Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:10,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
PREVIOUSLY
3
00:00:14,880 --> 00:00:15,960
[shot]
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,680
[Tincke] There's a reward on your head.
5
00:00:20,160 --> 00:00:21,440
2,000 florins.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,440
That's why these Austrians came.
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,576
[German] Could you help us?
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
[panting]
9
00:00:26,680 --> 00:00:29,520
[Flemish] It says here
you killed Emiel Embo.
10
00:00:29,920 --> 00:00:31,520
You don't know what happened there.
11
00:00:31,600 --> 00:00:33,280
[Tincke] The Spaniard wants my head.
12
00:00:34,240 --> 00:00:35,240
[grunts]
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,760
Ten thousand sols,
by midnight on Sunday.
14
00:00:40,560 --> 00:00:42,800
You could take money
from those who don't need it.
15
00:00:43,200 --> 00:00:44,560
[Jan] And I know where.
16
00:00:45,720 --> 00:00:47,280
So many guards and weapons.
17
00:00:47,960 --> 00:00:49,400
It must be worth it.
18
00:00:51,040 --> 00:00:52,040
[hunting horn blares]
19
00:00:52,120 --> 00:00:53,120
No.
20
00:00:56,240 --> 00:00:58,600
[smothered screams]
21
00:01:00,400 --> 00:01:01,520
Jan?
22
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
[Coffijn]
My outlaws are my slaves, Benoît.
23
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
The more men you need
to build the big road,
24
00:01:10,240 --> 00:01:11,240
the more I'll banish.
25
00:01:11,280 --> 00:01:14,480
They'll work for less than nothing.
26
00:01:14,560 --> 00:01:16,400
If they don't, the gallows await.
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,000
We're here with a proposition
for Iron Simon,
28
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
your boss.
29
00:01:21,000 --> 00:01:22,280
A proposition?
30
00:01:22,760 --> 00:01:23,800
Who are you?
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,120
Urkens Senior, sir.
32
00:01:26,520 --> 00:01:27,680
Promise me one thing:
33
00:01:27,760 --> 00:01:29,640
that you'll never bow to any man again.
34
00:01:29,720 --> 00:01:32,440
[French] Welcome to Flanders
and happy hunting.
35
00:01:33,000 --> 00:01:36,200
[screams]
36
00:01:36,280 --> 00:01:38,440
[smothered screams]
37
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
[Flemish] Shush, come.
38
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Wait.
39
00:01:44,960 --> 00:01:48,240
[Jan] There's an ambitious plan.
Devilishly ambitious.
40
00:01:49,680 --> 00:01:52,120
And it stands or falls
with our cooperation.
41
00:01:53,000 --> 00:01:54,080
Together we are strong.
42
00:01:56,120 --> 00:01:57,760
Stronger than you think.
43
00:01:59,000 --> 00:02:00,520
We have nothing to lose...
44
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
but it's dangerous.
45
00:02:41,600 --> 00:02:45,880
[Anne-Marie starts to hyperventilate]
46
00:02:48,920 --> 00:02:50,080
She's having a fit.
47
00:02:50,600 --> 00:02:52,456
- [French] Are you all right?
- [Flemish] Stop the coach.
48
00:02:52,480 --> 00:02:53,760
- Madam.
- Stop the coach.
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,960
- [French] Madam, are you all right?
- [Flemish] Stop.
50
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
Stop the coach.
51
00:02:58,280 --> 00:02:59,560
Ho.
52
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Ho.
53
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
Anne-Marie?
54
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
I'm sorry.
55
00:03:25,960 --> 00:03:28,000
[horse neighs]
56
00:03:28,080 --> 00:03:32,480
[screams]
57
00:03:32,560 --> 00:03:34,080
[gun shots]
58
00:03:39,040 --> 00:03:39,880
Bye.
59
00:03:39,960 --> 00:03:41,800
[gun shots]
60
00:03:45,240 --> 00:03:46,520
[horse neighs]
61
00:03:51,960 --> 00:03:53,120
[shot]
62
00:03:55,240 --> 00:03:56,920
[screams]
63
00:03:57,000 --> 00:04:01,720
[shots, screams, neighing in the distance]
64
00:04:11,320 --> 00:04:13,000
[rustling]
65
00:04:20,840 --> 00:04:22,680
Stop.
66
00:04:26,120 --> 00:04:29,720
- [Shoe] Don't move.
- [screams]
67
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
Stay seated.
68
00:04:38,360 --> 00:04:39,520
Ride's over, sweethearts.
69
00:04:42,080 --> 00:04:43,320
Get out.
70
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
[Tincke] Come on.
71
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
You too.
72
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Come on.
73
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
I helped you escape
those beasts at the castle.
74
00:05:03,880 --> 00:05:04,960
And now?
75
00:05:06,840 --> 00:05:08,520
I am obliged to arrest you.
76
00:05:15,440 --> 00:05:17,320
Isabel is still in the orphanage.
77
00:05:19,480 --> 00:05:20,800
I went there.
78
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
I know the situation.
79
00:05:28,920 --> 00:05:30,560
[Tincke] Your shoes too, pal. Come on.
80
00:05:35,600 --> 00:05:38,240
[Shoe] We need fresh underwear,
don't we, Meyvis?
81
00:05:38,880 --> 00:05:40,600
Off with them. Both of you.
82
00:05:41,000 --> 00:05:41,880
[Jan] Let's go.
83
00:05:41,960 --> 00:05:44,000
[Tincke] Almost ready. Get the horses.
84
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
[Jan] No time.
85
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
[Shoe] Off. Now.
86
00:05:54,600 --> 00:05:57,400
Good. I'll give you a head start.
87
00:05:57,480 --> 00:05:59,480
Then I'll send
these two lunatics after you.
88
00:06:02,240 --> 00:06:05,760
[chuckles]
89
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I trust you.
90
00:06:19,760 --> 00:06:21,440
And your sister trusts you.
91
00:06:30,320 --> 00:06:32,320
[title music]
92
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
Stand aside.
93
00:07:12,280 --> 00:07:15,680
[cheers]
94
00:07:28,520 --> 00:07:30,760
Your prediction came true, Wisdom.
95
00:07:31,160 --> 00:07:32,160
Yes.
96
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
[grunts]
97
00:07:48,120 --> 00:07:50,200
What's that junk? Throw it out.
98
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
No.
99
00:07:52,600 --> 00:07:53,840
We'll keep it.
100
00:07:55,920 --> 00:07:57,240
Gang mascot.
101
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
What's that?
102
00:08:12,360 --> 00:08:13,640
Never seen anything like it.
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Yes.
104
00:08:36,680 --> 00:08:38,120
It's Christmas today.
105
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
This is 100% pure opium.
106
00:08:42,480 --> 00:08:44,280
Uncut, from China.
107
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Around 100 grams?
108
00:08:51,080 --> 00:08:52,440
Times ten.
109
00:08:53,520 --> 00:08:54,680
A kilo of pure opium.
110
00:08:57,560 --> 00:08:59,680
- How much can we get for it?
- A fortune.
111
00:08:59,760 --> 00:09:02,560
Only the very rich
can afford this quality.
112
00:09:06,320 --> 00:09:10,120
[announcer] The Mayor,
the noble Lord Coffijn,
113
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
promises 2,000 florins
114
00:09:13,280 --> 00:09:17,120
to anyone who can lead him
to the perpetrators
115
00:09:17,200 --> 00:09:19,840
of these cruel and terrible crimes.
116
00:09:20,880 --> 00:09:22,800
The robbery of the stagecoach
117
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
will and must not remain unpunished.
118
00:09:26,560 --> 00:09:30,240
2,000 florins. Spread the word.
119
00:09:30,320 --> 00:09:32,840
[bell rings]
120
00:09:47,920 --> 00:09:49,360
Well now,
121
00:09:50,040 --> 00:09:51,400
the man of the moment.
122
00:09:51,920 --> 00:09:52,800
Mayor.
123
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
An interesting case.
124
00:09:54,600 --> 00:09:56,520
The monthly stagecoach, attacked.
125
00:09:57,040 --> 00:10:00,880
In your presence.
You were lucky to get away in one piece.
126
00:10:01,600 --> 00:10:03,280
And there were no deaths.
127
00:10:03,360 --> 00:10:05,400
If I may, three guards died.
128
00:10:06,880 --> 00:10:07,880
True.
129
00:10:08,640 --> 00:10:11,080
But it goes with the job.
130
00:10:15,200 --> 00:10:18,160
I have already met with Notary Woeste
131
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
and Duke De Bonnefoie, who were...
132
00:10:21,560 --> 00:10:22,760
How can I put it?
133
00:10:23,880 --> 00:10:26,320
Quite upset, naturally.
134
00:10:27,720 --> 00:10:29,640
Any idea who is behind this?
135
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Not yet.
136
00:10:31,280 --> 00:10:32,840
It's too soon for that.
137
00:10:33,400 --> 00:10:35,680
But I assure you, I will catch them.
138
00:10:37,200 --> 00:10:39,960
Though I do not think, with all respect,
139
00:10:40,040 --> 00:10:42,400
that the reward you have posted
140
00:10:43,200 --> 00:10:45,400
is the right way to solve this case.
141
00:10:45,480 --> 00:10:46,360
Often...
142
00:10:46,440 --> 00:10:48,240
I don't give a damn, Baru.
143
00:10:48,320 --> 00:10:49,680
Two eminent citizens
144
00:10:49,760 --> 00:10:53,560
wandered for hours in the woods,
robbed of their dignity.
145
00:10:53,640 --> 00:10:56,440
We're lucky they made it home alive.
146
00:10:56,520 --> 00:10:58,280
This is unacceptable.
147
00:10:58,680 --> 00:11:00,240
We must set an example.
148
00:11:00,320 --> 00:11:01,640
The people are afraid.
149
00:11:01,720 --> 00:11:03,160
I understand.
150
00:11:03,240 --> 00:11:05,600
But it is equally important
151
00:11:05,680 --> 00:11:09,920
that we catch those
who are truly responsible for this attack.
152
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
All I ask, Mayor,
153
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
- is time, to thoroughly investigate...
- [Coffijn laughs]
154
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
That's the one thing I do not have, Baru.
155
00:11:18,320 --> 00:11:19,560
The time is now.
156
00:11:21,560 --> 00:11:24,880
But go ahead and catch them
before we have to pay out.
157
00:11:24,960 --> 00:11:26,920
That would be best. But in any case,
158
00:11:27,480 --> 00:11:28,800
before the week is over...
159
00:11:31,480 --> 00:11:32,560
they will hang.
160
00:11:35,920 --> 00:11:36,920
Baru.
161
00:11:38,120 --> 00:11:41,080
[ominous music]
162
00:12:00,240 --> 00:12:01,640
[door closes]
163
00:12:10,200 --> 00:12:11,360
The Spaniard?
164
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
He's not here.
165
00:12:14,240 --> 00:12:15,320
Where is he then?
166
00:12:17,720 --> 00:12:19,240
[Meyvis] Listen, girl.
167
00:12:19,320 --> 00:12:21,240
[Freckle] The Spaniard's busy.
168
00:12:22,960 --> 00:12:24,440
He's lost something.
169
00:12:25,720 --> 00:12:27,280
You'll have to come back.
170
00:12:40,880 --> 00:12:42,960
I've come to pay Tincke's debt.
171
00:12:46,440 --> 00:12:47,520
Ten thousand sols.
172
00:12:51,560 --> 00:12:53,560
He had a bit of luck yesterday.
173
00:13:04,680 --> 00:13:06,400
Tell the Spaniard we were here.
174
00:13:08,520 --> 00:13:10,440
You can leave the money here.
175
00:13:18,200 --> 00:13:19,240
We'll be back.
176
00:13:20,040 --> 00:13:21,240
[door opens]
177
00:13:36,840 --> 00:13:39,880
As long as we are obedient,
dear parishioners,
178
00:13:41,040 --> 00:13:43,960
as long as we humbly know our place...
179
00:13:47,160 --> 00:13:50,480
as long as we truly shy away
180
00:13:51,080 --> 00:13:53,760
in fear from God's wrath.
181
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Woe,
182
00:13:57,520 --> 00:13:59,000
woe betide
183
00:14:00,120 --> 00:14:04,440
those who believe they can avoid
the wrath of Almighty God.
184
00:14:05,360 --> 00:14:06,800
Tramps.
185
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Whores.
186
00:14:11,160 --> 00:14:12,800
Bandits.
187
00:14:15,040 --> 00:14:17,440
Woe unto you.
188
00:14:18,520 --> 00:14:19,920
Woe betide
189
00:14:20,000 --> 00:14:23,360
those who crawl out of muddy woods
190
00:14:23,440 --> 00:14:25,560
and rob our stagecoach.
191
00:14:27,760 --> 00:14:30,800
They will get the punishment
they deserve.
192
00:14:33,840 --> 00:14:35,360
They will pay eternally.
193
00:14:38,520 --> 00:14:41,080
Now and in the hereafter.
194
00:14:42,840 --> 00:14:43,920
Stay
195
00:14:45,240 --> 00:14:46,800
on the righteous path,
196
00:14:48,080 --> 00:14:50,120
I'm warning you.
197
00:14:53,240 --> 00:14:54,240
Out,
198
00:14:54,440 --> 00:14:57,480
infidel devils.
199
00:14:58,320 --> 00:15:01,960
Out of our pure parish.
200
00:15:15,880 --> 00:15:17,600
[Anne-Marie] They left half an hour ago.
201
00:15:18,040 --> 00:15:19,280
[Baru] In which direction?
202
00:15:20,120 --> 00:15:21,840
[Anne-Marie] North, they said.
203
00:15:21,920 --> 00:15:23,720
[Baru] Do you know the precise location?
204
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
A sort of farm.
205
00:15:27,200 --> 00:15:28,440
Heavily armed.
206
00:15:29,240 --> 00:15:33,200
Is that Iron Simon's headquarters?
207
00:15:34,080 --> 00:15:35,120
[Anne-Marie] I don't know.
208
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
They say he's totally twisted.
209
00:15:54,800 --> 00:15:56,840
That his legs are crooked
210
00:15:57,320 --> 00:15:59,720
and he has a gash across his face.
211
00:15:59,800 --> 00:16:01,800
[ominous music]
212
00:16:23,840 --> 00:16:25,840
[breathing heavily]
213
00:16:26,040 --> 00:16:28,040
[horse neighing]
214
00:16:35,480 --> 00:16:38,960
He wants to know where his stuff is.
215
00:16:42,400 --> 00:16:44,160
Ten ceramic balls.
216
00:16:47,760 --> 00:16:49,040
We know nothing about that.
217
00:17:03,240 --> 00:17:04,480
Hey, hey.
218
00:17:13,560 --> 00:17:15,240
We didn't come here for that.
219
00:17:26,280 --> 00:17:29,280
[Tincke screams]
220
00:17:36,760 --> 00:17:39,280
He'll be dead in two minutes.
221
00:17:40,520 --> 00:17:43,000
Unless the surgeon does something.
222
00:17:50,960 --> 00:17:51,960
We have your stuff.
223
00:17:56,480 --> 00:17:57,680
You'll get it all back.
224
00:18:15,720 --> 00:18:17,760
[Baru] Jesus, why do men do such things?
225
00:18:19,320 --> 00:18:21,880
What did Iron Simon want to know? What?
226
00:18:23,160 --> 00:18:25,560
Did he have something
in the stagecoach?
227
00:18:26,000 --> 00:18:27,160
I don't know.
228
00:18:30,080 --> 00:18:32,680
When they came back,
his wrist was sewn up.
229
00:18:33,280 --> 00:18:34,960
He was totally dazed.
230
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Meyvis?
231
00:19:03,040 --> 00:19:04,600
You've been away so long.
232
00:19:06,160 --> 00:19:07,200
Everything all right?
233
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
[French] Hello.
234
00:19:28,440 --> 00:19:30,600
It wasn't supposed to be this way.
235
00:19:33,560 --> 00:19:36,000
It's the best thing
that could happen to us, buddy.
236
00:19:38,120 --> 00:19:39,240
Really.
237
00:19:39,320 --> 00:19:41,960
Hey, Iron's crazy for us.
238
00:19:48,080 --> 00:19:50,280
Nice little fellow. A Scheldt Poodle?
239
00:19:51,000 --> 00:19:52,640
No, a lousy dachshund.
240
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Still, not bad.
241
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Cross-Eyes,
242
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
drop it.
243
00:20:15,080 --> 00:20:17,240
There's no reason not to trust these men.
244
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
[Spaniard] Let's go.
245
00:20:25,040 --> 00:20:26,040
[in French] Goodbye.
246
00:20:35,120 --> 00:20:36,120
Hey.
247
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Hey.
248
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
I was worried.
249
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
For me?
250
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
At the Yellow Dick
they said you'd been taken.
251
00:20:46,440 --> 00:20:47,480
I'm back now.
252
00:20:50,640 --> 00:20:52,720
You'll never guess who I just met.
253
00:20:54,640 --> 00:20:58,200
I never thought
you'd find out so much so fast.
254
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
Are you cold?
255
00:21:05,000 --> 00:21:06,120
Just my hands.
256
00:21:09,400 --> 00:21:10,640
You've been a great help.
257
00:21:11,960 --> 00:21:15,600
But a lot is happening in those woods.
I want to know what and where.
258
00:21:16,000 --> 00:21:17,120
And my sister, Isabel?
259
00:21:18,120 --> 00:21:19,200
All in good time.
260
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Here.
261
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
For you.
262
00:21:35,160 --> 00:21:36,240
Thank you, Mr. Baru.
263
00:21:38,360 --> 00:21:39,360
Would you like some?
264
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
I find it fine,
265
00:21:42,960 --> 00:21:44,280
that you have good manners.
266
00:22:26,400 --> 00:22:27,600
Oh...
267
00:22:28,880 --> 00:22:33,320
Oh...
[splattering]
268
00:22:33,400 --> 00:22:34,640
[Freckle clicks his tongue]
269
00:22:35,920 --> 00:22:36,920
Oh.
270
00:22:41,040 --> 00:22:42,120
- Hey.
- Sit still.
271
00:22:49,320 --> 00:22:50,320
Name?
272
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Urkens.
273
00:22:53,480 --> 00:22:54,560
[Freckle] Urkens' Gang.
274
00:22:55,680 --> 00:22:56,680
Has a ring to it.
275
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
I'm arresting you.
276
00:22:59,200 --> 00:23:00,320
Tie them up.
277
00:23:00,680 --> 00:23:03,320
Just because we're eating and drinking?
278
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
No,
279
00:23:04,800 --> 00:23:06,320
because you attacked the stagecoach.
280
00:23:07,840 --> 00:23:09,480
- Wait...
- Everyone on the ground.
281
00:23:09,560 --> 00:23:11,600
- [French] Do as we say.
- [grunts]
282
00:23:12,680 --> 00:23:13,680
Hey.
283
00:23:14,680 --> 00:23:15,920
[French] Right now.
284
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
[Freckle, French] Le Houcke...
285
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
you can't do that.
286
00:23:21,400 --> 00:23:22,640
Everyone on the ground.
287
00:23:22,720 --> 00:23:24,040
[Le Houcke, French] Sit.
288
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
It went well.
289
00:23:48,560 --> 00:23:49,560
Clever.
290
00:23:52,720 --> 00:23:56,560
You know they won't stop looking
until the robbers are strung up?
291
00:24:04,280 --> 00:24:05,280
For you.
292
00:24:07,320 --> 00:24:10,080
If you need anything later,
or for the girls.
293
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
- I can't take this, Jan.
- Yes, you can.
294
00:24:15,640 --> 00:24:17,200
You do good work, Judoca.
295
00:24:17,760 --> 00:24:18,960
Tincke doesn't see it.
296
00:24:19,600 --> 00:24:21,400
He only thinks of himself.
297
00:24:22,840 --> 00:24:24,520
He forgets those around him.
298
00:24:26,720 --> 00:24:29,680
That stagecoach isn't just his,
it belongs to us all.
299
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Thank you.
300
00:24:37,600 --> 00:24:38,640
Truly.
301
00:24:40,680 --> 00:24:41,720
Hide that.
302
00:24:50,560 --> 00:24:52,800
[Baru] So, we have Tincke,
303
00:24:54,040 --> 00:24:55,360
Meyvis,
304
00:24:56,680 --> 00:24:58,160
Vagenende,
305
00:24:59,920 --> 00:25:01,200
Shoe,
306
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
Little Apple,
307
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
Little Cherry...
308
00:25:06,360 --> 00:25:08,040
Such funny names.
309
00:25:08,560 --> 00:25:11,240
Then the big man,
310
00:25:11,320 --> 00:25:12,520
Jan de Lichte.
311
00:25:13,240 --> 00:25:15,800
What makes you think he's the leader?
312
00:25:16,960 --> 00:25:19,880
A petty thief doesn't suddenly rob
a coach.
313
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
The stagecoach was his idea.
314
00:25:22,680 --> 00:25:23,720
Will you catch them?
315
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
In due time.
316
00:25:26,080 --> 00:25:29,600
These gangs know the land
like the back of their hand.
317
00:25:30,160 --> 00:25:32,240
If they use the money to buy guns,
318
00:25:32,320 --> 00:25:33,560
there'll be a bloodbath.
319
00:25:35,240 --> 00:25:37,800
Your informant knows a lot.
320
00:25:39,640 --> 00:25:40,840
[knocking on door]
321
00:25:43,240 --> 00:25:44,240
Enter.
322
00:25:46,720 --> 00:25:48,400
Sorry for the disturbance.
323
00:25:48,480 --> 00:25:50,000
I have great news.
324
00:25:51,200 --> 00:25:52,320
Bailiff.
325
00:25:53,040 --> 00:25:55,880
These gentlemen have risked their lives
326
00:25:55,960 --> 00:25:58,360
to catch the stagecoach robbers.
327
00:25:59,080 --> 00:26:00,080
Really?
328
00:26:01,400 --> 00:26:03,120
Yes, Bailiff.
329
00:26:04,000 --> 00:26:05,400
It's the Urkens Gang.
330
00:26:05,480 --> 00:26:07,560
They've been sowing terror in the woods.
331
00:26:07,960 --> 00:26:09,080
We have...
332
00:26:09,160 --> 00:26:10,160
The Urkens Gang?
333
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
[Goorissen] Yes. That's right.
334
00:26:12,440 --> 00:26:14,800
They're safely locked in the belfry
335
00:26:14,880 --> 00:26:16,520
so I could notify you.
336
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
All right.
337
00:26:20,160 --> 00:26:22,280
Let's go and take a look.
338
00:26:22,480 --> 00:26:26,320
Bailiff, if I may, what about our reward?
339
00:26:28,240 --> 00:26:31,880
If the perpetrators
really are the Urkens Gang,
340
00:26:31,960 --> 00:26:33,680
you will be paid.
341
00:26:34,960 --> 00:26:36,480
I'd like to stress that...
342
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
Which of you is Urkens?
343
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Me, sir.
344
00:27:17,760 --> 00:27:18,840
My name is Baru.
345
00:27:19,440 --> 00:27:20,760
I'm the bailiff.
346
00:27:23,120 --> 00:27:26,800
You and your friends are accused
of a serious criminal act.
347
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
What do you have to say?
348
00:27:30,640 --> 00:27:33,520
We know nothing about the stagecoach.
349
00:27:33,600 --> 00:27:35,880
You must believe us.
350
00:27:36,000 --> 00:27:37,080
Look at us.
351
00:27:37,160 --> 00:27:40,240
We're too weak.
We're in no state for such violence.
352
00:27:48,440 --> 00:27:50,160
Wait, Bailiff.
353
00:27:50,240 --> 00:27:52,840
You must believe us. Please stay.
354
00:27:52,920 --> 00:27:55,560
We didn't see the stagecoach, I swear.
355
00:27:57,320 --> 00:27:59,440
Bailiff.
356
00:28:04,600 --> 00:28:05,920
- Mayor.
- [Coffijn] Baru.
357
00:28:06,760 --> 00:28:09,560
Notary Woeste is here
to make a formal identification.
358
00:28:11,680 --> 00:28:13,360
It shows courage, dear Notary,
359
00:28:13,440 --> 00:28:16,640
that you are already willing to confront
360
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
the possible perpetrators
361
00:28:19,360 --> 00:28:21,640
of the nightmare you endured.
362
00:28:21,720 --> 00:28:22,720
Yes.
363
00:28:23,680 --> 00:28:26,000
The sooner you put this behind you,
the better.
364
00:28:27,560 --> 00:28:31,640
Before that, I would first
like to talk to the mayor.
365
00:28:32,360 --> 00:28:34,040
In private, if possible.
366
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Certainly.
367
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
Mayor,
368
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
with all respect,
369
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
as representative of the law,
370
00:28:47,760 --> 00:28:50,400
I must ensure we do not act hastily.
371
00:28:50,480 --> 00:28:53,880
I have every reason
to doubt these suspects..
372
00:28:54,400 --> 00:28:57,560
I think they were brought in
for the reward
373
00:28:58,120 --> 00:29:00,720
rather than because
they actually robbed the coach.
374
00:29:01,760 --> 00:29:03,880
That's why I brought Woeste.
375
00:29:04,400 --> 00:29:06,160
Only he can give a definitive answer.
376
00:29:06,240 --> 00:29:09,320
I too am a witness. I was on that coach.
377
00:29:10,000 --> 00:29:11,560
I do not recognize them at all.
378
00:29:13,680 --> 00:29:17,280
Both Woeste and De Bonnefoie said
379
00:29:17,760 --> 00:29:18,960
that you ran away.
380
00:29:22,040 --> 00:29:23,040
Perhaps...
381
00:29:23,960 --> 00:29:27,000
you don't recognize them
because you simply...
382
00:29:28,120 --> 00:29:29,400
did not see them.
383
00:29:32,160 --> 00:29:33,160
Goorissen.
384
00:29:33,760 --> 00:29:35,120
Take your time, Woeste.
385
00:29:35,240 --> 00:29:36,080
Thank you.
386
00:29:36,160 --> 00:29:37,720
We want the real criminals.
387
00:29:38,720 --> 00:29:39,760
Of course.
388
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
Sir,
389
00:30:00,800 --> 00:30:02,680
have mercy, please.
390
00:30:02,760 --> 00:30:05,720
Sir, have mercy, please.
391
00:30:09,520 --> 00:30:13,680
[Urkens whimpers]
392
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Well?
393
00:30:19,320 --> 00:30:20,320
I recognize them.
394
00:30:22,960 --> 00:30:24,040
Are you sure?
395
00:30:24,120 --> 00:30:25,920
They were just a meter away.
396
00:30:26,920 --> 00:30:30,440
They humiliated me, took my clothes.
I'm sure.
397
00:30:33,560 --> 00:30:35,240
If you'll excuse me.
398
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
There,
399
00:30:40,040 --> 00:30:41,320
a formal identification.
400
00:30:41,920 --> 00:30:43,640
Tomorrow we'll get a full confession.
401
00:30:43,720 --> 00:30:46,760
If I may, Mayor,
there is much room for error.
402
00:30:46,840 --> 00:30:48,000
The lighting in here is...
403
00:30:48,080 --> 00:30:51,840
Don't be sad
that a crime is quickly solved.
404
00:30:51,920 --> 00:30:54,000
- With your ambition.
- They are vagrants.
405
00:30:54,080 --> 00:30:57,400
Do you think the real bandits
would let bounty hunters get them?
406
00:30:57,800 --> 00:30:59,080
Do you?
407
00:31:17,080 --> 00:31:19,080
[church bell chimes]
408
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
[Jan] Lord.
409
00:31:44,520 --> 00:31:46,280
Forgive me my sins...
410
00:31:48,120 --> 00:31:50,080
that the beautiful Héloïse
brought upon me.
411
00:31:51,840 --> 00:31:53,640
I am weakened, Lord.
412
00:31:54,800 --> 00:31:55,960
Heal me.
413
00:31:57,160 --> 00:31:58,360
Save my life.
414
00:31:58,800 --> 00:32:00,960
You see my bones tremble.
415
00:32:02,240 --> 00:32:04,480
Thus your hand strikes me down.
416
00:32:11,400 --> 00:32:13,520
Have you come to rob me,
Jan de Lichte?
417
00:32:16,520 --> 00:32:18,040
I'm here to apologize.
418
00:32:20,080 --> 00:32:21,560
I didn't mean to scare you.
419
00:32:25,720 --> 00:32:28,200
You didn't mean
to shove your gun at me?
420
00:32:30,440 --> 00:32:31,960
Is that why you came back?
421
00:32:32,400 --> 00:32:34,360
To fight a war here?
422
00:32:38,800 --> 00:32:40,360
[Héloïse] Perhaps I should be grateful.
423
00:32:40,680 --> 00:32:44,240
I got to know my future husband better.
424
00:32:45,760 --> 00:32:48,120
Don't marry that bourgeois fool.
425
00:32:49,880 --> 00:32:51,560
[Héloïse sighs]
426
00:32:53,960 --> 00:32:55,360
Will you save me?
427
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
If you want to be saved...
428
00:33:03,120 --> 00:33:04,800
I can take care of it.
429
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
[steps receding]
430
00:33:28,960 --> 00:33:31,520
Did I tell you you're my favourite here?
431
00:33:34,120 --> 00:33:35,360
Not really.
432
00:33:35,920 --> 00:33:36,920
No?
433
00:33:38,320 --> 00:33:39,320
Well now you know.
434
00:33:42,240 --> 00:33:44,560
The moment you stepped
onto the coach,
435
00:33:45,400 --> 00:33:47,440
I knew I had to keep an eye on you.
436
00:33:48,560 --> 00:33:49,960
You're no ordinary girl.
437
00:33:52,120 --> 00:33:53,480
I like that,
438
00:33:54,360 --> 00:33:56,040
a girl with balls
439
00:33:56,480 --> 00:33:57,800
and brains.
440
00:33:57,880 --> 00:33:59,440
Not many can say that here.
441
00:34:01,600 --> 00:34:02,880
Want to go out back?
442
00:34:04,680 --> 00:34:06,120
Do I look like a john?
443
00:34:09,200 --> 00:34:11,480
Like someone who'd fuck his own whores?
444
00:34:13,360 --> 00:34:14,400
I don't think so.
445
00:34:17,160 --> 00:34:18,400
You don't know me.
446
00:34:19,000 --> 00:34:21,280
It might not seem so at first sight...
447
00:34:22,400 --> 00:34:23,520
but I'm a romantic.
448
00:34:26,800 --> 00:34:29,440
A courtly prince, so to say.
449
00:34:31,080 --> 00:34:32,560
A poet in thought.
450
00:34:33,840 --> 00:34:35,360
It all happens here for me.
451
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
And here.
452
00:34:39,760 --> 00:34:40,840
For you too.
453
00:34:42,560 --> 00:34:44,200
I see that. Here.
454
00:34:48,960 --> 00:34:52,280
[moaning]
455
00:35:25,600 --> 00:35:28,120
Take a drag and hold it in.
456
00:35:37,240 --> 00:35:38,240
Yes.
457
00:36:16,600 --> 00:36:17,840
Everyone out.
458
00:36:19,640 --> 00:36:22,800
Tincke, it's a beautiful day.
459
00:36:22,880 --> 00:36:25,040
We can see the future taking shape.
460
00:36:25,560 --> 00:36:27,080
That's progress.
461
00:36:27,520 --> 00:36:28,520
Come on.
462
00:36:32,880 --> 00:36:36,000
This is our chief of works,
Sir Van Gelderhode.
463
00:36:36,840 --> 00:36:39,400
Tincke and Jan, some of my staff.
464
00:36:39,480 --> 00:36:41,840
Twelve teams of twelve, 15 meters apart.
465
00:36:41,920 --> 00:36:43,760
Pickaxes, shovels, then rollers.
466
00:36:43,840 --> 00:36:45,000
Pick up the pace.
467
00:36:45,720 --> 00:36:48,600
Without those whips
you'll get more done, boss.
468
00:36:53,520 --> 00:36:55,880
Do I have to meet
all your workers, Cross-Eyes?
469
00:36:58,080 --> 00:36:59,440
I don't want to see them again.
470
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
[ominous music]
471
00:37:09,440 --> 00:37:11,480
[Goorissen]
Regarding the attack on the coach
472
00:37:11,560 --> 00:37:16,160
and theft of the prayer money,
100,000 florins,
473
00:37:16,920 --> 00:37:19,160
theft of state property
474
00:37:19,240 --> 00:37:22,400
and substantial damage to the stagecoach.
475
00:37:26,960 --> 00:37:29,480
All this I confess,
476
00:37:29,960 --> 00:37:32,360
leader of Urkens' Gang,
477
00:37:32,760 --> 00:37:34,160
Urkens Senior.
478
00:37:34,960 --> 00:37:36,160
I confess...
479
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
everything.
480
00:37:40,160 --> 00:37:41,760
Justice be done.
481
00:37:44,280 --> 00:37:46,080
[Nicolaï] Out of the corner of my eye,
482
00:37:46,160 --> 00:37:47,760
I saw a third highwayman approach.
483
00:37:47,840 --> 00:37:51,240
I aimed my pistol at his foul mug.
484
00:37:51,320 --> 00:37:53,480
The scum retreated:
485
00:37:53,560 --> 00:37:56,560
"No sir, please, don't shoot."
486
00:37:56,640 --> 00:37:58,680
I immediately took care of Héloïse
487
00:37:58,760 --> 00:38:00,960
and with a well-aimed kick
with my hunting boot,
488
00:38:01,040 --> 00:38:02,400
chased him back into the woods.
489
00:38:02,480 --> 00:38:04,120
[mother] My son.
490
00:38:04,440 --> 00:38:06,000
You could have died.
491
00:38:06,200 --> 00:38:08,400
[Nicolaï] Mother, they were only outlaws.
492
00:38:08,480 --> 00:38:10,520
[Benoît laughs]
493
00:38:10,600 --> 00:38:14,560
Those depraved men never succeed.
494
00:38:15,080 --> 00:38:18,840
How dumb do you have to be...
[laughs]
495
00:38:18,920 --> 00:38:22,120
to bother a hunting party?
496
00:38:22,440 --> 00:38:23,360
Really.
497
00:38:23,440 --> 00:38:25,480
[laughter]
498
00:38:25,720 --> 00:38:28,960
You should have handed
them over to the City Watch.
499
00:38:29,920 --> 00:38:32,640
But we can't hang all of them.
500
00:38:32,720 --> 00:38:36,680
Some of them
we have good use for, sweetheart.
501
00:38:46,920 --> 00:38:47,920
[Nicolaï] Héloïse?
502
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
Héloïse?
503
00:38:57,280 --> 00:38:58,680
Is all well with you, darling?
504
00:39:00,440 --> 00:39:02,040
Did I say something wrong?
505
00:39:02,560 --> 00:39:03,640
You know well enough.
506
00:39:04,680 --> 00:39:07,080
You make the hunting party sound idyllic.
507
00:39:07,880 --> 00:39:10,320
You lied to them about the stolen weapons
508
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
and the robbery, that's fine by me.
509
00:39:13,960 --> 00:39:16,360
But you have said nothing to me about it.
510
00:39:16,880 --> 00:39:18,480
No apology, nothing.
511
00:39:19,360 --> 00:39:21,360
What are you talking about?
512
00:39:22,960 --> 00:39:24,680
You just left me there.
513
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
Who would believe you?
514
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
People talk about you.
515
00:39:39,880 --> 00:39:42,240
That you have
your mother's nature, for example.
516
00:39:43,120 --> 00:39:45,560
People haven't forgotten the scandal.
517
00:39:46,160 --> 00:39:47,440
If I was you,
518
00:39:48,160 --> 00:39:49,400
I'd be careful
519
00:39:50,200 --> 00:39:52,040
and tell no one.
520
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
You should be happy
I still want to marry you.
521
00:39:56,400 --> 00:39:58,640
Or better still, that my father wants it.
522
00:40:03,640 --> 00:40:05,560
I wouldn't marry a man like you.
523
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
Coward.
524
00:40:17,680 --> 00:40:20,160
[under his breath]
If you break off the engagement,
525
00:40:21,000 --> 00:40:23,360
you'll be thrown out of the higher circles
526
00:40:23,440 --> 00:40:28,120
and your name will be defiled,
like that of your mother.
527
00:40:29,120 --> 00:40:30,120
Yes.
528
00:40:31,600 --> 00:40:33,280
You will never marry.
529
00:40:35,160 --> 00:40:37,680
You can be an old spinster, Héloïse...
530
00:40:39,640 --> 00:40:41,360
or you can marry me.
531
00:40:44,320 --> 00:40:45,720
The choice is yours.
532
00:41:05,280 --> 00:41:07,720
[Urkens grunts]
533
00:41:15,120 --> 00:41:16,480
[Baru] Mr. Urkens,
534
00:41:17,200 --> 00:41:19,040
I have read your confession.
535
00:41:21,000 --> 00:41:22,360
And I'm wondering
536
00:41:23,440 --> 00:41:25,680
if you have anything more to add.
537
00:41:32,240 --> 00:41:33,640
You should know that,
538
00:41:34,160 --> 00:41:36,600
given the seriousness of the crime,
539
00:41:38,160 --> 00:41:40,000
the punishment will be expedited.
540
00:41:45,840 --> 00:41:48,200
You will be executed tomorrow.
541
00:41:54,080 --> 00:41:55,720
Perhaps you know something
542
00:41:56,520 --> 00:41:59,360
that will
shed different light on this case.
543
00:41:59,440 --> 00:42:01,400
You know I didn't do it.
544
00:42:02,680 --> 00:42:03,680
Yet I am guilty.
545
00:42:05,320 --> 00:42:06,800
You come here
546
00:42:07,480 --> 00:42:09,200
to soothe your conscience.
547
00:42:10,680 --> 00:42:14,560
[Urkens coughs]
548
00:42:17,400 --> 00:42:18,640
I confessed
549
00:42:19,840 --> 00:42:22,040
and have nothing more to add.
550
00:42:26,080 --> 00:42:27,600
I know it was Jan de Lichte.
551
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
He should be here, not you.
552
00:42:35,760 --> 00:42:39,400
Tell me what you know about him
and I will pardon you.
553
00:42:41,200 --> 00:42:42,720
I did it.
554
00:42:47,880 --> 00:42:49,280
I did it.
555
00:42:51,000 --> 00:42:56,080
[Urkens grunts]
556
00:42:59,440 --> 00:43:01,320
Ah. Ah.
557
00:43:02,480 --> 00:43:04,000
[Magda] "Dear brother,
558
00:43:04,640 --> 00:43:07,240
as you will have noticed,
559
00:43:07,320 --> 00:43:10,640
I was unable to come to our meeting.
560
00:43:11,760 --> 00:43:13,320
A matter of force majeure.
561
00:43:13,400 --> 00:43:18,040
The coach I travelled in
was brutally attacked."
562
00:43:18,120 --> 00:43:21,760
[announcer]
The Urkens Gang has been found guilty
563
00:43:21,840 --> 00:43:25,200
of robbing a stagecoach.
564
00:43:25,280 --> 00:43:26,520
"With deep regret..."
565
00:43:26,600 --> 00:43:29,960
[announcer] Without compassion and armed.
566
00:43:30,480 --> 00:43:34,920
They are condemned to death by hanging.
567
00:43:36,040 --> 00:43:39,000
Their leader, Urkens Senior,
568
00:43:39,080 --> 00:43:41,560
will be the first punished,
569
00:43:41,640 --> 00:43:44,280
in the cruellest manner:
570
00:43:44,720 --> 00:43:47,040
slow hanging.
571
00:43:47,600 --> 00:43:50,880
[bell rings]
572
00:43:52,160 --> 00:43:55,240
Are you sure you don't want
to see the hanging outside?
573
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
New paragraph.
574
00:44:01,160 --> 00:44:02,160
"Dear brother,
575
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
as I'm writing this letter,
576
00:44:05,840 --> 00:44:07,040
outside,
577
00:44:07,720 --> 00:44:10,760
seven innocent tramps...
578
00:44:12,200 --> 00:44:13,520
are being strung up.
579
00:44:17,440 --> 00:44:19,240
It is a mockery.
580
00:44:20,560 --> 00:44:23,640
Of which I have seen many in this city.
581
00:44:26,600 --> 00:44:28,000
It is sometimes said...
582
00:44:29,120 --> 00:44:32,320
that the people need a scapegoat...
583
00:44:34,080 --> 00:44:38,120
to give full vent to their vengeful lust.
584
00:44:39,640 --> 00:44:41,640
[drums playing]
585
00:44:59,520 --> 00:45:00,720
For their leaders,
586
00:45:01,600 --> 00:45:03,000
it is proof
587
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
of their power.
588
00:45:07,320 --> 00:45:08,520
They give...
589
00:45:10,560 --> 00:45:11,720
and they take away."
590
00:45:17,520 --> 00:45:20,040
Any news of the luggage in the coach?
591
00:45:21,560 --> 00:45:22,800
Gone, I'm afraid.
592
00:45:23,440 --> 00:45:25,400
None of the bastards are talking.
593
00:45:26,400 --> 00:45:28,280
[Coffijn]
Not even under the worst torture.
594
00:45:28,360 --> 00:45:30,280
You have to admire them.
595
00:45:32,720 --> 00:45:34,760
Did you send something on the coach?
596
00:45:34,840 --> 00:45:35,960
A gift.
597
00:45:37,080 --> 00:45:39,840
I asked the bailiff
to hand it over in Ghent.
598
00:45:41,800 --> 00:45:42,840
Baru?
599
00:45:44,720 --> 00:45:45,720
"I,
600
00:45:47,320 --> 00:45:48,520
Jean-Philippe Baru,
601
00:45:49,200 --> 00:45:51,000
bailiff of this city...
602
00:45:52,320 --> 00:45:54,280
will make it my mission
603
00:45:54,360 --> 00:45:58,240
to bring justice to this wasteland.
604
00:46:05,440 --> 00:46:10,200
The innocent must be helped
to stay on the righteous path.
605
00:46:47,720 --> 00:46:51,000
[Urkens screams]
606
00:46:52,440 --> 00:46:55,000
And those who are truly guilty...
607
00:46:56,360 --> 00:46:59,720
will feel the cruel hammer of justice
608
00:47:00,160 --> 00:47:02,000
come down on them.
609
00:47:03,280 --> 00:47:07,720
[Urkens grunts]
610
00:47:38,840 --> 00:47:39,840
I shall be...
611
00:47:41,440 --> 00:47:42,880
ruthless."
612
00:48:22,640 --> 00:48:25,000
Evil has infiltrated her body.
613
00:48:25,400 --> 00:48:29,080
The rot of your whorish wife
festers inside her.
614
00:48:29,160 --> 00:48:31,160
NEXT TIME
615
00:48:37,920 --> 00:48:40,240
[Iron Simon] Gonorrhoea, limp dick,
616
00:48:40,320 --> 00:48:42,400
- syphilis, cunt fungus.
- [Anne-Marie screams]
617
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
Nasty.
618
00:48:48,880 --> 00:48:51,080
She doesn't want to see
her brother's murderer again.
619
00:48:51,600 --> 00:48:53,080
[Tincke] Héloïse is a city girl, Jan.
620
00:48:57,080 --> 00:49:01,080
You've just taken over and you're
a bigger asshole than Cross-Eyes.
621
00:49:02,440 --> 00:49:04,240
- Ah.
- You have much to learn, Baru.
622
00:49:09,600 --> 00:49:13,640
[Pycke] If there's any damage
to your pure reputation,
623
00:49:13,720 --> 00:49:15,320
I will vilify her.
624
00:49:15,400 --> 00:49:18,400
- [laboured breathing]
- No...
625
00:49:18,450 --> 00:49:23,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.