All language subtitles for The.Pardon.2013.LIMITED.1080p.BluRay.x264-RedBlade
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:25,420
Basert p� en sann historie
2
00:01:49,469 --> 00:01:54,188
I Louisiana har politikken alltid
blitt bedrevet p� bakrommet.
3
00:01:54,268 --> 00:01:57,279
Men jeg ante aldri
at det skulle gjelde meg ogs�.
4
00:01:57,359 --> 00:02:01,919
De artiklene ga meg mer oppmerksomhet
enn en tohodet hund.
5
00:02:01,998 --> 00:02:05,198
Jeg begynte mine dager
i Shreveport, Louisiana-
6
00:02:05,278 --> 00:02:07,888
- i et omr�de
der alle hus s� like ut.
7
00:02:07,968 --> 00:02:13,288
Vi bodde ved jernbanen, pappa jobbet
for Kansas City Southern Railways.
8
00:02:13,369 --> 00:02:18,138
Da mamma d�de begynte pappa
og stemoren min � behandle meg d�rlig.
9
00:02:18,258 --> 00:02:21,898
Da dro jeg.
Jeg var bare 12 �r gammel.
10
00:02:21,978 --> 00:02:26,548
Jeg fikk bo hos tante Emma en stund,
til Charlotte's ble mitt nye hjem.
11
00:02:26,629 --> 00:02:30,748
Jeg visste at jeg i det minste
kunne stole p� utseendet mitt.
12
00:02:30,829 --> 00:02:34,108
Jeg kom inn bakveien
som Annie Bea McQuiston.
13
00:02:34,228 --> 00:02:37,158
Men jeg forlot stedet
via hovedinngangen i 1939-
14
00:02:37,278 --> 00:02:40,717
- som Toni Jo Henry.
15
00:02:48,048 --> 00:02:51,448
Miss Charlotte drev stedet,
bedre kjent som Charlotte's,-
16
00:02:51,528 --> 00:02:53,888
- Shreveports fineste bordell.
17
00:02:53,968 --> 00:02:57,498
Miss Charlotte skaffet seg innflytelse
over advokater og politimenn-
18
00:02:57,578 --> 00:03:00,578
- ved � tilby
v�re tjenester gratis.
19
00:03:04,497 --> 00:03:09,507
Jeg l�rte aldri � spille piano,
men jeg elsket � lytte til det.
20
00:03:09,588 --> 00:03:14,868
I timevis dr�mte jeg om
et bedre liv, et annerledes liv.
21
00:03:14,947 --> 00:03:21,478
- Har du tapt en kamp igjen, Cowboy?
- Dere skulle sett den andre karen.
22
00:03:21,557 --> 00:03:24,887
Dessuten er det verdt det
om tapet tar meg hit.
23
00:03:24,967 --> 00:03:27,967
Alle jenter dr�mmer om
en ridder i skinnende rustning-
24
00:03:28,048 --> 00:03:30,808
- og jeg var ikke noe unntak.
25
00:03:32,807 --> 00:03:36,377
S�rg for at de ikke skader
ditt fine ansikt.
26
00:03:46,667 --> 00:03:51,706
Mine damer, det er kriminelt,
men n� m� jeg sove. God natt.
27
00:03:51,787 --> 00:03:55,317
God natt, Cowboy. Vi kommer kanskje
og heier p� l�rdag ettermiddag.
28
00:03:55,396 --> 00:03:58,997
- Tror du Miss Charlotte gir oss fri?
- Nei.
29
00:04:02,237 --> 00:04:04,646
Bl�s i ham, Toni Jo.
30
00:04:04,726 --> 00:04:07,207
Du vet hvordan
man tilfredsstiller en mann.
31
00:04:07,327 --> 00:04:12,767
Herr Dupree venter p� deg.
G� og muntr ham opp.
32
00:04:15,536 --> 00:04:19,176
- Jeg skal bare friske meg opp.
- Ja da.
33
00:05:17,636 --> 00:05:20,675
- Hvor lenge har du bokset?
- Siden jeg ble f�dt.
34
00:05:21,756 --> 00:05:24,765
Med seks eldre br�dre har man
mange sparringpartnere.
35
00:05:24,845 --> 00:05:27,326
Ingen d�rlig h�yrehook du har.
36
00:05:27,446 --> 00:05:30,725
Et triks jeg l�rte av pappa.
Et godt forbilde.
37
00:05:31,646 --> 00:05:35,295
Ja... Jeg hadde ogs� en s�nn.
38
00:05:41,975 --> 00:05:45,785
Det er nok best
at jeg kommer meg tilbake n�.
39
00:05:45,865 --> 00:05:48,905
Miss Charlotte
vil lure p� hvor jeg er.
40
00:05:51,065 --> 00:05:55,355
- Jeg vil gjerne se deg igjen.
- Du vet hvor Miss Charlotte's ligger.
41
00:05:55,474 --> 00:06:00,554
- Jeg mener et annet sted.
- Som hvor?
42
00:06:00,635 --> 00:06:04,165
Hva vil du gj�re?
43
00:06:04,245 --> 00:06:06,325
Spise middag med deg.
44
00:06:09,205 --> 00:06:12,004
Du s�ker visst
en litt mer polert type.
45
00:06:13,655 --> 00:06:16,134
Hvem gj�r ikke det?
46
00:06:16,215 --> 00:06:20,894
Men inntil videre n�yer jeg meg
med en fin cowboyfyr.
47
00:06:26,144 --> 00:06:28,545
Har man sett...
48
00:06:30,185 --> 00:06:33,314
- Hun har kniv!
- Hei, jeg er en betalende kunde.
49
00:06:36,274 --> 00:06:40,114
Legg bort den, Toni Jo!
50
00:06:41,914 --> 00:06:46,164
Jeg skal ordne noe for deg,
herr Johnston. Ingen skade skjedd.
51
00:06:46,244 --> 00:06:48,404
Ok...
52
00:06:48,524 --> 00:06:52,054
Mitzy, kan du komme hit?
53
00:06:53,854 --> 00:06:57,014
Hva med � g� opp dit...
54
00:08:04,843 --> 00:08:09,243
...i det minste i kveld. Vanligvis
f�r jeg en skikkelig kjeftesmelle.
55
00:08:12,133 --> 00:08:18,013
- Hvor er Toni Jo?
- Der oppe, og hun er alene, Cowboy.
56
00:08:18,092 --> 00:08:22,863
Du har tatt opp en stor del
av hennes tid i det siste.
57
00:08:22,943 --> 00:08:25,782
Og det betaler jeg for, hva?
58
00:08:37,033 --> 00:08:39,632
- Hva gj�r du?
- Ingenting.
59
00:08:39,713 --> 00:08:42,002
La v�re! Jeg trenger det!
60
00:08:42,083 --> 00:08:45,322
- Du lyver, din misbruker.
- V�r s� snill!
61
00:08:45,403 --> 00:08:49,842
- Velger du meg eller stoffet?
- Jeg trenger det!
62
00:08:49,923 --> 00:08:52,213
- Du m� velge.
- Stopp!
63
00:08:52,292 --> 00:08:54,732
Jeg kan ikke!
64
00:08:54,812 --> 00:08:58,173
Nei! F� det tilbake!
65
00:08:58,252 --> 00:09:01,742
- Gi meg det!
- Siste sjanse. Velg n�.
66
00:09:12,632 --> 00:09:16,751
Du trenger ikke klare det alene.
67
00:09:29,771 --> 00:09:32,252
Bort fra meg!
68
00:09:32,331 --> 00:09:35,572
G� vekk! Nei...
69
00:09:35,692 --> 00:09:39,542
- Jeg vil til mamma!
- Hun er d�d og kan ikke hjelpe deg.
70
00:09:39,661 --> 00:09:43,302
- Din sn�rrunge! Hvor skal du?
- Unnskyld!
71
00:09:43,382 --> 00:09:46,942
"Unnskyld..."
Endelig sier du noe klokt.
72
00:09:49,101 --> 00:09:51,832
Rydde opp i denne svinestien!
73
00:10:11,251 --> 00:10:13,891
Nei! Kom tilbake!
74
00:10:13,971 --> 00:10:19,540
Ikke l�s meg inn her! Kom tilbake!
75
00:10:19,621 --> 00:10:22,221
Jeg g�r ikke tilbake dit!
76
00:10:22,300 --> 00:10:26,701
Ikke spill uskyldig! Du skal
tilfredsstille disse mennene. Kom an!
77
00:10:26,781 --> 00:10:29,911
Jeg trenger ikke adlyde deg.
78
00:10:29,990 --> 00:10:33,510
Du vet hva det st�r i Bibelen:
"Hedre din far og din mor:"
79
00:10:33,591 --> 00:10:37,031
N� er jeg moren din og du
skal adlyde meg! Inn med deg!
80
00:10:42,721 --> 00:10:46,481
Du er flink.
N� er du gjennom det verste.
81
00:10:52,970 --> 00:10:56,650
Jeg er s� lei for
at mammaen din d�de fra deg.
82
00:10:56,770 --> 00:11:00,941
Jeg skal oppf�re meg pent,
vaske huset og lage min egen middag!
83
00:11:01,020 --> 00:11:03,140
Har Bertha behandlet deg ordentlig?
84
00:11:03,220 --> 00:11:07,740
Mennene lukter vondt, tante Emma.
Ikke tving meg til � dra hjem igjen.
85
00:11:08,870 --> 00:11:13,390
Det er i orden, barnet mitt.
Be b�nnene dine.
86
00:11:14,350 --> 00:11:19,160
Du skal se at alt ordner seg.
N� m� du sove.
87
00:11:22,320 --> 00:11:26,599
Sov n�, vennen. Bare sov.
88
00:11:37,210 --> 00:11:41,940
- Ro deg ned, du blir bare kvalm.
- Ingen kan hindre meg i � spise n�.
89
00:11:45,460 --> 00:11:48,309
Kanskje det.
90
00:11:48,390 --> 00:11:51,629
La oss gj�re noe vilt.
91
00:11:52,509 --> 00:11:57,189
- Som hva?
- Vi blir sammen.
92
00:11:58,959 --> 00:12:00,959
Hva?
93
00:12:01,040 --> 00:12:08,050
- Jeg skal ta meg av deg, fru Henry.
- Toni Jo Henry, det lyder fint.
94
00:12:08,129 --> 00:12:12,089
Jentene vil bli s� sjalu
n�r de h�rer det.
95
00:12:12,169 --> 00:12:17,539
Du skal aldri mer sette foten din
i Miss Charlotte's igjen. Forst�tt?
96
00:12:17,620 --> 00:12:21,579
Ikke v�r s� t�pelig, Cowboy.
97
00:12:21,659 --> 00:12:25,059
Jeg kan aldri v�re
med noen andre enn du.
98
00:12:50,569 --> 00:12:53,089
Ok, inn i midten.
99
00:12:53,168 --> 00:12:55,849
Dere vet begge hvor viktig
denne kampen er.
100
00:12:55,928 --> 00:12:59,738
Vinneren f�r dra til Beaumont
og m�te de store karene.
101
00:12:59,858 --> 00:13:03,178
Jeg vil ha en ren og rettferdig kamp,
forst�tt?
102
00:13:03,258 --> 00:13:05,898
�lreit, inn i hj�rnene,
s� setter vi i gang.
103
00:13:15,868 --> 00:13:18,638
�, unnskyld!
104
00:13:19,638 --> 00:13:23,078
Helt utrolig
at vi skal dra til Texas!
105
00:13:24,798 --> 00:13:28,008
Jeg er ikke sikker p�
at det er s� bra.
106
00:13:28,088 --> 00:13:32,247
Du er ingen mann om du ikke drar.
107
00:13:34,448 --> 00:13:37,497
Problemet er
at jeg havnet i tr�bbel i Texas.
108
00:13:37,578 --> 00:13:42,498
- Hva slags tr�bbel?
- Ikke noe alvorlig. For lenge siden.
109
00:13:42,577 --> 00:13:45,457
- Og vi trenger pengene.
- H�per ingen husker det.
110
00:13:45,538 --> 00:13:50,108
- Din tosk.
- Da var hvetebr�dsdagene over.
111
00:13:50,188 --> 00:13:53,027
Jeg husker ikke
at vi har hatt noen.
112
00:13:55,957 --> 00:14:01,717
Da blir Texas bryllupsreisen v�r.
Den skal bli verd � vente p�.
113
00:14:10,927 --> 00:14:14,127
S� godt � se deg!
114
00:14:14,208 --> 00:14:17,497
- N�r slapp du ut?
- Hvilken gang?
115
00:14:21,817 --> 00:14:25,027
- Skal du ikke presentere oss?
- Min kone, Toni Jo.
116
00:14:25,107 --> 00:14:30,427
- Og Toni Jo, dette er Arkie.
- Hva er Arkie for et navn?
117
00:14:30,507 --> 00:14:36,837
- Trodde aldri at du skulle roe deg.
- Der ser man.
118
00:14:37,837 --> 00:14:42,676
H�r her. Jeg holder din brud
med selskap mens du sl�ss i morgen-
119
00:14:42,757 --> 00:14:46,287
- og tr�ster henne n�r du taper...
120
00:14:46,366 --> 00:14:49,686
Du har aldri t�lt en sp�k!
121
00:14:49,767 --> 00:14:52,767
Jeg mener � huske at jeg
har hjulpet deg ut av noen knipe.
122
00:14:52,847 --> 00:14:55,097
Visst har du det.
123
00:14:55,176 --> 00:14:58,457
- Har Claude fortalt om da...
- Ti stille, Arkie.
124
00:14:58,537 --> 00:15:01,896
- Det var synd, det med Buck.
- Vi g�r, skatt.
125
00:15:02,016 --> 00:15:04,057
Vi ses, Arkie.
126
00:15:04,136 --> 00:15:07,787
Jeg mener bare at Bonnie og Clyde ikke
burde blitt behandlet s�nn. Fyr?
127
00:15:09,786 --> 00:15:14,226
Mener du Bonnie og Clyde?
128
00:15:14,316 --> 00:15:17,117
- Kjente du dem?
- Ja visst, lille dame.
129
00:15:17,196 --> 00:15:20,156
Har du aldri
fortalt om Barrow-gjengen?
130
00:15:20,236 --> 00:15:23,596
Jeg er her for � sjekke motstanden,
ikke for � snakke med deg.
131
00:15:23,676 --> 00:15:26,166
Jeg har likevel et �rend.
Vi ses, Cowboy.
132
00:15:27,166 --> 00:15:31,246
Forresten, jeg er ikke sur for
at du lurte meg p� den siste jobben.
133
00:15:58,716 --> 00:16:02,235
En, to, tre, fire,-
134
00:16:02,315 --> 00:16:07,966
- fem, seks, sju, �tte, ni,-
135
00:16:08,086 --> 00:16:11,565
- ti! S�nn, det er over!
136
00:16:15,375 --> 00:16:18,135
Hvordan har jenta mi det?
137
00:16:21,335 --> 00:16:24,106
- N� stikker vi.
- Cowboy Henry?
138
00:16:27,746 --> 00:16:33,515
Hei! Slipp ham!
Han har vunnet pengene.
139
00:16:33,595 --> 00:16:37,876
Ingen fare, skatt. Vi l�ser dette.
Jeg er straks tilbake.
140
00:16:37,955 --> 00:16:40,515
Ja da, vi skal l�se dette.
141
00:16:41,636 --> 00:16:44,925
Men...dere f�r ikke ta ham.
Det er bryllupsreisen v�r.
142
00:16:45,805 --> 00:16:49,685
Dreper man en politi i Texas blir det
enten galgen eller livstids fengsel.
143
00:16:54,495 --> 00:16:57,535
Tiltalte bes reise seg.
144
00:16:57,615 --> 00:17:03,505
Du er funnet skyldig til drap og
d�mmes til 50 �rs straffarbeid-
145
00:17:03,584 --> 00:17:07,505
- i Huntsville delstatsfengsel.
146
00:17:07,585 --> 00:17:10,505
F�r bort fangen.
147
00:17:10,585 --> 00:17:13,995
Slapp av, jeg skal ordne en anke.
148
00:17:14,114 --> 00:17:17,275
- Jeg svikter deg ikke!
- Bare ikke gj�r noe dumt.
149
00:17:17,354 --> 00:17:20,554
- Jeg elsker deg, Cowboy!
- Jeg elsker deg, Toni Jo!
150
00:17:26,965 --> 00:17:30,004
- Det var en fin ostegrateng.
- Takk. Adj�.
151
00:17:31,804 --> 00:17:33,975
Hun lager god eplepai ogs�.
152
00:17:35,454 --> 00:17:39,014
Skal du spise potetene?
153
00:17:41,534 --> 00:17:44,304
Man vet aldri
n�r man f�r spise neste gang.
154
00:17:44,384 --> 00:17:47,224
Kan vi prate om planen i stedet?
155
00:17:47,305 --> 00:17:50,544
Hvor mange penger har du?
156
00:17:50,624 --> 00:17:55,394
De betalte ham aldri for
den siste kampen. De j�vlene.
157
00:17:55,474 --> 00:17:58,234
Det lyder ikke rettferdig.
158
00:17:59,994 --> 00:18:02,204
50 dollar.
159
00:18:03,684 --> 00:18:07,643
- Det er ikke ille.
- Selv, da?
160
00:18:09,244 --> 00:18:12,374
Jeg har ikke
et eneste �re akkurat n�.
161
00:18:13,254 --> 00:18:19,454
- Men det skal bli endring p� det.
- Jaha.
162
00:18:23,583 --> 00:18:26,783
Hengte du og Cowboy
virkelig med Bonnie og Clyde?
163
00:18:26,863 --> 00:18:32,433
Jeg presenterte Cowboy for Buck Barrow
da vi satt i Huntsville.
164
00:18:32,514 --> 00:18:38,353
Da vi kom ut ranet vi noen banker
s� Buck kunne treffe sin bror Clyde.
165
00:18:39,913 --> 00:18:44,683
- Hvor mange banker?
- Det husker jeg ikke.
166
00:18:53,573 --> 00:18:55,653
Kom hit...
167
00:19:00,533 --> 00:19:06,583
Jo... Du og jeg kunne rane en bank.
168
00:19:07,903 --> 00:19:12,793
Det er en liten bank i Harrow,
Arkansas, der jeg vokste opp.
169
00:19:14,992 --> 00:19:19,272
- Hvordan kommer vi dit?
- Vi skaffer en bil.
170
00:19:19,353 --> 00:19:23,642
- Skaffer en bil?
- Du gj�r det, men overlat det p� meg.
171
00:19:23,723 --> 00:19:29,483
Jeg fikser v�pen. Du kj�rer flukt-
bilen, som Bonnie gjorde for Clyde.
172
00:19:33,173 --> 00:19:37,253
Jeg kan ikke noe om v�pen,
og jeg har aldri l�rt � kj�re.
173
00:19:38,373 --> 00:19:41,623
Jeg l�rer deg. Det er lett.
174
00:19:45,182 --> 00:19:48,542
Jeg tror jeg kjenner noen
som kan hjelpe oss med v�pnene.
175
00:19:57,072 --> 00:19:59,192
Dette tar bare et �yeblikk.
176
00:20:08,762 --> 00:20:12,092
N� har vi v�pen s� det holder.
177
00:20:14,052 --> 00:20:16,652
Den drittsekken ga meg
bare kuler til en pistol.
178
00:20:16,731 --> 00:20:18,371
Hallo!
179
00:20:19,171 --> 00:20:22,462
Vi trenger bare en.
180
00:20:26,621 --> 00:20:28,941
Men vi trenger fortsatt en bil.
181
00:20:30,551 --> 00:20:32,551
Vi g�r langs veien.
182
00:20:42,482 --> 00:20:46,601
V�r hyggelig mot ham. Jeg gjemmer meg
i buskene, s� kommer jeg.
183
00:20:57,651 --> 00:21:02,461
Du burde ikke st� her helt alene,
unge dame. Det er farlig.
184
00:21:04,101 --> 00:21:06,421
- Hvor skal du?
- Egentlig...
185
00:21:06,501 --> 00:21:09,751
...s� er det broren min og jeg
som er p� vei til Arkansas.
186
00:21:09,831 --> 00:21:11,911
Hvor skal du?
187
00:21:11,991 --> 00:21:16,391
Jeg skal levere denne nye bilen
til en venn i Jennings, Louisiana.
188
00:21:16,470 --> 00:21:18,921
Jeg pleier ikke � ville kj�re
p� Herrens dag...
189
00:21:19,001 --> 00:21:22,720
Det er et stykke p� veien.
190
00:21:22,801 --> 00:21:26,681
Hva sier dere?
191
00:21:26,761 --> 00:21:29,931
Jeg antar at jeg kan kj�re dere
til Jennings. Hopp inn.
192
00:21:30,011 --> 00:21:33,410
- Takk skal du ha!
- Det var hyggelig, min herre.
193
00:21:35,410 --> 00:21:38,620
- Ikke glem veska, s�ster.
- Takk!
194
00:21:38,701 --> 00:21:41,180
Ingen �rsak.
195
00:21:41,261 --> 00:21:43,420
- Tar du d�ren?
- Ja.
196
00:21:43,500 --> 00:21:45,461
- Er du inne?
- Ja. Da kj�rer vi.
197
00:21:46,461 --> 00:21:48,380
- Nydelig dag, hva?
- Virkelig.
198
00:21:48,471 --> 00:21:50,830
Ja, n�r det ikke regner.
199
00:21:52,310 --> 00:21:55,710
- Hva heter du?
- Joseph P. Calloway.
200
00:21:55,791 --> 00:21:58,760
Vennene mine kaller meg JP.
201
00:21:58,840 --> 00:22:02,960
- Koselig � treffe deg. Jeg heter...
- Jeg heter Clyde.
202
00:22:04,600 --> 00:22:07,080
Hyggelig � treffe deg, Clyde.
203
00:22:11,570 --> 00:22:17,449
- Hvilken bransje er du i, JP?
- Jeg eier en bilbutikk Houston.
204
00:22:17,530 --> 00:22:20,900
- Det var ikke verst.
- Nei...
205
00:22:20,980 --> 00:22:24,259
Herren har sannelig smilt
mot meg og familien min.
206
00:22:27,339 --> 00:22:32,310
- Det er fint.
- Ja, ma'am, det er en velsignelse.
207
00:22:48,769 --> 00:22:52,249
Jeg tror ikke
at du finner mye � h�re p� her...
208
00:22:52,330 --> 00:22:56,090
Perfekt. Stopp ved veikanten.
209
00:22:57,329 --> 00:23:01,340
- H�r her, jeg vil ikke ha br�k.
- Det er nok litt sent for det, JP.
210
00:23:01,460 --> 00:23:03,340
- Bare stopp bilen.
- Ja, sir.
211
00:23:04,299 --> 00:23:08,189
Ut av bilen. Kom an.
212
00:23:08,269 --> 00:23:11,549
T�m lommene der. Kom an!
213
00:23:11,629 --> 00:23:14,189
Kom an.
214
00:23:14,269 --> 00:23:17,799
Dere f�r pengene.
Bare ta dem, ok? Ta dem.
215
00:23:24,359 --> 00:23:28,729
- Er det alt du har?
- Jeg reiser ikke med mye penger...
216
00:23:28,808 --> 00:23:32,729
Ti stille! Ta klokken ogs�. �pne
bagasjerommet. Kanskje det er penger.
217
00:23:32,808 --> 00:23:34,568
- Hva?
- Bagasjerommet.
218
00:23:34,649 --> 00:23:36,859
�pne det!
219
00:23:36,938 --> 00:23:40,539
Hvordan skal jeg vite det, Arkie?
Jeg sa at jeg ikke kan kj�re!
220
00:23:41,179 --> 00:23:45,739
Jeg lover � ikke si noe!
Jeg lover! Tro meg.
221
00:23:47,308 --> 00:23:49,349
Toppen.
222
00:23:49,429 --> 00:23:52,388
Ok, kom her.
223
00:23:53,749 --> 00:23:57,119
- V�r s� snill, ikke drep meg.
- Skynd deg!
224
00:23:57,198 --> 00:23:59,798
- Ikke drep meg!
- Inn med deg! Fort deg!
225
00:24:02,398 --> 00:24:04,838
Unnskyld, JP.
226
00:24:04,918 --> 00:24:06,728
Hvorfor gjorde du det?
227
00:24:06,809 --> 00:24:10,848
Hadde han skyndt seg litt, hadde han
ikke f�tt h�nden knust. Kom an!
228
00:24:14,368 --> 00:24:16,658
Kom an, n� drar vi!
229
00:24:23,738 --> 00:24:27,348
Kan du dempe deg litt der bak?
230
00:24:27,428 --> 00:24:31,308
Vi kan ikke ta ham til Arkansas,
han er altfor h�ylytt.
231
00:24:31,388 --> 00:24:35,708
- Vi finner et sted langs veien.
- Var kidnapping med i planen?
232
00:24:35,788 --> 00:24:39,398
Ting forandrer seg, s�ta.
Man m� bruke knoppen.
233
00:24:40,398 --> 00:24:43,718
Hva sturer du for? Slapp av litt.
234
00:24:48,047 --> 00:24:50,168
Fin bil, hva?
235
00:24:50,247 --> 00:24:53,247
Du �nsker sikkert
at du kunne kj�re den.
236
00:24:57,338 --> 00:24:59,377
- H�r her.
- Ikke r�r meg.
237
00:25:00,697 --> 00:25:03,738
Vi er kumpaner, i det minste
til vi har ranet banken,-
238
00:25:03,817 --> 00:25:07,428
- s� gj�r det beste ut av situasjonen.
Du vil vel f� ut Cowboy?
239
00:25:14,867 --> 00:25:18,077
Det ser ikke s� vanskelig ut
� kj�re bil.
240
00:25:19,357 --> 00:25:24,957
- Jeg kan kanskje kj�re fluktbilen.
- S�nn skal det l�te.
241
00:25:41,417 --> 00:25:44,057
Kom an, ut med deg. Kom an!
242
00:25:45,867 --> 00:25:48,427
Hvordan er det med h�nden, JP?
243
00:25:51,147 --> 00:25:55,517
- Lulu vil bli fra av seg av uro.
- Det ordner seg.
244
00:25:55,637 --> 00:25:58,717
- Ta av deg kl�rne.
- Hva sa du?
245
00:25:58,796 --> 00:26:03,717
- Hva sa han?
- Du h�rte meg. N�! Kom an!
246
00:26:03,796 --> 00:26:08,046
Jeg vil sinke ham, s� han ikke
l�per etter hjelp med en gang.
247
00:26:10,486 --> 00:26:13,566
Dere vet vel at du kan havne
i fengsel for dette?
248
00:26:13,686 --> 00:26:16,576
Bare ti stille
og gj�r som han sier!
249
00:26:16,696 --> 00:26:19,136
Kom an!
250
00:26:19,216 --> 00:26:23,136
Toni Jo, ta pistolen
og hold den rettet mot ham.
251
00:26:23,216 --> 00:26:28,266
Tenk p� hva du gj�r. Ikke drep meg.
252
00:26:28,346 --> 00:26:31,426
Opp med deg! Opp, sa jeg!
253
00:26:31,506 --> 00:26:35,196
- Kom an, Toni Jo.
- Hva gj�r du?
254
00:26:35,276 --> 00:26:38,356
Jeg ber, for meg selv
og for deres ud�delige sjeler.
255
00:26:38,436 --> 00:26:42,236
- Jeg trenger ikke dine r�tne b�nner.
- Gi meg pistolen, Toni Jo.
256
00:26:51,405 --> 00:26:54,296
Har du lest dette?
257
00:26:54,376 --> 00:26:56,256
SHREVEPORT-MORDERINNE TILTALT
258
00:26:56,335 --> 00:27:00,095
- Hvor fant de liket?
- I Daughenbaugh, bak en h�ystakk.
259
00:27:00,176 --> 00:27:04,785
Den stakkaren var helt naken.
Har Clement skrevet en rapport?
260
00:27:04,866 --> 00:27:07,826
Ikke den endelige.
261
00:27:10,985 --> 00:27:13,386
Det er ikke alt.
262
00:27:17,196 --> 00:27:19,716
Opplysninger lekket til avisen-
263
00:27:19,795 --> 00:27:22,596
- om at han ble torturert brutalt
med avbitertang f�r mordet.
264
00:27:22,716 --> 00:27:26,245
- Han ble seksuelt lemlestet.
- J�ss. Har hun tilst�tt?
265
00:27:26,325 --> 00:27:32,005
S� fort hun s� juryen og tilskuerne,
nektet hun � svare Clement.
266
00:27:32,085 --> 00:27:35,215
Men hun ble tiltalt?
267
00:27:35,295 --> 00:27:40,215
- Oppga hun sin medskyldige?
- Ham kaller hun "den feige rotta".
268
00:27:41,175 --> 00:27:45,385
Vi ordner s� hun f�r bes�ke
ektemannen Cowboy Henry i Beaumont.
269
00:27:46,665 --> 00:27:50,825
- S� hun s�rbehandles?
- I bytte mot navnet.
270
00:27:50,905 --> 00:27:55,835
Mannen soner straff for drap.
Han drepte en tidligere politimann.
271
00:27:55,915 --> 00:27:58,235
Hyggelig par.
272
00:27:58,314 --> 00:28:01,514
Jeg liker ikke ideen
med � la dem treffes.
273
00:28:01,595 --> 00:28:04,405
Ellers samarbeider hun ikke.
274
00:28:05,564 --> 00:28:08,045
La oss holde dette for oss selv.
275
00:28:08,964 --> 00:28:13,055
- Har du utpekt forsvaret hennes enn�?
- Japp.
276
00:28:14,295 --> 00:28:18,014
To unge skattejurister.
277
00:28:21,575 --> 00:28:24,144
Jeg tabbet meg ordentlig ut
denne gangen.
278
00:28:25,784 --> 00:28:28,064
Jeg tabbet meg ut.
279
00:28:28,144 --> 00:28:31,544
Navngi Arkie.
Det er din eneste sjanse.
280
00:28:36,395 --> 00:28:39,314
V�r eneste sjanse.
281
00:29:06,984 --> 00:29:09,263
De vil at jeg skal ser i noen b�ker.
282
00:29:10,823 --> 00:29:13,354
Gi dem det de vil ha, skatt.
283
00:29:14,313 --> 00:29:19,633
- Hva heter Arkie egentlig?
- Jeg vet ikke.
284
00:29:19,713 --> 00:29:25,003
Han... brukte s� mange ulike navn
at vi bare kalte ham Arkie.
285
00:29:29,723 --> 00:29:32,093
Jeg elsker deg, Cowboy.
286
00:29:32,174 --> 00:29:34,374
Jeg elsker deg ogs�.
287
00:29:44,783 --> 00:29:47,663
Calloway var en n�r venn av meg.
288
00:29:49,663 --> 00:29:53,993
- Jeg vil ha d�dsstraff.
- Jeg forst�r, og samtykker.
289
00:29:54,073 --> 00:29:57,793
Jeg har ordnet s� Calloways enke og
datter er til stede under rettssaken.
290
00:29:57,913 --> 00:30:01,563
S�rg for at de er vel forberedt.
Jeg vil vekke sympati hos juryen.
291
00:30:01,642 --> 00:30:04,883
De er like ivrige p�
at de to skal henge som vi er.
292
00:30:23,222 --> 00:30:26,382
Fru Henry, advokatene dine er her.
293
00:30:29,223 --> 00:30:32,273
Den usle, feige rotta.
294
00:30:32,353 --> 00:30:34,913
Typisk. Arkie skylder alt p� meg.
295
00:30:37,312 --> 00:30:40,642
Vi er utpekt til advokatene dine.
F�r vi snakke med deg?
296
00:30:42,202 --> 00:30:45,482
Jeg heter Clement Moss
og dette er Norman Anderson.
297
00:30:47,202 --> 00:30:52,212
- F�r vi si Annie?
- Ikke bruk det t�pelige navnet.
298
00:30:52,292 --> 00:30:55,972
- Jeg heter Toni Jo.
- Jeg skal ordne stoler til dere.
299
00:30:56,052 --> 00:30:57,972
Takk.
300
00:31:03,662 --> 00:31:06,422
Ikke v�r redd, jeg biter ikke.
301
00:31:10,112 --> 00:31:13,072
Jeg bruker bare avbitertang.
302
00:31:16,792 --> 00:31:19,671
La meg gj�re noe klart alt n�.
303
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Avisene er fulle av s�ppel.
Det skjedde ingen tortur.
304
00:31:24,002 --> 00:31:27,601
- Rop n�r dere er klare.
- Ja visst.
305
00:31:27,681 --> 00:31:29,561
Det gj�r vi.
306
00:31:31,971 --> 00:31:35,332
Hvilket nummer er jeg?
307
00:31:35,411 --> 00:31:39,092
- Unnskyld?
- Hvor mange mordsaker har dere hatt?
308
00:31:39,171 --> 00:31:42,381
- Dette er faktisk f�rste gangen.
- F�rste gangen.
309
00:31:42,462 --> 00:31:47,782
Vi ba dommeren om � slippe saken.
Vi er egentlig skattejurister.
310
00:31:47,861 --> 00:31:50,152
Skattejurister?
311
00:31:50,231 --> 00:31:54,151
Men vi fikk avslag. Dette kommer
veldig ubeleilig for oss.
312
00:31:54,231 --> 00:31:56,751
Vi er midt i �rets selvangivelser.
313
00:31:56,831 --> 00:32:01,401
Jeg sender ikke inn selvangivelse
i �r, s� dere trengs ikke.
314
00:32:04,921 --> 00:32:07,601
Vi forst�r dine tvil om oss,-
315
00:32:07,681 --> 00:32:11,851
- men vi forsikrer at vi gj�r alt
for � gi deg en rettferdig rettssak.
316
00:32:13,690 --> 00:32:17,091
Rettferdig rettssak? Ja da.
317
00:32:25,061 --> 00:32:29,031
�lreit... F� h�re.
318
00:32:29,111 --> 00:32:31,630
Hvordan ser forsvaret ut s� langt?
319
00:32:34,510 --> 00:32:36,751
Unnskyld...
320
00:32:38,631 --> 00:32:43,480
Ok. F�rst m� vi velge en passende jury
og s� fastsl�...
321
00:32:43,561 --> 00:32:47,920
Ja da. Les avisene. De har hengt meg
alt f�r rettssaken begynner.
322
00:32:48,040 --> 00:32:51,410
Norman og jeg
har p�pekt dette for retten.
323
00:32:51,490 --> 00:32:54,771
Vi ba dommeren om � f� holde
rettssaken et annet sted...
324
00:32:54,850 --> 00:32:57,651
- ...p� grunn av pressen.
- Men det ble avsl�tt.
325
00:32:59,940 --> 00:33:02,740
Det er ute med meg,
uansett hva vi gj�r.
326
00:33:04,700 --> 00:33:09,310
Ikke helt. Vi klarte � skille
din sak fra Finnon Burks.
327
00:33:11,430 --> 00:33:15,270
Dere blir alts� tiltalt hver for dere.
328
00:33:16,230 --> 00:33:18,400
- Det er bra.
- Veldig bra.
329
00:33:23,400 --> 00:33:26,960
Vi...
trenger informasjon om fortiden din.
330
00:33:27,080 --> 00:33:29,770
Ja,
vi vil f� klarhet i bakgrunnen din.
331
00:33:33,009 --> 00:33:35,449
Jeg trenger ikke andres medlidenhet.
332
00:33:35,530 --> 00:33:38,939
Jo, det gj�r du faktisk.
Det er en del av forsvaret.
333
00:33:39,020 --> 00:33:42,019
Jeg henger ikke ut mitt skittent�y
for de der viktigperene.
334
00:33:42,139 --> 00:33:46,300
Noen av viktigperene har kanskje
sympati p� grunn av bakgrunnen din-
335
00:33:46,379 --> 00:33:49,509
- og motsetter seg d�dsstraff.
336
00:33:52,149 --> 00:33:54,750
Neppe.
337
00:34:03,719 --> 00:34:06,039
Det er enken...
338
00:34:11,409 --> 00:34:15,409
Fru Calloway, vil du kommentere fru
Henrys rettssak som begynte i morgen?
339
00:34:15,489 --> 00:34:19,299
Alle kjenner sikkert
min mening i saken.
340
00:34:22,619 --> 00:34:24,899
Herr Copeland?
341
00:34:24,978 --> 00:34:27,189
Vil du kommentere saken?
342
00:34:27,269 --> 00:34:30,468
Vi, og jeg henviser til
fru Calloway og datteren hennes,-
343
00:34:30,549 --> 00:34:34,029
- vil insistere p� d�dsstraff
for b�de mannen og kvinnen.
344
00:34:34,149 --> 00:34:39,639
Jeg kan ikke se hvordan en jury
kan trekke noen annen slutning.
345
00:34:39,719 --> 00:34:42,199
Det f�r dere gjerne sitere.
346
00:35:00,898 --> 00:35:03,898
Stillhet i rettssalen.
347
00:35:03,978 --> 00:35:06,018
Fortsett med valg av jurymedlemmer.
348
00:35:06,098 --> 00:35:09,188
Herr Albert Stokes?
349
00:35:09,268 --> 00:35:16,188
La meg sp�rre om noe. Om du mener
tiltalte er skyldig bortenfor tvil,-
350
00:35:16,268 --> 00:35:19,518
- vil du da kunne stemme
for d�dsstraffen?
351
00:35:19,598 --> 00:35:23,678
- Ja, sir. Det ville jeg.
- Delstaten aksepterer jurymedlemmet.
352
00:35:27,808 --> 00:35:33,328
Herr Stokes... Hvis du antas
som tiltalt i saken...
353
00:35:34,808 --> 00:35:39,537
...som jurymedlem i saken... Og om
juryen skulle anse tiltalte som...
354
00:35:39,618 --> 00:35:44,378
...skyldig i drap,
vil du da kunne overveie...
355
00:35:44,458 --> 00:35:47,828
�rede dommer, vil du vennligst be
min �rede kollega om � snakke h�yere?
356
00:35:47,907 --> 00:35:51,268
Louisianas borgere
vil gjerne h�re hva han har � si.
357
00:35:51,347 --> 00:35:55,148
- Herr Anderson, snakk h�yere.
- Ja, sir, �rede dommer.
358
00:35:55,268 --> 00:36:01,357
...vil du da kunne overveie
et alternativ til d�dsstraffen...
359
00:36:01,437 --> 00:36:04,757
- ...det vil si, livstids fengsel.
- Ja, sir.
360
00:36:07,007 --> 00:36:10,327
Vil de meninger
som du har dannet...
361
00:36:10,408 --> 00:36:14,527
...redegj�relser eller samtaler
du eventuelt har hatt om saken med...
362
00:36:14,608 --> 00:36:21,777
...for eksempel, postmannen
eller gr�nnsakhandleren...
363
00:36:21,857 --> 00:36:27,267
...eller guttene i jernvaren...
eller kanskje kirkegjengere...
364
00:36:27,347 --> 00:36:33,427
...eller hvem som helst som du
kan tenkes � samtale med om saken...
365
00:36:34,547 --> 00:36:40,437
...kan diskusjonene saken,
ha en innvirkning p� dine meninger?
366
00:36:40,516 --> 00:36:43,757
- Ja.
- Takk.
367
00:36:45,407 --> 00:36:48,646
�rede dommer, forsvaret ber om
at jurymedlemmet forlater retten.
368
00:36:48,727 --> 00:36:53,406
Jeg ser ingen grunn til at herr Stokes
ikke kan sitte i juryen. Han godtas.
369
00:36:54,447 --> 00:36:56,576
- Fortsett.
- �rede dommer, jeg protesterer.
370
00:36:56,656 --> 00:36:59,016
Avvist.
371
00:37:04,457 --> 00:37:07,586
- Bl�s i ham.
- Ingen fare.
372
00:37:09,426 --> 00:37:12,866
Delstaten godtar juryen.
373
00:37:12,946 --> 00:37:16,517
�rede dommer,
forsvaret godtar ikke...
374
00:37:40,696 --> 00:37:42,696
Protest!
375
00:37:42,776 --> 00:37:46,185
- P� hvilket grunnlag?
- Partiskhet.
376
00:37:46,266 --> 00:37:50,625
La meg vise fram Texas Enterprise
og Lake Charles American Press.
377
00:37:50,706 --> 00:37:55,555
Takk. I disse aviser har herr Copeland
og fru Calloway antydet-
378
00:37:55,635 --> 00:37:59,476
- at de ikke har tenkt � n�ye seg
med annet enn en d�dsstraff.
379
00:37:59,556 --> 00:38:04,166
Om de tillates � sitte foran juryen,
s� er det bare for � vekke sympati.
380
00:38:04,245 --> 00:38:06,765
Jeg krever dermed
at de flyttes ned i salen.
381
00:38:06,845 --> 00:38:10,686
Avvist. De blir der de er.
Sett deg, herr Anderson.
382
00:38:22,175 --> 00:38:25,946
- Herr Patterson, er du klar?
- Ja, �rede dommer.
383
00:38:26,025 --> 00:38:32,465
Jeg ber retten godta som assisterende
aktor JP Copeland,-
384
00:38:32,545 --> 00:38:36,675
- advokat fra Houston, og utpekt
av drepte Calloways enke og datter.
385
00:38:36,755 --> 00:38:38,875
Protest, �rede dommer.
386
00:38:38,955 --> 00:38:43,285
En Texas-advokat er ikke kvalifisert
til � f�re sak i Louisiana.
387
00:38:43,405 --> 00:38:45,725
Han er heller ikke velger i delstaten-
388
00:38:45,805 --> 00:38:48,925
- og kan derfor ikke tjenestegj�re
som aktor i retten i Louisiana.
389
00:38:49,005 --> 00:38:51,565
- Avvist.
- �rede dommer, forsvaret...
390
00:38:51,645 --> 00:38:56,215
Herr Moss,
jeg har alt avvist protesten.
391
00:38:56,294 --> 00:38:58,414
Du kan anke avgj�relsen.
392
00:38:59,294 --> 00:39:04,345
Herr Copeland f�r tjenestegj�re som
ekstra aktor under denne rettssaken.
393
00:39:04,465 --> 00:39:07,424
Rettsbetjent, la ham ta eden.
394
00:39:08,704 --> 00:39:13,715
Guttene dine...
de gjorde det ikke s� verst.
395
00:39:13,794 --> 00:39:21,074
Med tanke p� at saken...
avanserer raskt.
396
00:39:22,594 --> 00:39:25,165
Raskt mot galgen.
397
00:39:25,244 --> 00:39:28,644
Det kan vi ikke vite enn�.
398
00:39:31,084 --> 00:39:33,814
- Jeg vet nok.
- Kaller delstaten f�rste vitne?
399
00:39:33,894 --> 00:39:38,134
Mitt navn er Fred Arnold,
og jeg er fotograf av yrke.
400
00:39:38,214 --> 00:39:42,904
Tok du dette fotografi, og framkalte
det som det ser ut i dag?
401
00:39:42,984 --> 00:39:45,904
Ja, sir. Dette er bildet jeg tok.
402
00:39:45,984 --> 00:39:49,504
Delstaten presenterer
n� nevnte fotografi-
403
00:39:49,583 --> 00:39:52,794
- som bevis A.
404
00:39:52,874 --> 00:39:56,074
Jeg protesterer mot bruken av
fotografier som bevismateriale.
405
00:39:56,153 --> 00:40:02,604
Det er un�dvendig siden dets hensikt
er � hisse opp jurymedlemmene.
406
00:40:02,684 --> 00:40:06,923
Vil delstaten be om d�dsstraff,
b�r rettslegens rapport holde.
407
00:40:07,004 --> 00:40:09,723
Avvist.
Juryen kan se fotografiet.
408
00:40:16,413 --> 00:40:18,813
Ingen flere sp�rsm�l.
409
00:40:20,774 --> 00:40:23,103
Mitt navn er Dr. EL Clement.
410
00:40:23,183 --> 00:40:26,583
Jeg har v�rt Calcasieus rettslege
de siste 25 �rene.
411
00:40:26,663 --> 00:40:30,664
Unders�kte du liket,
samt fastslo d�ds�rsaken?
412
00:40:30,743 --> 00:40:32,353
Ja.
413
00:40:32,433 --> 00:40:36,273
Herr Joseph Calloway d�de umiddelbart
av et skudd mot hodet-
414
00:40:36,354 --> 00:40:39,193
- avfyrt av
en.32-kaliber pistol.
415
00:40:39,273 --> 00:40:42,323
- Fantes det noen �vrige skader?
- Protest!
416
00:40:42,403 --> 00:40:46,123
Sp�rsm�let er irrelevant.
�vrige skader var ikke d�delige.
417
00:40:46,203 --> 00:40:50,123
Avvist. Dr. Clement er ekspert.
Sp�rsm�let tillates.
418
00:40:50,203 --> 00:40:54,293
Det fantes en alvorlig skade
p� h�nden, helt inn p� beinet.
419
00:40:58,093 --> 00:41:00,813
Orden i retten!
420
00:41:01,942 --> 00:41:05,303
Hvordan oppf�rte
den tiltalte seg under forh�ret?
421
00:41:06,223 --> 00:41:08,782
Hun var helt utilgjengelig-
422
00:41:08,863 --> 00:41:12,753
- og ga ingen redegj�relser,
som om hun ikke brydde seg.
423
00:41:12,832 --> 00:41:16,792
Protest! Rene spekulasjoner.
Hvordan kan han vite hva hun f�lte?
424
00:41:18,232 --> 00:41:22,883
Protesten bifalles. Juryen bes
se bort fra vitnets siste kommentar.
425
00:41:24,722 --> 00:41:27,602
Takk. Det var alt, Dr. Clement.
426
00:41:32,852 --> 00:41:35,972
Har forsvaret noen sp�rsm�l?
427
00:41:44,342 --> 00:41:50,022
Bortsett fra skaden p� Calloways h�nd,
fantes det noe som tydet p�...
428
00:41:50,992 --> 00:41:53,032
...tortur?
429
00:41:54,952 --> 00:41:56,992
Nei, sir.
430
00:41:58,512 --> 00:42:01,801
Stillhet! Jeg krever stillhet
i min rettssal.
431
00:42:03,402 --> 00:42:05,002
Takk, sir.
432
00:42:06,282 --> 00:42:09,842
Ingen flere sp�rsm�l.
433
00:42:09,922 --> 00:42:13,212
Dr. Clement, du kan g� ned.
Kall neste vitne.
434
00:42:13,292 --> 00:42:17,691
Sheriff Reid, n�r traff du
tiltalte for f�rste gang?
435
00:42:19,211 --> 00:42:22,461
Hun ble overlatt til oss
l�rdag 17. februar-
436
00:42:22,542 --> 00:42:25,901
- ...av f�rstebetjent George McQuiston.
- Hva skjedde deretter?
437
00:42:25,982 --> 00:42:30,711
Hun ble eskortert av Fremont Lebleiu
og meg i letingen etter liket.
438
00:42:30,792 --> 00:42:35,511
F�rst antok jeg
at hun bare snakket sk... tull...
439
00:42:35,632 --> 00:42:39,512
...men hun sa at hun skulle lede oss
til liket, s� vi dro av sted.
440
00:42:40,521 --> 00:42:45,881
- Sikkert at det er et lik i omr�det?
- Ja, vi etterlot liket p� en �ker her.
441
00:42:45,961 --> 00:42:47,721
Dere virker ikke s�rlig interessert.
442
00:42:47,801 --> 00:42:53,011
Fortell hvorfor du skulle komme hit og
skyte noen og la ham ligge og r�tne.
443
00:42:53,971 --> 00:42:57,331
- Vi trengte bilen hans.
- Hvem er vi?
444
00:42:58,331 --> 00:43:02,941
Jeg er ingen tyster,
selv om han er en feig liten rotte.
445
00:43:03,021 --> 00:43:07,261
Det er mulig, fru Henry,
men ingen person er meldt savnet.
446
00:43:07,341 --> 00:43:11,350
Man kan trette ut hunder ved
� la dem jage kaniner som ikke fins.
447
00:43:11,431 --> 00:43:15,471
Jeg er tr�tt,
s� n� vender vi hjem igjen.
448
00:43:15,550 --> 00:43:17,430
Her er det!
449
00:43:17,511 --> 00:43:20,600
Hun prater bare tull.
450
00:43:28,000 --> 00:43:29,971
Jeg sa det jo.
451
00:43:33,770 --> 00:43:37,690
Lebleiu,
vi m� straks f� hit rettslegen.
452
00:43:37,770 --> 00:43:41,260
Snu deg, fru Henry.
Du er anholdt for drap.
453
00:43:43,140 --> 00:43:47,980
Er dette samme v�pen som
skal ha blitt brukt av fru Henry?
454
00:43:48,061 --> 00:43:49,790
Ja, det er det.
455
00:43:49,870 --> 00:43:56,470
Var kulen i avd�de herr Calloway...
avfyrt fra dette v�pen?
456
00:43:56,550 --> 00:44:00,400
Tekniske unders�kelser bekrefter at
det er v�penet som drepte JP Calloway.
457
00:44:01,320 --> 00:44:03,560
�rede dommer,
vi fremmer dette bevis B.
458
00:44:03,640 --> 00:44:06,320
Og ingen ytterligere sp�rsm�l.
459
00:44:08,610 --> 00:44:11,730
Forsvaret kan n� kryssforh�re vitnet.
460
00:44:11,810 --> 00:44:15,409
Sheriff Reid, eskorterte du
fru Henry til Beaumont-fengselet?
461
00:44:15,490 --> 00:44:17,610
- Ja.
- I hvilken hensikt?
462
00:44:17,729 --> 00:44:20,940
Vi ville vite hvem
den medsammensvorne var.
463
00:44:21,019 --> 00:44:23,180
Ellers nektet hun � samarbeide.
464
00:44:23,260 --> 00:44:29,310
Kom fru Henry p� veien tilbake
med en ytring om JP Calloways d�d?
465
00:44:29,390 --> 00:44:33,549
P� veien tilbake sa hun
at hun ikke avfyrte skuddet.
466
00:44:33,630 --> 00:44:35,789
Ingen flere sp�rsm�l.
467
00:44:35,869 --> 00:44:38,200
Et tillegg, �rede dommer.
468
00:44:38,279 --> 00:44:43,319
Sheriff Reid, var det f�rste gangen
fru Henry hevdet sin uskyld?
469
00:44:43,400 --> 00:44:45,959
Det var f�rste gangen hun nevnte det.
470
00:44:51,009 --> 00:44:53,369
Ingen flere sp�rsm�l.
471
00:44:53,449 --> 00:44:55,809
Kall neste vitne.
472
00:44:55,889 --> 00:44:59,779
Delstaten kaller George McQuiston
til vitneb�sen.
473
00:45:02,699 --> 00:45:05,139
Vil George McQuiston innfinne seg?
474
00:45:06,779 --> 00:45:12,589
Sheriff Reid, utsted en dommers
arrestordre for George McQuiston.
475
00:45:12,669 --> 00:45:14,309
Ja, �rede dommer.
476
00:45:14,389 --> 00:45:18,639
Stillhet! Kall neste vitne.
477
00:45:18,719 --> 00:45:21,039
Oppgi ditt navn for retten.
478
00:45:21,119 --> 00:45:23,638
Fru Emma Holt.
479
00:45:23,719 --> 00:45:27,039
Hva er ditt forhold
til den anklagede?
480
00:45:27,119 --> 00:45:30,528
Jeg er Annie Beas... Toni Jos tante.
481
00:45:30,609 --> 00:45:33,249
Jeg har alltid kjent henne
som Annie Beatrice.
482
00:45:33,328 --> 00:45:35,648
Takk, fru Holt.
Det holder � besvare sp�rsm�let.
483
00:45:37,739 --> 00:45:44,459
Da traff du sist niesen din, f�r hun
uventet dukket opp i ditt hjem?
484
00:45:44,538 --> 00:45:48,509
Jeg hadde ikke m�tt niesen min
p� fire �r, f�r hun kom den natten.
485
00:45:48,588 --> 00:45:53,709
Jeg s� at hun var veldig nerv�s
og at noe var galt.
486
00:45:53,829 --> 00:45:56,668
- Skulle �nske George hadde v�rt der.
- V�r s� snill, fru Holt.
487
00:45:56,748 --> 00:45:59,318
Fortell for retten hvem George er.
488
00:45:59,399 --> 00:46:01,478
George McQuiston er min bror.
489
00:46:01,558 --> 00:46:05,878
Han er f�rstebetjent i delstats-
politiet. Vi er stolte av ham.
490
00:46:05,958 --> 00:46:09,928
- Han er ikke som Annies far, som...
- V�r s� snill, fru Holt.
491
00:46:10,008 --> 00:46:15,927
- Besvar bare sp�rsm�let.
- Unnskyld meg, men dere m� forst�...
492
00:46:16,008 --> 00:46:20,018
...at Annie Bea ble tvunget
hjemmefra bare 12 �r gammel.
493
00:46:20,098 --> 00:46:24,698
Jeg l�rte jenta � sy.
Jeg var som moren hennes.
494
00:46:24,778 --> 00:46:27,188
�rede dommer,
jeg vil be om en pause,-
495
00:46:27,268 --> 00:46:30,708
- men forbeholder meg retten til
� avh�re vitnet ved neste anledning.
496
00:46:30,788 --> 00:46:34,868
Bifalt. Vitnet kan forlate b�sen.
497
00:46:34,947 --> 00:46:38,317
Retten heves og trer sammen igjen
i morgen tidlig kl. 9.00.
498
00:46:38,398 --> 00:46:41,598
Vi m� f� et bedre system.
Det er ingen orden i det hele tatt.
499
00:46:42,678 --> 00:46:47,247
Hadde du... og har du...
et n�rt forhold til niesen din?
500
00:46:56,017 --> 00:46:59,137
Jeg vil p� nytt kalle
fru Emma Holt til vitneb�sen.
501
00:46:59,217 --> 00:47:05,377
I g�r fortalte du at du ikke hadde
h�rt fra fru Henry p� fire �r.
502
00:47:05,458 --> 00:47:07,187
Ja, sir.
503
00:47:08,627 --> 00:47:12,187
Og hva skjedde
da hun siden tok kontakt?
504
00:47:12,268 --> 00:47:14,107
Det var midt p� natten.
505
00:47:14,187 --> 00:47:18,517
- Fortell, hva er det?
- Jeg har gjort noe f�lt, tante Emma.
506
00:47:19,357 --> 00:47:24,757
Min skaper, hva har din udugelige
mann gjort n�? Kaller du ham Cowboy?
507
00:47:24,837 --> 00:47:27,647
Du forst�r ikke.
508
00:47:29,687 --> 00:47:33,366
Jeg har skutt en mann.
509
00:47:33,447 --> 00:47:35,777
I hjertet!
510
00:47:46,707 --> 00:47:49,027
Kj�re barn, nei.
511
00:47:57,196 --> 00:48:00,477
Jeg ringer onkel George.
512
00:48:00,556 --> 00:48:02,956
Han vet nok hva vi b�r gj�re.
513
00:48:09,326 --> 00:48:14,567
- Sa hun til deg: "Jeg skj�t en mann"?
- Ja.
514
00:48:14,646 --> 00:48:18,656
Men jeg vet ikke om hun mente
� si det. Hun var i sjokk.
515
00:48:18,736 --> 00:48:24,536
Fru Holt... er dette v�penet
som Toni Jo Henry viste deg?
516
00:48:24,625 --> 00:48:27,666
Det kan det v�re.
Jeg vet ikke mye om v�pen.
517
00:48:27,746 --> 00:48:30,426
Er dette v�penet du ga til politiet?
518
00:48:30,506 --> 00:48:34,266
- Protest! Vitnet var usikkert.
- Avvises.
519
00:48:34,345 --> 00:48:39,356
V�penet er alt bekreftet som det
v�pen politiet konfiskerte hos Holt.
520
00:48:39,436 --> 00:48:44,155
Deretter ringte du din bror
George McQuiston. Hva sa du til ham?
521
00:48:44,235 --> 00:48:47,886
At han skulle komme s� fort han kunne,
at Annie Bea var i knipe.
522
00:48:48,006 --> 00:48:52,446
- Og broren din kom?
- Med to mann for � hente Annie Bea.
523
00:48:53,526 --> 00:49:00,136
Fru Holt...
vet du hvor broren din befinner seg?
524
00:49:01,096 --> 00:49:03,776
Nei, sir.
525
00:49:07,265 --> 00:49:08,665
Ingen flere sp�rsm�l.
526
00:49:10,025 --> 00:49:13,145
- Har forsvaret noen sp�rsm�l?
- Ja, �rede dommer.
527
00:49:21,236 --> 00:49:26,765
Fru Holt, hadde du, og har du,
et n�rt forhold til niesen din?
528
00:49:27,725 --> 00:49:31,485
Ja. Jeg tok meg av henne
under en periode.
529
00:49:31,564 --> 00:49:35,054
- Hvordan var barndommen hennes?
- Protest!
530
00:49:35,135 --> 00:49:37,615
Jeg ser ikke relevansen i det.
531
00:49:37,694 --> 00:49:40,975
�rede dommer,
vi kan vise relevansen-
532
00:49:41,095 --> 00:49:45,625
- ved demonstrere omstendighetene
rundt fru Henrys barndom.
533
00:49:45,704 --> 00:49:48,305
Jeg tillater det. Avvist.
534
00:49:50,745 --> 00:49:57,635
Hvor gammel var Annie Bea, ogs� kalt
Toni Jo, da hun kom for � bo hos deg?
535
00:49:57,714 --> 00:49:59,875
Da var hun nesten 12.
536
00:49:59,955 --> 00:50:02,594
Hvor var den 11 �r gamle jentas mor?
537
00:50:02,674 --> 00:50:05,604
Moren hennes gikk bort da hun var 10.
538
00:50:06,844 --> 00:50:09,164
Hun ble rammet av tuberkulose.
539
00:50:09,244 --> 00:50:14,734
Min bror, Annies far, tvang henne til
� jobbe i pastafabrikken i Shreveport.
540
00:50:14,814 --> 00:50:19,374
Hun ble alts� tvunget
til � forlate skolen.
541
00:50:19,454 --> 00:50:23,024
Hvor lenge ble
hun p� pastafabrikken?
542
00:50:23,145 --> 00:50:25,905
Omtrent til hun kom for � bo hos meg.
543
00:50:25,984 --> 00:50:30,344
Fabrikken avskjediget henne da de fikk
vite at moren d�de av tuberkulose.
544
00:50:30,424 --> 00:50:35,794
Fru Holt...
behandlet Toni Jos far henne godt?
545
00:50:35,874 --> 00:50:43,483
Nei. Den f�le whiskyen gjorde ham ond.
Han var ikke alltid s� ond.
546
00:50:43,564 --> 00:50:50,604
Fru Holt... Hendte det noen gang
at Toni Jos far, din bror, slo henne?
547
00:50:52,813 --> 00:50:54,894
Stakkars barn.
548
00:50:54,974 --> 00:50:59,974
- Hun hadde alltid bl�merker.
- Protest! Spekulasjoner.
549
00:51:00,054 --> 00:51:04,464
Barn har en evne til � falle...
og f�r bl�merker.
550
00:51:04,544 --> 00:51:06,023
Bifalles.
551
00:51:06,143 --> 00:51:12,473
Fru Holt, du sa f�r at du sa til
Toni Jo at du skulle hjelpe henne...
552
00:51:12,554 --> 00:51:15,754
...hvis hun fortalte hva
som hadde hendt, stemmer det?
553
00:51:15,833 --> 00:51:17,593
Ja.
554
00:51:17,673 --> 00:51:22,923
- Jeg ville hjelpe deg, skatt.
- Henvend deg til retten.
555
00:51:23,004 --> 00:51:27,083
Tilsto Toni Jo etter at du hadde sagt
at du skulle hjelpe henne?
556
00:51:27,204 --> 00:51:29,963
Jeg tror det.
557
00:51:30,043 --> 00:51:33,213
Jeg tror det.
Hun s� s� hjelpel�s ut, s� fortapt.
558
00:51:35,653 --> 00:51:41,783
Fru Holt, du sa tidligere
at din niese, Toni Jo Henry,-
559
00:51:41,863 --> 00:51:46,543
- sa at hun hadde skutt en mann
i hjertet. Stemmer det?
560
00:51:48,023 --> 00:51:50,303
Ja.
561
00:51:50,383 --> 00:51:55,313
Sikkert at hun sa "i hjertet"
og ikke "i hodet"?
562
00:51:55,393 --> 00:51:57,713
Ja, sir.
563
00:52:00,432 --> 00:52:04,042
Det var alt.
Takk for ditt vitnem�l.
564
00:52:04,122 --> 00:52:07,283
Du kan g� ned, fru Holt.
565
00:52:07,362 --> 00:52:09,963
Aktoratet har ingen sp�rsm�l.
566
00:52:10,043 --> 00:52:12,252
Forsvaret kaller f�rste vitne.
567
00:52:12,333 --> 00:52:17,772
Sverger du � si hele sannheten
og intet annet enn sannheten?
568
00:52:17,853 --> 00:52:20,092
- Ja.
- V�r s� god og sitt.
569
00:52:27,582 --> 00:52:31,792
- Hvem er din mann?
- Claude D Henry.
570
00:52:31,872 --> 00:52:35,992
- Er dere hengivne hverandre?
- Ja, sir.
571
00:52:36,072 --> 00:52:40,272
Har han havnet i noen form for knipe?
572
00:52:40,352 --> 00:52:41,962
Ja, sir.
573
00:52:42,042 --> 00:52:44,362
Hva slags knipe?
574
00:52:45,122 --> 00:52:47,042
Drap.
575
00:52:47,122 --> 00:52:49,802
- Har blitt tiltalt for drap?
- Ja, sir.
576
00:52:49,882 --> 00:52:53,011
- Er han d�mt for forbrytelsen?
- Ja, sir.
577
00:52:53,092 --> 00:52:56,492
Hvor traff du herr Calloway?
578
00:52:56,572 --> 00:53:02,021
Omtrent et par kilometer
p� denne siden av Orange, Texas.
579
00:53:02,102 --> 00:53:05,901
- Hadde b�de du og Finnon Burks v�pen?
- Ja, sir.
580
00:53:05,981 --> 00:53:10,752
- Var begge v�pnene ladd?
- Nei, sir. Bare ett.
581
00:53:10,832 --> 00:53:14,952
- Hvem hadde det v�penet?
- Finnon Burks.
582
00:53:15,031 --> 00:53:21,801
- Burks hadde det eneste ladde v�penet?
- Ja, sir.
583
00:53:23,642 --> 00:53:25,801
Fortell juryen hva som skjedde.
584
00:53:31,691 --> 00:53:38,651
Da vi satt i bilen tok Arkie
fram pistolen og ba ham stoppe.
585
00:53:44,541 --> 00:53:46,861
Fortsett.
586
00:53:47,901 --> 00:53:51,071
Arkie ba ham legge seg
i bagasjerommet...
587
00:53:51,151 --> 00:53:54,831
Og smalt igjen lokket s� hardt...
588
00:53:54,911 --> 00:53:57,791
...at det skadet mannens h�nd stygt.
589
00:53:57,871 --> 00:54:01,601
- Hvem kj�rte?
- Arkie.
590
00:54:01,681 --> 00:54:04,121
Jeg har ikke l�rt � kj�re bil.
591
00:54:04,200 --> 00:54:08,200
- Burks kj�rte alts� bilen?
- Ja, sir.
592
00:54:10,091 --> 00:54:11,851
Fortsett.
593
00:54:11,931 --> 00:54:19,340
Arkie kj�rte et stykke, s� stoppet han
fordi Calloway br�kte s�nn.
594
00:54:19,421 --> 00:54:25,900
Han ba ham komme ut av bagasjerommet
og kle av seg.
595
00:54:25,980 --> 00:54:31,831
S� ble det snakket en del...
men jeg husker ikke om hva.
596
00:54:33,430 --> 00:54:39,201
Jeg tok kl�rne og herr Calloway
gikk bak h�ystakken og knelte.
597
00:54:39,280 --> 00:54:45,120
Han sa: "Forst�r dere ikke at dere
havner i fengsel for dette?"
598
00:54:45,200 --> 00:54:48,640
Og jeg svarte at han burde tenke p�
hvor han ville havne.
599
00:54:51,610 --> 00:54:54,090
S� begynte jeg � g� mot bilen.
600
00:55:03,220 --> 00:55:06,300
- Hva gjorde du?
- Jeg skj�t ham i hjertet.
601
00:55:07,819 --> 00:55:11,390
- I hjertet?
- Det er ikke som et punktert dekk.
602
00:55:22,160 --> 00:55:25,079
Hva skjedde etter
at dere hadde forlatt �keren?
603
00:55:26,880 --> 00:55:33,050
F�rst stoppet vi ved veien
og brente kl�rne hans.
604
00:55:33,130 --> 00:55:36,969
S� kj�rte Arkie oss til en liten by
i Arkansas der vi skulle rane en bank.
605
00:55:37,049 --> 00:55:39,620
Gjorde dere det?
606
00:55:40,859 --> 00:55:43,859
- Nei.
- Dere ranet ingen bank?
607
00:55:47,699 --> 00:55:49,829
Det fantes ingen bank der.
608
00:55:51,069 --> 00:55:54,109
Skulle det ikke v�re en bank her
som vi kunne rane?
609
00:55:54,189 --> 00:55:57,709
F�r var det en her. Jeg kunne
ikke vite at den var nedlagt.
610
00:55:57,789 --> 00:56:01,999
- Hva gj�r vi n�?
- Finner en annen.
611
00:56:02,079 --> 00:56:06,598
Vi m� skynde oss!
Vi har knapt noen penger igjen.
612
00:56:06,679 --> 00:56:08,968
Skaff meg noe � drikke for pengene.
613
00:56:09,049 --> 00:56:12,608
Ikke n�, Arkie! Vi m� v�re skjerpet.
614
00:56:12,689 --> 00:56:16,089
Etter en s�nn dag
trengs det mer enn noensinne.
615
00:56:17,779 --> 00:56:24,779
Vel... Du har klokken hans.
616
00:56:24,859 --> 00:56:29,269
- Du kan vel bruke den.
- Ikke v�r nesevis n�.
617
00:56:29,349 --> 00:56:33,029
Ikke tving meg til � lete etter dem.
618
00:56:40,518 --> 00:56:43,799
Jeg brukte pengene for � kj�pe
en bussbillett til Shreveport-
619
00:56:43,878 --> 00:56:46,679
- og derfra gikk jeg til tante Emma.
620
00:56:46,758 --> 00:56:49,008
Du h�rte Emma vitne
om barndommen din.
621
00:56:49,088 --> 00:56:51,688
Kan du beskrive hvordan det var
� vokse opp i hjemmet ditt?
622
00:56:51,768 --> 00:56:53,728
Protest! Det er irrelevant.
623
00:56:53,809 --> 00:56:56,728
Fru Henrys bakgrunn
har alt blitt presentert.
624
00:56:56,808 --> 00:57:01,618
Alt annet vil bare v�re i den hensikt
� vekke sympati hos juryen.
625
00:57:01,698 --> 00:57:05,578
Vi mener at en f�rsteh�ndsredegj�relse
er verdt � h�re-
626
00:57:05,658 --> 00:57:10,308
- siden tiltalte var et offer
for ulykkelige omstendigheter.
627
00:57:10,387 --> 00:57:14,428
Jeg ser ikke at ytterligere relevant
informasjon kan komme ut av dette.
628
00:57:14,548 --> 00:57:17,278
- Protesten bifalles.
- �rede dommer...
629
00:57:17,358 --> 00:57:24,037
Ikke pr�v t�lmodigheten min, herr
Moss. Protesten bifalles. G� videre.
630
00:57:24,118 --> 00:57:27,448
Ingen flere sp�rsm�l.
631
00:57:36,247 --> 00:57:39,818
Du endret historien om hvem som skj�t
etter at du traff ektemannen din.
632
00:57:41,617 --> 00:57:43,057
Ja.
633
00:57:44,658 --> 00:57:49,867
Du er din mann hengiven etter
at han kurerte deg fra misbruk.
634
00:57:52,668 --> 00:57:54,307
Ja.
635
00:57:54,387 --> 00:57:57,158
Da er du alts� ikke lenge misbruker?
636
00:57:59,437 --> 00:58:01,557
Nei.
637
00:58:02,197 --> 00:58:06,007
Fantastisk, fru Henry. Gratulerer.
638
00:58:08,727 --> 00:58:11,047
Det var alt, �rede dommer.
639
00:58:12,927 --> 00:58:14,847
Du kan g� ned, fru Henry.
640
00:58:35,107 --> 00:58:39,677
- Har forsvaret flere sp�rsm�l?
- Nei, �rede dommer. Forsvaret avst�r.
641
00:58:39,757 --> 00:58:44,476
Retten heves til kl. 9.00 i morgen,
da vi innleder sluttprosesdyrene.
642
00:58:46,247 --> 00:58:49,406
Dette vannglasset...
643
00:58:49,486 --> 00:58:52,246
...representerer to kvinners liv.
644
00:58:53,207 --> 00:58:56,257
Deres liv var like rent som vannet.
645
00:59:06,266 --> 00:59:09,466
Blekket er morderens kule...
646
00:59:10,906 --> 00:59:17,476
...som medf�rte sorg og fortvilelse
i sjelen hos enken og datteren.
647
00:59:20,796 --> 00:59:23,555
Du har en plikt overfor
delstaten Louisiana-
648
00:59:23,676 --> 00:59:26,326
- � beskytte den
mot s�nne som fru Henry.
649
00:59:28,766 --> 00:59:31,005
Gj�r det rette.
650
00:59:34,086 --> 00:59:37,976
D�den er den eneste mulige dommen...
651
00:59:43,056 --> 00:59:45,426
...og en rettferdig straff.
652
00:59:45,505 --> 00:59:48,705
- Heng henne!
- La henne dingle!
653
00:59:54,395 --> 00:59:57,676
Det er v�r overbevisning,
basert p� bevisene vi har sett-
654
00:59:57,756 --> 01:00:02,115
- at klienten v�r ikke b�r finnes
skyldig og dermed d�mmes til d�den.
655
01:00:02,196 --> 01:00:06,605
Den eneste direkte redegj�relsen
om hvem som skj�t herr Calloway-
656
01:00:06,725 --> 01:00:11,245
- fastsl�r at det ikke var fru Henry
som avfyrte skuddet, men Finnon Burks.
657
01:00:11,325 --> 01:00:15,375
Det var Burks som skaffet drapsv�penet
og som kj�rte den stj�lne bilen.
658
01:00:15,455 --> 01:00:21,855
Det er mangler bevis for at
fru Henry faktisk skj�t JP Calloway.
659
01:00:21,935 --> 01:00:25,065
Vi har bare indisier.
660
01:00:25,145 --> 01:00:30,065
�rede jurymedlemmer, dere kan
ikke d�mme en kvinne til hengning-
661
01:00:30,145 --> 01:00:34,115
- basert bare p� indisier.
662
01:00:40,275 --> 01:00:45,044
Om noen minutter skal dommeren
legge fram mulige dommer i saken.
663
01:00:46,285 --> 01:00:48,124
Vi ber med respekt...
664
01:00:48,205 --> 01:00:53,004
...om at dere velger en dom
annen enn "skyldig"...
665
01:00:53,084 --> 01:00:56,134
...og p� den m�ten
redder livet p� Toni Jo Henry.
666
01:00:58,774 --> 01:01:01,495
Ja, det var alt.
667
01:01:11,904 --> 01:01:13,954
�rede jurymedlemmer.
668
01:01:14,034 --> 01:01:17,634
Vi har gitt dere de n�dvendige bevis
for � avgj�re en mordtiltale.
669
01:01:17,755 --> 01:01:25,445
Om dere i bevisene finner at tiltalte
konspirerte med en annen-
670
01:01:25,524 --> 01:01:27,604
- for � beg� en forbrytelse-
671
01:01:27,684 --> 01:01:33,134
- og at noen andre enn tiltalte
under konspirasjonens gang...
672
01:01:33,214 --> 01:01:38,174
...avfyrte skuddet
som skj�t JP Calloway,-
673
01:01:38,254 --> 01:01:43,864
- s� er tiltalte minst like skyldig
som om hun selv hadde avfyrt skuddet.
674
01:01:44,544 --> 01:01:49,223
Retten heves
mens juryen forhandler.
675
01:02:08,164 --> 01:02:11,724
Tiltalte reiser seg.
676
01:02:17,013 --> 01:02:20,893
Har juryen en kjennelse?
677
01:02:20,973 --> 01:02:22,863
Ja, �rede dommer.
678
01:02:22,943 --> 01:02:25,743
Vi finner tiltalte...
679
01:02:25,864 --> 01:02:28,463
...skyldig etter tiltalen.
680
01:02:28,543 --> 01:02:30,343
Stillhet i retten!
681
01:02:30,423 --> 01:02:34,073
F�r fru Henry til cellen.
682
01:02:34,153 --> 01:02:36,233
SKYLDIG... D�MT TIL D�DEN
683
01:02:36,312 --> 01:02:41,233
"Hun var det eneste vitnet...
En som uten hell pr�vde � redegj�re-
684
01:02:41,313 --> 01:02:46,963
- for fortiden hennes
som en d�rlig behandlet ung jente,-
685
01:02:47,043 --> 01:02:50,603
- prostituert og misbruker...
686
01:02:50,683 --> 01:02:57,053
...som p�virkende faktor
i forbrytelsen hun sto tiltalt for."
687
01:02:58,133 --> 01:03:00,493
Det lyder rettferdig, hva?
688
01:03:00,573 --> 01:03:05,102
Men guttene har tenkt � anke,
og det er bra.
689
01:03:39,292 --> 01:03:41,702
Ba hun virkelig om � f� treffe meg?
690
01:03:41,782 --> 01:03:45,022
Ba hun om � f� snakke med en prest?
691
01:03:45,102 --> 01:03:48,742
Ikke ordrett...
692
01:03:48,822 --> 01:03:51,672
Hvilke ord brukte hun, da?
693
01:03:54,552 --> 01:03:57,951
Jeg tvinger ikke meg
og min tro p� andre.
694
01:03:58,032 --> 01:04:01,522
Derfor er det ideelt
at du snakker med henne.
695
01:04:03,802 --> 01:04:06,122
Pater Richard!
696
01:04:06,201 --> 01:04:09,201
Jeg vet ikke hva jeg skal si henne!
697
01:04:12,531 --> 01:04:14,411
FRU HENRY ANKER
JURYEN PARTISK
698
01:04:14,492 --> 01:04:22,261
H�r. "Herr Copelands medvirkning kan
ikke anses fordelaktig for aktoratet-
699
01:04:22,341 --> 01:04:25,581
- siden han f�r rettssaken
p�pekte for pressen-
700
01:04:25,661 --> 01:04:30,951
- at han ble ansatt av den avd�des
familie for � kreve d�dsstraffen."
701
01:04:31,031 --> 01:04:34,711
Og en h�yere rett mener at du
skulle f�tt vitne om barndommen din.
702
01:04:34,791 --> 01:04:39,151
Og de likte ikke at din s�kalte
tilst�else ikke var frivillig.
703
01:04:39,231 --> 01:04:41,641
Det hjalp
at onkelen din ikke dukket opp.
704
01:04:41,721 --> 01:04:46,081
Herr Moss sa at de pr�ver
� f� ham til � overgi seg.
705
01:04:46,160 --> 01:04:48,281
Det vil ikke v�re til hjelp.
706
01:04:48,361 --> 01:04:51,011
Han er til stede ved neste rettssak,
men da er vi klar.
707
01:04:51,091 --> 01:04:52,850
Vi venter.
708
01:04:56,411 --> 01:04:59,411
- Takk for at du kom.
- Ingen �rsak.
709
01:05:02,141 --> 01:05:06,101
Toni Jo, her er presten
jeg har fortalt om.
710
01:05:06,180 --> 01:05:08,500
Dette er pater Richard.
711
01:05:08,581 --> 01:05:11,231
Hyggelig � treffe deg, pater Richard.
712
01:05:11,310 --> 01:05:14,271
Jeg har aldri
snakket med en prest f�r.
713
01:05:14,351 --> 01:05:17,911
Da h�per jeg
at jeg ikke skuffer deg.
714
01:05:18,030 --> 01:05:22,080
Jeg ville tilby en stol,
om det ikke alt var s� fullt her.
715
01:05:22,161 --> 01:05:25,160
Vi skal g�, s� ta stolene v�re.
716
01:05:26,481 --> 01:05:30,450
Hyggelig � treffe deg, pater Richard.
Jeg er Clement Moss.
717
01:05:30,530 --> 01:05:33,570
- Clement.
- Min kollega, Norman Anderson.
718
01:05:33,650 --> 01:05:36,730
Norman. Det var ikke meningen
� skremme dere bort.
719
01:05:36,811 --> 01:05:39,260
Ingen fare, pater.
S� lettskremt er de ikke.
720
01:05:39,340 --> 01:05:42,420
Jeg skal hjemover. Jeg lengter
etter et hjemmelaget m�ltid.
721
01:05:42,500 --> 01:05:44,860
H�per det blir et hyggelig bes�k.
722
01:05:44,940 --> 01:05:48,540
Ta med noen rester!
Maten her er d�rlig.
723
01:06:30,470 --> 01:06:33,989
Du venter vel p�
� f� h�re min triste historie?
724
01:06:35,550 --> 01:06:38,319
Jeg har aldri trodd p� skriftem�l.
725
01:06:39,879 --> 01:06:42,920
Ikke jeg heller,
om jeg skal v�re �rlig.
726
01:06:48,809 --> 01:06:51,969
Du er visst ikke en typisk prest.
727
01:06:52,089 --> 01:06:55,809
� v�re typisk har aldri v�rt mitt m�l.
728
01:06:55,889 --> 01:06:59,459
Bra. Jeg har aldri likt
de som preker om evig ild.
729
01:07:06,659 --> 01:07:10,828
Takk. Til � slukke ilden med?
730
01:07:19,638 --> 01:07:21,958
Jeg vil bare v�re din venn.
731
01:07:24,238 --> 01:07:26,439
Men jeg er kriminell.
732
01:07:26,519 --> 01:07:30,488
Enkelte mente at Jesus var kriminell.
733
01:07:30,968 --> 01:07:32,889
Ja da.
734
01:07:35,649 --> 01:07:38,579
Men pr�v ikke med noen konvertering.
735
01:07:38,658 --> 01:07:41,178
Jeg har opplevd nok religion
for hele livet.
736
01:07:43,659 --> 01:07:46,378
Hvor kort det enn m�tte bli.
737
01:07:55,828 --> 01:08:00,598
Hvordan kan du bli venn med en kvinne
som kaldblodig har drept en mann?
738
01:08:00,678 --> 01:08:03,318
Du vet alts� mer enn retten.
739
01:08:03,398 --> 01:08:06,398
De holder nemlig p� � finne det ut.
740
01:08:06,478 --> 01:08:10,048
Det jeg vet er at den kaldblodige
kvinnen m� sone forbrytelsen sin.
741
01:08:10,168 --> 01:08:13,968
Du beskriver ikke den kvinnen
som jeg har l�rt � kjenne.
742
01:08:14,048 --> 01:08:17,377
- Forventer du at jeg skal svelge det?
- Nei.
743
01:08:22,457 --> 01:08:24,257
Hvis jeg kan ordne det,-
744
01:08:24,337 --> 01:08:30,907
- vil du da snakke personlig
med denne kaldblodige kvinnen?
745
01:08:30,988 --> 01:08:34,508
- Absolutt.
- Vent her.
746
01:08:34,587 --> 01:08:37,438
"Jeg har aldri m�tt
en mordtiltalt person f�r.
747
01:08:37,517 --> 01:08:45,477
Jeg har fulgt Annie Beatrice Henrys
rettssak fra starten og var motvillig-
748
01:08:45,557 --> 01:08:48,448
- til faktisk
� treffe henne personlig."
749
01:08:49,367 --> 01:08:53,687
Snarere feig.
Jeg smilte til ham to ganger.
750
01:08:55,088 --> 01:08:58,217
Jeg sa:
"N� g�r mye talent til spille."
751
01:08:58,297 --> 01:09:02,537
Han fattet ikke at cellen kunne
v�re ul�st. Han riktig skalv!
752
01:09:03,497 --> 01:09:08,947
"Toni Jo, som hun kaller seg, har n�
sittet i varetekt i seks m�neder.
753
01:09:09,027 --> 01:09:12,106
Hun avventer for �yeblikket
sin andre rettssak.
754
01:09:12,226 --> 01:09:16,476
Hun gjorde et hyggelig inntrykk,
til forskjell fra den gjengse bildet.
755
01:09:16,557 --> 01:09:20,397
Hun hevder sin uskyld n�r det
gjelder � ha avfyrt skuddet,-
756
01:09:20,477 --> 01:09:23,837
- men hun tar ansvar for
sin deltagelse i forbrytelsen.
757
01:09:23,917 --> 01:09:29,126
Fru Henry mener at hun ikke er ulik de
fleste kvinner som elsker sine menn-
758
01:09:29,246 --> 01:09:32,087
- og at dette drev henne
til � ta d�rlige beslutninger."
759
01:09:32,167 --> 01:09:37,897
"Toni Jo fleipet om behovet for
en symaskin for � sy nye kl�r-
760
01:09:37,977 --> 01:09:41,936
- da jeg kommenterte hennes utseende
og den oppmerksomhet det har f�tt.
761
01:09:42,016 --> 01:09:47,867
Denne motvillige journalist kan ikke
tro at denne kvinne fortjener � d�.
762
01:09:47,946 --> 01:09:52,867
Straff: ja. D�den: nei."
763
01:09:55,356 --> 01:09:58,036
Cora, jeg har f�tt en ide.
764
01:09:58,877 --> 01:10:01,676
Virker den gamle symaskinen
fremdeles?
765
01:10:01,757 --> 01:10:06,926
Nei, nei. Der borte.
Forsiktig med den.
766
01:10:07,007 --> 01:10:11,686
Du store. Godt vi har
den andre cellen � sette alt i.
767
01:10:13,606 --> 01:10:15,416
Gibbs!
768
01:10:17,656 --> 01:10:23,056
Det er p� tiden
at pressen endrer folkets mening.
769
01:10:23,136 --> 01:10:26,146
Ta det rolig, Gibbs.
Ikke bli revet med.
770
01:10:26,226 --> 01:10:28,306
Det er jo ikke bare en.
771
01:10:28,386 --> 01:10:35,035
Hun skriver: "Det er penger for
deg til � kj�pe stoff til nye kl�r.
772
01:10:35,116 --> 01:10:40,115
Jeg vil brevveksle med deg, og
i neste brev inkluderer jeg penger-
773
01:10:40,196 --> 01:10:45,206
- til dine juridiske utgifter."
Hvor mye blir det?
774
01:10:45,326 --> 01:10:49,526
Ikke sikker, men denne uken
har det kommet minst 40 dollar.
775
01:10:51,205 --> 01:10:53,805
Ingen underslag, Gibbs.
776
01:12:00,634 --> 01:12:03,234
- Ikke bruk den i retten.
- J�ss.
777
01:12:03,314 --> 01:12:05,804
Bare vent til folk f�r se dette!
778
01:12:05,884 --> 01:12:09,764
Eller enda bedre,
vent til herr Copeland ser meg.
779
01:12:09,845 --> 01:12:12,204
Jeg trenger et kroppsspeil her inne.
780
01:12:13,494 --> 01:12:18,654
Copeland kan ikke pr�ve saken igjen,
men statsadvokat Patterson blir.
781
01:12:18,735 --> 01:12:22,254
Og ingen ny dommer.
Det blir Hood igjen.
782
01:12:22,334 --> 01:12:25,984
Dere er fulle av gode nyheter.
783
01:12:27,904 --> 01:12:30,904
Du gj�r deg selv en bj�rnetjeneste
om du bruker den i retten.
784
01:12:30,984 --> 01:12:33,914
Da ville du virkelig
gi pressen noe � skrive om.
785
01:12:33,993 --> 01:12:37,594
Det kan de godt ha.
Hvilken rolle spiller det?
786
01:12:37,674 --> 01:12:40,314
- V�r smart, Toni Jo.
- Patterson er smart.
787
01:12:40,434 --> 01:12:43,204
Han har f�tt lov
� kalle Finnon Burks som vitne.
788
01:12:43,284 --> 01:12:46,564
Dommeren mislikte v�r protest
mot Burks vitnem�l.
789
01:12:46,643 --> 01:12:50,604
Som sagt,
hvilken rolle spiller det?
790
01:12:52,043 --> 01:12:54,533
Se her.
791
01:12:54,614 --> 01:12:56,973
Det er fra Burks.
792
01:12:58,773 --> 01:13:01,173
Han tilbyr seg
� ta p� seg hele skylden-
793
01:13:01,254 --> 01:13:04,023
- hvis Toni Jo hjelper ham
� r�mme fra fengselet.
794
01:13:04,103 --> 01:13:05,824
La meg se.
795
01:13:09,223 --> 01:13:12,593
Det er perfekt.
Akkurat det vi trenger.
796
01:13:12,673 --> 01:13:16,834
- Det er p� tide jeg f�r medvind.
- Gud er god.
797
01:13:16,913 --> 01:13:20,154
Vi har en m�ned p� oss � forberede
protester mot � inkludere det.
798
01:13:20,233 --> 01:13:22,403
Nei, sir. Ikke denne m�neden.
799
01:13:22,523 --> 01:13:24,643
JAPANERNE ANGRIPER PEARL HARBOR
800
01:13:28,963 --> 01:13:32,773
Det er best
at jeg begir meg til kirken.
801
01:13:32,853 --> 01:13:37,172
- Ja.
- Vi g�r inn i krigen.
802
01:13:37,253 --> 01:13:40,413
Jeg drar hjem og tar dette med meg.
803
01:13:41,853 --> 01:13:45,663
Jeg ringer dommeren og h�rer hvordan
det p�virker datoen i retten.
804
01:13:45,742 --> 01:13:48,182
Vi ses, Toni Jo.
805
01:13:50,223 --> 01:13:51,833
Vi ses, Toni Jo.
806
01:13:58,712 --> 01:14:02,163
Elskede, advokatene mine tror
at rettssaken min vil finne sted-
807
01:14:02,242 --> 01:14:06,322
- i begynnelsen av neste �r,
med krigen og alt.
808
01:14:06,402 --> 01:14:09,042
Jeg �nsker
at du kunne komme og bes�ke meg.
809
01:14:09,123 --> 01:14:14,173
Cellen min ser riktig fin ut.
Pater Richard har v�rt her en del.
810
01:14:14,252 --> 01:14:16,813
Jeg begynner � forst�
hva han pr�ver � si.
811
01:14:16,892 --> 01:14:22,222
Men ta det rolig, jeg er ikke klar
til � bli nonne enn�. Ha-ha.
812
01:14:23,342 --> 01:14:25,582
�nsk meg lykke til i neste rettssak.
813
01:14:25,662 --> 01:14:29,102
Jeg elsker deg. Toni Jo.
814
01:14:33,391 --> 01:14:35,992
Aktoratet kaller neste vitne.
815
01:14:36,072 --> 01:14:38,752
Oppgi navn og yrke for protokollen.
816
01:14:38,832 --> 01:14:40,792
Mitt navn er George McQuiston-
817
01:14:40,872 --> 01:14:43,841
- og jeg har for �yeblikket fri
fra Louisianas delstatspoliti-
818
01:14:43,922 --> 01:14:45,562
- der jeg har graden f�rstebetjent.
819
01:14:45,642 --> 01:14:49,402
Herr McQuiston, har noen frar�det
deg fra � innfinne deg i retten?
820
01:14:49,481 --> 01:14:53,731
- Nei, sir.
- Har noen pr�vd � hindre deg?
821
01:14:53,812 --> 01:14:55,931
Nei, sir.
822
01:14:56,652 --> 01:15:01,502
Da tiltaler jeg deg for forakt for
retten, og rett etter vitnem�let-
823
01:15:01,621 --> 01:15:07,621
- vil du bli anholdt av sheriff Reid.
Er det oppfattet?
824
01:15:07,701 --> 01:15:09,261
Ja, �rede dommer.
825
01:15:09,342 --> 01:15:11,592
Herr McQuiston...
826
01:15:11,671 --> 01:15:16,032
...du vitnet ikke i fru Henrys
f�rste rettssak. Stemmer det?
827
01:15:16,112 --> 01:15:17,951
Det stemmer.
828
01:15:18,031 --> 01:15:21,001
Vil du forklare hvorfor?
829
01:15:21,081 --> 01:15:26,601
Annie Bea er min niese, og...
hun har levd et t�ft liv.
830
01:15:26,682 --> 01:15:32,171
Er du ikke forpliktet til � vitne,
selv om det gjelder en slektning?
831
01:15:32,251 --> 01:15:35,731
Ja, sir. Derfor meldte jeg meg.
832
01:15:38,411 --> 01:15:41,141
Du h�rte din s�ster, fru Holt,-
833
01:15:41,221 --> 01:15:46,621
- vitne om at hun ringte deg
ang�ende den tiltalte, fru Henry.
834
01:15:46,700 --> 01:15:48,861
Ja, sir.
835
01:15:48,941 --> 01:15:53,511
Kan du fortelle retten hva som hendte
da du ankom til huset hennes?
836
01:15:53,631 --> 01:15:59,670
Emma var oppbrakt... Jeg ba henne
vente til jeg hadde kommet dit.
837
01:16:00,681 --> 01:16:05,081
Annie Bea... N� m� du fortelle
n�yaktig hva som har hendt.
838
01:16:07,280 --> 01:16:12,011
Det var som om jeg ikke visste hva
jeg gjorde, som om jeg var besatt.
839
01:16:12,090 --> 01:16:16,570
H�r her, jeg vil hjelpe deg...
og det skal jeg gj�re...
840
01:16:16,690 --> 01:16:20,220
...men du m� fortelle sannheten.
841
01:16:30,670 --> 01:16:33,670
Vi trengte bilen hans.
842
01:16:33,750 --> 01:16:36,350
Vi skulle rane en bank...
843
01:16:40,760 --> 01:16:42,920
...for � f� penger.
844
01:16:45,720 --> 01:16:50,250
- Overlot du henne til sheriff Reid?
- Ja, sir.
845
01:16:50,330 --> 01:16:52,689
Ingen flere sp�rsm�l.
846
01:16:54,410 --> 01:16:58,930
Herr McQuiston, jeg lurer p� hva du
lovte niesen din i bytte mot...
847
01:16:59,009 --> 01:17:01,059
- Protest!
- Bifalles.
848
01:17:01,140 --> 01:17:04,780
Herr McQuiston har alt fortalt
at han var klar til � hjelpe henne.
849
01:17:04,860 --> 01:17:08,420
Protesten bifalles, herr Moss.
Sett deg.
850
01:17:12,190 --> 01:17:14,550
�lreit.
851
01:17:14,630 --> 01:17:18,029
Hvorfor sa fru Henry
at hun skj�t herr Calloway?
852
01:17:18,109 --> 01:17:20,120
- Hun ville ha bilen.
- Jeg mente ikke det.
853
01:17:20,199 --> 01:17:23,560
Hvorfor tror du at hun var s� villig
til � diskutere det med deg?
854
01:17:23,640 --> 01:17:27,039
- Aner ikke.
- Fordi dere lovte � hjelpe henne?
855
01:17:27,119 --> 01:17:29,329
- Protest!
- Bifalles!
856
01:17:29,409 --> 01:17:34,049
Ingen flere sp�rsm�l om hva man
eventuelt lovet den tiltalte.
857
01:17:40,900 --> 01:17:42,900
Betyr det
at du ikke har flere sp�rsm�l?
858
01:17:42,979 --> 01:17:45,739
Hver gang jeg pr�ver
� stille et sp�rsm�l...
859
01:17:45,819 --> 01:17:47,819
Pass deg, herr Anderson-
860
01:17:47,899 --> 01:17:53,749
- ellers tiltales du for forakt
og f�r tilbringe natten i arresten.
861
01:17:56,389 --> 01:17:59,918
- Ingen flere sp�rsm�l.
- Neste vitne.
862
01:17:59,999 --> 01:18:03,238
Delstaten kaller Horace Finnon Burks
til vitneb�sen.
863
01:18:04,399 --> 01:18:07,959
Stille i rettssalen,
ellers t�mmer jeg den.
864
01:18:29,068 --> 01:18:31,508
Reis deg.
865
01:18:31,588 --> 01:18:33,908
Hev h�yre h�nden
og legg den andre p� Bibelen.
866
01:18:33,989 --> 01:18:36,708
Sverger du � si hele sannheten
og intet annet enn sannheten?
867
01:18:36,828 --> 01:18:40,278
- Ja.
- Sitt ned.
868
01:18:40,358 --> 01:18:42,798
Oppgi navnet ditt for protokollen.
869
01:18:44,118 --> 01:18:46,358
Horace Finnon Burks.
870
01:18:46,438 --> 01:18:49,208
Du g�r ogs� under navnet Arkie?
871
01:18:49,288 --> 01:18:52,608
Vennene mine kaller min Arkie.
Det betyr ikke at dere kan gj�re det.
872
01:18:58,538 --> 01:19:06,417
Herr Burks, du er d�mt til d�den for
mordet p� JP Calloway. Stemmer det?
873
01:19:06,498 --> 01:19:11,388
- Ja, sir.
- Du har intet � vinne p� vitnem�let?
874
01:19:11,468 --> 01:19:14,948
- Protest!
- Avvist. Svar p� sp�rsm�let.
875
01:19:15,948 --> 01:19:19,838
Nei, sir. Ingenting.
876
01:19:19,917 --> 01:19:23,357
Fortell hva som skjedde
da dere fikk skyss av herr Calloway.
877
01:19:23,437 --> 01:19:28,088
Ja, vi haiket og fikk kj�re
med herr Calloway.
878
01:19:29,088 --> 01:19:32,127
Toni Jo hadde
det eneste ladde v�penet.
879
01:19:32,207 --> 01:19:35,087
Hun ville legge ham i bagasjerommet
for � tie ham.
880
01:19:35,168 --> 01:19:36,857
Det er l�gn!
881
01:19:36,937 --> 01:19:40,337
Om dere ikke kan holde klienten
deres i ro, s� gj�r jeg det.
882
01:19:42,777 --> 01:19:45,097
Fortsett, herr Burks.
883
01:19:45,178 --> 01:19:48,507
Jeg slo lokket p� h�nden hans,
men det var en ulykke.
884
01:19:48,587 --> 01:19:52,188
- Fortsett.
- Da vi hadde kj�rt en stund...
885
01:19:52,267 --> 01:19:55,107
...ville Toni Jo at jeg skulle stoppe-
886
01:19:55,187 --> 01:19:58,677
- p� grunn av skriket hans
og den skadde h�nden.
887
01:19:58,757 --> 01:20:01,277
- S� du stoppet?
- Ja.
888
01:20:01,357 --> 01:20:05,557
- Og hun ba ham kle seg naken.
- Slutt � lyve.
889
01:20:05,637 --> 01:20:09,687
Jeg tolererer ikke flere utbrudd
fra tiltalte. Er det forst�tt?
890
01:20:09,766 --> 01:20:12,007
Ja, �rede dommer.
891
01:20:14,127 --> 01:20:17,456
Fortsett.
892
01:20:17,537 --> 01:20:22,937
Da han hadde kledd av seg,
f�rte vi ham bak en h�ystakk.
893
01:20:24,216 --> 01:20:27,666
Toni Jo ba meg
ta kl�rne hans til bilen.
894
01:20:39,916 --> 01:20:43,196
- Hva gjorde du?
- Ti stille, det ang�r ikke deg.
895
01:20:43,277 --> 01:20:46,686
- Hopp inn i bilen.
- Drepte du ham?
896
01:20:46,767 --> 01:20:50,766
Plukk opp kl�rne!
Kom an, plukk opp kl�rne!
897
01:20:50,847 --> 01:20:55,976
- Du drepte ham! Hvorfor?
- Hold kjeft, Arkie!
898
01:20:56,056 --> 01:20:59,976
Hvor kj�rte dere siden?
899
01:21:00,056 --> 01:21:03,696
Jeg sa at vi burde dra til Arkansas
og rane en bank.
900
01:21:03,776 --> 01:21:07,466
- Hva skjedde?
- Banken var borte.
901
01:21:07,546 --> 01:21:09,826
Da ble hun sint.
902
01:21:11,466 --> 01:21:15,516
Jeg visste at det ikke var noen bank.
Jeg ville bare dra til hjembyen min.
903
01:21:17,036 --> 01:21:20,036
Hva gjorde du s�?
904
01:21:20,116 --> 01:21:23,356
Jeg sa at vi burde finne et sted
der vi kunne gjemme oss-
905
01:21:23,436 --> 01:21:25,726
- og s� fortsette til en annen by.
906
01:21:25,806 --> 01:21:29,246
Du sa jo
at det var en bank � rane her.
907
01:21:29,325 --> 01:21:32,525
Hvordan skulle jeg kunne vite
at den var nedlagt?
908
01:21:32,606 --> 01:21:36,176
- Hva gj�r vi n�?
- Vi finner en annen.
909
01:21:36,256 --> 01:21:38,775
Takket v�re deg har vi
knapt noen penger igjen.
910
01:21:38,855 --> 01:21:44,215
- Jeg vil ha noe � drikke for pengene.
- Ikke n�. Vi m� tenke!
911
01:21:44,295 --> 01:21:47,545
Vi trenger kuler til v�pnene.
Jeg fikser det.
912
01:21:50,386 --> 01:21:53,665
Det er den f�rste gode ideen
du har hatt p� lenge.
913
01:21:55,875 --> 01:21:58,235
Hvor er mannens penger?
914
01:21:59,755 --> 01:22:03,515
Her. Bytt den i kuler.
915
01:22:08,885 --> 01:22:12,205
Arkie...
916
01:22:12,285 --> 01:22:14,455
Ikke lur meg.
917
01:22:17,535 --> 01:22:21,375
S� du fryktet for ditt liv?
918
01:22:21,455 --> 01:22:24,664
Jeg var redd hun skulle gj�re med meg
som hun gjorde med herr Calloway.
919
01:22:24,745 --> 01:22:27,025
Ingen flere sp�rsm�l.
920
01:22:28,785 --> 01:22:30,705
Forsvaret kan n� stille sp�rsm�l.
921
01:22:32,704 --> 01:22:36,074
Ja... Jeg forst�r virkelig
at en s� stor mann-
922
01:22:36,155 --> 01:22:38,795
- kan bli redd for
en s� skremmende medskyldig.
923
01:22:38,874 --> 01:22:42,115
- Protest.
- Jeg ber om unnskyldning.
924
01:22:42,194 --> 01:22:44,805
Kommentaren trekkes tilbake.
925
01:22:44,884 --> 01:22:48,685
- Unng� sarkasme.
- Ja, �rede dommer.
926
01:22:50,125 --> 01:22:52,524
Arkie...
927
01:22:52,604 --> 01:22:56,774
Etter d�dsdommen for mord p� Calloway
h�pte du vel p� en ny rettssak?
928
01:22:56,854 --> 01:22:58,574
Ja.
929
01:22:58,654 --> 01:23:00,654
Men jeg fikk avslag.
930
01:23:00,734 --> 01:23:04,065
- Sendte du nylig fru Henry et brev?
- Protest!
931
01:23:04,144 --> 01:23:08,265
Brevet ble sendt til fru Henry av
herr Burks, og er relevant i saken.
932
01:23:08,344 --> 01:23:10,705
Vis meg brevet, herr Anderson.
933
01:23:18,354 --> 01:23:20,434
Jeg tillater det, protesten avvises.
934
01:23:21,994 --> 01:23:24,324
Takk.
935
01:23:26,244 --> 01:23:30,204
Sendte du nylig fru Henry et brev der
du lovte � ta p� deg hele skylden-
936
01:23:30,284 --> 01:23:33,213
- om hun hjalp deg med
� r�mme fra fengselet?
937
01:23:33,293 --> 01:23:35,533
Jeg ville se hva hun ville si.
938
01:23:35,613 --> 01:23:40,214
- La oss v�re klare, er det et ja?
- Ja.
939
01:23:40,293 --> 01:23:44,423
Stemmer det ikke at du avfyrte
skuddet som drepte herr Calloway?
940
01:23:45,543 --> 01:23:48,544
- Nei, sir.
- Vet du hvordan man avfyrer et v�pen?
941
01:23:48,623 --> 01:23:52,873
- Ja, jeg var i h�ren.
- L�rer de hvordan man avfyrer v�pen?
942
01:23:52,954 --> 01:23:57,753
Er det ikke i h�rens interesse � l�re
soldater hvordan man avfyrer et v�pen?
943
01:23:57,833 --> 01:23:59,633
- De pr�ver.
- Var det et ja?
944
01:23:59,713 --> 01:24:01,393
Ja.
945
01:24:04,443 --> 01:24:09,043
Etter at du har l�rt hvordan
man korrekt avfyrer et v�pen,-
946
01:24:09,163 --> 01:24:12,243
- deserterte du fra h�ren, ikke sant?
947
01:24:12,323 --> 01:24:16,253
Ja, men jeg hadde tenkt
� melde meg selv.
948
01:24:16,333 --> 01:24:18,493
Ja, sikkert.
949
01:24:18,573 --> 01:24:21,893
- Det var et ja, ikke sant?
- Ja.
950
01:24:21,973 --> 01:24:26,463
Sonte du ikke en straff i Huntsville
for v�pnet ran?
951
01:24:28,303 --> 01:24:29,903
Ja, sir.
952
01:24:31,263 --> 01:24:33,913
Takk. Ingen flere sp�rsm�l.
953
01:24:33,993 --> 01:24:38,073
�rede dommer, jeg vil gjerne stille
nok et sp�rsm�l til vitnet.
954
01:24:38,193 --> 01:24:40,193
V�r s� god, herr Patterson.
955
01:24:40,273 --> 01:24:43,363
Hva var hensikten med ditt brev
til fru Henry?
956
01:24:47,042 --> 01:24:51,203
Jeg visste at hun ville lyve om hvem
som avfyrte v�penet.
957
01:24:51,283 --> 01:24:55,932
Jeg antok at hun med utseendet ville
ha st�rre sjanse til � bli frikjent.
958
01:24:57,492 --> 01:25:00,093
Da ville hun kunne hjelpe meg � r�mme.
959
01:25:00,213 --> 01:25:03,662
Nok en gjennomtenkt plan.
Takk, herr Burks.
960
01:25:03,742 --> 01:25:08,223
Ingen flere sp�rsm�l.
�rede dommer, aktoratet avventer.
961
01:25:09,902 --> 01:25:12,992
Juryen er tilbake.
P� tide � innfinne seg i rettssalen.
962
01:25:13,072 --> 01:25:16,912
- Det var raskt.
- Er det bra eller d�rlig?
963
01:25:28,242 --> 01:25:32,772
TONI JO HENRY GIS D�DSSTRAFF
EN ANDRE GANG
964
01:25:36,372 --> 01:25:42,222
Hvorfor en sekk? Har erkebiskopen
sendt en giftslange til min celle?
965
01:25:42,302 --> 01:25:45,502
Jeg har mine ordrer...
966
01:25:45,782 --> 01:25:49,502
Det ville iallfall g� raskere.
967
01:25:49,581 --> 01:25:51,831
Er du klar?
968
01:25:51,912 --> 01:25:54,031
S�nn ja...
969
01:25:56,351 --> 01:25:59,031
�, herregud!
970
01:25:59,111 --> 01:26:01,521
For en fin liten gutt du er!
971
01:26:01,601 --> 01:26:05,122
Da skal du kanskje ta en ny titt.
972
01:26:06,241 --> 01:26:11,291
Da kaller jeg deg Jezebel,
for � hedre deg og din religion.
973
01:26:12,291 --> 01:26:14,572
Men jeg har tenkt � si Bell.
974
01:26:31,111 --> 01:26:36,351
Det er lenge siden noen
gjorde noe s� snilt for meg.
975
01:26:38,071 --> 01:26:41,401
Jeg er glad jeg kunne gj�re det.
976
01:26:41,480 --> 01:26:44,441
Du har gitt meg min tro tilbake.
977
01:26:44,521 --> 01:26:49,201
Jeg har ventet lenge
p� � f� h�re de ordene.
978
01:26:51,571 --> 01:26:55,690
P� menneskeheten, pater.
Ikke p� Gud.
979
01:26:57,690 --> 01:27:02,460
Forst�r du ikke
at det er nettopp slik Gud elsker deg?
980
01:27:02,541 --> 01:27:05,181
Gjennom folk som jeg.
981
01:27:07,340 --> 01:27:11,830
Er det slik han viste sin kj�rlighet
de f�rste 20 �rene av livet mitt?
982
01:27:11,910 --> 01:27:16,751
Gjennom alle herlige folk som
veiledet, tok seg av og elsket meg?
983
01:27:24,321 --> 01:27:29,320
Ikke noe passerer ubemerket.
Det inkluderer deg-
984
01:27:29,400 --> 01:27:32,130
- og all urett du har opplevd.
985
01:27:33,170 --> 01:27:36,010
Han venter bare p�
at du skal strekke ut h�nden.
986
01:27:36,090 --> 01:27:38,330
S� gj�r han resten.
987
01:27:44,900 --> 01:27:48,660
Husker du da jeg tok
hit den journalisten-
988
01:27:48,740 --> 01:27:52,110
- og du nesten bannet til en prest?
989
01:27:52,190 --> 01:27:55,910
Ingen liker n�r man sier:
"Hva var det jeg sa?"
990
01:27:55,989 --> 01:28:02,359
Du har mottatt
mer enn 120 dollar s� langt.
991
01:28:02,440 --> 01:28:05,359
Ikke spesielt n�yaktig
til komme fra en regnskapsf�rer.
992
01:28:05,439 --> 01:28:08,999
Dessuten har ikke
alle brev v�rt av det gode.
993
01:28:09,090 --> 01:28:13,210
Enkelte kjenner Guds medlidenhet,
og andre ikke.
994
01:28:14,649 --> 01:28:19,980
- Hva arbeider du p�, Toni Jo?
- Min henrettelseskjole.
995
01:28:29,230 --> 01:28:32,669
AVSLAG P� FRU HENRYS ANKE
D�DSDOM UTSTEDT
996
01:28:32,749 --> 01:28:35,989
De prater om � bruke
den elektriske stolen.
997
01:28:42,239 --> 01:28:44,999
Jeg har vanskelig for
� m�te henne med blikket.
998
01:28:57,129 --> 01:28:59,539
F�r jeg lese noe for deg?
999
01:29:00,778 --> 01:29:03,619
Ikke flere d�rlige nyheter, takk.
1000
01:29:03,699 --> 01:29:07,699
Dette er snarere gode nyheter.
1001
01:29:11,149 --> 01:29:15,509
"De skriftl�rde kom med en kvinne
oppdaget i ekteskapsbrudd.
1002
01:29:15,589 --> 01:29:18,918
De stilte henne foran ham og sa:
1003
01:29:18,998 --> 01:29:23,558
'Mester, denne kvinnen ble oppdaget
da hun begikk ekteskapsbrudd.
1004
01:29:23,638 --> 01:29:27,159
I loven foreskriver Moses
at s�nne kvinner skal steines.'
1005
01:29:27,238 --> 01:29:31,928
Jesus b�yde seg ned
og tegnet p� bakken med fingeren.
1006
01:29:32,008 --> 01:29:37,368
Da de insisterte med sp�rsm�let
sitt, s� han opp og sa:
1007
01:29:37,489 --> 01:29:44,098
'La den av dere som er uten synd kaste
den f�rste steinen p� henne.'
1008
01:29:44,179 --> 01:29:47,828
Og han b�yde seg ned igjen
og tegnet p� bakken.
1009
01:29:47,908 --> 01:29:51,468
Da de h�rte svaret hans,
gikk de sin vei en etter en.
1010
01:29:51,548 --> 01:29:57,108
Jesus s� opp og spurte henne:
'Kvinne, hvor ble de av?
1011
01:29:57,188 --> 01:30:01,757
Var det ingen som d�mte deg?'
'Nei, herre.'
1012
01:30:01,838 --> 01:30:07,238
'Heller ikke jeg d�mmer deg,'
sa Jesus.
1013
01:30:07,327 --> 01:30:10,968
'G� n�, og synd ikke mer.'
1014
01:30:14,168 --> 01:30:19,897
- Hva tegnet han p� bakken?
- Det er det ingen som vet.
1015
01:30:22,337 --> 01:30:25,177
Viktigperene drepte ham, hva?
1016
01:30:28,427 --> 01:30:30,907
N�de er vanskelig � finne.
1017
01:30:32,148 --> 01:30:36,507
Jesus ble feilaktig anklaget
og feilaktig henrettet.
1018
01:30:37,997 --> 01:30:41,797
Og likevel er han villig
til � d� for v�re synder.
1019
01:30:48,887 --> 01:30:52,087
Bare han kan gi deg det du trenger.
1020
01:31:44,697 --> 01:31:47,226
N� stopper du, Cowboy!
1021
01:31:51,146 --> 01:31:53,706
De j�vlene skylder oss
en telefonsamtale.
1022
01:31:53,786 --> 01:31:56,276
Jeg jobber p� en ny plan, baby.
1023
01:31:56,356 --> 01:31:58,676
Her kommer den gode delen.
1024
01:31:58,756 --> 01:32:04,716
"Det blir lenge f�r du ser perle-
porten. De kan ikke gj�re det mot deg.
1025
01:32:04,796 --> 01:32:08,926
Du vil uansett alltid
v�re min uslepne perle."
1026
01:32:09,926 --> 01:32:12,406
Jeg tror at han mener
"uslepne diamant".
1027
01:32:12,485 --> 01:32:16,095
Men det med "uslepen"
ble iallfall rett.
1028
01:32:16,176 --> 01:32:18,256
Jeg skal se hva jeg kan gj�re
med den telefonsamtalen.
1029
01:32:18,336 --> 01:32:20,336
Takk.
1030
01:32:21,375 --> 01:32:23,695
�lreit.
1031
01:32:23,776 --> 01:32:27,425
Hvilke sp�rsm�l
har du til meg denne uken?
1032
01:32:27,505 --> 01:32:30,425
Ok. Det siste jeg har er dette...
1033
01:32:30,906 --> 01:32:38,476
"Universets uendelige mysterium b�r
bekrefte v�r tvil ang�ende en skaper."
1034
01:32:38,555 --> 01:32:41,116
Jeg trodde
at vi hadde g�tt videre derfra.
1035
01:32:41,195 --> 01:32:45,525
- Vil du ikke snakke om Darwin?
- Jo visst.
1036
01:32:45,645 --> 01:32:50,645
Gud ga deg evnen til � sp�rre.
Det er slik du f�r din sanne tro.
1037
01:32:52,525 --> 01:32:55,735
S� du syns at jeg burde dukkes?
1038
01:32:57,015 --> 01:33:03,415
Vi dukker ikke folk,
men spruter bare litt. Ja.
1039
01:33:04,575 --> 01:33:07,145
Ok, vi gj�r det raskt
f�r jeg ombestemmer meg.
1040
01:33:07,225 --> 01:33:11,465
Det er ikke som � drikke lakserolje,
men...
1041
01:33:11,545 --> 01:33:15,155
...det er snarere en mulighet
til et nytt liv.
1042
01:33:16,394 --> 01:33:19,475
Jeg tror, pater.
1043
01:33:21,555 --> 01:33:24,234
Jeg m� tro.
1044
01:33:26,005 --> 01:33:28,885
Hjelp meg.
1045
01:33:36,414 --> 01:33:39,775
Tror du at de slipper deg ut herfra
en time i morgen?
1046
01:34:06,804 --> 01:34:09,124
DATO BESTEMT FOR FRU HENRY
1047
01:34:09,204 --> 01:34:12,724
F�RSTE KVINNE TIL � HENRETTES
I DEN ELEKTRISKE STOL
1048
01:34:14,374 --> 01:34:18,934
Ikke pr�v � r�mme igjen,
eller rane banker.
1049
01:34:19,014 --> 01:34:22,614
Og ikke skad flere mennesker,
skatt.
1050
01:34:22,734 --> 01:34:25,864
V�r s� snill, oppf�rer deg pent.
1051
01:34:25,943 --> 01:34:28,823
Jeg kan ikke h�re p� dette.
1052
01:34:31,664 --> 01:34:34,153
Jeg orker ikke � h�re deg gr�te.
1053
01:34:36,674 --> 01:34:40,233
Jeg kan virkelig ikke akseptere
at vi aldri ses igjen.
1054
01:34:42,834 --> 01:34:48,084
Det er v�r siste sjanse til � prate,
s� si det jeg trenger � h�re.
1055
01:34:50,683 --> 01:34:53,134
Ok...
1056
01:34:55,053 --> 01:34:58,373
Jeg har alltid f�lt meg...
1057
01:34:58,454 --> 01:35:00,933
Jeg har alltid kjent meg s� ensom.
1058
01:35:01,013 --> 01:35:05,423
Det vet jeg at du ogs� har gjort,
Cowboy.
1059
01:35:05,503 --> 01:35:10,023
Jeg har alltid h�pt at det skulle
v�re en gud som holdt i tr�dene.
1060
01:35:12,343 --> 01:35:15,113
Jeg �nsket at jeg kanskje...
1061
01:35:15,193 --> 01:35:20,193
Jeg �nsket at jeg kanskje skulle
kunne f� stjele litt tid med deg.
1062
01:35:23,243 --> 01:35:25,283
Bare litt tid.
1063
01:35:28,483 --> 01:35:31,163
Ha tiltro til Gud.
1064
01:35:32,403 --> 01:35:34,893
Lev et lovlydig liv.
1065
01:35:37,653 --> 01:35:40,212
Jeg skal v�re snill, skatt.
1066
01:35:44,942 --> 01:35:49,262
Og hva du enn gj�r,
f�r du aldri g� ut bakveien igjen.
1067
01:35:50,222 --> 01:35:54,632
Oppf�r deg som en mann
og gj�r meg og moren din stolte.
1068
01:35:56,193 --> 01:36:00,672
Og du skal alltid...
bruke hovedinngangen.
1069
01:36:03,883 --> 01:36:06,082
H�rer du meg, skatt?
1070
01:36:17,532 --> 01:36:20,212
Jeg m� g� n�.
1071
01:36:24,662 --> 01:36:26,661
Jeg elsker deg for evig.
1072
01:36:30,861 --> 01:36:34,152
Jeg elsker deg ogs�, Toni Jo.
1073
01:37:06,061 --> 01:37:08,421
Pater...
1074
01:37:11,112 --> 01:37:13,351
Kan du g� ut litt?
1075
01:37:15,951 --> 01:37:19,311
Hvorfor? Hvorfor m� han g�?
1076
01:37:19,391 --> 01:37:22,481
Bare for en liten stund.
S� kan han komme tilbake.
1077
01:37:48,581 --> 01:37:51,111
Nei! Bort fra meg med den!
1078
01:37:54,311 --> 01:37:58,471
Nei, ikke slik!
Det skulle bli henging!
1079
01:37:58,550 --> 01:38:03,961
Pater, jeg trenger din hjelp. De
skal barbere hodet for elektrodene.
1080
01:38:05,560 --> 01:38:08,041
Gode Gud...
1081
01:38:24,980 --> 01:38:27,660
Jeg lar dem ikke, pater!
1082
01:38:28,740 --> 01:38:34,270
Det er alt jeg har igjen,
og de vil ta det.
1083
01:38:34,350 --> 01:38:39,999
- Det er alt jeg har igjen.
- Nei. Toni Jo...
1084
01:38:43,879 --> 01:38:48,279
Annie Bea, se p� meg.
1085
01:38:54,130 --> 01:38:58,450
Du er mer enn bare h�ret ditt.
1086
01:39:00,180 --> 01:39:03,300
Du er mer enn bare utseendet ditt.
1087
01:39:05,060 --> 01:39:10,789
Og du er modigere enn noen annen her.
1088
01:39:13,950 --> 01:39:19,760
Du har v�rt et s�t gledelig og
fargerikt innslag i livet mitt...
1089
01:39:20,960 --> 01:39:25,079
...for du er
en glad og fargerik person.
1090
01:39:26,879 --> 01:39:29,970
Du er unik.
1091
01:39:30,090 --> 01:39:35,170
Og du har en verdi
som ingen kan ta fra deg.
1092
01:39:37,209 --> 01:39:39,499
Du klarer dette.
1093
01:39:40,379 --> 01:39:44,659
Du klarer dette,
for jeg lar deg ikke v�re alene.
1094
01:39:44,738 --> 01:39:50,308
Ikke ett eneste minutt,
til du har forlatt denne verden...
1095
01:39:50,389 --> 01:39:53,748
...og begitt deg
mot den ventende herligheten.
1096
01:39:57,349 --> 01:40:00,359
F�r jeg tilbake h�ret da?
1097
01:40:06,999 --> 01:40:09,648
Selvsagt.
1098
01:40:09,729 --> 01:40:13,408
Hva hadde en engel v�rt
uten sitt bed�rende h�r?
1099
01:41:06,697 --> 01:41:09,547
Han blir.
1100
01:41:09,627 --> 01:41:12,307
Ingen problemer.
1101
01:41:18,038 --> 01:41:22,077
Lukk �ynene n� og h�re p� mine ord.
1102
01:41:22,197 --> 01:41:25,157
Sannhetens ord.
1103
01:41:32,887 --> 01:41:40,737
"B�y deg ydmykt under Guds h�nd,
s� han opph�yer deg n�r tiden er inne-
1104
01:41:40,818 --> 01:41:46,057
- og kast alle dine bekymringer p� ham,
for han bryr seg om deg."
1105
01:41:47,907 --> 01:41:52,987
"Hva ga det for frukt,
da du var slave under synden?
1106
01:41:53,067 --> 01:41:58,077
S�nt du n� f�ler skam over,
fordi det til slutt leder til d�den.
1107
01:41:59,637 --> 01:42:07,966
N� derimot, n�r du har blitt fri
fra synden, men er slave under Gud-
1108
01:42:08,047 --> 01:42:14,127
- blir frukten du h�ster hellighet
og til slutt evig liv."
1109
01:42:56,376 --> 01:42:59,695
Velsigne Herren
med hele min sjel...
1110
01:43:47,105 --> 01:43:50,825
"D�den er oppslukt
og seieren er vunnet.
1111
01:43:50,905 --> 01:43:55,195
D�d, hvor er din seier?
1112
01:43:55,315 --> 01:43:58,075
D�d, hvor er din brodd?
1113
01:43:59,675 --> 01:44:04,475
D�dens brodd er synden,
og synden har sin kraft i loven."
1114
01:44:04,555 --> 01:44:09,445
"Herren er min hyrde,
jeg mangler ikke noe.
1115
01:44:09,525 --> 01:44:15,535
- han lar meg ligge gr�nne enger, han
f�rer meg til vann der jeg f�r hvile,-
1116
01:44:15,614 --> 01:44:18,694
Han gir meg nytt liv,-
1117
01:44:18,775 --> 01:44:24,175
- han f�rer meg p� rettferdighets
stier, for sitt navns skyld.
1118
01:44:36,235 --> 01:44:42,674
Om jeg enn skulle vandre i d�ds-
skyggens dal, frykter jeg intet ondt,-
1119
01:44:42,755 --> 01:44:48,644
- for du er med meg.
Din kjepp og din stav tr�ster meg.
1120
01:44:48,724 --> 01:44:53,284
Du dekker bord for meg
like foran mine fiender.
1121
01:44:53,404 --> 01:44:57,934
Du salver mitt hode med olje.
Mitt beger str�mmer over.
1122
01:44:58,014 --> 01:45:03,134
Bare godhet og miskunn
skal f�lge meg alle mine dager...
1123
01:45:51,744 --> 01:45:55,833
...og jeg skal bo i Herrens hus
til alle tider."
1124
01:45:58,833 --> 01:46:01,713
Pater...
1125
01:46:07,643 --> 01:46:11,083
Jeg vet hva Jesus skrev i sanden.
1126
01:46:13,693 --> 01:46:17,133
Han skrev mitt navn.
1127
01:46:17,212 --> 01:46:20,853
Annie Beatrice McQuiston.
1128
01:46:20,933 --> 01:46:23,623
Eller Toni Jo Henry.
1129
01:46:25,022 --> 01:46:29,023
Det tok ham s� lang tid p� grunn
av alt dumt jeg har gjort i livet.
1130
01:46:31,383 --> 01:46:33,833
Og jeg hadde for mange navn.
1131
01:46:36,393 --> 01:46:39,792
Det stemmer, Toni Jo.
1132
01:46:39,872 --> 01:46:43,283
Og siden st�r det "tilgitt"
ved siden av alle sammen.
1133
01:46:50,562 --> 01:46:53,812
Sikkert
at Jesus tar p� seg min skyld?
1134
01:46:56,692 --> 01:46:59,012
Garantert.
1135
01:47:48,621 --> 01:47:50,822
Noen siste ord?
1136
01:48:31,110 --> 01:48:34,391
Toni Jo Henry
Dette fotografi ble tatt-
1137
01:48:34,471 --> 01:48:38,751
- morgenen for henrettelsen,
28. november 1942.
1138
01:48:40,760 --> 01:48:45,080
Horace Finnon "Arkie" Burks ble
henrettet i samme elektriske stol-
1139
01:48:45,161 --> 01:48:48,321
-22. mars 1943.
1140
01:48:50,121 --> 01:48:53,890
Claude "Cowboy" Henry ble l�slatt
p� pr�ve 18. april 1945-
1141
01:48:53,970 --> 01:48:57,770
- og ble skutt i hjel i Dallas,
Texas, 15. juli 1945.
1142
01:48:59,730 --> 01:49:04,540
Norman Anderson og Clement Moss
vendte tilbake til skattejuss-
1143
01:49:04,660 --> 01:49:07,340
- og tok seg aldri mer en kriminalsak.
1144
01:49:09,300 --> 01:49:12,470
Pater Richard s�rget for at Toni Jo
ble begravet med h�ret sitt.
1145
01:49:12,550 --> 01:49:17,070
Han mente
at hun ikke fortjente d�dsstraffen.
1146
01:49:20,440 --> 01:49:24,920
Rettssakenes avh�r
og vitnem�l er forkortet,-
1147
01:49:25,000 --> 01:49:28,919
- men tatt rett fra
de virkelige protokollene.
95891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.