All language subtitles for The.Pardon.2013.LIMITED.1080p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:25,420 Basert p� en sann historie 2 00:01:49,469 --> 00:01:54,188 I Louisiana har politikken alltid blitt bedrevet p� bakrommet. 3 00:01:54,268 --> 00:01:57,279 Men jeg ante aldri at det skulle gjelde meg ogs�. 4 00:01:57,359 --> 00:02:01,919 De artiklene ga meg mer oppmerksomhet enn en tohodet hund. 5 00:02:01,998 --> 00:02:05,198 Jeg begynte mine dager i Shreveport, Louisiana- 6 00:02:05,278 --> 00:02:07,888 - i et omr�de der alle hus s� like ut. 7 00:02:07,968 --> 00:02:13,288 Vi bodde ved jernbanen, pappa jobbet for Kansas City Southern Railways. 8 00:02:13,369 --> 00:02:18,138 Da mamma d�de begynte pappa og stemoren min � behandle meg d�rlig. 9 00:02:18,258 --> 00:02:21,898 Da dro jeg. Jeg var bare 12 �r gammel. 10 00:02:21,978 --> 00:02:26,548 Jeg fikk bo hos tante Emma en stund, til Charlotte's ble mitt nye hjem. 11 00:02:26,629 --> 00:02:30,748 Jeg visste at jeg i det minste kunne stole p� utseendet mitt. 12 00:02:30,829 --> 00:02:34,108 Jeg kom inn bakveien som Annie Bea McQuiston. 13 00:02:34,228 --> 00:02:37,158 Men jeg forlot stedet via hovedinngangen i 1939- 14 00:02:37,278 --> 00:02:40,717 - som Toni Jo Henry. 15 00:02:48,048 --> 00:02:51,448 Miss Charlotte drev stedet, bedre kjent som Charlotte's,- 16 00:02:51,528 --> 00:02:53,888 - Shreveports fineste bordell. 17 00:02:53,968 --> 00:02:57,498 Miss Charlotte skaffet seg innflytelse over advokater og politimenn- 18 00:02:57,578 --> 00:03:00,578 - ved � tilby v�re tjenester gratis. 19 00:03:04,497 --> 00:03:09,507 Jeg l�rte aldri � spille piano, men jeg elsket � lytte til det. 20 00:03:09,588 --> 00:03:14,868 I timevis dr�mte jeg om et bedre liv, et annerledes liv. 21 00:03:14,947 --> 00:03:21,478 - Har du tapt en kamp igjen, Cowboy? - Dere skulle sett den andre karen. 22 00:03:21,557 --> 00:03:24,887 Dessuten er det verdt det om tapet tar meg hit. 23 00:03:24,967 --> 00:03:27,967 Alle jenter dr�mmer om en ridder i skinnende rustning- 24 00:03:28,048 --> 00:03:30,808 - og jeg var ikke noe unntak. 25 00:03:32,807 --> 00:03:36,377 S�rg for at de ikke skader ditt fine ansikt. 26 00:03:46,667 --> 00:03:51,706 Mine damer, det er kriminelt, men n� m� jeg sove. God natt. 27 00:03:51,787 --> 00:03:55,317 God natt, Cowboy. Vi kommer kanskje og heier p� l�rdag ettermiddag. 28 00:03:55,396 --> 00:03:58,997 - Tror du Miss Charlotte gir oss fri? - Nei. 29 00:04:02,237 --> 00:04:04,646 Bl�s i ham, Toni Jo. 30 00:04:04,726 --> 00:04:07,207 Du vet hvordan man tilfredsstiller en mann. 31 00:04:07,327 --> 00:04:12,767 Herr Dupree venter p� deg. G� og muntr ham opp. 32 00:04:15,536 --> 00:04:19,176 - Jeg skal bare friske meg opp. - Ja da. 33 00:05:17,636 --> 00:05:20,675 - Hvor lenge har du bokset? - Siden jeg ble f�dt. 34 00:05:21,756 --> 00:05:24,765 Med seks eldre br�dre har man mange sparringpartnere. 35 00:05:24,845 --> 00:05:27,326 Ingen d�rlig h�yrehook du har. 36 00:05:27,446 --> 00:05:30,725 Et triks jeg l�rte av pappa. Et godt forbilde. 37 00:05:31,646 --> 00:05:35,295 Ja... Jeg hadde ogs� en s�nn. 38 00:05:41,975 --> 00:05:45,785 Det er nok best at jeg kommer meg tilbake n�. 39 00:05:45,865 --> 00:05:48,905 Miss Charlotte vil lure p� hvor jeg er. 40 00:05:51,065 --> 00:05:55,355 - Jeg vil gjerne se deg igjen. - Du vet hvor Miss Charlotte's ligger. 41 00:05:55,474 --> 00:06:00,554 - Jeg mener et annet sted. - Som hvor? 42 00:06:00,635 --> 00:06:04,165 Hva vil du gj�re? 43 00:06:04,245 --> 00:06:06,325 Spise middag med deg. 44 00:06:09,205 --> 00:06:12,004 Du s�ker visst en litt mer polert type. 45 00:06:13,655 --> 00:06:16,134 Hvem gj�r ikke det? 46 00:06:16,215 --> 00:06:20,894 Men inntil videre n�yer jeg meg med en fin cowboyfyr. 47 00:06:26,144 --> 00:06:28,545 Har man sett... 48 00:06:30,185 --> 00:06:33,314 - Hun har kniv! - Hei, jeg er en betalende kunde. 49 00:06:36,274 --> 00:06:40,114 Legg bort den, Toni Jo! 50 00:06:41,914 --> 00:06:46,164 Jeg skal ordne noe for deg, herr Johnston. Ingen skade skjedd. 51 00:06:46,244 --> 00:06:48,404 Ok... 52 00:06:48,524 --> 00:06:52,054 Mitzy, kan du komme hit? 53 00:06:53,854 --> 00:06:57,014 Hva med � g� opp dit... 54 00:08:04,843 --> 00:08:09,243 ...i det minste i kveld. Vanligvis f�r jeg en skikkelig kjeftesmelle. 55 00:08:12,133 --> 00:08:18,013 - Hvor er Toni Jo? - Der oppe, og hun er alene, Cowboy. 56 00:08:18,092 --> 00:08:22,863 Du har tatt opp en stor del av hennes tid i det siste. 57 00:08:22,943 --> 00:08:25,782 Og det betaler jeg for, hva? 58 00:08:37,033 --> 00:08:39,632 - Hva gj�r du? - Ingenting. 59 00:08:39,713 --> 00:08:42,002 La v�re! Jeg trenger det! 60 00:08:42,083 --> 00:08:45,322 - Du lyver, din misbruker. - V�r s� snill! 61 00:08:45,403 --> 00:08:49,842 - Velger du meg eller stoffet? - Jeg trenger det! 62 00:08:49,923 --> 00:08:52,213 - Du m� velge. - Stopp! 63 00:08:52,292 --> 00:08:54,732 Jeg kan ikke! 64 00:08:54,812 --> 00:08:58,173 Nei! F� det tilbake! 65 00:08:58,252 --> 00:09:01,742 - Gi meg det! - Siste sjanse. Velg n�. 66 00:09:12,632 --> 00:09:16,751 Du trenger ikke klare det alene. 67 00:09:29,771 --> 00:09:32,252 Bort fra meg! 68 00:09:32,331 --> 00:09:35,572 G� vekk! Nei... 69 00:09:35,692 --> 00:09:39,542 - Jeg vil til mamma! - Hun er d�d og kan ikke hjelpe deg. 70 00:09:39,661 --> 00:09:43,302 - Din sn�rrunge! Hvor skal du? - Unnskyld! 71 00:09:43,382 --> 00:09:46,942 "Unnskyld..." Endelig sier du noe klokt. 72 00:09:49,101 --> 00:09:51,832 Rydde opp i denne svinestien! 73 00:10:11,251 --> 00:10:13,891 Nei! Kom tilbake! 74 00:10:13,971 --> 00:10:19,540 Ikke l�s meg inn her! Kom tilbake! 75 00:10:19,621 --> 00:10:22,221 Jeg g�r ikke tilbake dit! 76 00:10:22,300 --> 00:10:26,701 Ikke spill uskyldig! Du skal tilfredsstille disse mennene. Kom an! 77 00:10:26,781 --> 00:10:29,911 Jeg trenger ikke adlyde deg. 78 00:10:29,990 --> 00:10:33,510 Du vet hva det st�r i Bibelen: "Hedre din far og din mor:" 79 00:10:33,591 --> 00:10:37,031 N� er jeg moren din og du skal adlyde meg! Inn med deg! 80 00:10:42,721 --> 00:10:46,481 Du er flink. N� er du gjennom det verste. 81 00:10:52,970 --> 00:10:56,650 Jeg er s� lei for at mammaen din d�de fra deg. 82 00:10:56,770 --> 00:11:00,941 Jeg skal oppf�re meg pent, vaske huset og lage min egen middag! 83 00:11:01,020 --> 00:11:03,140 Har Bertha behandlet deg ordentlig? 84 00:11:03,220 --> 00:11:07,740 Mennene lukter vondt, tante Emma. Ikke tving meg til � dra hjem igjen. 85 00:11:08,870 --> 00:11:13,390 Det er i orden, barnet mitt. Be b�nnene dine. 86 00:11:14,350 --> 00:11:19,160 Du skal se at alt ordner seg. N� m� du sove. 87 00:11:22,320 --> 00:11:26,599 Sov n�, vennen. Bare sov. 88 00:11:37,210 --> 00:11:41,940 - Ro deg ned, du blir bare kvalm. - Ingen kan hindre meg i � spise n�. 89 00:11:45,460 --> 00:11:48,309 Kanskje det. 90 00:11:48,390 --> 00:11:51,629 La oss gj�re noe vilt. 91 00:11:52,509 --> 00:11:57,189 - Som hva? - Vi blir sammen. 92 00:11:58,959 --> 00:12:00,959 Hva? 93 00:12:01,040 --> 00:12:08,050 - Jeg skal ta meg av deg, fru Henry. - Toni Jo Henry, det lyder fint. 94 00:12:08,129 --> 00:12:12,089 Jentene vil bli s� sjalu n�r de h�rer det. 95 00:12:12,169 --> 00:12:17,539 Du skal aldri mer sette foten din i Miss Charlotte's igjen. Forst�tt? 96 00:12:17,620 --> 00:12:21,579 Ikke v�r s� t�pelig, Cowboy. 97 00:12:21,659 --> 00:12:25,059 Jeg kan aldri v�re med noen andre enn du. 98 00:12:50,569 --> 00:12:53,089 Ok, inn i midten. 99 00:12:53,168 --> 00:12:55,849 Dere vet begge hvor viktig denne kampen er. 100 00:12:55,928 --> 00:12:59,738 Vinneren f�r dra til Beaumont og m�te de store karene. 101 00:12:59,858 --> 00:13:03,178 Jeg vil ha en ren og rettferdig kamp, forst�tt? 102 00:13:03,258 --> 00:13:05,898 �lreit, inn i hj�rnene, s� setter vi i gang. 103 00:13:15,868 --> 00:13:18,638 �, unnskyld! 104 00:13:19,638 --> 00:13:23,078 Helt utrolig at vi skal dra til Texas! 105 00:13:24,798 --> 00:13:28,008 Jeg er ikke sikker p� at det er s� bra. 106 00:13:28,088 --> 00:13:32,247 Du er ingen mann om du ikke drar. 107 00:13:34,448 --> 00:13:37,497 Problemet er at jeg havnet i tr�bbel i Texas. 108 00:13:37,578 --> 00:13:42,498 - Hva slags tr�bbel? - Ikke noe alvorlig. For lenge siden. 109 00:13:42,577 --> 00:13:45,457 - Og vi trenger pengene. - H�per ingen husker det. 110 00:13:45,538 --> 00:13:50,108 - Din tosk. - Da var hvetebr�dsdagene over. 111 00:13:50,188 --> 00:13:53,027 Jeg husker ikke at vi har hatt noen. 112 00:13:55,957 --> 00:14:01,717 Da blir Texas bryllupsreisen v�r. Den skal bli verd � vente p�. 113 00:14:10,927 --> 00:14:14,127 S� godt � se deg! 114 00:14:14,208 --> 00:14:17,497 - N�r slapp du ut? - Hvilken gang? 115 00:14:21,817 --> 00:14:25,027 - Skal du ikke presentere oss? - Min kone, Toni Jo. 116 00:14:25,107 --> 00:14:30,427 - Og Toni Jo, dette er Arkie. - Hva er Arkie for et navn? 117 00:14:30,507 --> 00:14:36,837 - Trodde aldri at du skulle roe deg. - Der ser man. 118 00:14:37,837 --> 00:14:42,676 H�r her. Jeg holder din brud med selskap mens du sl�ss i morgen- 119 00:14:42,757 --> 00:14:46,287 - og tr�ster henne n�r du taper... 120 00:14:46,366 --> 00:14:49,686 Du har aldri t�lt en sp�k! 121 00:14:49,767 --> 00:14:52,767 Jeg mener � huske at jeg har hjulpet deg ut av noen knipe. 122 00:14:52,847 --> 00:14:55,097 Visst har du det. 123 00:14:55,176 --> 00:14:58,457 - Har Claude fortalt om da... - Ti stille, Arkie. 124 00:14:58,537 --> 00:15:01,896 - Det var synd, det med Buck. - Vi g�r, skatt. 125 00:15:02,016 --> 00:15:04,057 Vi ses, Arkie. 126 00:15:04,136 --> 00:15:07,787 Jeg mener bare at Bonnie og Clyde ikke burde blitt behandlet s�nn. Fyr? 127 00:15:09,786 --> 00:15:14,226 Mener du Bonnie og Clyde? 128 00:15:14,316 --> 00:15:17,117 - Kjente du dem? - Ja visst, lille dame. 129 00:15:17,196 --> 00:15:20,156 Har du aldri fortalt om Barrow-gjengen? 130 00:15:20,236 --> 00:15:23,596 Jeg er her for � sjekke motstanden, ikke for � snakke med deg. 131 00:15:23,676 --> 00:15:26,166 Jeg har likevel et �rend. Vi ses, Cowboy. 132 00:15:27,166 --> 00:15:31,246 Forresten, jeg er ikke sur for at du lurte meg p� den siste jobben. 133 00:15:58,716 --> 00:16:02,235 En, to, tre, fire,- 134 00:16:02,315 --> 00:16:07,966 - fem, seks, sju, �tte, ni,- 135 00:16:08,086 --> 00:16:11,565 - ti! S�nn, det er over! 136 00:16:15,375 --> 00:16:18,135 Hvordan har jenta mi det? 137 00:16:21,335 --> 00:16:24,106 - N� stikker vi. - Cowboy Henry? 138 00:16:27,746 --> 00:16:33,515 Hei! Slipp ham! Han har vunnet pengene. 139 00:16:33,595 --> 00:16:37,876 Ingen fare, skatt. Vi l�ser dette. Jeg er straks tilbake. 140 00:16:37,955 --> 00:16:40,515 Ja da, vi skal l�se dette. 141 00:16:41,636 --> 00:16:44,925 Men...dere f�r ikke ta ham. Det er bryllupsreisen v�r. 142 00:16:45,805 --> 00:16:49,685 Dreper man en politi i Texas blir det enten galgen eller livstids fengsel. 143 00:16:54,495 --> 00:16:57,535 Tiltalte bes reise seg. 144 00:16:57,615 --> 00:17:03,505 Du er funnet skyldig til drap og d�mmes til 50 �rs straffarbeid- 145 00:17:03,584 --> 00:17:07,505 - i Huntsville delstatsfengsel. 146 00:17:07,585 --> 00:17:10,505 F�r bort fangen. 147 00:17:10,585 --> 00:17:13,995 Slapp av, jeg skal ordne en anke. 148 00:17:14,114 --> 00:17:17,275 - Jeg svikter deg ikke! - Bare ikke gj�r noe dumt. 149 00:17:17,354 --> 00:17:20,554 - Jeg elsker deg, Cowboy! - Jeg elsker deg, Toni Jo! 150 00:17:26,965 --> 00:17:30,004 - Det var en fin ostegrateng. - Takk. Adj�. 151 00:17:31,804 --> 00:17:33,975 Hun lager god eplepai ogs�. 152 00:17:35,454 --> 00:17:39,014 Skal du spise potetene? 153 00:17:41,534 --> 00:17:44,304 Man vet aldri n�r man f�r spise neste gang. 154 00:17:44,384 --> 00:17:47,224 Kan vi prate om planen i stedet? 155 00:17:47,305 --> 00:17:50,544 Hvor mange penger har du? 156 00:17:50,624 --> 00:17:55,394 De betalte ham aldri for den siste kampen. De j�vlene. 157 00:17:55,474 --> 00:17:58,234 Det lyder ikke rettferdig. 158 00:17:59,994 --> 00:18:02,204 50 dollar. 159 00:18:03,684 --> 00:18:07,643 - Det er ikke ille. - Selv, da? 160 00:18:09,244 --> 00:18:12,374 Jeg har ikke et eneste �re akkurat n�. 161 00:18:13,254 --> 00:18:19,454 - Men det skal bli endring p� det. - Jaha. 162 00:18:23,583 --> 00:18:26,783 Hengte du og Cowboy virkelig med Bonnie og Clyde? 163 00:18:26,863 --> 00:18:32,433 Jeg presenterte Cowboy for Buck Barrow da vi satt i Huntsville. 164 00:18:32,514 --> 00:18:38,353 Da vi kom ut ranet vi noen banker s� Buck kunne treffe sin bror Clyde. 165 00:18:39,913 --> 00:18:44,683 - Hvor mange banker? - Det husker jeg ikke. 166 00:18:53,573 --> 00:18:55,653 Kom hit... 167 00:19:00,533 --> 00:19:06,583 Jo... Du og jeg kunne rane en bank. 168 00:19:07,903 --> 00:19:12,793 Det er en liten bank i Harrow, Arkansas, der jeg vokste opp. 169 00:19:14,992 --> 00:19:19,272 - Hvordan kommer vi dit? - Vi skaffer en bil. 170 00:19:19,353 --> 00:19:23,642 - Skaffer en bil? - Du gj�r det, men overlat det p� meg. 171 00:19:23,723 --> 00:19:29,483 Jeg fikser v�pen. Du kj�rer flukt- bilen, som Bonnie gjorde for Clyde. 172 00:19:33,173 --> 00:19:37,253 Jeg kan ikke noe om v�pen, og jeg har aldri l�rt � kj�re. 173 00:19:38,373 --> 00:19:41,623 Jeg l�rer deg. Det er lett. 174 00:19:45,182 --> 00:19:48,542 Jeg tror jeg kjenner noen som kan hjelpe oss med v�pnene. 175 00:19:57,072 --> 00:19:59,192 Dette tar bare et �yeblikk. 176 00:20:08,762 --> 00:20:12,092 N� har vi v�pen s� det holder. 177 00:20:14,052 --> 00:20:16,652 Den drittsekken ga meg bare kuler til en pistol. 178 00:20:16,731 --> 00:20:18,371 Hallo! 179 00:20:19,171 --> 00:20:22,462 Vi trenger bare en. 180 00:20:26,621 --> 00:20:28,941 Men vi trenger fortsatt en bil. 181 00:20:30,551 --> 00:20:32,551 Vi g�r langs veien. 182 00:20:42,482 --> 00:20:46,601 V�r hyggelig mot ham. Jeg gjemmer meg i buskene, s� kommer jeg. 183 00:20:57,651 --> 00:21:02,461 Du burde ikke st� her helt alene, unge dame. Det er farlig. 184 00:21:04,101 --> 00:21:06,421 - Hvor skal du? - Egentlig... 185 00:21:06,501 --> 00:21:09,751 ...s� er det broren min og jeg som er p� vei til Arkansas. 186 00:21:09,831 --> 00:21:11,911 Hvor skal du? 187 00:21:11,991 --> 00:21:16,391 Jeg skal levere denne nye bilen til en venn i Jennings, Louisiana. 188 00:21:16,470 --> 00:21:18,921 Jeg pleier ikke � ville kj�re p� Herrens dag... 189 00:21:19,001 --> 00:21:22,720 Det er et stykke p� veien. 190 00:21:22,801 --> 00:21:26,681 Hva sier dere? 191 00:21:26,761 --> 00:21:29,931 Jeg antar at jeg kan kj�re dere til Jennings. Hopp inn. 192 00:21:30,011 --> 00:21:33,410 - Takk skal du ha! - Det var hyggelig, min herre. 193 00:21:35,410 --> 00:21:38,620 - Ikke glem veska, s�ster. - Takk! 194 00:21:38,701 --> 00:21:41,180 Ingen �rsak. 195 00:21:41,261 --> 00:21:43,420 - Tar du d�ren? - Ja. 196 00:21:43,500 --> 00:21:45,461 - Er du inne? - Ja. Da kj�rer vi. 197 00:21:46,461 --> 00:21:48,380 - Nydelig dag, hva? - Virkelig. 198 00:21:48,471 --> 00:21:50,830 Ja, n�r det ikke regner. 199 00:21:52,310 --> 00:21:55,710 - Hva heter du? - Joseph P. Calloway. 200 00:21:55,791 --> 00:21:58,760 Vennene mine kaller meg JP. 201 00:21:58,840 --> 00:22:02,960 - Koselig � treffe deg. Jeg heter... - Jeg heter Clyde. 202 00:22:04,600 --> 00:22:07,080 Hyggelig � treffe deg, Clyde. 203 00:22:11,570 --> 00:22:17,449 - Hvilken bransje er du i, JP? - Jeg eier en bilbutikk Houston. 204 00:22:17,530 --> 00:22:20,900 - Det var ikke verst. - Nei... 205 00:22:20,980 --> 00:22:24,259 Herren har sannelig smilt mot meg og familien min. 206 00:22:27,339 --> 00:22:32,310 - Det er fint. - Ja, ma'am, det er en velsignelse. 207 00:22:48,769 --> 00:22:52,249 Jeg tror ikke at du finner mye � h�re p� her... 208 00:22:52,330 --> 00:22:56,090 Perfekt. Stopp ved veikanten. 209 00:22:57,329 --> 00:23:01,340 - H�r her, jeg vil ikke ha br�k. - Det er nok litt sent for det, JP. 210 00:23:01,460 --> 00:23:03,340 - Bare stopp bilen. - Ja, sir. 211 00:23:04,299 --> 00:23:08,189 Ut av bilen. Kom an. 212 00:23:08,269 --> 00:23:11,549 T�m lommene der. Kom an! 213 00:23:11,629 --> 00:23:14,189 Kom an. 214 00:23:14,269 --> 00:23:17,799 Dere f�r pengene. Bare ta dem, ok? Ta dem. 215 00:23:24,359 --> 00:23:28,729 - Er det alt du har? - Jeg reiser ikke med mye penger... 216 00:23:28,808 --> 00:23:32,729 Ti stille! Ta klokken ogs�. �pne bagasjerommet. Kanskje det er penger. 217 00:23:32,808 --> 00:23:34,568 - Hva? - Bagasjerommet. 218 00:23:34,649 --> 00:23:36,859 �pne det! 219 00:23:36,938 --> 00:23:40,539 Hvordan skal jeg vite det, Arkie? Jeg sa at jeg ikke kan kj�re! 220 00:23:41,179 --> 00:23:45,739 Jeg lover � ikke si noe! Jeg lover! Tro meg. 221 00:23:47,308 --> 00:23:49,349 Toppen. 222 00:23:49,429 --> 00:23:52,388 Ok, kom her. 223 00:23:53,749 --> 00:23:57,119 - V�r s� snill, ikke drep meg. - Skynd deg! 224 00:23:57,198 --> 00:23:59,798 - Ikke drep meg! - Inn med deg! Fort deg! 225 00:24:02,398 --> 00:24:04,838 Unnskyld, JP. 226 00:24:04,918 --> 00:24:06,728 Hvorfor gjorde du det? 227 00:24:06,809 --> 00:24:10,848 Hadde han skyndt seg litt, hadde han ikke f�tt h�nden knust. Kom an! 228 00:24:14,368 --> 00:24:16,658 Kom an, n� drar vi! 229 00:24:23,738 --> 00:24:27,348 Kan du dempe deg litt der bak? 230 00:24:27,428 --> 00:24:31,308 Vi kan ikke ta ham til Arkansas, han er altfor h�ylytt. 231 00:24:31,388 --> 00:24:35,708 - Vi finner et sted langs veien. - Var kidnapping med i planen? 232 00:24:35,788 --> 00:24:39,398 Ting forandrer seg, s�ta. Man m� bruke knoppen. 233 00:24:40,398 --> 00:24:43,718 Hva sturer du for? Slapp av litt. 234 00:24:48,047 --> 00:24:50,168 Fin bil, hva? 235 00:24:50,247 --> 00:24:53,247 Du �nsker sikkert at du kunne kj�re den. 236 00:24:57,338 --> 00:24:59,377 - H�r her. - Ikke r�r meg. 237 00:25:00,697 --> 00:25:03,738 Vi er kumpaner, i det minste til vi har ranet banken,- 238 00:25:03,817 --> 00:25:07,428 - s� gj�r det beste ut av situasjonen. Du vil vel f� ut Cowboy? 239 00:25:14,867 --> 00:25:18,077 Det ser ikke s� vanskelig ut � kj�re bil. 240 00:25:19,357 --> 00:25:24,957 - Jeg kan kanskje kj�re fluktbilen. - S�nn skal det l�te. 241 00:25:41,417 --> 00:25:44,057 Kom an, ut med deg. Kom an! 242 00:25:45,867 --> 00:25:48,427 Hvordan er det med h�nden, JP? 243 00:25:51,147 --> 00:25:55,517 - Lulu vil bli fra av seg av uro. - Det ordner seg. 244 00:25:55,637 --> 00:25:58,717 - Ta av deg kl�rne. - Hva sa du? 245 00:25:58,796 --> 00:26:03,717 - Hva sa han? - Du h�rte meg. N�! Kom an! 246 00:26:03,796 --> 00:26:08,046 Jeg vil sinke ham, s� han ikke l�per etter hjelp med en gang. 247 00:26:10,486 --> 00:26:13,566 Dere vet vel at du kan havne i fengsel for dette? 248 00:26:13,686 --> 00:26:16,576 Bare ti stille og gj�r som han sier! 249 00:26:16,696 --> 00:26:19,136 Kom an! 250 00:26:19,216 --> 00:26:23,136 Toni Jo, ta pistolen og hold den rettet mot ham. 251 00:26:23,216 --> 00:26:28,266 Tenk p� hva du gj�r. Ikke drep meg. 252 00:26:28,346 --> 00:26:31,426 Opp med deg! Opp, sa jeg! 253 00:26:31,506 --> 00:26:35,196 - Kom an, Toni Jo. - Hva gj�r du? 254 00:26:35,276 --> 00:26:38,356 Jeg ber, for meg selv og for deres ud�delige sjeler. 255 00:26:38,436 --> 00:26:42,236 - Jeg trenger ikke dine r�tne b�nner. - Gi meg pistolen, Toni Jo. 256 00:26:51,405 --> 00:26:54,296 Har du lest dette? 257 00:26:54,376 --> 00:26:56,256 SHREVEPORT-MORDERINNE TILTALT 258 00:26:56,335 --> 00:27:00,095 - Hvor fant de liket? - I Daughenbaugh, bak en h�ystakk. 259 00:27:00,176 --> 00:27:04,785 Den stakkaren var helt naken. Har Clement skrevet en rapport? 260 00:27:04,866 --> 00:27:07,826 Ikke den endelige. 261 00:27:10,985 --> 00:27:13,386 Det er ikke alt. 262 00:27:17,196 --> 00:27:19,716 Opplysninger lekket til avisen- 263 00:27:19,795 --> 00:27:22,596 - om at han ble torturert brutalt med avbitertang f�r mordet. 264 00:27:22,716 --> 00:27:26,245 - Han ble seksuelt lemlestet. - J�ss. Har hun tilst�tt? 265 00:27:26,325 --> 00:27:32,005 S� fort hun s� juryen og tilskuerne, nektet hun � svare Clement. 266 00:27:32,085 --> 00:27:35,215 Men hun ble tiltalt? 267 00:27:35,295 --> 00:27:40,215 - Oppga hun sin medskyldige? - Ham kaller hun "den feige rotta". 268 00:27:41,175 --> 00:27:45,385 Vi ordner s� hun f�r bes�ke ektemannen Cowboy Henry i Beaumont. 269 00:27:46,665 --> 00:27:50,825 - S� hun s�rbehandles? - I bytte mot navnet. 270 00:27:50,905 --> 00:27:55,835 Mannen soner straff for drap. Han drepte en tidligere politimann. 271 00:27:55,915 --> 00:27:58,235 Hyggelig par. 272 00:27:58,314 --> 00:28:01,514 Jeg liker ikke ideen med � la dem treffes. 273 00:28:01,595 --> 00:28:04,405 Ellers samarbeider hun ikke. 274 00:28:05,564 --> 00:28:08,045 La oss holde dette for oss selv. 275 00:28:08,964 --> 00:28:13,055 - Har du utpekt forsvaret hennes enn�? - Japp. 276 00:28:14,295 --> 00:28:18,014 To unge skattejurister. 277 00:28:21,575 --> 00:28:24,144 Jeg tabbet meg ordentlig ut denne gangen. 278 00:28:25,784 --> 00:28:28,064 Jeg tabbet meg ut. 279 00:28:28,144 --> 00:28:31,544 Navngi Arkie. Det er din eneste sjanse. 280 00:28:36,395 --> 00:28:39,314 V�r eneste sjanse. 281 00:29:06,984 --> 00:29:09,263 De vil at jeg skal ser i noen b�ker. 282 00:29:10,823 --> 00:29:13,354 Gi dem det de vil ha, skatt. 283 00:29:14,313 --> 00:29:19,633 - Hva heter Arkie egentlig? - Jeg vet ikke. 284 00:29:19,713 --> 00:29:25,003 Han... brukte s� mange ulike navn at vi bare kalte ham Arkie. 285 00:29:29,723 --> 00:29:32,093 Jeg elsker deg, Cowboy. 286 00:29:32,174 --> 00:29:34,374 Jeg elsker deg ogs�. 287 00:29:44,783 --> 00:29:47,663 Calloway var en n�r venn av meg. 288 00:29:49,663 --> 00:29:53,993 - Jeg vil ha d�dsstraff. - Jeg forst�r, og samtykker. 289 00:29:54,073 --> 00:29:57,793 Jeg har ordnet s� Calloways enke og datter er til stede under rettssaken. 290 00:29:57,913 --> 00:30:01,563 S�rg for at de er vel forberedt. Jeg vil vekke sympati hos juryen. 291 00:30:01,642 --> 00:30:04,883 De er like ivrige p� at de to skal henge som vi er. 292 00:30:23,222 --> 00:30:26,382 Fru Henry, advokatene dine er her. 293 00:30:29,223 --> 00:30:32,273 Den usle, feige rotta. 294 00:30:32,353 --> 00:30:34,913 Typisk. Arkie skylder alt p� meg. 295 00:30:37,312 --> 00:30:40,642 Vi er utpekt til advokatene dine. F�r vi snakke med deg? 296 00:30:42,202 --> 00:30:45,482 Jeg heter Clement Moss og dette er Norman Anderson. 297 00:30:47,202 --> 00:30:52,212 - F�r vi si Annie? - Ikke bruk det t�pelige navnet. 298 00:30:52,292 --> 00:30:55,972 - Jeg heter Toni Jo. - Jeg skal ordne stoler til dere. 299 00:30:56,052 --> 00:30:57,972 Takk. 300 00:31:03,662 --> 00:31:06,422 Ikke v�r redd, jeg biter ikke. 301 00:31:10,112 --> 00:31:13,072 Jeg bruker bare avbitertang. 302 00:31:16,792 --> 00:31:19,671 La meg gj�re noe klart alt n�. 303 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Avisene er fulle av s�ppel. Det skjedde ingen tortur. 304 00:31:24,002 --> 00:31:27,601 - Rop n�r dere er klare. - Ja visst. 305 00:31:27,681 --> 00:31:29,561 Det gj�r vi. 306 00:31:31,971 --> 00:31:35,332 Hvilket nummer er jeg? 307 00:31:35,411 --> 00:31:39,092 - Unnskyld? - Hvor mange mordsaker har dere hatt? 308 00:31:39,171 --> 00:31:42,381 - Dette er faktisk f�rste gangen. - F�rste gangen. 309 00:31:42,462 --> 00:31:47,782 Vi ba dommeren om � slippe saken. Vi er egentlig skattejurister. 310 00:31:47,861 --> 00:31:50,152 Skattejurister? 311 00:31:50,231 --> 00:31:54,151 Men vi fikk avslag. Dette kommer veldig ubeleilig for oss. 312 00:31:54,231 --> 00:31:56,751 Vi er midt i �rets selvangivelser. 313 00:31:56,831 --> 00:32:01,401 Jeg sender ikke inn selvangivelse i �r, s� dere trengs ikke. 314 00:32:04,921 --> 00:32:07,601 Vi forst�r dine tvil om oss,- 315 00:32:07,681 --> 00:32:11,851 - men vi forsikrer at vi gj�r alt for � gi deg en rettferdig rettssak. 316 00:32:13,690 --> 00:32:17,091 Rettferdig rettssak? Ja da. 317 00:32:25,061 --> 00:32:29,031 �lreit... F� h�re. 318 00:32:29,111 --> 00:32:31,630 Hvordan ser forsvaret ut s� langt? 319 00:32:34,510 --> 00:32:36,751 Unnskyld... 320 00:32:38,631 --> 00:32:43,480 Ok. F�rst m� vi velge en passende jury og s� fastsl�... 321 00:32:43,561 --> 00:32:47,920 Ja da. Les avisene. De har hengt meg alt f�r rettssaken begynner. 322 00:32:48,040 --> 00:32:51,410 Norman og jeg har p�pekt dette for retten. 323 00:32:51,490 --> 00:32:54,771 Vi ba dommeren om � f� holde rettssaken et annet sted... 324 00:32:54,850 --> 00:32:57,651 - ...p� grunn av pressen. - Men det ble avsl�tt. 325 00:32:59,940 --> 00:33:02,740 Det er ute med meg, uansett hva vi gj�r. 326 00:33:04,700 --> 00:33:09,310 Ikke helt. Vi klarte � skille din sak fra Finnon Burks. 327 00:33:11,430 --> 00:33:15,270 Dere blir alts� tiltalt hver for dere. 328 00:33:16,230 --> 00:33:18,400 - Det er bra. - Veldig bra. 329 00:33:23,400 --> 00:33:26,960 Vi... trenger informasjon om fortiden din. 330 00:33:27,080 --> 00:33:29,770 Ja, vi vil f� klarhet i bakgrunnen din. 331 00:33:33,009 --> 00:33:35,449 Jeg trenger ikke andres medlidenhet. 332 00:33:35,530 --> 00:33:38,939 Jo, det gj�r du faktisk. Det er en del av forsvaret. 333 00:33:39,020 --> 00:33:42,019 Jeg henger ikke ut mitt skittent�y for de der viktigperene. 334 00:33:42,139 --> 00:33:46,300 Noen av viktigperene har kanskje sympati p� grunn av bakgrunnen din- 335 00:33:46,379 --> 00:33:49,509 - og motsetter seg d�dsstraff. 336 00:33:52,149 --> 00:33:54,750 Neppe. 337 00:34:03,719 --> 00:34:06,039 Det er enken... 338 00:34:11,409 --> 00:34:15,409 Fru Calloway, vil du kommentere fru Henrys rettssak som begynte i morgen? 339 00:34:15,489 --> 00:34:19,299 Alle kjenner sikkert min mening i saken. 340 00:34:22,619 --> 00:34:24,899 Herr Copeland? 341 00:34:24,978 --> 00:34:27,189 Vil du kommentere saken? 342 00:34:27,269 --> 00:34:30,468 Vi, og jeg henviser til fru Calloway og datteren hennes,- 343 00:34:30,549 --> 00:34:34,029 - vil insistere p� d�dsstraff for b�de mannen og kvinnen. 344 00:34:34,149 --> 00:34:39,639 Jeg kan ikke se hvordan en jury kan trekke noen annen slutning. 345 00:34:39,719 --> 00:34:42,199 Det f�r dere gjerne sitere. 346 00:35:00,898 --> 00:35:03,898 Stillhet i rettssalen. 347 00:35:03,978 --> 00:35:06,018 Fortsett med valg av jurymedlemmer. 348 00:35:06,098 --> 00:35:09,188 Herr Albert Stokes? 349 00:35:09,268 --> 00:35:16,188 La meg sp�rre om noe. Om du mener tiltalte er skyldig bortenfor tvil,- 350 00:35:16,268 --> 00:35:19,518 - vil du da kunne stemme for d�dsstraffen? 351 00:35:19,598 --> 00:35:23,678 - Ja, sir. Det ville jeg. - Delstaten aksepterer jurymedlemmet. 352 00:35:27,808 --> 00:35:33,328 Herr Stokes... Hvis du antas som tiltalt i saken... 353 00:35:34,808 --> 00:35:39,537 ...som jurymedlem i saken... Og om juryen skulle anse tiltalte som... 354 00:35:39,618 --> 00:35:44,378 ...skyldig i drap, vil du da kunne overveie... 355 00:35:44,458 --> 00:35:47,828 �rede dommer, vil du vennligst be min �rede kollega om � snakke h�yere? 356 00:35:47,907 --> 00:35:51,268 Louisianas borgere vil gjerne h�re hva han har � si. 357 00:35:51,347 --> 00:35:55,148 - Herr Anderson, snakk h�yere. - Ja, sir, �rede dommer. 358 00:35:55,268 --> 00:36:01,357 ...vil du da kunne overveie et alternativ til d�dsstraffen... 359 00:36:01,437 --> 00:36:04,757 - ...det vil si, livstids fengsel. - Ja, sir. 360 00:36:07,007 --> 00:36:10,327 Vil de meninger som du har dannet... 361 00:36:10,408 --> 00:36:14,527 ...redegj�relser eller samtaler du eventuelt har hatt om saken med... 362 00:36:14,608 --> 00:36:21,777 ...for eksempel, postmannen eller gr�nnsakhandleren... 363 00:36:21,857 --> 00:36:27,267 ...eller guttene i jernvaren... eller kanskje kirkegjengere... 364 00:36:27,347 --> 00:36:33,427 ...eller hvem som helst som du kan tenkes � samtale med om saken... 365 00:36:34,547 --> 00:36:40,437 ...kan diskusjonene saken, ha en innvirkning p� dine meninger? 366 00:36:40,516 --> 00:36:43,757 - Ja. - Takk. 367 00:36:45,407 --> 00:36:48,646 �rede dommer, forsvaret ber om at jurymedlemmet forlater retten. 368 00:36:48,727 --> 00:36:53,406 Jeg ser ingen grunn til at herr Stokes ikke kan sitte i juryen. Han godtas. 369 00:36:54,447 --> 00:36:56,576 - Fortsett. - �rede dommer, jeg protesterer. 370 00:36:56,656 --> 00:36:59,016 Avvist. 371 00:37:04,457 --> 00:37:07,586 - Bl�s i ham. - Ingen fare. 372 00:37:09,426 --> 00:37:12,866 Delstaten godtar juryen. 373 00:37:12,946 --> 00:37:16,517 �rede dommer, forsvaret godtar ikke... 374 00:37:40,696 --> 00:37:42,696 Protest! 375 00:37:42,776 --> 00:37:46,185 - P� hvilket grunnlag? - Partiskhet. 376 00:37:46,266 --> 00:37:50,625 La meg vise fram Texas Enterprise og Lake Charles American Press. 377 00:37:50,706 --> 00:37:55,555 Takk. I disse aviser har herr Copeland og fru Calloway antydet- 378 00:37:55,635 --> 00:37:59,476 - at de ikke har tenkt � n�ye seg med annet enn en d�dsstraff. 379 00:37:59,556 --> 00:38:04,166 Om de tillates � sitte foran juryen, s� er det bare for � vekke sympati. 380 00:38:04,245 --> 00:38:06,765 Jeg krever dermed at de flyttes ned i salen. 381 00:38:06,845 --> 00:38:10,686 Avvist. De blir der de er. Sett deg, herr Anderson. 382 00:38:22,175 --> 00:38:25,946 - Herr Patterson, er du klar? - Ja, �rede dommer. 383 00:38:26,025 --> 00:38:32,465 Jeg ber retten godta som assisterende aktor JP Copeland,- 384 00:38:32,545 --> 00:38:36,675 - advokat fra Houston, og utpekt av drepte Calloways enke og datter. 385 00:38:36,755 --> 00:38:38,875 Protest, �rede dommer. 386 00:38:38,955 --> 00:38:43,285 En Texas-advokat er ikke kvalifisert til � f�re sak i Louisiana. 387 00:38:43,405 --> 00:38:45,725 Han er heller ikke velger i delstaten- 388 00:38:45,805 --> 00:38:48,925 - og kan derfor ikke tjenestegj�re som aktor i retten i Louisiana. 389 00:38:49,005 --> 00:38:51,565 - Avvist. - �rede dommer, forsvaret... 390 00:38:51,645 --> 00:38:56,215 Herr Moss, jeg har alt avvist protesten. 391 00:38:56,294 --> 00:38:58,414 Du kan anke avgj�relsen. 392 00:38:59,294 --> 00:39:04,345 Herr Copeland f�r tjenestegj�re som ekstra aktor under denne rettssaken. 393 00:39:04,465 --> 00:39:07,424 Rettsbetjent, la ham ta eden. 394 00:39:08,704 --> 00:39:13,715 Guttene dine... de gjorde det ikke s� verst. 395 00:39:13,794 --> 00:39:21,074 Med tanke p� at saken... avanserer raskt. 396 00:39:22,594 --> 00:39:25,165 Raskt mot galgen. 397 00:39:25,244 --> 00:39:28,644 Det kan vi ikke vite enn�. 398 00:39:31,084 --> 00:39:33,814 - Jeg vet nok. - Kaller delstaten f�rste vitne? 399 00:39:33,894 --> 00:39:38,134 Mitt navn er Fred Arnold, og jeg er fotograf av yrke. 400 00:39:38,214 --> 00:39:42,904 Tok du dette fotografi, og framkalte det som det ser ut i dag? 401 00:39:42,984 --> 00:39:45,904 Ja, sir. Dette er bildet jeg tok. 402 00:39:45,984 --> 00:39:49,504 Delstaten presenterer n� nevnte fotografi- 403 00:39:49,583 --> 00:39:52,794 - som bevis A. 404 00:39:52,874 --> 00:39:56,074 Jeg protesterer mot bruken av fotografier som bevismateriale. 405 00:39:56,153 --> 00:40:02,604 Det er un�dvendig siden dets hensikt er � hisse opp jurymedlemmene. 406 00:40:02,684 --> 00:40:06,923 Vil delstaten be om d�dsstraff, b�r rettslegens rapport holde. 407 00:40:07,004 --> 00:40:09,723 Avvist. Juryen kan se fotografiet. 408 00:40:16,413 --> 00:40:18,813 Ingen flere sp�rsm�l. 409 00:40:20,774 --> 00:40:23,103 Mitt navn er Dr. EL Clement. 410 00:40:23,183 --> 00:40:26,583 Jeg har v�rt Calcasieus rettslege de siste 25 �rene. 411 00:40:26,663 --> 00:40:30,664 Unders�kte du liket, samt fastslo d�ds�rsaken? 412 00:40:30,743 --> 00:40:32,353 Ja. 413 00:40:32,433 --> 00:40:36,273 Herr Joseph Calloway d�de umiddelbart av et skudd mot hodet- 414 00:40:36,354 --> 00:40:39,193 - avfyrt av en.32-kaliber pistol. 415 00:40:39,273 --> 00:40:42,323 - Fantes det noen �vrige skader? - Protest! 416 00:40:42,403 --> 00:40:46,123 Sp�rsm�let er irrelevant. �vrige skader var ikke d�delige. 417 00:40:46,203 --> 00:40:50,123 Avvist. Dr. Clement er ekspert. Sp�rsm�let tillates. 418 00:40:50,203 --> 00:40:54,293 Det fantes en alvorlig skade p� h�nden, helt inn p� beinet. 419 00:40:58,093 --> 00:41:00,813 Orden i retten! 420 00:41:01,942 --> 00:41:05,303 Hvordan oppf�rte den tiltalte seg under forh�ret? 421 00:41:06,223 --> 00:41:08,782 Hun var helt utilgjengelig- 422 00:41:08,863 --> 00:41:12,753 - og ga ingen redegj�relser, som om hun ikke brydde seg. 423 00:41:12,832 --> 00:41:16,792 Protest! Rene spekulasjoner. Hvordan kan han vite hva hun f�lte? 424 00:41:18,232 --> 00:41:22,883 Protesten bifalles. Juryen bes se bort fra vitnets siste kommentar. 425 00:41:24,722 --> 00:41:27,602 Takk. Det var alt, Dr. Clement. 426 00:41:32,852 --> 00:41:35,972 Har forsvaret noen sp�rsm�l? 427 00:41:44,342 --> 00:41:50,022 Bortsett fra skaden p� Calloways h�nd, fantes det noe som tydet p�... 428 00:41:50,992 --> 00:41:53,032 ...tortur? 429 00:41:54,952 --> 00:41:56,992 Nei, sir. 430 00:41:58,512 --> 00:42:01,801 Stillhet! Jeg krever stillhet i min rettssal. 431 00:42:03,402 --> 00:42:05,002 Takk, sir. 432 00:42:06,282 --> 00:42:09,842 Ingen flere sp�rsm�l. 433 00:42:09,922 --> 00:42:13,212 Dr. Clement, du kan g� ned. Kall neste vitne. 434 00:42:13,292 --> 00:42:17,691 Sheriff Reid, n�r traff du tiltalte for f�rste gang? 435 00:42:19,211 --> 00:42:22,461 Hun ble overlatt til oss l�rdag 17. februar- 436 00:42:22,542 --> 00:42:25,901 - ...av f�rstebetjent George McQuiston. - Hva skjedde deretter? 437 00:42:25,982 --> 00:42:30,711 Hun ble eskortert av Fremont Lebleiu og meg i letingen etter liket. 438 00:42:30,792 --> 00:42:35,511 F�rst antok jeg at hun bare snakket sk... tull... 439 00:42:35,632 --> 00:42:39,512 ...men hun sa at hun skulle lede oss til liket, s� vi dro av sted. 440 00:42:40,521 --> 00:42:45,881 - Sikkert at det er et lik i omr�det? - Ja, vi etterlot liket p� en �ker her. 441 00:42:45,961 --> 00:42:47,721 Dere virker ikke s�rlig interessert. 442 00:42:47,801 --> 00:42:53,011 Fortell hvorfor du skulle komme hit og skyte noen og la ham ligge og r�tne. 443 00:42:53,971 --> 00:42:57,331 - Vi trengte bilen hans. - Hvem er vi? 444 00:42:58,331 --> 00:43:02,941 Jeg er ingen tyster, selv om han er en feig liten rotte. 445 00:43:03,021 --> 00:43:07,261 Det er mulig, fru Henry, men ingen person er meldt savnet. 446 00:43:07,341 --> 00:43:11,350 Man kan trette ut hunder ved � la dem jage kaniner som ikke fins. 447 00:43:11,431 --> 00:43:15,471 Jeg er tr�tt, s� n� vender vi hjem igjen. 448 00:43:15,550 --> 00:43:17,430 Her er det! 449 00:43:17,511 --> 00:43:20,600 Hun prater bare tull. 450 00:43:28,000 --> 00:43:29,971 Jeg sa det jo. 451 00:43:33,770 --> 00:43:37,690 Lebleiu, vi m� straks f� hit rettslegen. 452 00:43:37,770 --> 00:43:41,260 Snu deg, fru Henry. Du er anholdt for drap. 453 00:43:43,140 --> 00:43:47,980 Er dette samme v�pen som skal ha blitt brukt av fru Henry? 454 00:43:48,061 --> 00:43:49,790 Ja, det er det. 455 00:43:49,870 --> 00:43:56,470 Var kulen i avd�de herr Calloway... avfyrt fra dette v�pen? 456 00:43:56,550 --> 00:44:00,400 Tekniske unders�kelser bekrefter at det er v�penet som drepte JP Calloway. 457 00:44:01,320 --> 00:44:03,560 �rede dommer, vi fremmer dette bevis B. 458 00:44:03,640 --> 00:44:06,320 Og ingen ytterligere sp�rsm�l. 459 00:44:08,610 --> 00:44:11,730 Forsvaret kan n� kryssforh�re vitnet. 460 00:44:11,810 --> 00:44:15,409 Sheriff Reid, eskorterte du fru Henry til Beaumont-fengselet? 461 00:44:15,490 --> 00:44:17,610 - Ja. - I hvilken hensikt? 462 00:44:17,729 --> 00:44:20,940 Vi ville vite hvem den medsammensvorne var. 463 00:44:21,019 --> 00:44:23,180 Ellers nektet hun � samarbeide. 464 00:44:23,260 --> 00:44:29,310 Kom fru Henry p� veien tilbake med en ytring om JP Calloways d�d? 465 00:44:29,390 --> 00:44:33,549 P� veien tilbake sa hun at hun ikke avfyrte skuddet. 466 00:44:33,630 --> 00:44:35,789 Ingen flere sp�rsm�l. 467 00:44:35,869 --> 00:44:38,200 Et tillegg, �rede dommer. 468 00:44:38,279 --> 00:44:43,319 Sheriff Reid, var det f�rste gangen fru Henry hevdet sin uskyld? 469 00:44:43,400 --> 00:44:45,959 Det var f�rste gangen hun nevnte det. 470 00:44:51,009 --> 00:44:53,369 Ingen flere sp�rsm�l. 471 00:44:53,449 --> 00:44:55,809 Kall neste vitne. 472 00:44:55,889 --> 00:44:59,779 Delstaten kaller George McQuiston til vitneb�sen. 473 00:45:02,699 --> 00:45:05,139 Vil George McQuiston innfinne seg? 474 00:45:06,779 --> 00:45:12,589 Sheriff Reid, utsted en dommers arrestordre for George McQuiston. 475 00:45:12,669 --> 00:45:14,309 Ja, �rede dommer. 476 00:45:14,389 --> 00:45:18,639 Stillhet! Kall neste vitne. 477 00:45:18,719 --> 00:45:21,039 Oppgi ditt navn for retten. 478 00:45:21,119 --> 00:45:23,638 Fru Emma Holt. 479 00:45:23,719 --> 00:45:27,039 Hva er ditt forhold til den anklagede? 480 00:45:27,119 --> 00:45:30,528 Jeg er Annie Beas... Toni Jos tante. 481 00:45:30,609 --> 00:45:33,249 Jeg har alltid kjent henne som Annie Beatrice. 482 00:45:33,328 --> 00:45:35,648 Takk, fru Holt. Det holder � besvare sp�rsm�let. 483 00:45:37,739 --> 00:45:44,459 Da traff du sist niesen din, f�r hun uventet dukket opp i ditt hjem? 484 00:45:44,538 --> 00:45:48,509 Jeg hadde ikke m�tt niesen min p� fire �r, f�r hun kom den natten. 485 00:45:48,588 --> 00:45:53,709 Jeg s� at hun var veldig nerv�s og at noe var galt. 486 00:45:53,829 --> 00:45:56,668 - Skulle �nske George hadde v�rt der. - V�r s� snill, fru Holt. 487 00:45:56,748 --> 00:45:59,318 Fortell for retten hvem George er. 488 00:45:59,399 --> 00:46:01,478 George McQuiston er min bror. 489 00:46:01,558 --> 00:46:05,878 Han er f�rstebetjent i delstats- politiet. Vi er stolte av ham. 490 00:46:05,958 --> 00:46:09,928 - Han er ikke som Annies far, som... - V�r s� snill, fru Holt. 491 00:46:10,008 --> 00:46:15,927 - Besvar bare sp�rsm�let. - Unnskyld meg, men dere m� forst�... 492 00:46:16,008 --> 00:46:20,018 ...at Annie Bea ble tvunget hjemmefra bare 12 �r gammel. 493 00:46:20,098 --> 00:46:24,698 Jeg l�rte jenta � sy. Jeg var som moren hennes. 494 00:46:24,778 --> 00:46:27,188 �rede dommer, jeg vil be om en pause,- 495 00:46:27,268 --> 00:46:30,708 - men forbeholder meg retten til � avh�re vitnet ved neste anledning. 496 00:46:30,788 --> 00:46:34,868 Bifalt. Vitnet kan forlate b�sen. 497 00:46:34,947 --> 00:46:38,317 Retten heves og trer sammen igjen i morgen tidlig kl. 9.00. 498 00:46:38,398 --> 00:46:41,598 Vi m� f� et bedre system. Det er ingen orden i det hele tatt. 499 00:46:42,678 --> 00:46:47,247 Hadde du... og har du... et n�rt forhold til niesen din? 500 00:46:56,017 --> 00:46:59,137 Jeg vil p� nytt kalle fru Emma Holt til vitneb�sen. 501 00:46:59,217 --> 00:47:05,377 I g�r fortalte du at du ikke hadde h�rt fra fru Henry p� fire �r. 502 00:47:05,458 --> 00:47:07,187 Ja, sir. 503 00:47:08,627 --> 00:47:12,187 Og hva skjedde da hun siden tok kontakt? 504 00:47:12,268 --> 00:47:14,107 Det var midt p� natten. 505 00:47:14,187 --> 00:47:18,517 - Fortell, hva er det? - Jeg har gjort noe f�lt, tante Emma. 506 00:47:19,357 --> 00:47:24,757 Min skaper, hva har din udugelige mann gjort n�? Kaller du ham Cowboy? 507 00:47:24,837 --> 00:47:27,647 Du forst�r ikke. 508 00:47:29,687 --> 00:47:33,366 Jeg har skutt en mann. 509 00:47:33,447 --> 00:47:35,777 I hjertet! 510 00:47:46,707 --> 00:47:49,027 Kj�re barn, nei. 511 00:47:57,196 --> 00:48:00,477 Jeg ringer onkel George. 512 00:48:00,556 --> 00:48:02,956 Han vet nok hva vi b�r gj�re. 513 00:48:09,326 --> 00:48:14,567 - Sa hun til deg: "Jeg skj�t en mann"? - Ja. 514 00:48:14,646 --> 00:48:18,656 Men jeg vet ikke om hun mente � si det. Hun var i sjokk. 515 00:48:18,736 --> 00:48:24,536 Fru Holt... er dette v�penet som Toni Jo Henry viste deg? 516 00:48:24,625 --> 00:48:27,666 Det kan det v�re. Jeg vet ikke mye om v�pen. 517 00:48:27,746 --> 00:48:30,426 Er dette v�penet du ga til politiet? 518 00:48:30,506 --> 00:48:34,266 - Protest! Vitnet var usikkert. - Avvises. 519 00:48:34,345 --> 00:48:39,356 V�penet er alt bekreftet som det v�pen politiet konfiskerte hos Holt. 520 00:48:39,436 --> 00:48:44,155 Deretter ringte du din bror George McQuiston. Hva sa du til ham? 521 00:48:44,235 --> 00:48:47,886 At han skulle komme s� fort han kunne, at Annie Bea var i knipe. 522 00:48:48,006 --> 00:48:52,446 - Og broren din kom? - Med to mann for � hente Annie Bea. 523 00:48:53,526 --> 00:49:00,136 Fru Holt... vet du hvor broren din befinner seg? 524 00:49:01,096 --> 00:49:03,776 Nei, sir. 525 00:49:07,265 --> 00:49:08,665 Ingen flere sp�rsm�l. 526 00:49:10,025 --> 00:49:13,145 - Har forsvaret noen sp�rsm�l? - Ja, �rede dommer. 527 00:49:21,236 --> 00:49:26,765 Fru Holt, hadde du, og har du, et n�rt forhold til niesen din? 528 00:49:27,725 --> 00:49:31,485 Ja. Jeg tok meg av henne under en periode. 529 00:49:31,564 --> 00:49:35,054 - Hvordan var barndommen hennes? - Protest! 530 00:49:35,135 --> 00:49:37,615 Jeg ser ikke relevansen i det. 531 00:49:37,694 --> 00:49:40,975 �rede dommer, vi kan vise relevansen- 532 00:49:41,095 --> 00:49:45,625 - ved demonstrere omstendighetene rundt fru Henrys barndom. 533 00:49:45,704 --> 00:49:48,305 Jeg tillater det. Avvist. 534 00:49:50,745 --> 00:49:57,635 Hvor gammel var Annie Bea, ogs� kalt Toni Jo, da hun kom for � bo hos deg? 535 00:49:57,714 --> 00:49:59,875 Da var hun nesten 12. 536 00:49:59,955 --> 00:50:02,594 Hvor var den 11 �r gamle jentas mor? 537 00:50:02,674 --> 00:50:05,604 Moren hennes gikk bort da hun var 10. 538 00:50:06,844 --> 00:50:09,164 Hun ble rammet av tuberkulose. 539 00:50:09,244 --> 00:50:14,734 Min bror, Annies far, tvang henne til � jobbe i pastafabrikken i Shreveport. 540 00:50:14,814 --> 00:50:19,374 Hun ble alts� tvunget til � forlate skolen. 541 00:50:19,454 --> 00:50:23,024 Hvor lenge ble hun p� pastafabrikken? 542 00:50:23,145 --> 00:50:25,905 Omtrent til hun kom for � bo hos meg. 543 00:50:25,984 --> 00:50:30,344 Fabrikken avskjediget henne da de fikk vite at moren d�de av tuberkulose. 544 00:50:30,424 --> 00:50:35,794 Fru Holt... behandlet Toni Jos far henne godt? 545 00:50:35,874 --> 00:50:43,483 Nei. Den f�le whiskyen gjorde ham ond. Han var ikke alltid s� ond. 546 00:50:43,564 --> 00:50:50,604 Fru Holt... Hendte det noen gang at Toni Jos far, din bror, slo henne? 547 00:50:52,813 --> 00:50:54,894 Stakkars barn. 548 00:50:54,974 --> 00:50:59,974 - Hun hadde alltid bl�merker. - Protest! Spekulasjoner. 549 00:51:00,054 --> 00:51:04,464 Barn har en evne til � falle... og f�r bl�merker. 550 00:51:04,544 --> 00:51:06,023 Bifalles. 551 00:51:06,143 --> 00:51:12,473 Fru Holt, du sa f�r at du sa til Toni Jo at du skulle hjelpe henne... 552 00:51:12,554 --> 00:51:15,754 ...hvis hun fortalte hva som hadde hendt, stemmer det? 553 00:51:15,833 --> 00:51:17,593 Ja. 554 00:51:17,673 --> 00:51:22,923 - Jeg ville hjelpe deg, skatt. - Henvend deg til retten. 555 00:51:23,004 --> 00:51:27,083 Tilsto Toni Jo etter at du hadde sagt at du skulle hjelpe henne? 556 00:51:27,204 --> 00:51:29,963 Jeg tror det. 557 00:51:30,043 --> 00:51:33,213 Jeg tror det. Hun s� s� hjelpel�s ut, s� fortapt. 558 00:51:35,653 --> 00:51:41,783 Fru Holt, du sa tidligere at din niese, Toni Jo Henry,- 559 00:51:41,863 --> 00:51:46,543 - sa at hun hadde skutt en mann i hjertet. Stemmer det? 560 00:51:48,023 --> 00:51:50,303 Ja. 561 00:51:50,383 --> 00:51:55,313 Sikkert at hun sa "i hjertet" og ikke "i hodet"? 562 00:51:55,393 --> 00:51:57,713 Ja, sir. 563 00:52:00,432 --> 00:52:04,042 Det var alt. Takk for ditt vitnem�l. 564 00:52:04,122 --> 00:52:07,283 Du kan g� ned, fru Holt. 565 00:52:07,362 --> 00:52:09,963 Aktoratet har ingen sp�rsm�l. 566 00:52:10,043 --> 00:52:12,252 Forsvaret kaller f�rste vitne. 567 00:52:12,333 --> 00:52:17,772 Sverger du � si hele sannheten og intet annet enn sannheten? 568 00:52:17,853 --> 00:52:20,092 - Ja. - V�r s� god og sitt. 569 00:52:27,582 --> 00:52:31,792 - Hvem er din mann? - Claude D Henry. 570 00:52:31,872 --> 00:52:35,992 - Er dere hengivne hverandre? - Ja, sir. 571 00:52:36,072 --> 00:52:40,272 Har han havnet i noen form for knipe? 572 00:52:40,352 --> 00:52:41,962 Ja, sir. 573 00:52:42,042 --> 00:52:44,362 Hva slags knipe? 574 00:52:45,122 --> 00:52:47,042 Drap. 575 00:52:47,122 --> 00:52:49,802 - Har blitt tiltalt for drap? - Ja, sir. 576 00:52:49,882 --> 00:52:53,011 - Er han d�mt for forbrytelsen? - Ja, sir. 577 00:52:53,092 --> 00:52:56,492 Hvor traff du herr Calloway? 578 00:52:56,572 --> 00:53:02,021 Omtrent et par kilometer p� denne siden av Orange, Texas. 579 00:53:02,102 --> 00:53:05,901 - Hadde b�de du og Finnon Burks v�pen? - Ja, sir. 580 00:53:05,981 --> 00:53:10,752 - Var begge v�pnene ladd? - Nei, sir. Bare ett. 581 00:53:10,832 --> 00:53:14,952 - Hvem hadde det v�penet? - Finnon Burks. 582 00:53:15,031 --> 00:53:21,801 - Burks hadde det eneste ladde v�penet? - Ja, sir. 583 00:53:23,642 --> 00:53:25,801 Fortell juryen hva som skjedde. 584 00:53:31,691 --> 00:53:38,651 Da vi satt i bilen tok Arkie fram pistolen og ba ham stoppe. 585 00:53:44,541 --> 00:53:46,861 Fortsett. 586 00:53:47,901 --> 00:53:51,071 Arkie ba ham legge seg i bagasjerommet... 587 00:53:51,151 --> 00:53:54,831 Og smalt igjen lokket s� hardt... 588 00:53:54,911 --> 00:53:57,791 ...at det skadet mannens h�nd stygt. 589 00:53:57,871 --> 00:54:01,601 - Hvem kj�rte? - Arkie. 590 00:54:01,681 --> 00:54:04,121 Jeg har ikke l�rt � kj�re bil. 591 00:54:04,200 --> 00:54:08,200 - Burks kj�rte alts� bilen? - Ja, sir. 592 00:54:10,091 --> 00:54:11,851 Fortsett. 593 00:54:11,931 --> 00:54:19,340 Arkie kj�rte et stykke, s� stoppet han fordi Calloway br�kte s�nn. 594 00:54:19,421 --> 00:54:25,900 Han ba ham komme ut av bagasjerommet og kle av seg. 595 00:54:25,980 --> 00:54:31,831 S� ble det snakket en del... men jeg husker ikke om hva. 596 00:54:33,430 --> 00:54:39,201 Jeg tok kl�rne og herr Calloway gikk bak h�ystakken og knelte. 597 00:54:39,280 --> 00:54:45,120 Han sa: "Forst�r dere ikke at dere havner i fengsel for dette?" 598 00:54:45,200 --> 00:54:48,640 Og jeg svarte at han burde tenke p� hvor han ville havne. 599 00:54:51,610 --> 00:54:54,090 S� begynte jeg � g� mot bilen. 600 00:55:03,220 --> 00:55:06,300 - Hva gjorde du? - Jeg skj�t ham i hjertet. 601 00:55:07,819 --> 00:55:11,390 - I hjertet? - Det er ikke som et punktert dekk. 602 00:55:22,160 --> 00:55:25,079 Hva skjedde etter at dere hadde forlatt �keren? 603 00:55:26,880 --> 00:55:33,050 F�rst stoppet vi ved veien og brente kl�rne hans. 604 00:55:33,130 --> 00:55:36,969 S� kj�rte Arkie oss til en liten by i Arkansas der vi skulle rane en bank. 605 00:55:37,049 --> 00:55:39,620 Gjorde dere det? 606 00:55:40,859 --> 00:55:43,859 - Nei. - Dere ranet ingen bank? 607 00:55:47,699 --> 00:55:49,829 Det fantes ingen bank der. 608 00:55:51,069 --> 00:55:54,109 Skulle det ikke v�re en bank her som vi kunne rane? 609 00:55:54,189 --> 00:55:57,709 F�r var det en her. Jeg kunne ikke vite at den var nedlagt. 610 00:55:57,789 --> 00:56:01,999 - Hva gj�r vi n�? - Finner en annen. 611 00:56:02,079 --> 00:56:06,598 Vi m� skynde oss! Vi har knapt noen penger igjen. 612 00:56:06,679 --> 00:56:08,968 Skaff meg noe � drikke for pengene. 613 00:56:09,049 --> 00:56:12,608 Ikke n�, Arkie! Vi m� v�re skjerpet. 614 00:56:12,689 --> 00:56:16,089 Etter en s�nn dag trengs det mer enn noensinne. 615 00:56:17,779 --> 00:56:24,779 Vel... Du har klokken hans. 616 00:56:24,859 --> 00:56:29,269 - Du kan vel bruke den. - Ikke v�r nesevis n�. 617 00:56:29,349 --> 00:56:33,029 Ikke tving meg til � lete etter dem. 618 00:56:40,518 --> 00:56:43,799 Jeg brukte pengene for � kj�pe en bussbillett til Shreveport- 619 00:56:43,878 --> 00:56:46,679 - og derfra gikk jeg til tante Emma. 620 00:56:46,758 --> 00:56:49,008 Du h�rte Emma vitne om barndommen din. 621 00:56:49,088 --> 00:56:51,688 Kan du beskrive hvordan det var � vokse opp i hjemmet ditt? 622 00:56:51,768 --> 00:56:53,728 Protest! Det er irrelevant. 623 00:56:53,809 --> 00:56:56,728 Fru Henrys bakgrunn har alt blitt presentert. 624 00:56:56,808 --> 00:57:01,618 Alt annet vil bare v�re i den hensikt � vekke sympati hos juryen. 625 00:57:01,698 --> 00:57:05,578 Vi mener at en f�rsteh�ndsredegj�relse er verdt � h�re- 626 00:57:05,658 --> 00:57:10,308 - siden tiltalte var et offer for ulykkelige omstendigheter. 627 00:57:10,387 --> 00:57:14,428 Jeg ser ikke at ytterligere relevant informasjon kan komme ut av dette. 628 00:57:14,548 --> 00:57:17,278 - Protesten bifalles. - �rede dommer... 629 00:57:17,358 --> 00:57:24,037 Ikke pr�v t�lmodigheten min, herr Moss. Protesten bifalles. G� videre. 630 00:57:24,118 --> 00:57:27,448 Ingen flere sp�rsm�l. 631 00:57:36,247 --> 00:57:39,818 Du endret historien om hvem som skj�t etter at du traff ektemannen din. 632 00:57:41,617 --> 00:57:43,057 Ja. 633 00:57:44,658 --> 00:57:49,867 Du er din mann hengiven etter at han kurerte deg fra misbruk. 634 00:57:52,668 --> 00:57:54,307 Ja. 635 00:57:54,387 --> 00:57:57,158 Da er du alts� ikke lenge misbruker? 636 00:57:59,437 --> 00:58:01,557 Nei. 637 00:58:02,197 --> 00:58:06,007 Fantastisk, fru Henry. Gratulerer. 638 00:58:08,727 --> 00:58:11,047 Det var alt, �rede dommer. 639 00:58:12,927 --> 00:58:14,847 Du kan g� ned, fru Henry. 640 00:58:35,107 --> 00:58:39,677 - Har forsvaret flere sp�rsm�l? - Nei, �rede dommer. Forsvaret avst�r. 641 00:58:39,757 --> 00:58:44,476 Retten heves til kl. 9.00 i morgen, da vi innleder sluttprosesdyrene. 642 00:58:46,247 --> 00:58:49,406 Dette vannglasset... 643 00:58:49,486 --> 00:58:52,246 ...representerer to kvinners liv. 644 00:58:53,207 --> 00:58:56,257 Deres liv var like rent som vannet. 645 00:59:06,266 --> 00:59:09,466 Blekket er morderens kule... 646 00:59:10,906 --> 00:59:17,476 ...som medf�rte sorg og fortvilelse i sjelen hos enken og datteren. 647 00:59:20,796 --> 00:59:23,555 Du har en plikt overfor delstaten Louisiana- 648 00:59:23,676 --> 00:59:26,326 - � beskytte den mot s�nne som fru Henry. 649 00:59:28,766 --> 00:59:31,005 Gj�r det rette. 650 00:59:34,086 --> 00:59:37,976 D�den er den eneste mulige dommen... 651 00:59:43,056 --> 00:59:45,426 ...og en rettferdig straff. 652 00:59:45,505 --> 00:59:48,705 - Heng henne! - La henne dingle! 653 00:59:54,395 --> 00:59:57,676 Det er v�r overbevisning, basert p� bevisene vi har sett- 654 00:59:57,756 --> 01:00:02,115 - at klienten v�r ikke b�r finnes skyldig og dermed d�mmes til d�den. 655 01:00:02,196 --> 01:00:06,605 Den eneste direkte redegj�relsen om hvem som skj�t herr Calloway- 656 01:00:06,725 --> 01:00:11,245 - fastsl�r at det ikke var fru Henry som avfyrte skuddet, men Finnon Burks. 657 01:00:11,325 --> 01:00:15,375 Det var Burks som skaffet drapsv�penet og som kj�rte den stj�lne bilen. 658 01:00:15,455 --> 01:00:21,855 Det er mangler bevis for at fru Henry faktisk skj�t JP Calloway. 659 01:00:21,935 --> 01:00:25,065 Vi har bare indisier. 660 01:00:25,145 --> 01:00:30,065 �rede jurymedlemmer, dere kan ikke d�mme en kvinne til hengning- 661 01:00:30,145 --> 01:00:34,115 - basert bare p� indisier. 662 01:00:40,275 --> 01:00:45,044 Om noen minutter skal dommeren legge fram mulige dommer i saken. 663 01:00:46,285 --> 01:00:48,124 Vi ber med respekt... 664 01:00:48,205 --> 01:00:53,004 ...om at dere velger en dom annen enn "skyldig"... 665 01:00:53,084 --> 01:00:56,134 ...og p� den m�ten redder livet p� Toni Jo Henry. 666 01:00:58,774 --> 01:01:01,495 Ja, det var alt. 667 01:01:11,904 --> 01:01:13,954 �rede jurymedlemmer. 668 01:01:14,034 --> 01:01:17,634 Vi har gitt dere de n�dvendige bevis for � avgj�re en mordtiltale. 669 01:01:17,755 --> 01:01:25,445 Om dere i bevisene finner at tiltalte konspirerte med en annen- 670 01:01:25,524 --> 01:01:27,604 - for � beg� en forbrytelse- 671 01:01:27,684 --> 01:01:33,134 - og at noen andre enn tiltalte under konspirasjonens gang... 672 01:01:33,214 --> 01:01:38,174 ...avfyrte skuddet som skj�t JP Calloway,- 673 01:01:38,254 --> 01:01:43,864 - s� er tiltalte minst like skyldig som om hun selv hadde avfyrt skuddet. 674 01:01:44,544 --> 01:01:49,223 Retten heves mens juryen forhandler. 675 01:02:08,164 --> 01:02:11,724 Tiltalte reiser seg. 676 01:02:17,013 --> 01:02:20,893 Har juryen en kjennelse? 677 01:02:20,973 --> 01:02:22,863 Ja, �rede dommer. 678 01:02:22,943 --> 01:02:25,743 Vi finner tiltalte... 679 01:02:25,864 --> 01:02:28,463 ...skyldig etter tiltalen. 680 01:02:28,543 --> 01:02:30,343 Stillhet i retten! 681 01:02:30,423 --> 01:02:34,073 F�r fru Henry til cellen. 682 01:02:34,153 --> 01:02:36,233 SKYLDIG... D�MT TIL D�DEN 683 01:02:36,312 --> 01:02:41,233 "Hun var det eneste vitnet... En som uten hell pr�vde � redegj�re- 684 01:02:41,313 --> 01:02:46,963 - for fortiden hennes som en d�rlig behandlet ung jente,- 685 01:02:47,043 --> 01:02:50,603 - prostituert og misbruker... 686 01:02:50,683 --> 01:02:57,053 ...som p�virkende faktor i forbrytelsen hun sto tiltalt for." 687 01:02:58,133 --> 01:03:00,493 Det lyder rettferdig, hva? 688 01:03:00,573 --> 01:03:05,102 Men guttene har tenkt � anke, og det er bra. 689 01:03:39,292 --> 01:03:41,702 Ba hun virkelig om � f� treffe meg? 690 01:03:41,782 --> 01:03:45,022 Ba hun om � f� snakke med en prest? 691 01:03:45,102 --> 01:03:48,742 Ikke ordrett... 692 01:03:48,822 --> 01:03:51,672 Hvilke ord brukte hun, da? 693 01:03:54,552 --> 01:03:57,951 Jeg tvinger ikke meg og min tro p� andre. 694 01:03:58,032 --> 01:04:01,522 Derfor er det ideelt at du snakker med henne. 695 01:04:03,802 --> 01:04:06,122 Pater Richard! 696 01:04:06,201 --> 01:04:09,201 Jeg vet ikke hva jeg skal si henne! 697 01:04:12,531 --> 01:04:14,411 FRU HENRY ANKER JURYEN PARTISK 698 01:04:14,492 --> 01:04:22,261 H�r. "Herr Copelands medvirkning kan ikke anses fordelaktig for aktoratet- 699 01:04:22,341 --> 01:04:25,581 - siden han f�r rettssaken p�pekte for pressen- 700 01:04:25,661 --> 01:04:30,951 - at han ble ansatt av den avd�des familie for � kreve d�dsstraffen." 701 01:04:31,031 --> 01:04:34,711 Og en h�yere rett mener at du skulle f�tt vitne om barndommen din. 702 01:04:34,791 --> 01:04:39,151 Og de likte ikke at din s�kalte tilst�else ikke var frivillig. 703 01:04:39,231 --> 01:04:41,641 Det hjalp at onkelen din ikke dukket opp. 704 01:04:41,721 --> 01:04:46,081 Herr Moss sa at de pr�ver � f� ham til � overgi seg. 705 01:04:46,160 --> 01:04:48,281 Det vil ikke v�re til hjelp. 706 01:04:48,361 --> 01:04:51,011 Han er til stede ved neste rettssak, men da er vi klar. 707 01:04:51,091 --> 01:04:52,850 Vi venter. 708 01:04:56,411 --> 01:04:59,411 - Takk for at du kom. - Ingen �rsak. 709 01:05:02,141 --> 01:05:06,101 Toni Jo, her er presten jeg har fortalt om. 710 01:05:06,180 --> 01:05:08,500 Dette er pater Richard. 711 01:05:08,581 --> 01:05:11,231 Hyggelig � treffe deg, pater Richard. 712 01:05:11,310 --> 01:05:14,271 Jeg har aldri snakket med en prest f�r. 713 01:05:14,351 --> 01:05:17,911 Da h�per jeg at jeg ikke skuffer deg. 714 01:05:18,030 --> 01:05:22,080 Jeg ville tilby en stol, om det ikke alt var s� fullt her. 715 01:05:22,161 --> 01:05:25,160 Vi skal g�, s� ta stolene v�re. 716 01:05:26,481 --> 01:05:30,450 Hyggelig � treffe deg, pater Richard. Jeg er Clement Moss. 717 01:05:30,530 --> 01:05:33,570 - Clement. - Min kollega, Norman Anderson. 718 01:05:33,650 --> 01:05:36,730 Norman. Det var ikke meningen � skremme dere bort. 719 01:05:36,811 --> 01:05:39,260 Ingen fare, pater. S� lettskremt er de ikke. 720 01:05:39,340 --> 01:05:42,420 Jeg skal hjemover. Jeg lengter etter et hjemmelaget m�ltid. 721 01:05:42,500 --> 01:05:44,860 H�per det blir et hyggelig bes�k. 722 01:05:44,940 --> 01:05:48,540 Ta med noen rester! Maten her er d�rlig. 723 01:06:30,470 --> 01:06:33,989 Du venter vel p� � f� h�re min triste historie? 724 01:06:35,550 --> 01:06:38,319 Jeg har aldri trodd p� skriftem�l. 725 01:06:39,879 --> 01:06:42,920 Ikke jeg heller, om jeg skal v�re �rlig. 726 01:06:48,809 --> 01:06:51,969 Du er visst ikke en typisk prest. 727 01:06:52,089 --> 01:06:55,809 � v�re typisk har aldri v�rt mitt m�l. 728 01:06:55,889 --> 01:06:59,459 Bra. Jeg har aldri likt de som preker om evig ild. 729 01:07:06,659 --> 01:07:10,828 Takk. Til � slukke ilden med? 730 01:07:19,638 --> 01:07:21,958 Jeg vil bare v�re din venn. 731 01:07:24,238 --> 01:07:26,439 Men jeg er kriminell. 732 01:07:26,519 --> 01:07:30,488 Enkelte mente at Jesus var kriminell. 733 01:07:30,968 --> 01:07:32,889 Ja da. 734 01:07:35,649 --> 01:07:38,579 Men pr�v ikke med noen konvertering. 735 01:07:38,658 --> 01:07:41,178 Jeg har opplevd nok religion for hele livet. 736 01:07:43,659 --> 01:07:46,378 Hvor kort det enn m�tte bli. 737 01:07:55,828 --> 01:08:00,598 Hvordan kan du bli venn med en kvinne som kaldblodig har drept en mann? 738 01:08:00,678 --> 01:08:03,318 Du vet alts� mer enn retten. 739 01:08:03,398 --> 01:08:06,398 De holder nemlig p� � finne det ut. 740 01:08:06,478 --> 01:08:10,048 Det jeg vet er at den kaldblodige kvinnen m� sone forbrytelsen sin. 741 01:08:10,168 --> 01:08:13,968 Du beskriver ikke den kvinnen som jeg har l�rt � kjenne. 742 01:08:14,048 --> 01:08:17,377 - Forventer du at jeg skal svelge det? - Nei. 743 01:08:22,457 --> 01:08:24,257 Hvis jeg kan ordne det,- 744 01:08:24,337 --> 01:08:30,907 - vil du da snakke personlig med denne kaldblodige kvinnen? 745 01:08:30,988 --> 01:08:34,508 - Absolutt. - Vent her. 746 01:08:34,587 --> 01:08:37,438 "Jeg har aldri m�tt en mordtiltalt person f�r. 747 01:08:37,517 --> 01:08:45,477 Jeg har fulgt Annie Beatrice Henrys rettssak fra starten og var motvillig- 748 01:08:45,557 --> 01:08:48,448 - til faktisk � treffe henne personlig." 749 01:08:49,367 --> 01:08:53,687 Snarere feig. Jeg smilte til ham to ganger. 750 01:08:55,088 --> 01:08:58,217 Jeg sa: "N� g�r mye talent til spille." 751 01:08:58,297 --> 01:09:02,537 Han fattet ikke at cellen kunne v�re ul�st. Han riktig skalv! 752 01:09:03,497 --> 01:09:08,947 "Toni Jo, som hun kaller seg, har n� sittet i varetekt i seks m�neder. 753 01:09:09,027 --> 01:09:12,106 Hun avventer for �yeblikket sin andre rettssak. 754 01:09:12,226 --> 01:09:16,476 Hun gjorde et hyggelig inntrykk, til forskjell fra den gjengse bildet. 755 01:09:16,557 --> 01:09:20,397 Hun hevder sin uskyld n�r det gjelder � ha avfyrt skuddet,- 756 01:09:20,477 --> 01:09:23,837 - men hun tar ansvar for sin deltagelse i forbrytelsen. 757 01:09:23,917 --> 01:09:29,126 Fru Henry mener at hun ikke er ulik de fleste kvinner som elsker sine menn- 758 01:09:29,246 --> 01:09:32,087 - og at dette drev henne til � ta d�rlige beslutninger." 759 01:09:32,167 --> 01:09:37,897 "Toni Jo fleipet om behovet for en symaskin for � sy nye kl�r- 760 01:09:37,977 --> 01:09:41,936 - da jeg kommenterte hennes utseende og den oppmerksomhet det har f�tt. 761 01:09:42,016 --> 01:09:47,867 Denne motvillige journalist kan ikke tro at denne kvinne fortjener � d�. 762 01:09:47,946 --> 01:09:52,867 Straff: ja. D�den: nei." 763 01:09:55,356 --> 01:09:58,036 Cora, jeg har f�tt en ide. 764 01:09:58,877 --> 01:10:01,676 Virker den gamle symaskinen fremdeles? 765 01:10:01,757 --> 01:10:06,926 Nei, nei. Der borte. Forsiktig med den. 766 01:10:07,007 --> 01:10:11,686 Du store. Godt vi har den andre cellen � sette alt i. 767 01:10:13,606 --> 01:10:15,416 Gibbs! 768 01:10:17,656 --> 01:10:23,056 Det er p� tiden at pressen endrer folkets mening. 769 01:10:23,136 --> 01:10:26,146 Ta det rolig, Gibbs. Ikke bli revet med. 770 01:10:26,226 --> 01:10:28,306 Det er jo ikke bare en. 771 01:10:28,386 --> 01:10:35,035 Hun skriver: "Det er penger for deg til � kj�pe stoff til nye kl�r. 772 01:10:35,116 --> 01:10:40,115 Jeg vil brevveksle med deg, og i neste brev inkluderer jeg penger- 773 01:10:40,196 --> 01:10:45,206 - til dine juridiske utgifter." Hvor mye blir det? 774 01:10:45,326 --> 01:10:49,526 Ikke sikker, men denne uken har det kommet minst 40 dollar. 775 01:10:51,205 --> 01:10:53,805 Ingen underslag, Gibbs. 776 01:12:00,634 --> 01:12:03,234 - Ikke bruk den i retten. - J�ss. 777 01:12:03,314 --> 01:12:05,804 Bare vent til folk f�r se dette! 778 01:12:05,884 --> 01:12:09,764 Eller enda bedre, vent til herr Copeland ser meg. 779 01:12:09,845 --> 01:12:12,204 Jeg trenger et kroppsspeil her inne. 780 01:12:13,494 --> 01:12:18,654 Copeland kan ikke pr�ve saken igjen, men statsadvokat Patterson blir. 781 01:12:18,735 --> 01:12:22,254 Og ingen ny dommer. Det blir Hood igjen. 782 01:12:22,334 --> 01:12:25,984 Dere er fulle av gode nyheter. 783 01:12:27,904 --> 01:12:30,904 Du gj�r deg selv en bj�rnetjeneste om du bruker den i retten. 784 01:12:30,984 --> 01:12:33,914 Da ville du virkelig gi pressen noe � skrive om. 785 01:12:33,993 --> 01:12:37,594 Det kan de godt ha. Hvilken rolle spiller det? 786 01:12:37,674 --> 01:12:40,314 - V�r smart, Toni Jo. - Patterson er smart. 787 01:12:40,434 --> 01:12:43,204 Han har f�tt lov � kalle Finnon Burks som vitne. 788 01:12:43,284 --> 01:12:46,564 Dommeren mislikte v�r protest mot Burks vitnem�l. 789 01:12:46,643 --> 01:12:50,604 Som sagt, hvilken rolle spiller det? 790 01:12:52,043 --> 01:12:54,533 Se her. 791 01:12:54,614 --> 01:12:56,973 Det er fra Burks. 792 01:12:58,773 --> 01:13:01,173 Han tilbyr seg � ta p� seg hele skylden- 793 01:13:01,254 --> 01:13:04,023 - hvis Toni Jo hjelper ham � r�mme fra fengselet. 794 01:13:04,103 --> 01:13:05,824 La meg se. 795 01:13:09,223 --> 01:13:12,593 Det er perfekt. Akkurat det vi trenger. 796 01:13:12,673 --> 01:13:16,834 - Det er p� tide jeg f�r medvind. - Gud er god. 797 01:13:16,913 --> 01:13:20,154 Vi har en m�ned p� oss � forberede protester mot � inkludere det. 798 01:13:20,233 --> 01:13:22,403 Nei, sir. Ikke denne m�neden. 799 01:13:22,523 --> 01:13:24,643 JAPANERNE ANGRIPER PEARL HARBOR 800 01:13:28,963 --> 01:13:32,773 Det er best at jeg begir meg til kirken. 801 01:13:32,853 --> 01:13:37,172 - Ja. - Vi g�r inn i krigen. 802 01:13:37,253 --> 01:13:40,413 Jeg drar hjem og tar dette med meg. 803 01:13:41,853 --> 01:13:45,663 Jeg ringer dommeren og h�rer hvordan det p�virker datoen i retten. 804 01:13:45,742 --> 01:13:48,182 Vi ses, Toni Jo. 805 01:13:50,223 --> 01:13:51,833 Vi ses, Toni Jo. 806 01:13:58,712 --> 01:14:02,163 Elskede, advokatene mine tror at rettssaken min vil finne sted- 807 01:14:02,242 --> 01:14:06,322 - i begynnelsen av neste �r, med krigen og alt. 808 01:14:06,402 --> 01:14:09,042 Jeg �nsker at du kunne komme og bes�ke meg. 809 01:14:09,123 --> 01:14:14,173 Cellen min ser riktig fin ut. Pater Richard har v�rt her en del. 810 01:14:14,252 --> 01:14:16,813 Jeg begynner � forst� hva han pr�ver � si. 811 01:14:16,892 --> 01:14:22,222 Men ta det rolig, jeg er ikke klar til � bli nonne enn�. Ha-ha. 812 01:14:23,342 --> 01:14:25,582 �nsk meg lykke til i neste rettssak. 813 01:14:25,662 --> 01:14:29,102 Jeg elsker deg. Toni Jo. 814 01:14:33,391 --> 01:14:35,992 Aktoratet kaller neste vitne. 815 01:14:36,072 --> 01:14:38,752 Oppgi navn og yrke for protokollen. 816 01:14:38,832 --> 01:14:40,792 Mitt navn er George McQuiston- 817 01:14:40,872 --> 01:14:43,841 - og jeg har for �yeblikket fri fra Louisianas delstatspoliti- 818 01:14:43,922 --> 01:14:45,562 - der jeg har graden f�rstebetjent. 819 01:14:45,642 --> 01:14:49,402 Herr McQuiston, har noen frar�det deg fra � innfinne deg i retten? 820 01:14:49,481 --> 01:14:53,731 - Nei, sir. - Har noen pr�vd � hindre deg? 821 01:14:53,812 --> 01:14:55,931 Nei, sir. 822 01:14:56,652 --> 01:15:01,502 Da tiltaler jeg deg for forakt for retten, og rett etter vitnem�let- 823 01:15:01,621 --> 01:15:07,621 - vil du bli anholdt av sheriff Reid. Er det oppfattet? 824 01:15:07,701 --> 01:15:09,261 Ja, �rede dommer. 825 01:15:09,342 --> 01:15:11,592 Herr McQuiston... 826 01:15:11,671 --> 01:15:16,032 ...du vitnet ikke i fru Henrys f�rste rettssak. Stemmer det? 827 01:15:16,112 --> 01:15:17,951 Det stemmer. 828 01:15:18,031 --> 01:15:21,001 Vil du forklare hvorfor? 829 01:15:21,081 --> 01:15:26,601 Annie Bea er min niese, og... hun har levd et t�ft liv. 830 01:15:26,682 --> 01:15:32,171 Er du ikke forpliktet til � vitne, selv om det gjelder en slektning? 831 01:15:32,251 --> 01:15:35,731 Ja, sir. Derfor meldte jeg meg. 832 01:15:38,411 --> 01:15:41,141 Du h�rte din s�ster, fru Holt,- 833 01:15:41,221 --> 01:15:46,621 - vitne om at hun ringte deg ang�ende den tiltalte, fru Henry. 834 01:15:46,700 --> 01:15:48,861 Ja, sir. 835 01:15:48,941 --> 01:15:53,511 Kan du fortelle retten hva som hendte da du ankom til huset hennes? 836 01:15:53,631 --> 01:15:59,670 Emma var oppbrakt... Jeg ba henne vente til jeg hadde kommet dit. 837 01:16:00,681 --> 01:16:05,081 Annie Bea... N� m� du fortelle n�yaktig hva som har hendt. 838 01:16:07,280 --> 01:16:12,011 Det var som om jeg ikke visste hva jeg gjorde, som om jeg var besatt. 839 01:16:12,090 --> 01:16:16,570 H�r her, jeg vil hjelpe deg... og det skal jeg gj�re... 840 01:16:16,690 --> 01:16:20,220 ...men du m� fortelle sannheten. 841 01:16:30,670 --> 01:16:33,670 Vi trengte bilen hans. 842 01:16:33,750 --> 01:16:36,350 Vi skulle rane en bank... 843 01:16:40,760 --> 01:16:42,920 ...for � f� penger. 844 01:16:45,720 --> 01:16:50,250 - Overlot du henne til sheriff Reid? - Ja, sir. 845 01:16:50,330 --> 01:16:52,689 Ingen flere sp�rsm�l. 846 01:16:54,410 --> 01:16:58,930 Herr McQuiston, jeg lurer p� hva du lovte niesen din i bytte mot... 847 01:16:59,009 --> 01:17:01,059 - Protest! - Bifalles. 848 01:17:01,140 --> 01:17:04,780 Herr McQuiston har alt fortalt at han var klar til � hjelpe henne. 849 01:17:04,860 --> 01:17:08,420 Protesten bifalles, herr Moss. Sett deg. 850 01:17:12,190 --> 01:17:14,550 �lreit. 851 01:17:14,630 --> 01:17:18,029 Hvorfor sa fru Henry at hun skj�t herr Calloway? 852 01:17:18,109 --> 01:17:20,120 - Hun ville ha bilen. - Jeg mente ikke det. 853 01:17:20,199 --> 01:17:23,560 Hvorfor tror du at hun var s� villig til � diskutere det med deg? 854 01:17:23,640 --> 01:17:27,039 - Aner ikke. - Fordi dere lovte � hjelpe henne? 855 01:17:27,119 --> 01:17:29,329 - Protest! - Bifalles! 856 01:17:29,409 --> 01:17:34,049 Ingen flere sp�rsm�l om hva man eventuelt lovet den tiltalte. 857 01:17:40,900 --> 01:17:42,900 Betyr det at du ikke har flere sp�rsm�l? 858 01:17:42,979 --> 01:17:45,739 Hver gang jeg pr�ver � stille et sp�rsm�l... 859 01:17:45,819 --> 01:17:47,819 Pass deg, herr Anderson- 860 01:17:47,899 --> 01:17:53,749 - ellers tiltales du for forakt og f�r tilbringe natten i arresten. 861 01:17:56,389 --> 01:17:59,918 - Ingen flere sp�rsm�l. - Neste vitne. 862 01:17:59,999 --> 01:18:03,238 Delstaten kaller Horace Finnon Burks til vitneb�sen. 863 01:18:04,399 --> 01:18:07,959 Stille i rettssalen, ellers t�mmer jeg den. 864 01:18:29,068 --> 01:18:31,508 Reis deg. 865 01:18:31,588 --> 01:18:33,908 Hev h�yre h�nden og legg den andre p� Bibelen. 866 01:18:33,989 --> 01:18:36,708 Sverger du � si hele sannheten og intet annet enn sannheten? 867 01:18:36,828 --> 01:18:40,278 - Ja. - Sitt ned. 868 01:18:40,358 --> 01:18:42,798 Oppgi navnet ditt for protokollen. 869 01:18:44,118 --> 01:18:46,358 Horace Finnon Burks. 870 01:18:46,438 --> 01:18:49,208 Du g�r ogs� under navnet Arkie? 871 01:18:49,288 --> 01:18:52,608 Vennene mine kaller min Arkie. Det betyr ikke at dere kan gj�re det. 872 01:18:58,538 --> 01:19:06,417 Herr Burks, du er d�mt til d�den for mordet p� JP Calloway. Stemmer det? 873 01:19:06,498 --> 01:19:11,388 - Ja, sir. - Du har intet � vinne p� vitnem�let? 874 01:19:11,468 --> 01:19:14,948 - Protest! - Avvist. Svar p� sp�rsm�let. 875 01:19:15,948 --> 01:19:19,838 Nei, sir. Ingenting. 876 01:19:19,917 --> 01:19:23,357 Fortell hva som skjedde da dere fikk skyss av herr Calloway. 877 01:19:23,437 --> 01:19:28,088 Ja, vi haiket og fikk kj�re med herr Calloway. 878 01:19:29,088 --> 01:19:32,127 Toni Jo hadde det eneste ladde v�penet. 879 01:19:32,207 --> 01:19:35,087 Hun ville legge ham i bagasjerommet for � tie ham. 880 01:19:35,168 --> 01:19:36,857 Det er l�gn! 881 01:19:36,937 --> 01:19:40,337 Om dere ikke kan holde klienten deres i ro, s� gj�r jeg det. 882 01:19:42,777 --> 01:19:45,097 Fortsett, herr Burks. 883 01:19:45,178 --> 01:19:48,507 Jeg slo lokket p� h�nden hans, men det var en ulykke. 884 01:19:48,587 --> 01:19:52,188 - Fortsett. - Da vi hadde kj�rt en stund... 885 01:19:52,267 --> 01:19:55,107 ...ville Toni Jo at jeg skulle stoppe- 886 01:19:55,187 --> 01:19:58,677 - p� grunn av skriket hans og den skadde h�nden. 887 01:19:58,757 --> 01:20:01,277 - S� du stoppet? - Ja. 888 01:20:01,357 --> 01:20:05,557 - Og hun ba ham kle seg naken. - Slutt � lyve. 889 01:20:05,637 --> 01:20:09,687 Jeg tolererer ikke flere utbrudd fra tiltalte. Er det forst�tt? 890 01:20:09,766 --> 01:20:12,007 Ja, �rede dommer. 891 01:20:14,127 --> 01:20:17,456 Fortsett. 892 01:20:17,537 --> 01:20:22,937 Da han hadde kledd av seg, f�rte vi ham bak en h�ystakk. 893 01:20:24,216 --> 01:20:27,666 Toni Jo ba meg ta kl�rne hans til bilen. 894 01:20:39,916 --> 01:20:43,196 - Hva gjorde du? - Ti stille, det ang�r ikke deg. 895 01:20:43,277 --> 01:20:46,686 - Hopp inn i bilen. - Drepte du ham? 896 01:20:46,767 --> 01:20:50,766 Plukk opp kl�rne! Kom an, plukk opp kl�rne! 897 01:20:50,847 --> 01:20:55,976 - Du drepte ham! Hvorfor? - Hold kjeft, Arkie! 898 01:20:56,056 --> 01:20:59,976 Hvor kj�rte dere siden? 899 01:21:00,056 --> 01:21:03,696 Jeg sa at vi burde dra til Arkansas og rane en bank. 900 01:21:03,776 --> 01:21:07,466 - Hva skjedde? - Banken var borte. 901 01:21:07,546 --> 01:21:09,826 Da ble hun sint. 902 01:21:11,466 --> 01:21:15,516 Jeg visste at det ikke var noen bank. Jeg ville bare dra til hjembyen min. 903 01:21:17,036 --> 01:21:20,036 Hva gjorde du s�? 904 01:21:20,116 --> 01:21:23,356 Jeg sa at vi burde finne et sted der vi kunne gjemme oss- 905 01:21:23,436 --> 01:21:25,726 - og s� fortsette til en annen by. 906 01:21:25,806 --> 01:21:29,246 Du sa jo at det var en bank � rane her. 907 01:21:29,325 --> 01:21:32,525 Hvordan skulle jeg kunne vite at den var nedlagt? 908 01:21:32,606 --> 01:21:36,176 - Hva gj�r vi n�? - Vi finner en annen. 909 01:21:36,256 --> 01:21:38,775 Takket v�re deg har vi knapt noen penger igjen. 910 01:21:38,855 --> 01:21:44,215 - Jeg vil ha noe � drikke for pengene. - Ikke n�. Vi m� tenke! 911 01:21:44,295 --> 01:21:47,545 Vi trenger kuler til v�pnene. Jeg fikser det. 912 01:21:50,386 --> 01:21:53,665 Det er den f�rste gode ideen du har hatt p� lenge. 913 01:21:55,875 --> 01:21:58,235 Hvor er mannens penger? 914 01:21:59,755 --> 01:22:03,515 Her. Bytt den i kuler. 915 01:22:08,885 --> 01:22:12,205 Arkie... 916 01:22:12,285 --> 01:22:14,455 Ikke lur meg. 917 01:22:17,535 --> 01:22:21,375 S� du fryktet for ditt liv? 918 01:22:21,455 --> 01:22:24,664 Jeg var redd hun skulle gj�re med meg som hun gjorde med herr Calloway. 919 01:22:24,745 --> 01:22:27,025 Ingen flere sp�rsm�l. 920 01:22:28,785 --> 01:22:30,705 Forsvaret kan n� stille sp�rsm�l. 921 01:22:32,704 --> 01:22:36,074 Ja... Jeg forst�r virkelig at en s� stor mann- 922 01:22:36,155 --> 01:22:38,795 - kan bli redd for en s� skremmende medskyldig. 923 01:22:38,874 --> 01:22:42,115 - Protest. - Jeg ber om unnskyldning. 924 01:22:42,194 --> 01:22:44,805 Kommentaren trekkes tilbake. 925 01:22:44,884 --> 01:22:48,685 - Unng� sarkasme. - Ja, �rede dommer. 926 01:22:50,125 --> 01:22:52,524 Arkie... 927 01:22:52,604 --> 01:22:56,774 Etter d�dsdommen for mord p� Calloway h�pte du vel p� en ny rettssak? 928 01:22:56,854 --> 01:22:58,574 Ja. 929 01:22:58,654 --> 01:23:00,654 Men jeg fikk avslag. 930 01:23:00,734 --> 01:23:04,065 - Sendte du nylig fru Henry et brev? - Protest! 931 01:23:04,144 --> 01:23:08,265 Brevet ble sendt til fru Henry av herr Burks, og er relevant i saken. 932 01:23:08,344 --> 01:23:10,705 Vis meg brevet, herr Anderson. 933 01:23:18,354 --> 01:23:20,434 Jeg tillater det, protesten avvises. 934 01:23:21,994 --> 01:23:24,324 Takk. 935 01:23:26,244 --> 01:23:30,204 Sendte du nylig fru Henry et brev der du lovte � ta p� deg hele skylden- 936 01:23:30,284 --> 01:23:33,213 - om hun hjalp deg med � r�mme fra fengselet? 937 01:23:33,293 --> 01:23:35,533 Jeg ville se hva hun ville si. 938 01:23:35,613 --> 01:23:40,214 - La oss v�re klare, er det et ja? - Ja. 939 01:23:40,293 --> 01:23:44,423 Stemmer det ikke at du avfyrte skuddet som drepte herr Calloway? 940 01:23:45,543 --> 01:23:48,544 - Nei, sir. - Vet du hvordan man avfyrer et v�pen? 941 01:23:48,623 --> 01:23:52,873 - Ja, jeg var i h�ren. - L�rer de hvordan man avfyrer v�pen? 942 01:23:52,954 --> 01:23:57,753 Er det ikke i h�rens interesse � l�re soldater hvordan man avfyrer et v�pen? 943 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 - De pr�ver. - Var det et ja? 944 01:23:59,713 --> 01:24:01,393 Ja. 945 01:24:04,443 --> 01:24:09,043 Etter at du har l�rt hvordan man korrekt avfyrer et v�pen,- 946 01:24:09,163 --> 01:24:12,243 - deserterte du fra h�ren, ikke sant? 947 01:24:12,323 --> 01:24:16,253 Ja, men jeg hadde tenkt � melde meg selv. 948 01:24:16,333 --> 01:24:18,493 Ja, sikkert. 949 01:24:18,573 --> 01:24:21,893 - Det var et ja, ikke sant? - Ja. 950 01:24:21,973 --> 01:24:26,463 Sonte du ikke en straff i Huntsville for v�pnet ran? 951 01:24:28,303 --> 01:24:29,903 Ja, sir. 952 01:24:31,263 --> 01:24:33,913 Takk. Ingen flere sp�rsm�l. 953 01:24:33,993 --> 01:24:38,073 �rede dommer, jeg vil gjerne stille nok et sp�rsm�l til vitnet. 954 01:24:38,193 --> 01:24:40,193 V�r s� god, herr Patterson. 955 01:24:40,273 --> 01:24:43,363 Hva var hensikten med ditt brev til fru Henry? 956 01:24:47,042 --> 01:24:51,203 Jeg visste at hun ville lyve om hvem som avfyrte v�penet. 957 01:24:51,283 --> 01:24:55,932 Jeg antok at hun med utseendet ville ha st�rre sjanse til � bli frikjent. 958 01:24:57,492 --> 01:25:00,093 Da ville hun kunne hjelpe meg � r�mme. 959 01:25:00,213 --> 01:25:03,662 Nok en gjennomtenkt plan. Takk, herr Burks. 960 01:25:03,742 --> 01:25:08,223 Ingen flere sp�rsm�l. �rede dommer, aktoratet avventer. 961 01:25:09,902 --> 01:25:12,992 Juryen er tilbake. P� tide � innfinne seg i rettssalen. 962 01:25:13,072 --> 01:25:16,912 - Det var raskt. - Er det bra eller d�rlig? 963 01:25:28,242 --> 01:25:32,772 TONI JO HENRY GIS D�DSSTRAFF EN ANDRE GANG 964 01:25:36,372 --> 01:25:42,222 Hvorfor en sekk? Har erkebiskopen sendt en giftslange til min celle? 965 01:25:42,302 --> 01:25:45,502 Jeg har mine ordrer... 966 01:25:45,782 --> 01:25:49,502 Det ville iallfall g� raskere. 967 01:25:49,581 --> 01:25:51,831 Er du klar? 968 01:25:51,912 --> 01:25:54,031 S�nn ja... 969 01:25:56,351 --> 01:25:59,031 �, herregud! 970 01:25:59,111 --> 01:26:01,521 For en fin liten gutt du er! 971 01:26:01,601 --> 01:26:05,122 Da skal du kanskje ta en ny titt. 972 01:26:06,241 --> 01:26:11,291 Da kaller jeg deg Jezebel, for � hedre deg og din religion. 973 01:26:12,291 --> 01:26:14,572 Men jeg har tenkt � si Bell. 974 01:26:31,111 --> 01:26:36,351 Det er lenge siden noen gjorde noe s� snilt for meg. 975 01:26:38,071 --> 01:26:41,401 Jeg er glad jeg kunne gj�re det. 976 01:26:41,480 --> 01:26:44,441 Du har gitt meg min tro tilbake. 977 01:26:44,521 --> 01:26:49,201 Jeg har ventet lenge p� � f� h�re de ordene. 978 01:26:51,571 --> 01:26:55,690 P� menneskeheten, pater. Ikke p� Gud. 979 01:26:57,690 --> 01:27:02,460 Forst�r du ikke at det er nettopp slik Gud elsker deg? 980 01:27:02,541 --> 01:27:05,181 Gjennom folk som jeg. 981 01:27:07,340 --> 01:27:11,830 Er det slik han viste sin kj�rlighet de f�rste 20 �rene av livet mitt? 982 01:27:11,910 --> 01:27:16,751 Gjennom alle herlige folk som veiledet, tok seg av og elsket meg? 983 01:27:24,321 --> 01:27:29,320 Ikke noe passerer ubemerket. Det inkluderer deg- 984 01:27:29,400 --> 01:27:32,130 - og all urett du har opplevd. 985 01:27:33,170 --> 01:27:36,010 Han venter bare p� at du skal strekke ut h�nden. 986 01:27:36,090 --> 01:27:38,330 S� gj�r han resten. 987 01:27:44,900 --> 01:27:48,660 Husker du da jeg tok hit den journalisten- 988 01:27:48,740 --> 01:27:52,110 - og du nesten bannet til en prest? 989 01:27:52,190 --> 01:27:55,910 Ingen liker n�r man sier: "Hva var det jeg sa?" 990 01:27:55,989 --> 01:28:02,359 Du har mottatt mer enn 120 dollar s� langt. 991 01:28:02,440 --> 01:28:05,359 Ikke spesielt n�yaktig til komme fra en regnskapsf�rer. 992 01:28:05,439 --> 01:28:08,999 Dessuten har ikke alle brev v�rt av det gode. 993 01:28:09,090 --> 01:28:13,210 Enkelte kjenner Guds medlidenhet, og andre ikke. 994 01:28:14,649 --> 01:28:19,980 - Hva arbeider du p�, Toni Jo? - Min henrettelseskjole. 995 01:28:29,230 --> 01:28:32,669 AVSLAG P� FRU HENRYS ANKE D�DSDOM UTSTEDT 996 01:28:32,749 --> 01:28:35,989 De prater om � bruke den elektriske stolen. 997 01:28:42,239 --> 01:28:44,999 Jeg har vanskelig for � m�te henne med blikket. 998 01:28:57,129 --> 01:28:59,539 F�r jeg lese noe for deg? 999 01:29:00,778 --> 01:29:03,619 Ikke flere d�rlige nyheter, takk. 1000 01:29:03,699 --> 01:29:07,699 Dette er snarere gode nyheter. 1001 01:29:11,149 --> 01:29:15,509 "De skriftl�rde kom med en kvinne oppdaget i ekteskapsbrudd. 1002 01:29:15,589 --> 01:29:18,918 De stilte henne foran ham og sa: 1003 01:29:18,998 --> 01:29:23,558 'Mester, denne kvinnen ble oppdaget da hun begikk ekteskapsbrudd. 1004 01:29:23,638 --> 01:29:27,159 I loven foreskriver Moses at s�nne kvinner skal steines.' 1005 01:29:27,238 --> 01:29:31,928 Jesus b�yde seg ned og tegnet p� bakken med fingeren. 1006 01:29:32,008 --> 01:29:37,368 Da de insisterte med sp�rsm�let sitt, s� han opp og sa: 1007 01:29:37,489 --> 01:29:44,098 'La den av dere som er uten synd kaste den f�rste steinen p� henne.' 1008 01:29:44,179 --> 01:29:47,828 Og han b�yde seg ned igjen og tegnet p� bakken. 1009 01:29:47,908 --> 01:29:51,468 Da de h�rte svaret hans, gikk de sin vei en etter en. 1010 01:29:51,548 --> 01:29:57,108 Jesus s� opp og spurte henne: 'Kvinne, hvor ble de av? 1011 01:29:57,188 --> 01:30:01,757 Var det ingen som d�mte deg?' 'Nei, herre.' 1012 01:30:01,838 --> 01:30:07,238 'Heller ikke jeg d�mmer deg,' sa Jesus. 1013 01:30:07,327 --> 01:30:10,968 'G� n�, og synd ikke mer.' 1014 01:30:14,168 --> 01:30:19,897 - Hva tegnet han p� bakken? - Det er det ingen som vet. 1015 01:30:22,337 --> 01:30:25,177 Viktigperene drepte ham, hva? 1016 01:30:28,427 --> 01:30:30,907 N�de er vanskelig � finne. 1017 01:30:32,148 --> 01:30:36,507 Jesus ble feilaktig anklaget og feilaktig henrettet. 1018 01:30:37,997 --> 01:30:41,797 Og likevel er han villig til � d� for v�re synder. 1019 01:30:48,887 --> 01:30:52,087 Bare han kan gi deg det du trenger. 1020 01:31:44,697 --> 01:31:47,226 N� stopper du, Cowboy! 1021 01:31:51,146 --> 01:31:53,706 De j�vlene skylder oss en telefonsamtale. 1022 01:31:53,786 --> 01:31:56,276 Jeg jobber p� en ny plan, baby. 1023 01:31:56,356 --> 01:31:58,676 Her kommer den gode delen. 1024 01:31:58,756 --> 01:32:04,716 "Det blir lenge f�r du ser perle- porten. De kan ikke gj�re det mot deg. 1025 01:32:04,796 --> 01:32:08,926 Du vil uansett alltid v�re min uslepne perle." 1026 01:32:09,926 --> 01:32:12,406 Jeg tror at han mener "uslepne diamant". 1027 01:32:12,485 --> 01:32:16,095 Men det med "uslepen" ble iallfall rett. 1028 01:32:16,176 --> 01:32:18,256 Jeg skal se hva jeg kan gj�re med den telefonsamtalen. 1029 01:32:18,336 --> 01:32:20,336 Takk. 1030 01:32:21,375 --> 01:32:23,695 �lreit. 1031 01:32:23,776 --> 01:32:27,425 Hvilke sp�rsm�l har du til meg denne uken? 1032 01:32:27,505 --> 01:32:30,425 Ok. Det siste jeg har er dette... 1033 01:32:30,906 --> 01:32:38,476 "Universets uendelige mysterium b�r bekrefte v�r tvil ang�ende en skaper." 1034 01:32:38,555 --> 01:32:41,116 Jeg trodde at vi hadde g�tt videre derfra. 1035 01:32:41,195 --> 01:32:45,525 - Vil du ikke snakke om Darwin? - Jo visst. 1036 01:32:45,645 --> 01:32:50,645 Gud ga deg evnen til � sp�rre. Det er slik du f�r din sanne tro. 1037 01:32:52,525 --> 01:32:55,735 S� du syns at jeg burde dukkes? 1038 01:32:57,015 --> 01:33:03,415 Vi dukker ikke folk, men spruter bare litt. Ja. 1039 01:33:04,575 --> 01:33:07,145 Ok, vi gj�r det raskt f�r jeg ombestemmer meg. 1040 01:33:07,225 --> 01:33:11,465 Det er ikke som � drikke lakserolje, men... 1041 01:33:11,545 --> 01:33:15,155 ...det er snarere en mulighet til et nytt liv. 1042 01:33:16,394 --> 01:33:19,475 Jeg tror, pater. 1043 01:33:21,555 --> 01:33:24,234 Jeg m� tro. 1044 01:33:26,005 --> 01:33:28,885 Hjelp meg. 1045 01:33:36,414 --> 01:33:39,775 Tror du at de slipper deg ut herfra en time i morgen? 1046 01:34:06,804 --> 01:34:09,124 DATO BESTEMT FOR FRU HENRY 1047 01:34:09,204 --> 01:34:12,724 F�RSTE KVINNE TIL � HENRETTES I DEN ELEKTRISKE STOL 1048 01:34:14,374 --> 01:34:18,934 Ikke pr�v � r�mme igjen, eller rane banker. 1049 01:34:19,014 --> 01:34:22,614 Og ikke skad flere mennesker, skatt. 1050 01:34:22,734 --> 01:34:25,864 V�r s� snill, oppf�rer deg pent. 1051 01:34:25,943 --> 01:34:28,823 Jeg kan ikke h�re p� dette. 1052 01:34:31,664 --> 01:34:34,153 Jeg orker ikke � h�re deg gr�te. 1053 01:34:36,674 --> 01:34:40,233 Jeg kan virkelig ikke akseptere at vi aldri ses igjen. 1054 01:34:42,834 --> 01:34:48,084 Det er v�r siste sjanse til � prate, s� si det jeg trenger � h�re. 1055 01:34:50,683 --> 01:34:53,134 Ok... 1056 01:34:55,053 --> 01:34:58,373 Jeg har alltid f�lt meg... 1057 01:34:58,454 --> 01:35:00,933 Jeg har alltid kjent meg s� ensom. 1058 01:35:01,013 --> 01:35:05,423 Det vet jeg at du ogs� har gjort, Cowboy. 1059 01:35:05,503 --> 01:35:10,023 Jeg har alltid h�pt at det skulle v�re en gud som holdt i tr�dene. 1060 01:35:12,343 --> 01:35:15,113 Jeg �nsket at jeg kanskje... 1061 01:35:15,193 --> 01:35:20,193 Jeg �nsket at jeg kanskje skulle kunne f� stjele litt tid med deg. 1062 01:35:23,243 --> 01:35:25,283 Bare litt tid. 1063 01:35:28,483 --> 01:35:31,163 Ha tiltro til Gud. 1064 01:35:32,403 --> 01:35:34,893 Lev et lovlydig liv. 1065 01:35:37,653 --> 01:35:40,212 Jeg skal v�re snill, skatt. 1066 01:35:44,942 --> 01:35:49,262 Og hva du enn gj�r, f�r du aldri g� ut bakveien igjen. 1067 01:35:50,222 --> 01:35:54,632 Oppf�r deg som en mann og gj�r meg og moren din stolte. 1068 01:35:56,193 --> 01:36:00,672 Og du skal alltid... bruke hovedinngangen. 1069 01:36:03,883 --> 01:36:06,082 H�rer du meg, skatt? 1070 01:36:17,532 --> 01:36:20,212 Jeg m� g� n�. 1071 01:36:24,662 --> 01:36:26,661 Jeg elsker deg for evig. 1072 01:36:30,861 --> 01:36:34,152 Jeg elsker deg ogs�, Toni Jo. 1073 01:37:06,061 --> 01:37:08,421 Pater... 1074 01:37:11,112 --> 01:37:13,351 Kan du g� ut litt? 1075 01:37:15,951 --> 01:37:19,311 Hvorfor? Hvorfor m� han g�? 1076 01:37:19,391 --> 01:37:22,481 Bare for en liten stund. S� kan han komme tilbake. 1077 01:37:48,581 --> 01:37:51,111 Nei! Bort fra meg med den! 1078 01:37:54,311 --> 01:37:58,471 Nei, ikke slik! Det skulle bli henging! 1079 01:37:58,550 --> 01:38:03,961 Pater, jeg trenger din hjelp. De skal barbere hodet for elektrodene. 1080 01:38:05,560 --> 01:38:08,041 Gode Gud... 1081 01:38:24,980 --> 01:38:27,660 Jeg lar dem ikke, pater! 1082 01:38:28,740 --> 01:38:34,270 Det er alt jeg har igjen, og de vil ta det. 1083 01:38:34,350 --> 01:38:39,999 - Det er alt jeg har igjen. - Nei. Toni Jo... 1084 01:38:43,879 --> 01:38:48,279 Annie Bea, se p� meg. 1085 01:38:54,130 --> 01:38:58,450 Du er mer enn bare h�ret ditt. 1086 01:39:00,180 --> 01:39:03,300 Du er mer enn bare utseendet ditt. 1087 01:39:05,060 --> 01:39:10,789 Og du er modigere enn noen annen her. 1088 01:39:13,950 --> 01:39:19,760 Du har v�rt et s�t gledelig og fargerikt innslag i livet mitt... 1089 01:39:20,960 --> 01:39:25,079 ...for du er en glad og fargerik person. 1090 01:39:26,879 --> 01:39:29,970 Du er unik. 1091 01:39:30,090 --> 01:39:35,170 Og du har en verdi som ingen kan ta fra deg. 1092 01:39:37,209 --> 01:39:39,499 Du klarer dette. 1093 01:39:40,379 --> 01:39:44,659 Du klarer dette, for jeg lar deg ikke v�re alene. 1094 01:39:44,738 --> 01:39:50,308 Ikke ett eneste minutt, til du har forlatt denne verden... 1095 01:39:50,389 --> 01:39:53,748 ...og begitt deg mot den ventende herligheten. 1096 01:39:57,349 --> 01:40:00,359 F�r jeg tilbake h�ret da? 1097 01:40:06,999 --> 01:40:09,648 Selvsagt. 1098 01:40:09,729 --> 01:40:13,408 Hva hadde en engel v�rt uten sitt bed�rende h�r? 1099 01:41:06,697 --> 01:41:09,547 Han blir. 1100 01:41:09,627 --> 01:41:12,307 Ingen problemer. 1101 01:41:18,038 --> 01:41:22,077 Lukk �ynene n� og h�re p� mine ord. 1102 01:41:22,197 --> 01:41:25,157 Sannhetens ord. 1103 01:41:32,887 --> 01:41:40,737 "B�y deg ydmykt under Guds h�nd, s� han opph�yer deg n�r tiden er inne- 1104 01:41:40,818 --> 01:41:46,057 - og kast alle dine bekymringer p� ham, for han bryr seg om deg." 1105 01:41:47,907 --> 01:41:52,987 "Hva ga det for frukt, da du var slave under synden? 1106 01:41:53,067 --> 01:41:58,077 S�nt du n� f�ler skam over, fordi det til slutt leder til d�den. 1107 01:41:59,637 --> 01:42:07,966 N� derimot, n�r du har blitt fri fra synden, men er slave under Gud- 1108 01:42:08,047 --> 01:42:14,127 - blir frukten du h�ster hellighet og til slutt evig liv." 1109 01:42:56,376 --> 01:42:59,695 Velsigne Herren med hele min sjel... 1110 01:43:47,105 --> 01:43:50,825 "D�den er oppslukt og seieren er vunnet. 1111 01:43:50,905 --> 01:43:55,195 D�d, hvor er din seier? 1112 01:43:55,315 --> 01:43:58,075 D�d, hvor er din brodd? 1113 01:43:59,675 --> 01:44:04,475 D�dens brodd er synden, og synden har sin kraft i loven." 1114 01:44:04,555 --> 01:44:09,445 "Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe. 1115 01:44:09,525 --> 01:44:15,535 - han lar meg ligge gr�nne enger, han f�rer meg til vann der jeg f�r hvile,- 1116 01:44:15,614 --> 01:44:18,694 Han gir meg nytt liv,- 1117 01:44:18,775 --> 01:44:24,175 - han f�rer meg p� rettferdighets stier, for sitt navns skyld. 1118 01:44:36,235 --> 01:44:42,674 Om jeg enn skulle vandre i d�ds- skyggens dal, frykter jeg intet ondt,- 1119 01:44:42,755 --> 01:44:48,644 - for du er med meg. Din kjepp og din stav tr�ster meg. 1120 01:44:48,724 --> 01:44:53,284 Du dekker bord for meg like foran mine fiender. 1121 01:44:53,404 --> 01:44:57,934 Du salver mitt hode med olje. Mitt beger str�mmer over. 1122 01:44:58,014 --> 01:45:03,134 Bare godhet og miskunn skal f�lge meg alle mine dager... 1123 01:45:51,744 --> 01:45:55,833 ...og jeg skal bo i Herrens hus til alle tider." 1124 01:45:58,833 --> 01:46:01,713 Pater... 1125 01:46:07,643 --> 01:46:11,083 Jeg vet hva Jesus skrev i sanden. 1126 01:46:13,693 --> 01:46:17,133 Han skrev mitt navn. 1127 01:46:17,212 --> 01:46:20,853 Annie Beatrice McQuiston. 1128 01:46:20,933 --> 01:46:23,623 Eller Toni Jo Henry. 1129 01:46:25,022 --> 01:46:29,023 Det tok ham s� lang tid p� grunn av alt dumt jeg har gjort i livet. 1130 01:46:31,383 --> 01:46:33,833 Og jeg hadde for mange navn. 1131 01:46:36,393 --> 01:46:39,792 Det stemmer, Toni Jo. 1132 01:46:39,872 --> 01:46:43,283 Og siden st�r det "tilgitt" ved siden av alle sammen. 1133 01:46:50,562 --> 01:46:53,812 Sikkert at Jesus tar p� seg min skyld? 1134 01:46:56,692 --> 01:46:59,012 Garantert. 1135 01:47:48,621 --> 01:47:50,822 Noen siste ord? 1136 01:48:31,110 --> 01:48:34,391 Toni Jo Henry Dette fotografi ble tatt- 1137 01:48:34,471 --> 01:48:38,751 - morgenen for henrettelsen, 28. november 1942. 1138 01:48:40,760 --> 01:48:45,080 Horace Finnon "Arkie" Burks ble henrettet i samme elektriske stol- 1139 01:48:45,161 --> 01:48:48,321 -22. mars 1943. 1140 01:48:50,121 --> 01:48:53,890 Claude "Cowboy" Henry ble l�slatt p� pr�ve 18. april 1945- 1141 01:48:53,970 --> 01:48:57,770 - og ble skutt i hjel i Dallas, Texas, 15. juli 1945. 1142 01:48:59,730 --> 01:49:04,540 Norman Anderson og Clement Moss vendte tilbake til skattejuss- 1143 01:49:04,660 --> 01:49:07,340 - og tok seg aldri mer en kriminalsak. 1144 01:49:09,300 --> 01:49:12,470 Pater Richard s�rget for at Toni Jo ble begravet med h�ret sitt. 1145 01:49:12,550 --> 01:49:17,070 Han mente at hun ikke fortjente d�dsstraffen. 1146 01:49:20,440 --> 01:49:24,920 Rettssakenes avh�r og vitnem�l er forkortet,- 1147 01:49:25,000 --> 01:49:28,919 - men tatt rett fra de virkelige protokollene. 95891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.