. 232 00:19:06,160 --> 00:19:07,200 Everything all right? 233 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 [French] Hello. 234 00:19:28,440 --> 00:19:30,600 It wasn't supposed to be this way. 235 00:19:33,560 --> 00:19:36,000 It's the best thing that could happen to us, buddy. 236 00:19:38,120 --> 00:19:39,240 Really. 237 00:19:39,320 --> 00:19:41,960 Hey, Iron's crazy for us. 238 00:19:48,080 --> 00:19:50,280 Nice little fellow. A Scheldt Poodle? 239 00:19:51,000 --> 00:19:52,640 No, a lousy dachshund. 240 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Still, not bad. 241 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Cross-Eyes, 242 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 drop it. 243 00:20:15,080 --> 00:20:17,240 There's no reason not to trust these men. 244 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 [Spaniard] Let's go. 245 00:20:25,040 --> 00:20:26,040 [in French] Goodbye. 246 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 Hey. 247 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 Hey. 248 00:20:39,040 --> 00:20:40,040 I was worried. 249 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 For me? 250 00:20:42,440 --> 00:20:44,960 At the Yellow Dick they said you'd been taken. 251 00:20:46,440 --> 00:20:47,480 I'm back now. 252 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 You'll never guess who I just met. 253 00:20:54,640 --> 00:20:58,200 I never thought you'd find out so much so fast. 254 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Are you cold? 255 00:21:05,000 --> 00:21:06,120 Just my hands. 256 00:21:09,400 --> 00:21:10,640 You've been a great help. 257 00:21:11,960 --> 00:21:15,600 But a lot is happening in those woods. I want to know what and where. 258 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 And my sister, Isabel? 259 00:21:18,120 --> 00:21:19,200 All in good time. 260 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Here. 261 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 For you. 262 00:21:35,160 --> 00:21:36,240 Thank you, Mr. Baru. 263 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 Would you like some? 264 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 I find it fine, 265 00:21:42,960 --> 00:21:44,280 that you have good manners. 266 00:22:26,400 --> 00:22:27,600 Oh... 267 00:22:28,880 --> 00:22:33,320 Oh... [splattering] 268 00:22:33,400 --> 00:22:34,640 [Freckle clicks his tongue] 269 00:22:35,920 --> 00:22:36,920 Oh. 270 00:22:41,040 --> 00:22:42,120 - Hey. - Sit still. 271 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 Name? 272 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Urkens. 273 00:22:53,480 --> 00:22:54,560 [Freckle] Urkens' Gang. 274 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 Has a ring to it. 275 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 I'm arresting you. 276 00:22:59,200 --> 00:23:00,320 Tie them up. 277 00:23:00,680 --> 00:23:03,320 Just because we're eating and drinking? 278 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 No, 279 00:23:04,800 --> 00:23:06,320 because you attacked the stagecoach. 280 00:23:07,840 --> 00:23:09,480 - Wait... - Everyone on the ground. 281 00:23:09,560 --> 00:23:11,600 - [French] Do as we say. - [grunts] 282 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 Hey. 283 00:23:14,680 --> 00:23:15,920 [French] Right now. 284 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 [Freckle, French] Le Houcke... 285 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 you can't do that. 286 00:23:21,400 --> 00:23:22,640 Everyone on the ground. 287 00:23:22,720 --> 00:23:24,040 [Le Houcke, French] Sit. 288 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 It went well. 289 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 Clever. 290 00:23:52,720 --> 00:23:56,560 You know they won't stop looking until the robbers are strung up? 291 00:24:04,280 --> 00:24:05,280 For you. 292 00:24:07,320 --> 00:24:10,080 If you need anything later, or for the girls. 293 00:24:11,480 --> 00:24:13,360 - I can't take this, Jan. - Yes, you can. 294 00:24:15,640 --> 00:24:17,200 You do good work, Judoca. 295 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 Tincke doesn't see it. 296 00:24:19,600 --> 00:24:21,400 He only thinks of himself. 297 00:24:22,840 --> 00:24:24,520 He forgets those around him. 298 00:24:26,720 --> 00:24:29,680 That stagecoach isn't just his, it belongs to us all. 299 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Thank you. 300 00:24:37,600 --> 00:24:38,640 Truly. 301 00:24:40,680 --> 00:24:41,720 Hide that. 302 00:24:50,560 --> 00:24:52,800 [Baru] So, we have Tincke, 303 00:24:54,040 --> 00:24:55,360 Meyvis, 304 00:24:56,680 --> 00:24:58,160 Vagenende, 305 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 Shoe, 306 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 Little Apple, 307 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Little Cherry... 308 00:25:06,360 --> 00:25:08,040 Such funny names. 309 00:25:08,560 --> 00:25:11,240 Then the big man, 310 00:25:11,320 --> 00:25:12,520 Jan de Lichte. 311 00:25:13,240 --> 00:25:15,800 What makes you think he's the leader? 312 00:25:16,960 --> 00:25:19,880 A petty thief doesn't suddenly rob a coach. 313 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 The stagecoach was his idea. 314 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 Will you catch them? 315 00:25:24,280 --> 00:25:25,280 In due time. 316 00:25:26,080 --> 00:25:29,600 These gangs know the land like the back of their hand. 317 00:25:30,160 --> 00:25:32,240 If they use the money to buy guns, 318 00:25:32,320 --> 00:25:33,560 there'll be a bloodbath. 319 00:25:35,240 --> 00:25:37,800 Your informant knows a lot. 320 00:25:39,640 --> 00:25:40,840 [knocking on door] 321 00:25:43,240 --> 00:25:44,240 Enter. 322 00:25:46,720 --> 00:25:48,400 Sorry for the disturbance. 323 00:25:48,480 --> 00:25:50,000 I have great news. 324 00:25:51,200 --> 00:25:52,320 Bailiff. 325 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 These gentlemen have risked their lives 326 00:25:55,960 --> 00:25:58,360 to catch the stagecoach robbers. 327 00:25:59,080 --> 00:26:00,080 Really? 328 00:26:01,400 --> 00:26:03,120 Yes, Bailiff. 329 00:26:04,000 --> 00:26:05,400 It's the Urkens Gang. 330 00:26:05,480 --> 00:26:07,560 They've been sowing terror in the woods. 331 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 We have... 332 00:26:09,160 --> 00:26:10,160 The Urkens Gang? 333 00:26:11,040 --> 00:26:12,360 [Goorissen] Yes. That's right. 334 00:26:12,440 --> 00:26:14,800 They're safely locked in the belfry 335 00:26:14,880 --> 00:26:16,520 so I could notify you. 336 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 All right. 337 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 Let's go and take a look. 338 00:26:22,480 --> 00:26:26,320 Bailiff, if I may, what about our reward? 339 00:26:28,240 --> 00:26:31,880 If the perpetrators really are the Urkens Gang, 340 00:26:31,960 --> 00:26:33,680 you will be paid. 341 00:26:34,960 --> 00:26:36,480 I'd like to stress that... 342 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 Which of you is Urkens? 343 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Me, sir. 344 00:27:17,760 --> 00:27:18,840 My name is Baru. 345 00:27:19,440 --> 00:27:20,760 I'm the bailiff. 346 00:27:23,120 --> 00:27:26,800 You and your friends are accused of a serious criminal act. 347 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 What do you have to say? 348 00:27:30,640 --> 00:27:33,520 We know nothing about the stagecoach. 349 00:27:33,600 --> 00:27:35,880 You must believe us. 350 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 Look at us. 351 00:27:37,160 --> 00:27:40,240 We're too weak. We're in no state for such violence. 352 00:27:48,440 --> 00:27:50,160 Wait, Bailiff. 353 00:27:50,240 --> 00:27:52,840 You must believe us. Please stay. 354 00:27:52,920 --> 00:27:55,560 We didn't see the stagecoach, I swear. 355 00:27:57,320 --> 00:27:59,440 Bailiff. 356 00:28:04,600 --> 00:28:05,920 - Mayor. - [Coffijn] Baru. 357 00:28:06,760 --> 00:28:09,560 Notary Woeste is here to make a formal identification. 358 00:28:11,680 --> 00:28:13,360 It shows courage, dear Notary, 359 00:28:13,440 --> 00:28:16,640 that you are already willing to confront 360 00:28:16,720 --> 00:28:19,000 the possible perpetrators 361 00:28:19,360 --> 00:28:21,640 of the nightmare you endured. 362 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 Yes. 363 00:28:23,680 --> 00:28:26,000 The sooner you put this behind you, the better. 364 00:28:27,560 --> 00:28:31,640 Before that, I would first like to talk to the mayor. 365 00:28:32,360 --> 00:28:34,040 In private, if possible. 366 00:28:34,640 --> 00:28:35,640 Certainly. 367 00:28:42,880 --> 00:28:43,880 Mayor, 368 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 with all respect, 369 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 as representative of the law, 370 00:28:47,760 --> 00:28:50,400 I must ensure we do not act hastily. 371 00:28:50,480 --> 00:28:53,880 I have every reason to doubt these suspects.. 372 00:28:54,400 --> 00:28:57,560 I think they were brought in for the reward 373 00:28:58,120 --> 00:29:00,720 rather than because they actually robbed the coach. 374 00:29:01,760 --> 00:29:03,880 That's why I brought Woeste. 375 00:29:04,400 --> 00:29:06,160 Only he can give a definitive answer. 376 00:29:06,240 --> 00:29:09,320 I too am a witness. I was on that coach. 377 00:29:10,000 --> 00:29:11,560 I do not recognize them at all. 378 00:29:13,680 --> 00:29:17,280 Both Woeste and De Bonnefoie said 379 00:29:17,760 --> 00:29:18,960 that you ran away. 380 00:29:22,040 --> 00:29:23,040 Perhaps... 381 00:29:23,960 --> 00:29:27,000 you don't recognize them because you simply... 382 00:29:28,120 --> 00:29:29,400 did not see them. 383 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Goorissen. 384 00:29:33,760 --> 00:29:35,120 Take your time, Woeste. 385 00:29:35,240 --> 00:29:36,080 Thank you. 386 00:29:36,160 --> 00:29:37,720 We want the real criminals. 387 00:29:38,720 --> 00:29:39,760 Of course. 388 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 Sir, 389 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 have mercy, please. 390 00:30:02,760 --> 00:30:05,720 Sir, have mercy, please. 391 00:30:09,520 --> 00:30:13,680 [Urkens whimpers] 392 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Well? 393 00:30:19,320 --> 00:30:20,320 I recognize them. 394 00:30:22,960 --> 00:30:24,040 Are you sure? 395 00:30:24,120 --> 00:30:25,920 They were just a meter away. 396 00:30:26,920 --> 00:30:30,440 They humiliated me, took my clothes. I'm sure. 397 00:30:33,560 --> 00:30:35,240 If you'll excuse me. 398 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 There, 399 00:30:40,040 --> 00:30:41,320 a formal identification. 400 00:30:41,920 --> 00:30:43,640 Tomorrow we'll get a full confession. 401 00:30:43,720 --> 00:30:46,760 If I may, Mayor, there is much room for error. 402 00:30:46,840 --> 00:30:48,000 The lighting in here is... 403 00:30:48,080 --> 00:30:51,840 Don't be sad that a crime is quickly solved. 404 00:30:51,920 --> 00:30:54,000 - With your ambition. - They are vagrants. 405 00:30:54,080 --> 00:30:57,400 Do you think the real bandits would let bounty hunters get them? 406 00:30:57,800 --> 00:30:59,080 Do you? 407 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 [church bell chimes] 408 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 [Jan] Lord. 409 00:31:44,520 --> 00:31:46,280 Forgive me my sins... 410 00:31:48,120 --> 00:31:50,080 that the beautiful Héloïse brought upon me. 411 00:31:51,840 --> 00:31:53,640 I am weakened, Lord. 412 00:31:54,800 --> 00:31:55,960 Heal me. 413 00:31:57,160 --> 00:31:58,360 Save my life. 414 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 You see my bones tremble. 415 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 Thus your hand strikes me down. 416 00:32:11,400 --> 00:32:13,520 Have you come to rob me, Jan de Lichte? 417 00:32:16,520 --> 00:32:18,040 I'm here to apologize. 418 00:32:20,080 --> 00:32:21,560 I didn't mean to scare you. 419 00:32:25,720 --> 00:32:28,200 You didn't mean to shove your gun at me? 420 00:32:30,440 --> 00:32:31,960 Is that why you came back? 421 00:32:32,400 --> 00:32:34,360 To fight a war here? 422 00:32:38,800 --> 00:32:40,360 [Héloïse] Perhaps I should be grateful. 423 00:32:40,680 --> 00:32:44,240 I got to know my future husband better. 424 00:32:45,760 --> 00:32:48,120 Don't marry that bourgeois fool. 425 00:32:49,880 --> 00:32:51,560 [Héloïse sighs] 426 00:32:53,960 --> 00:32:55,360 Will you save me? 427 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 If you want to be saved... 428 00:33:03,120 --> 00:33:04,800 I can take care of it. 429 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 [steps receding] 430 00:33:28,960 --> 00:33:31,520 Did I tell you you're my favourite here? 431 00:33:34,120 --> 00:33:35,360 Not really. 432 00:33:35,920 --> 00:33:36,920 No? 433 00:33:38,320 --> 00:33:39,320 Well now you know. 434 00:33:42,240 --> 00:33:44,560 The moment you stepped onto the coach, 435 00:33:45,400 --> 00:33:47,440 I knew I had to keep an eye on you. 436 00:33:48,560 --> 00:33:49,960 You're no ordinary girl. 437 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 I like that, 438 00:33:54,360 --> 00:33:56,040 a girl with balls 439 00:33:56,480 --> 00:33:57,800 and brains. 440 00:33:57,880 --> 00:33:59,440 Not many can say that here. 441 00:34:01,600 --> 00:34:02,880 Want to go out back? 442 00:34:04,680 --> 00:34:06,120 Do I look like a john? 443 00:34:09,200 --> 00:34:11,480 Like someone who'd fuck his own whores? 444 00:34:13,360 --> 00:34:14,400 I don't think so. 445 00:34:17,160 --> 00:34:18,400 You don't know me. 446 00:34:19,000 --> 00:34:21,280 It might not seem so at first sight... 447 00:34:22,400 --> 00:34:23,520 but I'm a romantic. 448 00:34:26,800 --> 00:34:29,440 A courtly prince, so to say. 449 00:34:31,080 --> 00:34:32,560 A poet in thought. 450 00:34:33,840 --> 00:34:35,360 It all happens here for me. 451 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 And here. 452 00:34:39,760 --> 00:34:40,840 For you too. 453 00:34:42,560 --> 00:34:44,200 I see that. Here. 454 00:34:48,960 --> 00:34:52,280 [moaning] 455 00:35:25,600 --> 00:35:28,120 Take a drag and hold it in. 456 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 Yes. 457 00:36:16,600 --> 00:36:17,840 Everyone out. 458 00:36:19,640 --> 00:36:22,800 Tincke, it's a beautiful day. 459 00:36:22,880 --> 00:36:25,040 We can see the future taking shape. 460 00:36:25,560 --> 00:36:27,080 That's progress. 461 00:36:27,520 --> 00:36:28,520 Come on. 462 00:36:32,880 --> 00:36:36,000 This is our chief of works, Sir Van Gelderhode. 463 00:36:36,840 --> 00:36:39,400 Tincke and Jan, some of my staff. 464 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Twelve teams of twelve, 15 meters apart. 465 00:36:41,920 --> 00:36:43,760 Pickaxes, shovels, then rollers. 466 00:36:43,840 --> 00:36:45,000 Pick up the pace. 467 00:36:45,720 --> 00:36:48,600 Without those whips you'll get more done, boss. 468 00:36:53,520 --> 00:36:55,880 Do I have to meet all your workers, Cross-Eyes? 469 00:36:58,080 --> 00:36:59,440 I don't want to see them again. 470 00:37:01,960 --> 00:37:03,960 [ominous music] 471 00:37:09,440 --> 00:37:11,480 [Goorissen] Regarding the attack on the coach 472 00:37:11,560 --> 00:37:16,160 and theft of the prayer money, 100,000 florins, 473 00:37:16,920 --> 00:37:19,160 theft of state property 474 00:37:19,240 --> 00:37:22,400 and substantial damage to the stagecoach. 475 00:37:26,960 --> 00:37:29,480 All this I confess, 476 00:37:29,960 --> 00:37:32,360 leader of Urkens' Gang, 477 00:37:32,760 --> 00:37:34,160 Urkens Senior. 478 00:37:34,960 --> 00:37:36,160 I confess... 479 00:37:38,720 --> 00:37:39,720 everything. 480 00:37:40,160 --> 00:37:41,760 Justice be done. 481 00:37:44,280 --> 00:37:46,080 [Nicolaï] Out of the corner of my eye, 482 00:37:46,160 --> 00:37:47,760 I saw a third highwayman approach. 483 00:37:47,840 --> 00:37:51,240 I aimed my pistol at his foul mug. 484 00:37:51,320 --> 00:37:53,480 The scum retreated: 485 00:37:53,560 --> 00:37:56,560 "No sir, please, don't shoot." 486 00:37:56,640 --> 00:37:58,680 I immediately took care of Héloïse 487 00:37:58,760 --> 00:38:00,960 and with a well-aimed kick with my hunting boot, 488 00:38:01,040 --> 00:38:02,400 chased him back into the woods. 489 00:38:02,480 --> 00:38:04,120 [mother] My son. 490 00:38:04,440 --> 00:38:06,000 You could have died. 491 00:38:06,200 --> 00:38:08,400 [Nicolaï] Mother, they were only outlaws. 492 00:38:08,480 --> 00:38:10,520 [Benoît laughs] 493 00:38:10,600 --> 00:38:14,560 Those depraved men never succeed. 494 00:38:15,080 --> 00:38:18,840 How dumb do you have to be... [laughs] 495 00:38:18,920 --> 00:38:22,120 to bother a hunting party? 496 00:38:22,440 --> 00:38:23,360 Really. 497 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 [laughter] 498 00:38:25,720 --> 00:38:28,960 You should have handed them over to the City Watch. 499 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 But we can't hang all of them. 500 00:38:32,720 --> 00:38:36,680 Some of them we have good use for, sweetheart. 501 00:38:46,920 --> 00:38:47,920 [Nicolaï] Héloïse? 502 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 Héloïse? 503 00:38:57,280 --> 00:38:58,680 Is all well with you, darling? 504 00:39:00,440 --> 00:39:02,040 Did I say something wrong? 505 00:39:02,560 --> 00:39:03,640 You know well enough. 506 00:39:04,680 --> 00:39:07,080 You make the hunting party sound idyllic. 507 00:39:07,880 --> 00:39:10,320 You lied to them about the stolen weapons 508 00:39:10,400 --> 00:39:12,320 and the robbery, that's fine by me. 509 00:39:13,960 --> 00:39:16,360 But you have said nothing to me about it. 510 00:39:16,880 --> 00:39:18,480 No apology, nothing. 511 00:39:19,360 --> 00:39:21,360 What are you talking about? 512 00:39:22,960 --> 00:39:24,680 You just left me there. 513 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 Who would believe you? 514 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 People talk about you. 515 00:39:39,880 --> 00:39:42,240 That you have your mother's nature, for example. 516 00:39:43,120 --> 00:39:45,560 People haven't forgotten the scandal. 517 00:39:46,160 --> 00:39:47,440 If I was you, 518 00:39:48,160 --> 00:39:49,400 I'd be careful 519 00:39:50,200 --> 00:39:52,040 and tell no one. 520 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 You should be happy I still want to marry you. 521 00:39:56,400 --> 00:39:58,640 Or better still, that my father wants it. 522 00:40:03,640 --> 00:40:05,560 I wouldn't marry a man like you. 523 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 Coward. 524 00:40:17,680 --> 00:40:20,160 [under his breath] If you break off the engagement, 525 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 you'll be thrown out of the higher circles 526 00:40:23,440 --> 00:40:28,120 and your name will be defiled, like that of your mother. 527 00:40:29,120 --> 00:40:30,120 Yes. 528 00:40:31,600 --> 00:40:33,280 You will never marry. 529 00:40:35,160 --> 00:40:37,680 You can be an old spinster, Héloïse... 530 00:40:39,640 --> 00:40:41,360 or you can marry me. 531 00:40:44,320 --> 00:40:45,720 The choice is yours. 532 00:41:05,280 --> 00:41:07,720 [Urkens grunts] 533 00:41:15,120 --> 00:41:16,480 [Baru] Mr. Urkens, 534 00:41:17,200 --> 00:41:19,040 I have read your confession. 535 00:41:21,000 --> 00:41:22,360 And I'm wondering 536 00:41:23,440 --> 00:41:25,680 if you have anything more to add. 537 00:41:32,240 --> 00:41:33,640 You should know that, 538 00:41:34,160 --> 00:41:36,600 given the seriousness of the crime, 539 00:41:38,160 --> 00:41:40,000 the punishment will be expedited. 540 00:41:45,840 --> 00:41:48,200 You will be executed tomorrow. 541 00:41:54,080 --> 00:41:55,720 Perhaps you know something 542 00:41:56,520 --> 00:41:59,360 that will shed different light on this case. 543 00:41:59,440 --> 00:42:01,400 You know I didn't do it. 544 00:42:02,680 --> 00:42:03,680 Yet I am guilty. 545 00:42:05,320 --> 00:42:06,800 You come here 546 00:42:07,480 --> 00:42:09,200 to soothe your conscience. 547 00:42:10,680 --> 00:42:14,560 [Urkens coughs] 548 00:42:17,400 --> 00:42:18,640 I confessed 549 00:42:19,840 --> 00:42:22,040 and have nothing more to add. 550 00:42:26,080 --> 00:42:27,600 I know it was Jan de Lichte. 551 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 He should be here, not you. 552 00:42:35,760 --> 00:42:39,400 Tell me what you know about him and I will pardon you. 553 00:42:41,200 --> 00:42:42,720 I did it. 554 00:42:47,880 --> 00:42:49,280 I did it. 555 00:42:51,000 --> 00:42:56,080 [Urkens grunts] 556 00:42:59,440 --> 00:43:01,320 Ah. Ah. 557 00:43:02,480 --> 00:43:04,000 [Magda] "Dear brother, 558 00:43:04,640 --> 00:43:07,240 as you will have noticed, 559 00:43:07,320 --> 00:43:10,640 I was unable to come to our meeting. 560 00:43:11,760 --> 00:43:13,320 A matter of force majeure. 561 00:43:13,400 --> 00:43:18,040 The coach I travelled in was brutally attacked." 562 00:43:18,120 --> 00:43:21,760 [announcer] The Urkens Gang has been found guilty 563 00:43:21,840 --> 00:43:25,200 of robbing a stagecoach. 564 00:43:25,280 --> 00:43:26,520 "With deep regret..." 565 00:43:26,600 --> 00:43:29,960 [announcer] Without compassion and armed. 566 00:43:30,480 --> 00:43:34,920 They are condemned to death by hanging. 567 00:43:36,040 --> 00:43:39,000 Their leader, Urkens Senior, 568 00:43:39,080 --> 00:43:41,560 will be the first punished, 569 00:43:41,640 --> 00:43:44,280 in the cruellest manner: 570 00:43:44,720 --> 00:43:47,040 slow hanging. 571 00:43:47,600 --> 00:43:50,880 [bell rings] 572 00:43:52,160 --> 00:43:55,240 Are you sure you don't want to see the hanging outside? 573 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 New paragraph. 574 00:44:01,160 --> 00:44:02,160 "Dear brother, 575 00:44:03,120 --> 00:44:05,040 as I'm writing this letter, 576 00:44:05,840 --> 00:44:07,040 outside, 577 00:44:07,720 --> 00:44:10,760 seven innocent tramps... 578 00:44:12,200 --> 00:44:13,520 are being strung up. 579 00:44:17,440 --> 00:44:19,240 It is a mockery. 580 00:44:20,560 --> 00:44:23,640 Of which I have seen many in this city. 581 00:44:26,600 --> 00:44:28,000 It is sometimes said... 582 00:44:29,120 --> 00:44:32,320 that the people need a scapegoat... 583 00:44:34,080 --> 00:44:38,120 to give full vent to their vengeful lust. 584 00:44:39,640 --> 00:44:41,640 [drums playing] 585 00:44:59,520 --> 00:45:00,720 For their leaders, 586 00:45:01,600 --> 00:45:03,000 it is proof 587 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 of their power. 588 00:45:07,320 --> 00:45:08,520 They give... 589 00:45:10,560 --> 00:45:11,720 and they take away." 590 00:45:17,520 --> 00:45:20,040 Any news of the luggage in the coach? 591 00:45:21,560 --> 00:45:22,800 Gone, I'm afraid. 592 00:45:23,440 --> 00:45:25,400 None of the bastards are talking. 593 00:45:26,400 --> 00:45:28,280 [Coffijn] Not even under the worst torture. 594 00:45:28,360 --> 00:45:30,280 You have to admire them. 595 00:45:32,720 --> 00:45:34,760 Did you send something on the coach? 596 00:45:34,840 --> 00:45:35,960 A gift. 597 00:45:37,080 --> 00:45:39,840 I asked the bailiff to hand it over in Ghent. 598 00:45:41,800 --> 00:45:42,840 Baru? 599 00:45:44,720 --> 00:45:45,720 "I, 600 00:45:47,320 --> 00:45:48,520 Jean-Philippe Baru, 601 00:45:49,200 --> 00:45:51,000 bailiff of this city... 602 00:45:52,320 --> 00:45:54,280 will make it my mission 603 00:45:54,360 --> 00:45:58,240 to bring justice to this wasteland. 604 00:46:05,440 --> 00:46:10,200 The innocent must be helped to stay on the righteous path. 605 00:46:47,720 --> 00:46:51,000 [Urkens screams] 606 00:46:52,440 --> 00:46:55,000 And those who are truly guilty... 607 00:46:56,360 --> 00:46:59,720 will feel the cruel hammer of justice 608 00:47:00,160 --> 00:47:02,000 come down on them. 609 00:47:03,280 --> 00:47:07,720 [Urkens grunts] 610 00:47:38,840 --> 00:47:39,840 I shall be... 611 00:47:41,440 --> 00:47:42,880 ruthless." 612 00:48:22,640 --> 00:48:25,000 Evil has infiltrated her body. 613 00:48:25,400 --> 00:48:29,080 The rot of your whorish wife festers inside her. 614 00:48:29,160 --> 00:48:31,160 NEXT TIME 615 00:48:37,920 --> 00:48:40,240 [Iron Simon] Gonorrhoea, limp dick, 616 00:48:40,320 --> 00:48:42,400 - syphilis, cunt fungus. - [Anne-Marie screams] 617 00:48:42,480 --> 00:48:43,480 Nasty. 618 00:48:48,880 --> 00:48:51,080 She doesn't want to see her brother's murderer again. 619 00:48:51,600 --> 00:48:53,080 [Tincke] Héloïse is a city girl, Jan. 620 00:48:57,080 --> 00:49:01,080 You've just taken over and you're a bigger asshole than Cross-Eyes. 621 00:49:02,440 --> 00:49:04,240 - Ah. - You have much to learn, Baru. 622 00:49:09,600 --> 00:49:13,640 [Pycke] If there's any damage to your pure reputation, 623 00:49:13,720 --> 00:49:15,320 I will vilify her. 624 00:49:15,400 --> 00:49:18,400 - [laboured breathing] - No... 625 00:49:18,450 --> 00:49:23,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.