Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,682 --> 00:00:23,767
"AS AVENTURAS DO LADR�O DE BAGD�"
2
00:02:09,196 --> 00:02:11,888
A produ��o agradece
o governo da Tun�sia
3
00:02:11,900 --> 00:02:14,888
pela assist�ncia recebida
durante as filmagens nesse pa�s.
4
00:02:39,484 --> 00:02:41,415
Escute, povo de Bagd�!
5
00:02:42,356 --> 00:02:46,249
A mensagem de seu amo
e mestre, Ali Bahaget,
6
00:02:46,475 --> 00:02:49,496
Sult�o de Bagd�,
pr�ncipe de Somerkhan.
7
00:02:50,578 --> 00:02:53,534
Eu, Ali Bahaget,
filho de Salim,
8
00:02:53,835 --> 00:02:56,651
com alegria, proclamo
ao povo de Bagd�
9
00:02:56,708 --> 00:03:01,661
que esse dia, o quinto dia da s�tima lua,
do q�inquag�simo ano de nosso reino
10
00:03:01,902 --> 00:03:03,793
ser� aben�oado.
11
00:03:04,075 --> 00:03:07,777
E ser� lembrado como
um dia de grande j�bilo.
12
00:03:08,560 --> 00:03:10,056
Podem continuar.
13
00:03:26,963 --> 00:03:32,406
Ser� uma honra receber essa noite um
grande governante de uma terra distante.
14
00:03:32,824 --> 00:03:35,787
O s�bio e poderoso
pr�ncipe Osmar.
15
00:03:36,316 --> 00:03:41,559
Que vem a Bagd� para pedir a
m�o de nossa princesa Amina.
16
00:03:43,059 --> 00:03:48,076
Ordenamos que o prestigiado convidado receba
o tratamento que merece, de todo o povo,
17
00:03:48,139 --> 00:03:50,937
de acordo com a
grandeza de sua posi��o.
18
00:04:05,824 --> 00:04:07,949
Isso � coisa de Karim.
19
00:04:08,245 --> 00:04:10,996
Sem d�vida.
Mais ningu�m teria tido coragem.
20
00:04:12,263 --> 00:04:15,703
Onde est� minha bolsa? Fui roubado!
Algu�m levou minha bolsa!
21
00:04:15,718 --> 00:04:18,440
N�o fique a� parado!
Fa�a alguma coisa!
22
00:04:18,500 --> 00:04:21,399
Sim! Prendam-no!
Prendam-no!
23
00:04:21,791 --> 00:04:23,195
Prendam o ladr�o!
24
00:04:44,733 --> 00:04:48,118
�, magn�fico!
Permita que esse humilde criado
25
00:04:48,192 --> 00:04:52,066
se una a sua alegria,
nesse dia glorioso.
26
00:04:52,113 --> 00:04:54,599
Obrigado.
Por que hoje � t�o glorioso?
27
00:04:55,827 --> 00:05:02,162
Mestre de Bagd�, permita que eu me una aos
outros e o parabenize nessa ocasi�o feliz.
28
00:05:02,818 --> 00:05:07,625
-De que eles est�o falando?
-Magn�fico, � sobre sua filha.
29
00:05:09,310 --> 00:05:11,779
Minha filha?
Aconteceu algo com ela?
30
00:05:12,870 --> 00:05:15,320
N�o se lembra,
Vossa Alteza? � hoje.
31
00:05:15,488 --> 00:05:18,286
Osmar! O grande
pr�ncipe Osmar.
32
00:05:18,565 --> 00:05:21,638
Sim, claro. O pr�ncipe
� um homem poderoso.
33
00:05:22,212 --> 00:05:24,804
Ent�o ele ser� recebido
como merece ser.
34
00:05:25,361 --> 00:05:28,559
N�o ser� a primeira vez que a
cidade � atacada pelos inimigos.
35
00:05:28,825 --> 00:05:31,985
Tenho certeza que cada um de voc�s
cumprir� seu dever at� a morte.
36
00:05:32,492 --> 00:05:34,732
Mas, Excel�ncia,
voc� n�o est� lembrando...
37
00:05:34,879 --> 00:05:39,362
O pr�ncipe est� vindo para Bagd�
como um amigo, n�o como invasor.
38
00:05:39,700 --> 00:05:42,002
N�o como invasor... sim...
39
00:05:42,136 --> 00:05:45,175
Sim, � claro que n�o est� vindo
como invasor, seu idiota!
40
00:05:47,287 --> 00:05:50,900
Sim, de fato � um dia
de j�bilo na cidade de...
41
00:05:51,715 --> 00:05:55,470
...Bagd�. Um dia que lembraremos
por muito tempo como sendo...
42
00:05:56,165 --> 00:05:57,400
jubiloso.
43
00:05:57,610 --> 00:05:59,514
Amina!
Amina!
44
00:06:00,088 --> 00:06:03,774
Voc� me mata! N�o deveria
estar espionando, seu pai ir� puni-la!
45
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Meu pai j� me puniu quando me deu
uma governanta chata como voc�.
46
00:06:06,856 --> 00:06:11,292
Por favor, seja boazinha.
Me deixe ficar mais um pouco.
47
00:06:11,375 --> 00:06:15,845
Acredite em mim, o pr�ncipe Osmar
� jovem e muito bonito e forte.
48
00:06:16,396 --> 00:06:18,402
-Espero que sim.
-� verdade.
49
00:06:18,889 --> 00:06:22,498
Como voc� sabe?
Ningu�m em Bagd� jamais o viu.
50
00:06:26,894 --> 00:06:30,324
Sua Excel�ncia, o Pr�ncipe Osmar,
est� chegando aos port�es do pal�cio.
51
00:06:35,143 --> 00:06:38,271
Magn�fico,
creio que o ladr�o fugiu.
52
00:06:38,297 --> 00:06:41,982
N�o � poss�vel. Ent�o voc�
o deixou fugir mais uma vez?
53
00:06:41,996 --> 00:06:43,620
Mas senhor, ele n�o
� apenas um ladr�o!
54
00:06:44,216 --> 00:06:45,827
Ele parece um fantasma.
55
00:06:45,947 --> 00:06:49,204
Como podemos prend�-lo
quando nem sabemos como ele �?
56
00:06:49,314 --> 00:06:51,470
-Escute, Abdul.
-Sim.
57
00:06:51,498 --> 00:06:53,759
-Eu quero a cabe�a dele.
-Sim.
58
00:06:53,775 --> 00:06:56,544
Sen�o, vou querer a sua.
59
00:07:41,648 --> 00:07:44,786
-O que est�o fazendo aqui?
-Por favor, queremos ver o pr�ncipe Osmar.
60
00:07:45,044 --> 00:07:46,482
-N�o!
-Por favor.
61
00:08:08,966 --> 00:08:13,019
O Sult�o de Bagd� lhe d� as boas-vindas,
Pr�ncipe Osmar.
62
00:08:24,233 --> 00:08:28,818
O Sult�o de Bagd� lhe d� as boas-vindas,
Pr�ncipe Osmar.
63
00:08:55,162 --> 00:08:57,731
Boas-vindas, Pr�ncipe...
64
00:08:59,129 --> 00:09:01,793
-Osmar.
-Pr�ncipe Osmar. Sim!
65
00:09:06,444 --> 00:09:09,180
Bondoso amo, o mais
grandioso de todos os sult�es.
66
00:09:11,668 --> 00:09:14,035
Agora que j� o viu,
vamos embora, vamos.
67
00:09:14,128 --> 00:09:15,336
Sim, claro.
68
00:09:15,521 --> 00:09:18,059
Seu pai vai nos punir,
venha, minha pequena.
69
00:09:18,101 --> 00:09:19,558
Sim, sim.
S� um momento.
70
00:09:19,959 --> 00:09:25,697
R�pido, depressa, mexam-se!
Vamos, vamos. Depressa!
71
00:10:03,499 --> 00:10:06,100
Aceite essa j�ia,
louv�vel senhor.
72
00:10:07,948 --> 00:10:11,172
A mais preciosa que consegui
encontrar em meu tesouro.
73
00:10:14,719 --> 00:10:17,813
Seu brilho s� � igualado
pela sua coragem.
74
00:10:18,560 --> 00:10:20,665
E sua generosidade.
75
00:10:20,865 --> 00:10:22,408
Oh, � linda.
76
00:10:28,897 --> 00:10:32,630
Gr� Vizir, os ventos do
deserto levaram ao meu pa�s
77
00:10:32,750 --> 00:10:35,055
a not�cia de sua sabedoria.
78
00:10:38,485 --> 00:10:41,560
Aceite esse presente como
s�mbolo do meu apre�o.
79
00:11:28,173 --> 00:11:31,130
Meus diamantes!
Onde est�o meu diamantes? Onde?
80
00:11:31,717 --> 00:11:33,339
Estavam aqui h� um minuto!
81
00:11:33,849 --> 00:11:36,918
-Minhas p�rolas!
-Meu ouro!
82
00:11:36,990 --> 00:11:39,856
-O que est� havendo?
-Meu colar! Minhas esmeraldas!
83
00:11:39,911 --> 00:11:43,644
Fui roubado! lsso � terr�vel!
Perdi uma fortuna!
84
00:11:43,732 --> 00:11:45,343
-Uma fortuna!
-Majestade...
85
00:11:46,736 --> 00:11:49,273
O anel, majestade.
O anel do profeta!
86
00:11:49,344 --> 00:11:51,398
-O que foi?
-O anel do profeta!
87
00:11:51,447 --> 00:11:52,849
O s�mbolo do seu poder!
88
00:11:54,648 --> 00:11:56,122
Do que ele est� falando?
89
00:12:00,947 --> 00:12:03,120
Onde est� esse Pr�ncipe Osmar?
90
00:12:07,934 --> 00:12:08,986
Abdul!
91
00:12:10,204 --> 00:12:13,693
-Onde est� esse Pr�ncipe Osmar?
-Pr�ncipe Osmar? N�o sei.
92
00:12:14,395 --> 00:12:15,398
N�o sei.
93
00:12:22,023 --> 00:12:26,605
Seus c�es... Essa � a recep��o
que d�o aos pr�ncipes em Bagd�?
94
00:12:27,376 --> 00:12:30,839
-Esse homem � o Pr�ncipe Osmar.
-Sim, eu sou!
95
00:12:32,990 --> 00:12:36,235
� assim que protege
o pal�cio, seu idiota?
96
00:12:36,460 --> 00:12:38,639
-Eu tentei.
-Fechem todas as portas!
97
00:12:39,252 --> 00:12:42,062
Fechem a porta
n�mero 2 e n�mero 3!
98
00:12:42,083 --> 00:12:44,577
Idiotas! Desamarrem-no!
Soem o alarme!
99
00:12:44,649 --> 00:12:47,888
Tranquem todas as sa�das!
Dessa vez ele n�o escapa!
100
00:13:13,562 --> 00:13:15,339
N�o, por a� n�o.
101
00:13:16,445 --> 00:13:17,719
Por ali.
102
00:13:34,722 --> 00:13:36,070
Voc�s dois v�o por ali!
103
00:14:12,828 --> 00:14:16,522
Est�o dizendo que Karim � o ladr�o.
Ele roubou at� o anel do profeta.
104
00:14:16,569 --> 00:14:17,999
Ele � louco em vir aqui!
105
00:14:18,064 --> 00:14:21,922
Espero que quando for pego, seja
amarrado e jogado no �leo quente.
106
00:14:24,715 --> 00:14:28,749
-Acha que ele ainda est� no pal�cio?
-Seria maravilhoso se viesse no quarto.
107
00:14:30,370 --> 00:14:33,043
Se ele ousar vir ao meu quarto,
eu saberei o que fazer.
108
00:14:33,184 --> 00:14:36,473
Como pode dizer isso?
Teria tanto medo dele quanto n�s.
109
00:14:36,529 --> 00:14:37,788
Eu n�o.
110
00:14:38,477 --> 00:14:40,688
Karim � um homem
como todos os outros.
111
00:14:41,187 --> 00:14:43,774
Lembre-se do conselho
de sua velha enfermeira.
112
00:14:43,884 --> 00:14:47,072
Quando lidar com os homens,
tenha pulso firme.
113
00:14:47,654 --> 00:14:53,376
N�o, Ayessa. Se o Pr�ncipe Osmar
me quiser, s� vou querer agrad�-lo.
114
00:14:53,609 --> 00:14:56,331
Ouviu isso? Ela j�
est� apaixonada.
115
00:14:57,186 --> 00:14:59,670
Eu o amei desde que
o vi pela primeira vez.
116
00:15:00,265 --> 00:15:03,284
Mas quem sabe, talvez ele
n�o goste de mim ao me ver.
117
00:15:03,319 --> 00:15:06,863
N�o fale bobagens. Voc� s� tem
que sorrir para ele uma vez...
118
00:15:06,956 --> 00:15:08,990
e ele te amar� por toda a vida.
119
00:15:09,366 --> 00:15:13,870
- V�!
- Boa noite, Amina.
120
00:15:14,672 --> 00:15:16,240
Boa noite,
doce Amina.
121
00:15:17,251 --> 00:15:20,051
-Al� vai cuidar de voc�.
-Boa noite, Ayessa.
122
00:15:42,491 --> 00:15:45,711
Pr�ncipe Osmar, nenhum homem
pode entrar no meu quarto.
123
00:15:45,976 --> 00:15:49,173
Eu sei, Amina. Mas n�o conseguia
mais esperar para v�-la.
124
00:15:50,282 --> 00:15:54,270
E se me ama, como acabou de dizer,
vai me perdoar.
125
00:15:55,530 --> 00:15:58,605
Minhas palavras n�o eram para
serem ouvidas por voc�, Pr�ncipe Osmar.
126
00:15:59,357 --> 00:16:00,762
Precisa esquec�-las.
127
00:16:01,373 --> 00:16:02,996
Nunca vou esquec�-las, Amina.
128
00:16:04,943 --> 00:16:07,482
Antes que eu v�,
posso ver o seu rosto?
129
00:16:16,951 --> 00:16:20,339
O noivo n�o deve ver o rosto
da noiva antes do casamento.
130
00:16:22,421 --> 00:16:23,894
Voc� � linda, Amina.
131
00:16:27,674 --> 00:16:29,364
Fique com essa
lembran�a minha.
132
00:16:38,105 --> 00:16:40,827
Mas...
mas este � o anel do meu pai.
133
00:16:41,332 --> 00:16:42,803
� o anel do Profeta.
134
00:16:45,055 --> 00:16:47,735
Por aqui, homens!
Princesa!
135
00:16:47,978 --> 00:16:49,551
Precisamos revistar
seus aposentos!
136
00:16:59,641 --> 00:17:02,757
-Como ousam entrar no meu quarto?
-Perdoe-me, Princesa Amina.
137
00:17:02,925 --> 00:17:06,558
Mas um ladr�o est� solto no pal�cio e
temos ordens para procurar em toda parte.
138
00:17:11,409 --> 00:17:13,645
-Tem algu�m ali.
-N�o tem ningu�m l�!
139
00:17:28,947 --> 00:17:31,283
-Ele n�o est� aqui.
-Com licen�a, princesa.
140
00:17:31,418 --> 00:17:35,023
Fique com Al�. Perdoe-me,
Princesa. Perdoe-me.
141
00:18:21,824 --> 00:18:23,889
-Eu acho que � ouro.
-� muito leve.
142
00:18:24,397 --> 00:18:26,424
Acho que deveria
tingir mais escuro.
143
00:18:26,669 --> 00:18:28,634
V�, tinja de novo. V�!
144
00:18:30,175 --> 00:18:34,054
Muito bem, especialista.
Venha aqui e me diga quando parar.
145
00:18:40,331 --> 00:18:41,829
Pr�ximo, por favor.
146
00:18:42,401 --> 00:18:44,337
Ahmud, o pedreiro.
147
00:18:45,074 --> 00:18:48,169
Se ele n�o pagar cinco moedas de
ouro aos propriet�rios at� amanh�,
148
00:18:48,348 --> 00:18:51,156
sua filha ser� vendida
como escrava. Ah, sim!
149
00:18:53,692 --> 00:18:54,953
A� est�.
150
00:19:03,380 --> 00:19:06,242
Al� o aben�oa, Karim.
Que voc� tenha cem filhos.
151
00:19:06,686 --> 00:19:08,155
Obrigado, amigo.
152
00:19:08,556 --> 00:19:09,746
Obrigada.
153
00:19:12,059 --> 00:19:16,521
Amed, o tintureiro, conseguiu o
d�cimo filho em menos de dez anos.
154
00:19:17,273 --> 00:19:20,364
Vinte moedas de prata s�o suficientes
para ele por enquanto, creio eu.
155
00:19:20,534 --> 00:19:24,320
-Amed!
-6,7,8,9, aqui.
156
00:19:26,787 --> 00:19:28,366
Assim, vai durar muito tempo.
157
00:19:32,350 --> 00:19:33,454
Obrigado.
158
00:19:33,656 --> 00:19:37,319
Eu fico com isso, sen�o ficamos
sem nada de novo, seu gastador.
159
00:19:38,625 --> 00:19:40,420
Para casa! Vamos.
160
00:19:43,333 --> 00:19:45,323
Bem, isso � tudo por hoje!
161
00:19:48,068 --> 00:19:49,398
Nada mais.
162
00:19:51,768 --> 00:19:54,327
O que essas pessoas teriam
feito sem a sua ajuda, Karim?
163
00:19:55,770 --> 00:19:57,430
Outra pessoa teria ajudado.
164
00:20:04,840 --> 00:20:05,897
Farid.
165
00:20:06,808 --> 00:20:09,702
Compre comida para voc�.
Sen�o n�o vai crescer.
166
00:20:09,876 --> 00:20:11,172
Obrigado, Karim.
167
00:20:20,479 --> 00:20:22,207
O que posso fazer por voc�?
168
00:20:23,147 --> 00:20:24,738
Voc� j� fez bastante.
169
00:20:25,081 --> 00:20:29,242
Voc� � o �nico em Bagd� que se
esfor�a para ajudar os miser�veis.
170
00:20:29,682 --> 00:20:32,945
lsso � bem incomum para um ladr�o,
n�o �, Karim?
171
00:20:33,783 --> 00:20:37,444
O roubo � a �nica coisa que sei fazer.
A n�o ser que voc� tenha outra sugest�o.
172
00:20:38,385 --> 00:20:40,352
Bem... depende.
173
00:20:42,887 --> 00:20:44,877
Voc� quer o trabalho do Sult�o?
174
00:20:47,288 --> 00:20:49,016
Um Sult�o entre os ladr�es.
175
00:20:50,089 --> 00:20:52,918
A prop�sito, o que estava
fazendo no pal�cio aquele dia?
176
00:20:54,091 --> 00:20:55,785
Em breve,
voc� saber�.
177
00:21:02,560 --> 00:21:04,220
A vida � uma longa estrada.
178
00:21:04,895 --> 00:21:07,354
E somente Al� sabe
o percurso, meu rapaz.
179
00:21:08,495 --> 00:21:09,825
Boa sorte, Karim.
180
00:21:12,697 --> 00:21:14,523
Espere!
Espere um minuto!
181
00:21:25,401 --> 00:21:29,467
Grande Sult�o de Bagd�, cujas
virtudes brilham mais do que o sol.
182
00:21:29,936 --> 00:21:33,567
Eu, Osmar de Mossul, terror
dos meus inimigos, garanto...
183
00:21:34,671 --> 00:21:38,234
que a uni�o de nossas duas
casas nos tornar� invenc�veis.
184
00:21:38,840 --> 00:21:41,333
Esse � o meu maior desejo,
pr�ncipe Osmar.
185
00:21:49,010 --> 00:21:50,909
Amina, minha doce filha.
186
00:21:51,443 --> 00:21:53,171
Escolhi seu noivo.
187
00:21:53,945 --> 00:21:55,434
Pr�ncipe Osmar.
188
00:21:56,078 --> 00:21:58,040
Voc� vai am�-lo e obedec�-lo.
189
00:21:58,413 --> 00:22:01,403
Como sabe, ele ser�
seu mestre e senhor.
190
00:22:03,481 --> 00:22:06,148
Em breve, Bagd� ter�
um novo soberano.
191
00:22:06,715 --> 00:22:08,375
O nobre Pr�ncipe Osmar.
192
00:22:09,017 --> 00:22:13,014
Eu decidi que ele ficar� com meu lugar,
quando se casar com minha filha.
193
00:22:13,752 --> 00:22:15,809
Eu a escolhi como
minha noiva e rainha.
194
00:22:16,186 --> 00:22:18,744
E farei de Bagd� a cidade
mais poderosa do mundo.
195
00:22:19,320 --> 00:22:21,444
Juntos, nossas for�as ir�o
conquistar o mundo.
196
00:22:22,454 --> 00:22:25,717
E agora, des�a o v�u, pois
quero olhar para voc�.
197
00:22:26,223 --> 00:22:27,746
Como � meu direito.
198
00:22:39,079 --> 00:22:42,889
O Pr�ncipe Osmar ser� seu marido.
Pode mostrar a ele seu rosto.
199
00:22:44,946 --> 00:22:47,485
Precisa superar sua timidez,
minha querida.
200
00:22:50,125 --> 00:22:52,327
Ent�o permita que
minha m�o tire seu v�u.
201
00:22:52,527 --> 00:22:56,434
A mesma m�o que pegar� em armas
para defender voc� e seu reino.
202
00:22:57,175 --> 00:23:00,126
N�o acredito na for�a de sua espada,
Pr�ncipe Osmar.
203
00:23:00,299 --> 00:23:04,208
N�o pode defender meu reino se n�o
conseguiu se defender de um ladr�o.
204
00:23:07,137 --> 00:23:11,332
-Isso pode resultar em guerra!
-Perdoe-a, ela � apenas uma crian�a.
205
00:23:11,342 --> 00:23:16,056
Uma crian�a a quem desejo somente
felicidade. Voc� j� foi jovem.
206
00:23:16,112 --> 00:23:19,805
-Ela vai se apaixonar por voc� e a�...
-N�o posso aceitar isso!
207
00:23:19,841 --> 00:23:22,632
Maravilhoso! Que bom
que concorda comigo.
208
00:23:23,142 --> 00:23:25,241
Vamos acertar a data
do seu casamento,
209
00:23:25,343 --> 00:23:27,367
quando minha filha se
apaixonar por voc�.
210
00:23:36,414 --> 00:23:41,047
Voc� tem a coragem de um le�o, mas
aqui vai precisar da ast�cia da raposa.
211
00:23:41,347 --> 00:23:45,568
-Onde quer chegar?
-Pr�ncipe, conhe�o Amina desde que nasceu.
212
00:23:45,768 --> 00:23:48,913
-Se aceitar meu conselho...
-Conselho?
213
00:23:49,117 --> 00:23:51,680
Com um ex�rcito de 20 mil homens
n�o precisarei do seu conselho.
214
00:23:51,752 --> 00:23:53,917
N�o ter� que usar seus homens.
215
00:23:54,117 --> 00:23:57,920
Se fizer o que eu disser, ter� Bagd�
e a princesa sem ter que lutar.
216
00:23:58,120 --> 00:24:02,392
E depois lembrar� de seu humilde
servo nos seus dias de grandeza.
217
00:24:02,889 --> 00:24:04,388
Seu humilde servo.
218
00:24:42,236 --> 00:24:43,461
Princesa.
219
00:24:43,737 --> 00:24:47,069
Voc� enganou meus guardas, ladr�o.
Mas eu o vi.
220
00:24:52,540 --> 00:24:54,825
Princesa, eu tive que vir.
221
00:24:55,774 --> 00:24:57,035
Por qu�?
222
00:24:59,276 --> 00:25:02,238
Um dia, Al� resolveu punir um
homem pelos seus pecados.
223
00:25:02,643 --> 00:25:05,552
Ele o p�s para dormir
e o acordou no para�so.
224
00:25:05,752 --> 00:25:08,776
Mas depois de um curto per�odo,
ele o enviou de volta � Terra.
225
00:25:09,379 --> 00:25:12,929
E daquele dia em diante, at� mesmo
as coisas mais lindas da Terra,
226
00:25:13,880 --> 00:25:16,148
pareciam feias e sem valor.
227
00:25:17,782 --> 00:25:19,673
Foi isso o que aconteceu
comigo, Princesa.
228
00:25:20,183 --> 00:25:22,082
Desde que olhei nos
seus olhos ontem.
229
00:25:23,584 --> 00:25:27,468
N�o! Meu pai j�
escolheu o meu noivo.
230
00:25:27,570 --> 00:25:30,593
N�o tente mais me ver.
� perigoso.
231
00:25:32,654 --> 00:25:33,811
Karim,
232
00:25:34,432 --> 00:25:36,662
mesmo que eu o amasse,
233
00:25:36,862 --> 00:25:40,041
-nunca poder�amos ver um ao outro.
-Eu encontrarei uma forma.
234
00:25:40,490 --> 00:25:43,315
Eu farei algo para
estar � sua altura.
235
00:25:43,715 --> 00:25:44,883
Prometo.
236
00:25:48,159 --> 00:25:50,772
Ontem, eu lhe dei um anel
que n�o me pertencia.
237
00:25:51,072 --> 00:25:53,805
Eu sei. Devolvi ao meu pai.
238
00:25:56,428 --> 00:25:59,098
Por favor,
fique com isso.
239
00:26:02,664 --> 00:26:04,230
Isso eu tamb�m roubei.
240
00:26:07,632 --> 00:26:09,196
Mas tem algo que
n�o foi roubado.
241
00:26:11,967 --> 00:26:13,363
Era da minha m�e.
242
00:26:21,704 --> 00:26:23,061
Eu te amo, Princesa.
243
00:26:25,939 --> 00:26:27,132
Amina!
244
00:26:28,073 --> 00:26:30,164
-Amina!
-Espere por mim.
245
00:26:30,607 --> 00:26:32,235
Eu vou fazer por merec�-la.
246
00:26:39,042 --> 00:26:40,797
Amina, minha crian�a.
247
00:26:43,842 --> 00:26:47,342
N�o tenha medo,
ele vai se salvar.
248
00:27:59,279 --> 00:28:01,522
L� est� ele!
Ele est� no telhado!
249
00:28:26,463 --> 00:28:29,748
-O que est� fazendo aqui? V� embora!
-� o que estou tentando.
250
00:28:29,800 --> 00:28:31,989
N�o tem tempo
a perder! Saia!
251
00:28:32,224 --> 00:28:34,912
Obrigado pela ajuda,
mas sei o que estou fazendo.
252
00:28:37,428 --> 00:28:39,870
V�o, todos!
Vamos andando!
253
00:28:39,883 --> 00:28:41,238
Mas por que eles...
254
00:28:41,960 --> 00:28:44,278
O que est�o esperando?
Andem!
255
00:29:06,730 --> 00:29:10,580
-Para onde est�o nos mandando?
-Para onde levam os que n�o pagam impostos.
256
00:29:10,680 --> 00:29:12,725
-Para os moinhos?
-Andem!
257
00:29:14,060 --> 00:29:15,322
Fechem os port�es.
258
00:29:26,456 --> 00:29:28,879
Gamal, decidi escutar
sua sugest�o.
259
00:29:28,945 --> 00:29:31,392
Ent�o ou�a isso,
grande pr�ncipe.
260
00:29:33,070 --> 00:29:35,591
Isto cont�m uma po��o infal�vel.
261
00:29:35,701 --> 00:29:39,515
A garota que beber, se apaixona
pelo homem que a entrega.
262
00:29:39,656 --> 00:29:42,474
� absolutamente infal�vel,
a n�o ser que...
263
00:29:43,595 --> 00:29:44,891
Desembucha.
264
00:29:45,503 --> 00:29:48,585
Se a garota j�
estiver apaixonada,
265
00:29:48,978 --> 00:29:51,457
ela ir� definhar.
266
00:29:51,831 --> 00:29:53,289
E morrer.
267
00:29:53,386 --> 00:29:57,845
Sim, mas desde que nasceu, a princesa
s� conheceu um homem: seu pai.
268
00:29:57,998 --> 00:30:00,077
Como poderia ter se
apaixonado por algu�m?
269
00:30:00,345 --> 00:30:02,545
N�o, voc� ser� o primeiro.
270
00:30:08,413 --> 00:30:14,275
Esta po��o vai ajud�-lo a tornar realidade
seus desejos de amor e poder, pr�ncipe.
271
00:30:44,738 --> 00:30:46,998
R�pido! Abram os port�es.
Entrem.
272
00:30:48,110 --> 00:30:49,177
Vamos.
273
00:30:58,525 --> 00:31:00,426
Andem!
Andem.
274
00:31:00,995 --> 00:31:02,185
Andem!
275
00:31:03,566 --> 00:31:04,863
Em seus postos!
276
00:31:07,004 --> 00:31:08,905
Voc� a�!
Venha c�!
277
00:31:11,644 --> 00:31:14,045
Vamos.
Levem esses sacos.
278
00:31:14,616 --> 00:31:15,640
Andem!
279
00:31:21,926 --> 00:31:22,985
Trabalhe!
280
00:31:29,704 --> 00:31:32,337
-Karim, o que est� fazendo aqui?
-N�o tenho id�ia.
281
00:31:32,408 --> 00:31:34,138
Sil�ncio!
Trabalhem!
282
00:31:34,611 --> 00:31:36,443
Os dois!
Trabalhem!
283
00:31:43,090 --> 00:31:45,359
Perdi todo contato
com o mundo exterior.
284
00:31:45,560 --> 00:31:47,752
-Ent�o voc� n�o sabe.
-O qu�?
285
00:31:47,964 --> 00:31:51,500
A Princesa Amina est� muito doente.
� muito grave.
286
00:31:51,536 --> 00:31:54,235
-Alguns dizem que ela foi envenenada.
-Por quem?
287
00:31:54,407 --> 00:31:56,103
Eu n�o sei!
Ningu�m sabe.
288
00:31:56,677 --> 00:31:59,438
Preciso sair daqui!
Preciso! Preciso!
289
00:32:01,411 --> 00:32:04,664
Est� escrito que n�o h�
esperan�as para a doen�a.
290
00:32:06,720 --> 00:32:10,158
N�o h� d�vidas. Est� claro
que ela ama outra pessoa.
291
00:32:10,267 --> 00:32:13,710
Por isso ela adoeceu.
O seu m�gico � o culpado.
292
00:32:14,314 --> 00:32:17,694
-Diga quem ele � e mandarei matar!
-Isso n�o ser� necess�rio.
293
00:32:17,729 --> 00:32:20,548
Eu quero o nome
do m�gico, Gamal!
294
00:32:21,340 --> 00:32:25,123
-Ignorante...
-Mas n�o foi culpa dele.
295
00:32:25,195 --> 00:32:27,601
Afinal, ele nos disse o
que poderia acontecer.
296
00:32:28,146 --> 00:32:31,636
Vamos entrar e ouvir o que
os s�bios est�o falando.
297
00:32:42,004 --> 00:32:47,214
Vossa Alteza, meus colegas e eu concordamos
que alguns princ�pios est�o agindo.
298
00:32:47,266 --> 00:32:48,804
Pare de tagarelar!
299
00:32:49,813 --> 00:32:53,496
Voc�s est�o aqui para curar minha filha
e n�o para ficar falando besteiras.
300
00:32:54,100 --> 00:32:55,615
Falam e falam...
301
00:32:56,233 --> 00:32:57,809
Mas n�o dizem nada.
302
00:33:09,693 --> 00:33:13,385
-O que quer?
-Majestade, um velho est� l� fora.
303
00:33:13,415 --> 00:33:15,366
Nunca o vi antes, mas...
304
00:33:15,543 --> 00:33:18,628
Ele disse que sabe qual o rem�dio
para a doen�a de sua filha.
305
00:33:19,872 --> 00:33:23,895
-N�o quer v�-lo?
-O Sult�o est� ocupado. Mande-o embora!
306
00:33:23,985 --> 00:33:26,418
N�o, espere!
Quem quer que...
307
00:33:26,511 --> 00:33:29,361
Quem quer que seja
que possa ajud�-la...
308
00:33:29,732 --> 00:33:32,365
...pode entrar.
Eu vou v�-lo.
309
00:33:47,546 --> 00:33:48,569
Ent�o?
310
00:33:49,076 --> 00:33:52,160
Grande Sult�o, escute
o seu humilde servo.
311
00:33:53,112 --> 00:33:55,950
Somente um rem�dio
pode salvar sua filha.
312
00:33:55,966 --> 00:33:58,087
Somente uma rosa azul.
313
00:33:58,374 --> 00:34:01,278
Uma rosa azul?
Que tolice � essa?
314
00:34:01,284 --> 00:34:03,213
O que pensa que somos, velho?
315
00:34:04,470 --> 00:34:08,158
Espere um minuto.
Eu j� n�o o vi antes?
316
00:34:09,130 --> 00:34:11,395
N�o, isso � imposs�vel,
Excel�ncia.
317
00:34:12,314 --> 00:34:14,748
Uma rosa azul?
Deve estar brincando.
318
00:34:14,848 --> 00:34:16,631
Isso n�o existe.
319
00:34:17,611 --> 00:34:19,564
Quem encontrar essa flor
320
00:34:20,347 --> 00:34:22,475
e a trouxer para a princesa
321
00:34:22,794 --> 00:34:27,270
n�o s� ir� salv�-la,
mas tamb�m ser� seu marido.
322
00:34:27,887 --> 00:34:30,930
Precisam entender que isso
n�o � uma flor comum.
323
00:34:31,548 --> 00:34:33,189
Voc� trouxe uma consigo?
324
00:34:33,566 --> 00:34:35,944
N�o, Alteza.
Um outro ir� encontr�-la.
325
00:34:36,350 --> 00:34:37,987
E trar� para sua filha.
326
00:34:38,485 --> 00:34:42,050
Algu�m que a ame tanto
que arriscar� tudo.
327
00:34:42,365 --> 00:34:43,709
At� mesmo sua vida.
328
00:34:44,014 --> 00:34:49,293
Glorioso, s� espero seu sinal para ter o
prazer de jogar na rua esse cachorro velho.
329
00:34:49,510 --> 00:34:52,239
Essa rosa azul!
lncr�vel!
330
00:34:52,333 --> 00:34:57,939
Escute, ordene que amanh� vamos celebrar
o casamento da sua filha com Pr�ncipe Osmar.
331
00:34:58,033 --> 00:35:01,287
E o sorriso saud�vel vai
voltar aos l�bios da princesa.
332
00:35:01,509 --> 00:35:03,443
Este homem est� enganado.
333
00:35:03,551 --> 00:35:06,137
Seu tolo miser�vel!
Como ousa?
334
00:35:08,006 --> 00:35:10,153
Vou coloc�-lo
no buraco das cobras.
335
00:35:33,238 --> 00:35:34,424
Tome.
336
00:35:34,601 --> 00:35:35,861
� o seu cinto.
337
00:35:39,522 --> 00:35:41,902
Eu acredito em voc�,
vener�vel senhor.
338
00:35:41,948 --> 00:35:47,398
Mas me diga... Como � que
algu�m procura pela rosa azul?
339
00:35:47,799 --> 00:35:50,658
Aquele que quiser
procurar por essa rosa
340
00:35:51,289 --> 00:35:56,576
dever� estar armado de coragem,
intelig�ncia e amor.
341
00:35:58,005 --> 00:36:00,858
E ele ter� que
passar pelas sete portas.
342
00:36:01,362 --> 00:36:03,148
As sete portas?
343
00:36:04,155 --> 00:36:06,940
A primeira das sete
portas fica a Leste.
344
00:36:07,214 --> 00:36:10,437
Ela pode ser vista onde n�o est�.
345
00:36:20,877 --> 00:36:22,031
Gamal!
346
00:36:22,673 --> 00:36:27,019
Proclame a todo o povo que quem
achar e trouxer essa rosa azul
347
00:36:27,193 --> 00:36:31,747
ter� minha permiss�o para casar com
minha filha e ser� o novo Sult�o de Bagd�.
348
00:36:32,180 --> 00:36:36,794
Amanh�, ao amanhecer, quem quiser
procurar pela rosa deve se vestir de azul
349
00:36:36,834 --> 00:36:38,956
e deve ser trazido
ao pal�cio, at� mim.
350
00:36:39,693 --> 00:36:40,849
Ent�o v�!
351
00:36:53,307 --> 00:36:54,519
Veja!
352
00:36:55,399 --> 00:36:56,717
Veja no c�u!
353
00:36:58,580 --> 00:37:00,416
Quem sabe onde vai cair?
354
00:37:00,611 --> 00:37:03,842
Ouvi dizer que s�o as almas dos
condenados a caminho do inferno.
355
00:37:03,893 --> 00:37:06,370
Por isso deixam
um rastro de fogo.
356
00:37:17,367 --> 00:37:18,754
Agora � a hora.
357
00:37:20,645 --> 00:37:22,701
Nobres guardas,
est�o enganados.
358
00:37:22,966 --> 00:37:26,403
Estrelas cadentes viram p�rolas.
� isso o que acontece com elas.
359
00:37:26,774 --> 00:37:28,967
Prisioneiro! Quem lhe deu
o direito de falar conosco?
360
00:37:29,050 --> 00:37:31,307
N�o grite com ele,
esse homem � inteligente.
361
00:37:31,425 --> 00:37:35,738
Ontem, quando perdi meu dinheiro,
ele encontrou com algumas palavras m�gicas.
362
00:37:35,873 --> 00:37:39,060
Vamos ouvir seu conto de fadas,
ajuda a passar o tempo.
363
00:37:39,449 --> 00:37:41,756
N�o � um conto de fadas,
nobre capit�o.
364
00:37:41,827 --> 00:37:43,826
�s vezes, em noites como essa,
365
00:37:44,081 --> 00:37:47,979
a umidade do ar transforma as
estrelas cadentes em p�rolas.
366
00:37:52,972 --> 00:37:56,581
Eu n�o me incomodaria se p�rolas
come�assem a cair do c�u como ele disse.
367
00:37:56,668 --> 00:38:00,097
-Espero estar por perto quando acontecer.
-Eu aviso.
368
00:38:00,391 --> 00:38:02,744
O que voc� faria se
encontrasse p�rolas?
369
00:38:03,636 --> 00:38:06,310
Eu? Se eu colocasse as
m�os em algumas p�rolas,
370
00:38:06,409 --> 00:38:10,456
a primeira coisa que faria, seria comprar
uma jovem esposa e vender a minha antiga.
371
00:38:10,479 --> 00:38:11,716
Por nada.
372
00:38:17,814 --> 00:38:19,307
A qualquer momento.
373
00:38:19,888 --> 00:38:20,995
Vejam!
374
00:38:22,478 --> 00:38:23,651
Vejam isso!
375
00:38:23,662 --> 00:38:25,943
-Vejam como chegou perto!
-L� est� outra.
376
00:38:25,999 --> 00:38:28,660
-Nunca tinha visto t�o perto!
-Voc� ouviu?
377
00:38:28,681 --> 00:38:30,592
-O qu�?
-Algo caiu.
378
00:38:31,564 --> 00:38:34,632
Pode ser...
Vejam! O que foi que eu disse?
379
00:38:45,605 --> 00:38:47,249
-Ele tinha raz�o.
-Deixe-me ver.
380
00:38:47,285 --> 00:38:50,280
Uma p�rola caiu do c�u
e eu encontrei! Encontrei!
381
00:38:50,376 --> 00:38:52,715
Encontrei! � minha!
Eu encontrei!
382
00:38:58,464 --> 00:39:01,041
Vejam! Outra p�rola caiu!
383
00:39:01,344 --> 00:39:03,525
Caiu outra p�rola ali.
Vamos.
384
00:39:04,155 --> 00:39:05,212
Depressa!
385
00:39:05,907 --> 00:39:07,570
Os outros v�o pegar todas!
386
00:39:10,063 --> 00:39:12,379
Muito bem, comecem a andar,
mas em sil�ncio.
387
00:39:12,683 --> 00:39:13,877
Chegou a hora.
388
00:39:15,268 --> 00:39:17,736
Esperem por mim!
Deixem-me ver uma!
389
00:39:18,580 --> 00:39:20,702
Olhem com cuidado,
pode haver outras!
390
00:39:21,757 --> 00:39:23,613
-Acho que ouvi outra cair!
-Onde?
391
00:39:23,685 --> 00:39:26,401
-Por aqui em algum lugar.
-Pode haver centenas!
392
00:39:26,498 --> 00:39:27,881
Eles est�o fugindo!
393
00:39:30,586 --> 00:39:32,244
N�o os deixem escapar!
394
00:40:08,643 --> 00:40:09,713
Karim?
395
00:40:12,167 --> 00:40:14,136
Que bom que voltou bem a tempo.
396
00:40:14,668 --> 00:40:17,988
Voc� parece saber de tudo.
Por que n�o me ajudou a fugir?
397
00:40:18,758 --> 00:40:22,442
Existem circunst�ncias nas quais
voc� deve cuidar de si mesmo.
398
00:40:23,042 --> 00:40:24,329
Seja como for.
399
00:40:26,342 --> 00:40:27,843
Karim, est� vendo
aqueles homens?
400
00:40:28,902 --> 00:40:31,690
Est�o indo ao Sult�o vestindo azul,
como ele ordenou.
401
00:40:32,190 --> 00:40:37,210
Foi decretado que aquele que conseguir
achar e trazer a rosa azul para a princesa,
402
00:40:37,510 --> 00:40:39,597
e, portanto, a curar
de sua enfermidade,
403
00:40:39,897 --> 00:40:43,377
ser� seu marido e
herdar� o trono de Bagd�.
404
00:40:44,004 --> 00:40:45,387
Uma rosa azul?
405
00:40:45,634 --> 00:40:48,303
Quem sabe se Maleck
fa�a uma roupa azul?
406
00:40:58,749 --> 00:41:04,005
Caro Sult�o, tenho o direito de me
recusar a participar dessa busca rid�cula.
407
00:41:04,321 --> 00:41:06,380
Voc� sabe que me prometeu
a m�o de sua filha.
408
00:41:06,724 --> 00:41:08,363
Entretanto...
409
00:41:08,543 --> 00:41:11,607
estou disposto a enfrentar qualquer
um que esteja buscando essa rosa azul.
410
00:41:11,929 --> 00:41:14,761
Se ela existe, vou encontr�-la.
Garanto.
411
00:41:14,832 --> 00:41:16,459
Voc� foi generoso, Osmar.
412
00:41:16,901 --> 00:41:18,966
Al� vai ajud�-lo a encontrar.
413
00:41:19,370 --> 00:41:21,463
Se Ele n�o ajudar,
voc� vai se arrepender.
414
00:41:22,039 --> 00:41:23,768
Eu pretendo governar Bagd�.
415
00:41:30,705 --> 00:41:33,648
-Ali, aqui. Encontrei mais uma.
-Obrigado.
416
00:41:33,682 --> 00:41:36,576
Depressa, depressa, Ali.
Devem se apressar. Vamos, vamos!
417
00:41:36,652 --> 00:41:40,346
R�pido, continuem.
Ao trabalho. Vai, vai!
418
00:41:40,743 --> 00:41:42,878
Vamos!
Aqui, costure.
419
00:41:42,978 --> 00:41:44,898
-Este material n�o � suficiente.
-Fa�a ser suficiente.
420
00:41:45,432 --> 00:41:48,354
N�o durma, se apresse. Karim
est� pronto para provar, n�o v�?
421
00:41:48,489 --> 00:41:51,333
-Continuem.
-R�pido, Maleck, estou atrasado.
422
00:41:51,626 --> 00:41:53,793
Sou um alfaiate e n�o um feiticeiro
que costura uma roupa em segundos.
423
00:41:54,086 --> 00:41:54,794
Vamos, depressa.
424
00:41:55,087 --> 00:41:57,981
-Pronto para usar.
-Depressa. Karim est� pronto.
425
00:41:58,349 --> 00:41:59,846
Sult�o Todo Poderoso,
426
00:42:00,152 --> 00:42:03,552
a for�a das armas � a maior garantia
da grandiosidade de uma na��o.
427
00:42:04,547 --> 00:42:07,505
Se Al� me escolher
como seu sucessor,
428
00:42:07,529 --> 00:42:10,086
meus ex�rcitos
estar�o ao seu dispor.
429
00:42:11,073 --> 00:42:12,905
Voc�s todos conhecem a profecia.
430
00:42:13,924 --> 00:42:19,367
Aquele que procurar a rosa azul deve
passar no teste das sete portas.
431
00:42:20,194 --> 00:42:22,463
A primeira das sete portas...
432
00:42:23,234 --> 00:42:27,325
est� no extremo Leste.
Ela pode ser vista onde n�o est�.
433
00:42:29,550 --> 00:42:31,165
Portanto, levem o or�culo.
434
00:42:35,143 --> 00:42:38,945
-Tenho certeza que j� o vi antes.
-Tenho certeza que foi outra pessoa.
435
00:42:39,245 --> 00:42:43,122
N�o! Tenho certeza, bem aqui
no pal�cio, h� pouco tempo.
436
00:42:43,222 --> 00:42:46,148
Voc� estava bem vestido aquele dia.
Espere...
437
00:42:46,152 --> 00:42:49,695
Estou come�ando a lembrar.
Eu sabia que j� tinha lhe visto antes.
438
00:42:49,895 --> 00:42:54,157
Bem aqui no corredor. No dia em
que o Pr�ncipe Osmar chegou e...
439
00:42:55,021 --> 00:42:56,311
Voc� � o ladr�o!
440
00:42:57,189 --> 00:42:58,731
A vida de minha filha...
441
00:42:59,747 --> 00:43:01,655
vale mais do que o meu reino.
442
00:43:05,283 --> 00:43:07,080
Seu Sult�o acabou de falar.
443
00:43:07,938 --> 00:43:09,547
Que Al� esteja
com todos voc�s.
444
00:43:10,502 --> 00:43:12,102
Generoso Sult�o...
445
00:43:13,612 --> 00:43:15,064
perdoe meu atraso.
446
00:43:16,396 --> 00:43:19,361
Sou o mais baixo de seus s�ditos.
Meu nome � Karim.
447
00:43:19,461 --> 00:43:21,329
Permita que eu
procure a rosa azul.
448
00:43:21,829 --> 00:43:22,990
Karim?
449
00:43:24,317 --> 00:43:27,821
At� mesmo o mais humilde
de meus s�ditos � bem-vindo.
450
00:43:33,956 --> 00:43:37,006
Mas por que motivos,
Karim, voc�...
451
00:43:37,692 --> 00:43:39,596
...quer procurar pela rosa?
452
00:43:39,749 --> 00:43:41,027
Somente um, senhor.
453
00:43:41,721 --> 00:43:45,204
Quero que a Princesa Amina fique boa.
Que ela sorria novamente.
454
00:43:45,404 --> 00:43:48,216
Esse � o impostor Karim,
o ladr�o.
455
00:43:48,292 --> 00:43:50,615
Um homem cuja
cabe�a est� � pr�mio.
456
00:43:50,807 --> 00:43:53,959
Um homem que ousou se
apresentar para Vossa Excel�ncia
457
00:43:53,992 --> 00:43:57,225
se fazendo passar
pelo Pr�ncipe Osmar.
458
00:43:57,647 --> 00:43:58,775
Prendam-no!
459
00:44:00,246 --> 00:44:03,114
S�bio e justo, apelo para
seu senso de justi�a.
460
00:44:03,314 --> 00:44:06,234
A proclama��o dizia que qualquer
um podia participar da busca.
461
00:44:06,534 --> 00:44:11,605
Voc� n�o vai querer que o povo de Bagd�
diga que o Sult�o n�o cumpriu sua palavra.
462
00:44:12,595 --> 00:44:15,001
Claro!
Eu n�o iria querer.
463
00:44:15,101 --> 00:44:19,476
N�o, Grande Sult�o. Esse homem quer escapar
da puni��o usando um argumento malicioso.
464
00:44:19,676 --> 00:44:24,776
Se o argumento dele � v�lido, qualquer
ladr�o poder� casar com a Princesa Amina.
465
00:44:26,061 --> 00:44:29,597
S�bio, e se eu for o homem que Al�
escolheu para encontrar a rosa azul?
466
00:44:30,229 --> 00:44:33,010
Pense bem, senhor.
� a vida de sua filha.
467
00:44:35,168 --> 00:44:36,172
Soltem-no.
468
00:44:37,142 --> 00:44:42,416
J� chega! � um insulto permitir
que esse ladr�o se junte a n�s!
469
00:44:42,613 --> 00:44:45,471
-Precisa decidir: eu ou o ladr�o!
-Prendam-no!
470
00:44:45,613 --> 00:44:46,660
Levem-no!
471
00:44:47,554 --> 00:44:50,512
N�o deixem que ele escape, seus tolos!
N�o deixem!
472
00:44:51,692 --> 00:44:54,651
-N�s o pegamos!
-Me soltem!
473
00:44:55,004 --> 00:44:56,588
Aquele n�o � o ladr�o.
474
00:44:57,336 --> 00:44:58,681
Voc� tem raz�o.
475
00:44:59,389 --> 00:45:00,409
L� est� ele!
476
00:45:00,450 --> 00:45:03,150
Prendam aquele homem!
Ele � o ladr�o!
477
00:45:03,169 --> 00:45:04,490
Prendam-no!
478
00:45:05,464 --> 00:45:07,227
-Segurem-no!
-ldiotas.
479
00:45:07,310 --> 00:45:09,390
Me soltem!
Me soltem!
480
00:45:12,212 --> 00:45:15,234
-Por favor, me perdoe, Pr�ncipe.
-Seu idiota...
481
00:45:15,282 --> 00:45:18,908
Por favor, me perdoe.
Como um c�o servil, eu imploro.
482
00:45:18,990 --> 00:45:20,258
L� vai ele!
483
00:45:20,520 --> 00:45:23,400
-O que ele est� fazendo?
-N�o sei! Cuidado!
484
00:45:30,885 --> 00:45:32,124
Por aqui!
485
00:45:34,002 --> 00:45:36,226
Abra a porta!
Abra a porta!
486
00:45:37,413 --> 00:45:38,977
Abra a porta!
487
00:45:43,805 --> 00:45:45,871
Tranquem as portas!
Peguem o ladr�o!
488
00:46:36,439 --> 00:46:37,842
Detenham-no!
Detenham-no!
489
00:46:41,716 --> 00:46:43,105
Detenham aquele homem!
490
00:47:20,233 --> 00:47:21,246
Farid!
491
00:47:22,176 --> 00:47:23,189
Farid!
492
00:47:30,376 --> 00:47:33,405
-Estava lhe procurando.
-Voc� precisa ir at� a princesa.
493
00:47:33,471 --> 00:47:36,259
Diga que estou partindo e vou
tentar voltar com a rosa azul.
494
00:47:36,436 --> 00:47:39,608
-Mas como vou entrar no pal�cio?
-Use a cabe�a, vai achar uma forma.
495
00:47:39,848 --> 00:47:41,976
Tudo bem, eu vou.
496
00:47:42,498 --> 00:47:45,251
Al� foi bom comigo.
Agora fa�a o que eu mandei.
497
00:47:46,323 --> 00:47:48,237
-Tchau.
-Tchau, Karim.
498
00:48:48,271 --> 00:48:50,656
Sinto que temos
muitos perigos adiante.
499
00:48:50,678 --> 00:48:53,908
Espero que pelo menos um
de n�s seja bem sucedido.
500
00:48:55,275 --> 00:48:58,577
Por que n�o?
Estou acostumado com o perigo.
501
00:49:00,201 --> 00:49:05,698
Ser� que o Grande Al�, com sua
sabedoria, j� escolheu um de n�s?
502
00:49:26,317 --> 00:49:29,798
-Voc� ouviu alguma coisa?
-S�o apenas os cavalos.
503
00:49:30,109 --> 00:49:31,408
Est�o inquietos.
504
00:49:59,968 --> 00:50:03,336
Vamos descansar um pouco,
temos uma longa viagem adiante.
505
00:51:28,316 --> 00:51:30,649
Minha senhora n�o est�
interessada em sua j�ias.
506
00:51:31,550 --> 00:51:32,901
Nesse caso,
507
00:51:33,636 --> 00:51:37,234
aqui est� uma coisa que vai agrad�-la.
Esse material excelente.
508
00:51:37,443 --> 00:51:39,385
Vindo da long�nqua China!
509
00:51:39,817 --> 00:51:42,677
Eu n�o sei.
Vou mostrar e vamos ver.
510
00:51:47,347 --> 00:51:49,921
Amina.
Amina, minha bonequinha.
511
00:51:49,966 --> 00:51:53,158
N�o pode continuar recusando todos
os presentes maravilhosos da vida.
512
00:51:53,322 --> 00:51:56,148
-A vida para mim n�o tem prazer.
-N�o...
513
00:51:56,369 --> 00:52:00,720
Precisa ter esperan�a. O homem que
voc� vai amar est� procurando a rosa.
514
00:52:00,853 --> 00:52:03,345
Tenho certeza que vai
encontr�-la e traz�-la aqui.
515
00:52:03,636 --> 00:52:04,945
Oh, Ayessa,
516
00:52:05,173 --> 00:52:09,642
s� existe um homem que eu
amo e ele nem sabe da busca.
517
00:52:17,984 --> 00:52:19,925
Sinto muito,
mas ela n�o quer.
518
00:52:22,544 --> 00:52:23,748
Senhora.
519
00:52:24,408 --> 00:52:27,018
O que quer?
Era para ter ido com seu senhor.
520
00:52:27,127 --> 00:52:28,560
� sobre Karim.
521
00:52:29,788 --> 00:52:31,343
-� mesmo?
-Sim, senhora.
522
00:52:33,512 --> 00:52:34,536
Venha.
523
00:52:59,069 --> 00:53:00,255
�gua.
524
00:53:16,530 --> 00:53:17,901
Aquele � o ladr�o.
525
00:53:23,375 --> 00:53:25,822
� Karim!
E ele tem �gua!
526
00:53:34,936 --> 00:53:36,406
Obrigado, Karim.
527
00:53:38,362 --> 00:53:39,837
Voc� salvou minha vida.
528
00:53:52,543 --> 00:53:53,563
Beba.
529
00:54:05,678 --> 00:54:06,839
Obrigado.
530
00:54:08,024 --> 00:54:10,671
-Eu precisava de �gua.
-D� um pouco aos outros.
531
00:54:23,139 --> 00:54:26,666
Essa �gua vai ter que durar at�
chegarmos ao pr�ximo o�sis.
532
00:54:26,733 --> 00:54:28,327
E depois para onde iremos?
533
00:54:28,572 --> 00:54:31,451
Quem quiser achar a rosa azul
deve passar pelas sete portas.
534
00:54:31,555 --> 00:54:34,995
A primeira porta est� no Leste
e pode ser vista onde n�o est�.
535
00:54:35,943 --> 00:54:38,245
Muito bem.
Estamos no Leste.
536
00:54:38,908 --> 00:54:42,163
Onde est� a primeira porta?
Algu�m me diga. Onde?
537
00:54:49,955 --> 00:54:51,366
Veja!
Veja!
538
00:54:51,998 --> 00:54:53,491
Eu estou vendo a porta.
539
00:54:54,634 --> 00:54:57,672
Parece estar pr�xima,
mas pode ser uma viagem de um dia.
540
00:54:57,902 --> 00:54:59,573
� apenas uma miragem.
541
00:55:01,049 --> 00:55:03,147
Talvez a primeira
das sete portas.
542
00:55:04,211 --> 00:55:06,351
Ela pode ser vista
onde n�o est�.
543
00:55:15,159 --> 00:55:18,300
Para onde est� indo?
Volte aqui!
544
00:55:26,234 --> 00:55:28,614
Precisamos chegar l� antes
de anoitecer. Depressa.
545
00:55:55,928 --> 00:55:58,230
A primeira porta!
Vamos ver.
546
00:58:03,304 --> 00:58:04,424
Socorro!
547
00:58:05,101 --> 00:58:06,262
Socorro!
548
00:58:06,553 --> 00:58:09,527
-O que est� havendo?
-As �rvores est�o se movendo!
549
00:58:12,514 --> 00:58:14,636
Ajude-me.
Ajude-me.
550
00:58:33,714 --> 00:58:35,429
Depressa, vamos sair daqui!
551
00:58:46,664 --> 00:58:47,685
Socorro.
552
00:59:21,345 --> 00:59:22,793
A segunda porta.
553
01:03:22,874 --> 01:03:24,314
Eu sou Kadeejah.
554
01:03:25,444 --> 01:03:28,873
Voc� enfrentou muitos
perigos para chegar at� mim.
555
01:03:29,073 --> 01:03:30,860
Voc� � muito corajoso.
556
01:03:31,659 --> 01:03:34,090
Seja bem-vindo, Karim.
557
01:03:35,789 --> 01:03:37,584
-Voc� sabe meu nome?
-Claro.
558
01:03:37,816 --> 01:03:41,548
Aceite minha hospitalidade
e fique comigo um tempo.
559
01:03:41,678 --> 01:03:43,921
Fico muito agradecido
por sua gentileza.
560
01:03:44,416 --> 01:03:46,056
Mas preciso continuar viagem.
561
01:03:49,305 --> 01:03:51,468
Voc� poderia
ficar s� essa noite.
562
01:03:52,306 --> 01:03:54,492
� mais importante
continuar minha busca.
563
01:03:54,824 --> 01:03:57,681
N�o se preocupe, Karim.
Eu sei o que est� pensando.
564
01:03:57,789 --> 01:04:00,766
Ningu�m vai achar a
rosa azul antes de voc�.
565
01:04:02,084 --> 01:04:03,537
Como voc� sabe?
566
01:04:04,128 --> 01:04:06,640
Se prometer ficar
comigo at� amanh�,
567
01:04:07,148 --> 01:04:09,188
eu deixarei que
veja sua princesa.
568
01:04:10,787 --> 01:04:12,364
Tudo bem,
eu prometo.
569
01:04:44,154 --> 01:04:46,966
Minha filha,
trago-lhe boas not�cias.
570
01:04:47,993 --> 01:04:49,693
Algu�m est� aqui para v�-la.
571
01:04:51,269 --> 01:04:53,331
Ele foi o primeiro a voltar,
572
01:04:53,476 --> 01:04:54,885
gra�as a Al�.
573
01:04:56,339 --> 01:04:58,520
Enfrentei mil perigos,
574
01:04:59,364 --> 01:05:03,358
mas meu amor por voc� me ajudou
a superar todos os obst�culos.
575
01:05:03,594 --> 01:05:04,697
Amina.
576
01:05:07,992 --> 01:05:09,299
A rosa azul.
577
01:05:19,684 --> 01:05:22,292
Osmar, voc� � o
pr�ncipe dos pr�ncipes.
578
01:05:37,330 --> 01:05:39,546
-Voc�...
-O que significa isso?
579
01:05:39,800 --> 01:05:41,758
Sou v�tima da magia negra.
580
01:05:41,967 --> 01:05:45,474
Voc� mesmo viu, a rosa era azul.
Sim, foi magia negra.
581
01:05:46,465 --> 01:05:49,768
Sult�o, pela �ltima vez, pe�o
que cumpra sua palavra comigo.
582
01:05:49,860 --> 01:05:51,658
Traga a verdadeira rosa azul,
583
01:05:52,371 --> 01:05:53,984
e eu cumprirei minha palavra.
584
01:05:54,969 --> 01:05:56,727
Eu voltarei a esse pal�cio,
585
01:05:56,932 --> 01:05:59,867
mas eu retornarei
como senhor de Bagd�!
586
01:06:08,666 --> 01:06:09,769
Karim.
587
01:06:09,939 --> 01:06:13,258
-Preciso ir. Antes que seja tarde.
-Mas voc� viu Amina.
588
01:06:13,490 --> 01:06:16,367
Lembra da sua promessa de
ficar comigo at� amanh�?
589
01:06:16,843 --> 01:06:20,922
Amanh�, eu mesma vou revelar o segredo
sobre onde a rosa azul est� escondida.
590
01:06:21,423 --> 01:06:25,044
Precisa acreditar em mim.
E precisa confiar em mim.
591
01:06:28,291 --> 01:06:31,277
Leve nosso convidado ao seu
quarto e vejam se est� confort�vel.
592
01:06:33,565 --> 01:06:34,687
Obrigado.
593
01:07:18,261 --> 01:07:19,371
Hassam.
594
01:09:01,908 --> 01:09:05,912
Karim, no mundo que voc� deixou para
tr�s, amigos se tornam traidores
595
01:09:06,362 --> 01:09:08,544
e o amor vira �dio.
596
01:09:09,182 --> 01:09:14,546
Mas aqui tudo � diferente, os amigos s�o
verdadeiros e o amor dura para sempre.
597
01:09:14,577 --> 01:09:16,634
Por que n�o fica aqui comigo?
598
01:09:17,989 --> 01:09:22,067
Sei que vai embora amanh�,
mas s� por essa noite,
599
01:09:22,507 --> 01:09:25,522
deixe que eu acredite
que voc� n�o vai embora.
600
01:09:27,067 --> 01:09:29,265
Voc� � uma linda mulher,
Kadeejah.
601
01:09:29,660 --> 01:09:32,880
Se eu ficasse, acho que
nunca mais iria querer partir.
602
01:09:33,379 --> 01:09:37,044
-Ent�o precisa mesmo partir?
-Sim. Preciso.
603
01:10:13,235 --> 01:10:14,457
Karim.
604
01:10:15,688 --> 01:10:17,563
Gostaria de fazer um brinde?
605
01:10:19,443 --> 01:10:23,418
-A qu�, Kadeejah?
-Um brinde ao amor que me negou.
606
01:10:39,430 --> 01:10:41,978
Se realmente me ama, eu fico.
607
01:11:02,406 --> 01:11:03,732
Vamos beber.
608
01:11:09,231 --> 01:11:10,640
A n�s dois.
609
01:11:11,262 --> 01:11:14,878
A uma vida longa juntos,
querido Karim.
610
01:13:50,371 --> 01:13:53,247
Como ousa vir me ver,
seu idiota?
611
01:13:53,337 --> 01:13:57,129
Vim novamente para oferecer
meus humildes servi�os.
612
01:13:57,360 --> 01:13:58,727
Seus servi�os...
613
01:13:59,019 --> 01:14:04,260
Se n�o fosse pelos seus servi�os,
eu j� teria tudo o que vim conseguir aqui!
614
01:14:04,776 --> 01:14:07,715
-Voc� falhou comigo!
-Escute-me mais uma vez, senhor.
615
01:14:07,805 --> 01:14:11,168
-Prometo que ser� senhor de Bagd�.
-Fale!
616
01:14:11,276 --> 01:14:15,944
Como sabe, o sult�o � um tolo obstinado
e far� tudo para resisti-lo agora.
617
01:14:16,548 --> 01:14:17,488
Ent�o?
618
01:14:17,551 --> 01:14:21,744
Se fizer uma pessoa querida ref�m,
ele pode mudar de id�ia.
619
01:14:21,949 --> 01:14:24,712
A �nica pessoa nesse
mundo que o sult�o ama:
620
01:14:25,073 --> 01:14:26,357
Sua filha.
621
01:14:26,748 --> 01:14:28,865
Eu a trago para voc�.
622
01:17:34,257 --> 01:17:35,600
Soltem-me!
623
01:17:36,972 --> 01:17:38,543
Andem logo com isso!
624
01:21:17,746 --> 01:21:18,851
Obrigado.
625
01:21:20,240 --> 01:21:21,383
Espere.
626
01:23:10,913 --> 01:23:11,976
Voc�!
627
01:23:15,715 --> 01:23:18,834
-Bem-vindo, amigo.
-Em nome de Al�,
628
01:23:19,082 --> 01:23:22,526
-Diga quem voc� �.
-Logo voc� saber�, Karim.
629
01:23:22,662 --> 01:23:27,269
Voc� foi o �nico que superou todos
os obst�culos. Estou orgulhoso de voc�.
630
01:23:27,469 --> 01:23:30,292
Mas... voc� viu tudo?
631
01:23:30,389 --> 01:23:33,563
Tudo.
Voc� foi o merecedor, Karim.
632
01:23:34,370 --> 01:23:36,673
Fico contente em ter
ajudado um pouco.
633
01:23:36,926 --> 01:23:41,303
Meu filho, aqui est� o s�mbolo
do meu humilde apre�o.
634
01:23:42,589 --> 01:23:43,692
Uma j�ia.
635
01:23:49,533 --> 01:23:51,736
lsso � um presente
nobre para um ladr�o.
636
01:23:51,827 --> 01:23:53,212
Tenha cuidado!
637
01:23:53,624 --> 01:23:55,074
� uma j�ia m�gica.
638
01:23:55,664 --> 01:23:59,186
Voc� receber� o que quiser.
Qualquer coisa.
639
01:24:00,102 --> 01:24:05,053
Mas somente uma vez.
Somente um desejo, Karim.
640
01:24:05,310 --> 01:24:08,736
Eu agrade�o do fundo do
meu cora��o, glorioso senhor.
641
01:24:37,377 --> 01:24:38,422
Leia.
642
01:24:40,729 --> 01:24:43,635
Grande Sult�o de Bagd�,
643
01:24:44,021 --> 01:24:48,708
Eu, Pr�ncipe Osmar, Governante
da Terra Entre Dois Rios,
644
01:24:48,720 --> 01:24:51,773
declaro-me governante de Bagd�,
645
01:24:52,073 --> 01:24:55,034
e ordeno que abra
os port�es da cidade
646
01:24:55,185 --> 01:24:58,584
e fa�a as honras devidas
a mim e ao meu ex�rcito.
647
01:25:02,759 --> 01:25:04,290
Tragam-na aqui!
648
01:25:11,977 --> 01:25:13,099
Amina.
649
01:25:19,335 --> 01:25:23,292
Sua filha vai pagar com a vida
se oferecer qualquer resist�ncia.
650
01:25:25,629 --> 01:25:26,977
Pr�ncipe Osmar!
651
01:25:27,591 --> 01:25:29,591
H� uma nova lei em Bagd�!
652
01:25:30,289 --> 01:25:34,575
Qualquer homem que tomar uma mulher
� for�a ser� punido com 50 chibatadas.
653
01:25:36,665 --> 01:25:40,544
J� chega! Vou lhe ensinar uma
li��o que n�o vai mais esquecer!
654
01:25:41,078 --> 01:25:42,341
Peguem-no!
655
01:26:38,301 --> 01:26:40,180
Ponham-na de volta
na minha barraca!
656
01:26:43,901 --> 01:26:44,962
Avan�ar!
657
01:26:46,171 --> 01:26:47,333
Avan�ar!
658
01:27:20,440 --> 01:27:21,502
Avan�ar!
659
01:28:26,180 --> 01:28:27,246
20!
660
01:28:48,317 --> 01:28:49,546
35!
661
01:28:56,409 --> 01:28:57,534
Aqui!
662
01:28:57,925 --> 01:28:59,542
Peguem-no e matem-no!
663
01:29:24,302 --> 01:29:29,135
36, 37, 38, 39, 40, 41.
664
01:29:31,866 --> 01:29:33,218
42!
665
01:29:56,389 --> 01:29:59,462
43, 44, 45...
666
01:30:04,616 --> 01:30:07,045
46, 47, 48.
667
01:30:08,568 --> 01:30:09,749
49...
668
01:30:22,590 --> 01:30:23,976
50!
669
01:31:40,003 --> 01:31:41,424
Foi tudo em v�o.
670
01:31:42,528 --> 01:31:44,210
Tudo em v�o.
671
01:31:46,336 --> 01:31:48,136
A rosa azul foi destru�da.
672
01:31:52,618 --> 01:31:55,217
N�o acredito que Al�
queira que seja assim.
673
01:31:59,939 --> 01:32:02,042
-Karim!
-Karim!
674
01:32:07,881 --> 01:32:09,097
Karim.
675
01:32:10,989 --> 01:32:12,311
Minha princesa,
676
01:32:13,077 --> 01:32:17,288
s� existe um poder no mundo que pode
trazer felicidade aos que a perderam.
677
01:32:18,160 --> 01:32:19,520
� o amor.
678
01:32:27,621 --> 01:32:29,131
Se voc� me ama, Amina,
679
01:32:29,580 --> 01:32:31,897
essa � uma rosa azul.
680
01:32:43,691 --> 01:32:45,120
Sim, Karim.
681
01:32:45,871 --> 01:32:47,585
� uma rosa azul.
682
01:33:01,474 --> 01:33:03,513
Pai! Veja!
683
01:33:09,903 --> 01:33:11,428
-Quem � aquele velho?
-Quem?
684
01:33:11,587 --> 01:33:13,952
Aquele! Eu o vi muito,
recentemente.
685
01:33:14,259 --> 01:33:15,181
Viu?
686
01:33:15,184 --> 01:33:18,059
Sim. Ele at� me deu
uma j�ia como a dele.
687
01:33:18,106 --> 01:33:20,072
Isso � imposs�vel, rapaz!
688
01:33:20,372 --> 01:33:22,693
� verdade, ele me ajudou muito.
689
01:33:22,705 --> 01:33:25,032
Mas voc� n�o sabe o que diz.
690
01:33:25,435 --> 01:33:29,027
Esse homem est� morto h� anos.
Era o meu tio.
691
01:33:29,083 --> 01:33:35,506
O Grande Sult�o Araqu�m 1,
gl�ria do meu... poder.
692
01:33:35,786 --> 01:33:37,589
Da nossa dinastia.
693
01:33:56,927 --> 01:34:01,446
FIM
54884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.