Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,104 --> 00:01:10,104
субтитри от
YavkA.net
2
00:01:10,254 --> 00:01:13,466
МАЛКИЯТ ЧЕРОКИ
3
00:01:16,010 --> 00:01:19,722
Дивият Запад е родил
много легендарни фигури -
4
00:01:19,806 --> 00:01:22,934
Джеронимо, Уайът Ърп, Нат Лъв.
5
00:01:23,017 --> 00:01:28,481
Всички са били смъртоносно опасни,
но не колкото този човек -
6
00:01:28,564 --> 00:01:30,692
Малкия Чероки.
7
00:01:34,570 --> 00:01:36,656
Значи ти си Гробокопача?
8
00:01:47,583 --> 00:01:50,420
Твой ред е да умреш.
9
00:01:57,010 --> 00:02:00,096
Лека нощ, малкия!
Сладки сънища!
10
00:02:18,364 --> 00:02:21,784
Той мъртъв ли е?
- Като за гробищата.
11
00:02:23,828 --> 00:02:28,374
Ако искаш да удвоиш наградата си,
имам интересна железница.
12
00:02:28,458 --> 00:02:32,337
Аз погребвам мъртвите си,
преди да говоря за пари.
13
00:02:35,673 --> 00:02:39,469
Разполагам с любопитни
нотариални актове.
14
00:02:39,552 --> 00:02:44,182
Глух ли сте? Един смел мъж умря -
заслужава достойно надгробно слово.
15
00:02:44,265 --> 00:02:48,061
Колко време ще ви отнеме
да кажете реч за този...
16
00:02:48,144 --> 00:02:52,732
Колко ще отнеме да се каже реч
за някой като Монтесума?
17
00:02:53,900 --> 00:02:58,488
А за Томас Джеферсън
или Робин Худ? Кажете?!
18
00:02:59,906 --> 00:03:02,450
Ще го погребем утре по пладне.
19
00:03:04,243 --> 00:03:06,329
Утре по пладне.
20
00:03:38,778 --> 00:03:43,658
Мнозина сте се стекли днес
от близо и далече,
21
00:03:43,741 --> 00:03:46,828
защото един мъж загина.
22
00:03:46,911 --> 00:03:50,832
Но кой беше този мъж?
- Знаеш кой беше!
23
00:03:50,915 --> 00:03:54,252
С теб го отгледахме!
Кажи им кой беше той.
24
00:03:54,335 --> 00:03:58,006
Ще им кажа, майко.
- Кажи им какво добро дете беше!
25
00:03:58,089 --> 00:04:02,468
Елизабет, тук има и други,
които искат да вметнат някоя дума.
26
00:04:02,552 --> 00:04:08,182
Вярно е! Ето например аз -
Хуан Непомусено Кортина.
27
00:04:08,266 --> 00:04:11,394
Аз, мексиканският герой,
бих искал да говоря.
28
00:04:11,477 --> 00:04:15,690
Защото аз научих Малкия Чероки
на всичко, което знаеше.
29
00:04:15,773 --> 00:04:18,401
Затова сега лежи в ковчега.
30
00:04:22,322 --> 00:04:27,035
Малкия Чероки
беше най-благородният
31
00:04:27,118 --> 00:04:31,414
и най-храбрият човек,
когото светът е виждал.
32
00:04:33,875 --> 00:04:36,210
Но да започнем отначало.
33
00:04:37,337 --> 00:04:41,924
Преди да се прочуе на шир и длъж
като Малкия Чероки,
34
00:04:42,008 --> 00:04:46,721
Чероки беше просто едно хлапе.
35
00:04:48,139 --> 00:04:53,353
Името му беше Айзея Търнър
и имаше брат на име Джедъдая.
36
00:04:53,436 --> 00:04:55,605
Строителите на железницата
37
00:04:55,688 --> 00:04:59,651
принудили семейството му
да продаде земята си на безценица.
38
00:04:59,734 --> 00:05:04,280
Баща им се опълчил,
но работниците го убили като куче.
39
00:05:04,364 --> 00:05:07,825
Джедъдая отмъстил
още на следващия ден,
40
00:05:07,909 --> 00:05:12,121
промъкнал се в лагера им
и застрелял човека, убил баща му.
41
00:05:12,205 --> 00:05:16,751
Джед,
не бъркай глупостта със смелост!
42
00:05:25,259 --> 00:05:30,682
Вечерта майката дала на децата си
любимата шапка на баща им.
43
00:05:30,765 --> 00:05:34,936
Когато дошли лошите,
тя и Джедъдая изпълнили плана си.
44
00:05:35,019 --> 00:05:37,689
Малкият Айзея
се скрил в един сандък.
45
00:05:37,772 --> 00:05:40,858
Няма да ви позволя
да линчувате детето ми!
46
00:05:40,942 --> 00:05:43,695
По-скоро сама ще го убия!
47
00:05:43,778 --> 00:05:46,823
Мамо, не!
- Пусни пушката, миличък!
48
00:05:52,745 --> 00:05:57,166
Не застрелях Джед.
Само се престорихме, за да избяга.
49
00:06:14,517 --> 00:06:18,354
Добре ли сте, г-н Блумингтън?
- Никой не спъва прогреса.
50
00:06:18,438 --> 00:06:20,690
Хванете го!
51
00:06:33,328 --> 00:06:35,413
Хванах го!
52
00:06:37,540 --> 00:06:44,172
Хлапето тичало ден и нощ
без почивка - като ужасена антилопа.
53
00:06:45,214 --> 00:06:49,635
Водено единствено
от чувството си за ориентация,
54
00:06:49,719 --> 00:06:53,598
то се скитало безцелно,
незнаейки къде да отиде.
55
00:06:54,432 --> 00:07:00,063
Но един ден благосклонната съдба
го отвела на точното място -
56
00:07:00,146 --> 00:07:04,942
при преподобния Пийл
и съпругата му, които нямали деца
57
00:07:05,026 --> 00:07:08,321
и счели малкия Айзея
за дар от бога.
58
00:07:11,115 --> 00:07:13,785
Така ти се пада, Блумингтън!
59
00:07:14,994 --> 00:07:17,413
Ха, и на теб, Бонър!
60
00:07:19,082 --> 00:07:24,003
Преподобни, кажи му
какво пише в Библията за убийството.
61
00:07:24,087 --> 00:07:28,216
Синко, в Библията е казано:
"Не убивай!"
62
00:07:28,299 --> 00:07:32,970
Казано е и "око за око"
и затова ще го прострелям в окото.
63
00:07:42,105 --> 00:07:45,650
Около 18 години по-късно
64
00:07:45,733 --> 00:07:50,238
малкият вече се бил превърнал
в силен и уверен млад мъж,
65
00:07:50,321 --> 00:07:53,449
но не се отказвал
от детските си мечти.
66
00:07:53,533 --> 00:07:56,953
Бонър, Блумингтън,
и двамата сте мъртви!
67
00:07:59,789 --> 00:08:02,542
Айзея!
- Идвам, мамо!
68
00:08:07,338 --> 00:08:11,342
Един ден в града
Малкия се натъкнал на лицето,
69
00:08:11,426 --> 00:08:16,097
което мразел
от дъното на душата си.
70
00:08:16,180 --> 00:08:19,517
Блумингтън
бил станал кмет на Ел Пасо
71
00:08:19,600 --> 00:08:21,894
и идвал да изнесе реч в Пайндейл.
72
00:08:21,978 --> 00:08:25,648
Айзея се заклел
завинаги да му затвори устата.
73
00:08:28,276 --> 00:08:30,486
Само един сандвич ли?
74
00:08:30,570 --> 00:08:35,116
Кажи му, че ако огладнее,
винаги може да си дойде у дома.
75
00:08:35,199 --> 00:08:40,913
Ще му кажа, майко.
- Кажи му, че е заради Блумингтън.
76
00:08:40,997 --> 00:08:43,624
Отговорът не е в насилието, сине.
77
00:08:43,708 --> 00:08:48,546
Мамо, татко, благодарен съм ви,
че ме приютихте, когато осиротях.
78
00:08:48,629 --> 00:08:54,052
Но сега трябва да разбера кой съм.
Обичам ви и ще ми липсвате.
79
00:08:55,845 --> 00:08:57,930
Татко!
80
00:09:00,683 --> 00:09:03,770
Мамо, може ли да те питам нещо?
- Да, скъпи.
81
00:09:03,853 --> 00:09:08,524
Още от малък ми говориш чрез него,
а аз съм точно пред теб.
82
00:09:09,525 --> 00:09:13,613
Кажи му,
че така ще го убият! Кажи му.
83
00:09:15,031 --> 00:09:19,243
Хайде, Стара светкавице!
Татко, аз тръгвам.
84
00:09:21,454 --> 00:09:23,539
Довиждане!
85
00:09:26,918 --> 00:09:29,796
Добре съм!
Нищо ми няма, татко!
86
00:09:31,506 --> 00:09:35,218
Аз малко ще походя,
защото се е изнервил.
87
00:09:36,844 --> 00:09:40,598
Бог е казал:
"На мене принадлежи отмъщението."
88
00:09:41,933 --> 00:09:45,895
Убийството е грях,
а Пайндейл е в другата посока.
89
00:09:45,979 --> 00:09:48,523
Знам! Нататък е.
90
00:09:50,650 --> 00:09:55,488
С един сандвич ще се върне до залез,
ако намери обратния път.
91
00:09:56,864 --> 00:10:01,327
Чарлс,
взел е ръждивата пушка от камината!
92
00:10:03,496 --> 00:10:10,211
Така започнало пътешествието му
в търсене на града на име Пайндейл,
93
00:10:10,294 --> 00:10:15,133
в търсене на подобието на човек,
избило семейството му.
94
00:10:16,759 --> 00:10:18,845
Божичко! Къде ли съм?
95
00:10:21,097 --> 00:10:23,933
Когато сандвичите му свършили,
96
00:10:24,017 --> 00:10:28,813
засищал глада си
с естествени храни и дивеч.
97
00:10:37,238 --> 00:10:39,657
Има ли някого? Ехо!
98
00:10:41,034 --> 00:10:43,578
Искам само храна.
99
00:10:47,623 --> 00:10:52,003
Сами сме, пуйко!
Единият от нас трябва да умре.
100
00:10:52,086 --> 00:10:56,257
Пусни ме долна,
раздърпана, двукрака хлебарка!
101
00:11:00,011 --> 00:11:02,597
Що за престъпник напада бардаци?
102
00:11:02,680 --> 00:11:04,974
Бъди мъж и обери банка!
103
00:11:05,058 --> 00:11:08,394
Дай ми любов, евтина курво!
104
00:11:08,478 --> 00:11:12,148
Евтина съм,
но никога не съм била безплатна!
105
00:11:12,231 --> 00:11:15,526
А аз никога не съм си плащал.
106
00:11:15,610 --> 00:11:18,446
Хайде стига!
107
00:11:18,529 --> 00:11:22,367
Не се дърпай, а лягай тук.
- Махни се от мен!
108
00:11:22,450 --> 00:11:25,828
Затвори си устата,
преди да са избягали прилепите!
109
00:11:25,912 --> 00:11:28,039
Млъквай!
- Ще си платиш за това!
110
00:11:28,122 --> 00:11:32,335
Знам, че имаш пари,
ще платиш. Махай се от мен!
111
00:11:32,418 --> 00:11:34,879
Какво има?
112
00:11:36,506 --> 00:11:39,008
Здрасти!
- Мъртъв си, хлапе!
113
00:12:04,826 --> 00:12:09,330
Май е мъртъв.
- Убих човек. С пуйка.
114
00:12:10,289 --> 00:12:15,336
Ще отида в затвора!
- Господи, спаси ме цветнокож!
115
00:12:15,420 --> 00:12:21,801
Мил, добър, смел,
изключително красив и много светъл.
116
00:12:23,344 --> 00:12:28,599
И с дъх на мед!
- Мадам, вие сте хубава и сърдечна.
117
00:12:28,683 --> 00:12:33,855
Имате всичко, което един мъж иска,
обаче аз не съм бил с жена,
118
00:12:33,938 --> 00:12:37,692
а пуйка съм ял
и бих предпочел малко от тази.
119
00:12:39,736 --> 00:12:42,947
Какво пише на колана му?
120
00:12:43,031 --> 00:12:46,868
Името му - Джейк Карвър.
Не можете ли да четете?
121
00:12:46,951 --> 00:12:52,040
Разбира се, че мога.
Но не на английски, а на френски.
122
00:12:55,335 --> 00:12:58,171
Съдбата
отново се усмихнала на героя ни.
123
00:12:58,254 --> 00:13:02,175
Да, аз убих Джейк Карвър.
Нещо против ли имаш?
124
00:13:05,178 --> 00:13:09,098
Намерил подслон за нощта
в очарователна къщичка,
125
00:13:09,182 --> 00:13:14,729
където мила християнка
му сготвила вкусна домашна храна.
126
00:13:16,397 --> 00:13:19,651
Ам-ам!
- Ще я изям!
127
00:13:21,944 --> 00:13:27,659
Цяла нощ сънувал
сандвичи със студено пуешко.
128
00:13:27,742 --> 00:13:33,122
Но на сутринта момичето
и птицата били отлетели.
129
00:13:33,206 --> 00:13:35,291
Взела е пуйката!
130
00:13:35,375 --> 00:13:41,047
Айзея трябвало на всяка цена
да стигне до Пайндейл същия ден.
131
00:13:41,130 --> 00:13:44,801
Здравейте, господа!
- Добро утро!
132
00:13:44,884 --> 00:13:47,762
Кой, по дяволите, си ти?
133
00:13:47,845 --> 00:13:51,140
Джейк Карвър.
- Така ли?
134
00:13:51,224 --> 00:13:53,518
Точно така.
135
00:13:53,601 --> 00:13:57,522
Да му се не види!
Светът бил малък, момчета!
136
00:13:58,523 --> 00:14:01,526
Ние сме бандата на Джейк Карвър.
137
00:14:05,405 --> 00:14:08,533
Аз съм ти братовчед.
- И аз също.
138
00:14:08,616 --> 00:14:11,494
Аз пък не,
така че сигурно съм ти леля.
139
00:14:11,577 --> 00:14:14,080
Чакайте!
Нека ви обясня.
140
00:14:15,957 --> 00:14:19,919
Джим-Боб, Джейк е отзад.
Мъртъв е, а жената я няма.
141
00:14:22,255 --> 00:14:26,092
Нали не смятате, че съм го убил?
Израснахме заедно!
142
00:14:26,175 --> 00:14:31,055
Курвата го уби! Казвах му аз,
че курвите ще го убият.
143
00:14:31,139 --> 00:14:33,766
Знаете какъв беше като погне жена.
144
00:14:33,850 --> 00:14:38,563
От малък наднича под женски фусти.
Все му казвах да спре.
145
00:14:38,646 --> 00:14:42,150
Много плат беше,
но той не ме слушаше.
146
00:14:42,233 --> 00:14:48,281
Играехме на гоненица и криеница,
но Джейк не обичаше игрите.
147
00:14:48,364 --> 00:14:53,077
Все ни извърташе ръцете
зад гърба, докато се разпищим.
148
00:14:53,161 --> 00:14:56,456
После извади една дъска
от пода на майка си
149
00:14:56,539 --> 00:14:58,624
и ни биеше по главите с нея.
150
00:14:58,708 --> 00:15:02,587
Мен ме наливаше с уискито
на баща си, докато се подмокря.
151
00:15:04,630 --> 00:15:06,716
Такъв си беше Джейк!
152
00:15:11,220 --> 00:15:15,975
Но Джейк вече го няма,
а ни чака сериозен удар.
153
00:15:17,060 --> 00:15:19,729
Какъв удар?
- Не ви ли каза?
154
00:15:19,812 --> 00:15:24,901
Не ми е казвал за никакъв удар.
- Гигантски удар.
155
00:15:24,984 --> 00:15:27,987
Той затова ме повика.
Щеше да ограби банка.
156
00:15:29,656 --> 00:15:31,908
Къде?
- В Пайндейл.
157
00:15:32,784 --> 00:15:35,745
В Пайндейл ли?
- Да.
158
00:15:35,828 --> 00:15:39,791
Много пари има там,
но там ще си останат.
159
00:15:39,874 --> 00:15:42,335
Джейк отнесе плана си в гроба.
160
00:15:42,418 --> 00:15:44,754
Ще го погреба,
преди да го докопат животни.
161
00:15:44,837 --> 00:15:50,551
Тъжно е човек да гние на открито
все едно е безпризорно куче.
162
00:15:50,635 --> 00:15:55,848
Голямата глава изкарва
ангелите на конете, така че отивам.
163
00:15:55,932 --> 00:15:58,142
Приятно ми беше!
- И на мен.
164
00:16:00,228 --> 00:16:05,024
Объркал си посоката.
Пайндейл е на 15 км на север.
165
00:16:05,942 --> 00:16:08,027
Мислех си да...
166
00:16:08,111 --> 00:16:12,115
Но по-добре да почетем Джейк
като ограбим банката.
167
00:16:27,296 --> 00:16:30,675
Нали казахте, че Пайндейл е натам?
- Върви!
168
00:16:32,385 --> 00:16:34,470
ПАЙНДЕЙЛ, ТЕКСАС
169
00:16:34,554 --> 00:16:36,639
Имаме нов план.
170
00:16:36,723 --> 00:16:39,892
Влизаме в банката,
ти отиваш при касиерката,
171
00:16:39,976 --> 00:16:44,314
казваш й, че ще обереш банката,
и обираш банката.
172
00:16:46,524 --> 00:16:50,778
Дълго си го мислил,
но да помислим още минутка.
173
00:16:50,862 --> 00:16:53,364
Явно просто ще нахлуем.
174
00:16:53,448 --> 00:16:55,575
Какво ще желаете?
- Как сте?
175
00:16:55,658 --> 00:16:58,119
Добре, благодаря!
- Хубава папийонка.
176
00:16:58,202 --> 00:17:01,372
Благодаря! От Сейнт Луис е.
- Така ли?
177
00:17:01,456 --> 00:17:04,584
Баба ми е погребана там.
- Опасно място.
178
00:17:04,667 --> 00:17:07,754
Ухапа я бесен заек.
- Бесен заек?
179
00:17:07,837 --> 00:17:10,381
Да, заек с бяс.
- Това ли било?!
180
00:17:10,465 --> 00:17:13,176
Мислех, че заекът е бил ядосан.
181
00:17:13,259 --> 00:17:16,804
Бил е болен.
- Съжалявам. Какво желаете?
182
00:17:16,888 --> 00:17:19,891
Мислех си да...
- Да си откриете сметка?
183
00:17:19,974 --> 00:17:22,852
Днес даваме подаръци.
184
00:17:22,935 --> 00:17:28,107
При 25 долара депозит
получавате "Боровия сапун на дядо".
185
00:17:28,191 --> 00:17:30,401
Знам го. С хамамелис ли е?
186
00:17:30,485 --> 00:17:33,237
Ще ви отвори порите!
- Мирише свежо.
187
00:17:33,321 --> 00:17:35,573
Почиства гарантирано.
188
00:17:35,657 --> 00:17:38,242
Имам мръсни приятели. Ще ги питам.
- Добре.
189
00:17:38,326 --> 00:17:41,996
Благодаря! Много сте мил.
- Вие също!
190
00:17:42,080 --> 00:17:46,250
Били-Боб!
- Джим. Джим-Боб с "Дж".
191
00:17:46,334 --> 00:17:50,171
Съжалявам но с толкова Бобове
взех да се обърквам.
192
00:17:50,254 --> 00:17:53,132
Джим Боб с "Дж".
- Ще ти покажа нещо.
193
00:17:53,216 --> 00:17:57,428
Ако внесем 25 долара
в нова сметка, получаваме сапун.
194
00:17:57,512 --> 00:18:01,182
Ще убива миризмата,
докато сме на път.
195
00:18:01,265 --> 00:18:05,687
Аз не се къпя.
Върви и обери банката!
196
00:18:05,770 --> 00:18:09,190
Миризмата ти ми го подсказа.
197
00:18:09,273 --> 00:18:11,359
Сапунът не им харесва.
198
00:18:11,442 --> 00:18:15,655
При 100 долара
даваме карирана престилка.
199
00:18:15,738 --> 00:18:18,658
Сериозно?! Аз готвя!
- Така ли?
200
00:18:18,741 --> 00:18:21,536
Особено заек.
- Дано само не е бесен.
201
00:18:21,619 --> 00:18:24,706
Забавен сте.
- Това не е всичко за престилката.
202
00:18:24,789 --> 00:18:26,874
Бродираме името ви на нея.
203
00:18:26,958 --> 00:18:29,252
То е Айзея.
- Прекрасно име!
204
00:18:29,335 --> 00:18:32,505
Библейско.
- И баба ми се казваше така.
205
00:18:32,588 --> 00:18:37,135
Това е мъжко име.
- Беше мъжкарана с панталони.
206
00:18:37,218 --> 00:18:39,804
Ще стои ето тук -
където е "Касиер".
207
00:18:39,887 --> 00:18:42,265
Така ли се казвате?
- Не, това работя.
208
00:18:42,348 --> 00:18:45,643
Кажете им,
че ще им направим престилки.
209
00:18:47,312 --> 00:18:50,064
Те давали и карирани престилки!
210
00:18:50,148 --> 00:18:54,027
Това е за депозит
от 100 долара. Какво да му кажа?
211
00:18:54,110 --> 00:18:57,322
Кажи му, че обираме банката!
212
00:18:57,405 --> 00:19:00,199
Добре, не ме плюй!
213
00:19:01,909 --> 00:19:05,121
Тези господа са дошли
да оберат банката.
214
00:19:06,914 --> 00:19:10,668
Забравих да ви кажа,
че при депозит от 300 долара,
215
00:19:10,752 --> 00:19:13,963
получавате хубав голям пистолет.
216
00:19:15,131 --> 00:19:19,677
Малкия можел да подуши
близостта на Блумингтън.
217
00:19:19,761 --> 00:19:23,973
Но за жалост и Франк Бонър
надушил Малкия.
218
00:19:24,807 --> 00:19:28,394
Къде е той? Г-н Блумингтън
иска да се запознае с мъжа,
219
00:19:28,478 --> 00:19:31,439
застрелял Джон Карвър
и надвил бандата му.
220
00:19:31,522 --> 00:19:34,567
Това е смелчагата, г-н Бонър.
221
00:19:38,821 --> 00:19:43,034
Браво на теб, момче!
Спести ни голямо неудобство.
222
00:19:44,661 --> 00:19:46,746
Ето наградата ти.
223
00:19:48,831 --> 00:19:51,542
Не ги харчи наведнъж!
224
00:19:51,626 --> 00:19:54,212
Какво има, синко?
- Не съм ти син.
225
00:19:54,295 --> 00:19:59,175
Не се знае.
Доста цветнокожи курви съм оправил.
226
00:19:59,258 --> 00:20:01,594
Може да съм ти баща.
227
00:20:05,264 --> 00:20:07,350
Какво е това, момче?
228
00:20:09,227 --> 00:20:13,356
Би могъл да си опасен,
ако имаше истински пистолет.
229
00:20:14,649 --> 00:20:16,734
Глупак!
230
00:20:22,907 --> 00:20:25,159
Някой да убие кучия син!
231
00:20:25,243 --> 00:20:27,537
Тогава Малкия чул гласа,
232
00:20:27,620 --> 00:20:33,167
който изпълвал кошмарите му
откакто бил 10-годишен.
233
00:20:33,251 --> 00:20:37,505
Съжалявам, но абсолютно никой
не може да спъне прогреса!
234
00:20:41,759 --> 00:20:45,888
Той препуска към вас
по американската железница.
235
00:20:45,972 --> 00:20:49,559
Ще хванете ли влака,
или ще чакате да ви подмине?
236
00:20:54,355 --> 00:20:58,776
Аз докарах железницата
във Форт Уърт и Абилин.
237
00:20:58,860 --> 00:21:02,697
Но имам по-обширен план -
искам тя да мине през Пайндейл,
238
00:21:02,780 --> 00:21:06,576
Ел Пасо и Денвър
и да стигне чак до Сан Франциско.
239
00:21:11,956 --> 00:21:18,838
Помолиха ме да се кандидатирам
за губернатор на този велик щат.
240
00:21:18,921 --> 00:21:21,049
Ако го сторя
и ме изберат, обещавам
241
00:21:21,132 --> 00:21:27,013
да дам цялата земя, която имам,
на железници "Саутленд".
242
00:21:27,096 --> 00:21:29,599
Приканвам ви...
- Да му дадете земята си,
243
00:21:29,682 --> 00:21:32,226
за да забогатее още повече.
244
00:21:33,478 --> 00:21:37,690
Младежо, днес на мен се пада
да си отварям устата.
245
00:21:38,650 --> 00:21:42,528
Майка ми се опита да ти я затвори -
оттам ти е белегът.
246
00:21:42,612 --> 00:21:45,323
Ще те убия!
247
00:21:48,409 --> 00:21:50,578
Хайде, тръгвай!
248
00:22:14,477 --> 00:22:16,813
Трябва да вървя!
249
00:22:29,200 --> 00:22:31,285
Г-н Бонър.
250
00:22:32,912 --> 00:22:37,000
Съжалявам, че ми се налага,
но ви моля за помощ.
251
00:22:37,083 --> 00:22:42,755
Помните ли как преди години
едва не ми отнесоха главата?
252
00:22:42,839 --> 00:22:46,759
Вие погнахте
опасен престъпник през гората.
253
00:22:46,843 --> 00:22:51,973
Да, проследих го като куче
и го прострелях два пъти.
254
00:22:54,517 --> 00:22:58,938
Негърът, който ви простреля отзад
изглежда, е този престъпник.
255
00:22:59,022 --> 00:23:02,233
Знаеше всичко за онази нощ.
256
00:23:02,317 --> 00:23:06,571
Ти си лъжлив кучи син -
също като развратната си майка.
257
00:23:08,197 --> 00:23:15,038
Беглецът, който е на свобода,
е ранил този достопочтен гражданин.
258
00:23:16,164 --> 00:23:20,793
Обявявам награда
от 1000 долара за трупа му.
259
00:23:22,295 --> 00:23:27,717
Стягайте се, защото работата
на г-н Бонър е на карта.
260
00:23:28,926 --> 00:23:32,138
Извади ли оловото
от задните си части...
261
00:23:33,264 --> 00:23:36,434
... ще хукне след него като вятър.
262
00:23:36,517 --> 00:23:40,104
Да хапнем
по парче кейк при Ели-Мей.
263
00:23:42,065 --> 00:23:45,318
Малкия знаел,
че трябва да се покрие,
264
00:23:45,401 --> 00:23:48,738
и потърсил подслон
при един трапер -
265
00:23:48,821 --> 00:23:52,200
благороден дивак,
живеещ сам в пустошта.
266
00:23:52,283 --> 00:23:57,914
Той бил джентълмен, скромен
и се вслушвал в повика на природата.
267
00:23:58,956 --> 00:24:01,042
Почивка за облекчаване.
268
00:24:22,730 --> 00:24:26,317
Номерът с облекчаването
винаги действа.
269
00:24:34,325 --> 00:24:38,162
Сладкодумието на Малкия
и самотата на трапера
270
00:24:38,246 --> 00:24:41,833
поставили началото
на странно приятелство.
271
00:24:42,667 --> 00:24:46,462
Как се казваш?
- Боб Видрата.
272
00:24:46,546 --> 00:24:51,009
Онзи Боб Видрата?
- Просто Боб Видрата.
273
00:24:52,468 --> 00:24:56,014
Чел съм, че си много висок
и много силен.
274
00:24:56,097 --> 00:25:00,226
Ти си си такъв,
но просто не ми се вярва, че си ти.
275
00:25:00,309 --> 00:25:04,897
Ще те питам нещо.
Колко голяма мислиш, че е видрата?
276
00:25:05,773 --> 00:25:09,360
Никога не съм виждал.
- Ето толкова.
277
00:25:09,444 --> 00:25:14,032
Ако зад мен имаше бизон -
бум - щях да го убия.
278
00:25:14,115 --> 00:25:16,367
Защото е колкото къща.
279
00:25:16,451 --> 00:25:19,996
Проклет да е този
арогантен мръсник Бил Коуди!
280
00:25:20,079 --> 00:25:23,374
Бъфало Бил звучи по-добре
от Боб Видрата,
281
00:25:23,458 --> 00:25:28,796
но аз избих 1000 видри за два дни,
а той и общо няма 1000 бизона.
282
00:25:28,880 --> 00:25:31,966
Познаваш Бъфало Бил?
- Да, познавам го.
283
00:25:32,050 --> 00:25:36,721
Това е прекрасно!
Много четях за трапери и стрелци.
284
00:25:36,804 --> 00:25:39,766
Исках да стана трапер.
- Момент!
285
00:25:40,975 --> 00:25:43,061
Ти четеш?
- Да.
286
00:25:43,144 --> 00:25:45,438
Мама научи и мен,
и брат ми Джедъдая.
287
00:25:45,521 --> 00:25:48,983
Затова се качих при теб...
- Не затова те попитах.
288
00:25:49,067 --> 00:25:52,195
Можеш ли да прочетеш тази книга?
289
00:25:52,278 --> 00:25:56,658
От около година я нося
със себе си и много ми харесва.
290
00:25:58,451 --> 00:26:01,412
Погледни я.
- Това е мръсна книга!
291
00:26:01,496 --> 00:26:04,332
Не е мръсна.
- Напротив.
292
00:26:04,415 --> 00:26:09,879
Не е мръсна!
Ще ме научиш ли да мога да я чета?
293
00:26:09,962 --> 00:26:14,300
Тогава ще си я чета насаме
и никого няма да притеснявам.
294
00:26:14,384 --> 00:26:20,390
Фифи и Лола се глезят във ваната.
- Фифи с черната коса ли е?
295
00:26:20,473 --> 00:26:22,600
Да.
- Знаех си!
296
00:26:24,018 --> 00:26:26,646
Фифи е доста дива.
- Прочети ми още.
297
00:26:26,729 --> 00:26:29,983
Ако ме заведеш до Ел Пасо в Тексас,
298
00:26:30,066 --> 00:26:34,237
обещавам, докато стигнем,
да можеш сам да четеш.
299
00:26:34,320 --> 00:26:37,699
Аз отивам в Айдахо.
Ще говорим сутринта.
300
00:26:40,201 --> 00:26:43,788
Може ли да се завия с някоя кожа?
301
00:26:43,871 --> 00:26:47,291
От моите ли?
- Някоя, която не използваш.
302
00:26:47,375 --> 00:26:50,211
Всичките ги ползвам.
- Няма начин...
303
00:26:50,294 --> 00:26:52,380
Всичките!
304
00:26:53,840 --> 00:26:56,718
Искаш ли кожа?
305
00:26:56,801 --> 00:27:02,265
Това тук е боен нож.
Джим Буи ми го даде отдавна.
306
00:27:02,348 --> 00:27:07,729
Вземи го, убий си животинка
и си направи собствена завивка.
307
00:27:37,800 --> 00:27:39,886
Добро утро!
308
00:27:40,970 --> 00:27:44,724
За теб може да е добра,
но аз спах на земята.
309
00:27:46,642 --> 00:27:50,063
Какво ядеш?
- Твоята завивка.
310
00:27:50,146 --> 00:27:53,941
Що за трапер би убил
мило беззащитно зайче?
311
00:27:54,025 --> 00:27:57,403
Трябва да ловуваш мечки
или пуми - нещо опасно.
312
00:27:57,487 --> 00:27:59,572
Искаш ли бутче?
- Добре.
313
00:28:01,991 --> 00:28:05,536
Помислих
върху снощния ни разговор.
314
00:28:07,497 --> 00:28:12,710
Айдахо е близо до Ел Пасо -
може да пътуваш с мен.
315
00:28:12,794 --> 00:28:15,463
Но ще ме научиш да чета.
316
00:28:16,381 --> 00:28:19,300
Дадено,
но и ти ще ме научиш на нещо.
317
00:28:19,384 --> 00:28:22,637
Като например?
- Как да бъда трапер.
318
00:28:23,763 --> 00:28:27,892
Как да използвам нож,
да ловувам, да стрелям,
319
00:28:27,975 --> 00:28:30,853
да въртя томахавка,
да паля огън с камъни,
320
00:28:30,937 --> 00:28:37,026
да правя кафе, да дера мечки
и да си шия гащи и завивки от тях.
321
00:28:38,194 --> 00:28:43,449
Как да си направя шапка с кожа,
да чета следи, да изчезвам.
322
00:28:44,534 --> 00:28:49,038
На кои растения бих могъл
да се убода и да ми изтече кръвта.
323
00:28:49,122 --> 00:28:53,376
През следващите месеци
мъдрият и хитър трапер
324
00:28:53,459 --> 00:28:57,547
предал тайните на оцеляването
на пламенния си ученик,
325
00:28:57,630 --> 00:29:01,676
както Мойсей предал
каменните скрижали.
326
00:29:02,510 --> 00:29:07,849
Малкия схващал бързо и природата
му станала втора природа.
327
00:29:07,932 --> 00:29:10,977
А пустошта станала негов дом.
328
00:29:24,699 --> 00:29:27,410
Май ти извади последната.
329
00:29:27,493 --> 00:29:31,164
Тъпа риба!
Вече ме ядоса!
330
00:29:31,247 --> 00:29:35,251
Какво?
Рибата казва, че си голям тъпак.
331
00:29:41,007 --> 00:29:43,092
Супер!
332
00:29:47,138 --> 00:29:50,099
Браво.
Вече можеш да убиеш канче.
333
00:29:52,268 --> 00:29:54,354
Благодаря, Боб!
334
00:29:57,815 --> 00:30:00,568
Откъде е тази шапка?
- Беше на баща ми.
335
00:30:02,236 --> 00:30:05,281
Това е перо на чероките.
- Беше наполовина чероки.
336
00:30:05,365 --> 00:30:11,329
Баща ти се е бил в много битки
и ги е спечелил до една.
337
00:30:11,412 --> 00:30:14,332
Знаеш ли откъде разбрах?
- От перото ли?
338
00:30:14,415 --> 00:30:17,251
Да, от тези малки резки тук.
339
00:30:17,335 --> 00:30:20,672
Всяка от тях е спечелена битка.
340
00:30:22,131 --> 00:30:25,009
Баща ти е бил велик воин.
341
00:30:25,093 --> 00:30:27,178
Така си е.
342
00:30:36,896 --> 00:30:39,440
Доближаваме ги.
343
00:30:46,572 --> 00:30:50,618
Имам три риса -
по пет долара парчето.
344
00:30:51,869 --> 00:30:57,041
И шест видри - по четири. Нали така?
- Да, те са по четири.
345
00:30:57,125 --> 00:31:01,087
Имам и една пума,
но тя е десет долара.
346
00:31:01,170 --> 00:31:03,548
Пума ли? Бива си те!
- Така е.
347
00:31:03,631 --> 00:31:06,634
Много си добър!
348
00:31:06,718 --> 00:31:10,013
И един койот. Той е три, нали така?
349
00:31:10,096 --> 00:31:12,974
Ще ти дам три -
като на специален клиент.
350
00:31:13,057 --> 00:31:16,394
Колко общо прави това?
- Шест по четири...
351
00:31:16,477 --> 00:31:21,190
Доста пари са, нали?
- И още две...
352
00:31:21,274 --> 00:31:23,818
Богат човек си ти, Боб!
353
00:31:23,901 --> 00:31:30,158
Дължа ти 26 долара.
- Не са 26. Това прави 52 долара.
354
00:31:30,241 --> 00:31:34,495
Прави 26.
- Не, сър. Прави 52 долара.
355
00:31:39,751 --> 00:31:44,130
На кого имаш повече вяра, Боб -
на мен или на него.
356
00:31:45,173 --> 00:31:49,344
Като се има предвид,
че този младеж ми е като син,
357
00:31:49,427 --> 00:31:54,223
а ти си лъжлив
и лицемерен кучи син...
358
00:31:54,307 --> 00:31:58,353
Стига, Боб. Просто си въртя бизнеса
честно и почтено.
359
00:31:58,436 --> 00:32:00,938
Вярвам на него!
360
00:32:03,358 --> 00:32:06,194
От пет години ме мами.
361
00:32:06,277 --> 00:32:10,031
Вземи 52 долара
и извади ножа от него.
362
00:32:10,114 --> 00:32:12,742
Ти го уби!
- Дано съм успял.
363
00:32:14,577 --> 00:32:18,748
Вземам по бутилка уиски
за всяка година, в която ме е мамил.
364
00:32:20,333 --> 00:32:23,586
Това прави пет бутилки.
- Значи убиваме и крадем?
365
00:32:23,670 --> 00:32:25,755
Да!
366
00:32:29,842 --> 00:32:32,970
Какво става тук?
- Не е каквото изглежда.
367
00:32:33,054 --> 00:32:38,643
Той ни мамеше...
Чакай ме, Боб! Спри колата, Боб!
368
00:32:40,979 --> 00:32:44,649
Чакай, Боб! Намали малко!
369
00:32:47,610 --> 00:32:50,405
Какво си се начумерил?
Няма да ни намерят тук,
370
00:32:50,488 --> 00:32:52,782
а без това няма как да ни навредят.
371
00:32:52,865 --> 00:32:57,745
Не се притеснявам, че ще дойдат,
а се чудя защо ми се довери.
372
00:33:02,625 --> 00:33:07,005
Ако не вярваш
на най-добрия си приятел, на кого?
373
00:33:09,340 --> 00:33:12,802
И ти си най-добрият ми приятел, Боб.
- Знам.
374
00:33:14,137 --> 00:33:19,142
Никога не съм пил алкохол.
- Време ти е да опиташ.
375
00:33:20,059 --> 00:33:24,022
Ще прокара ли гущера?
- Веднага убива миризмата.
376
00:33:29,360 --> 00:33:32,322
След това гущерът
даже ще ти хареса.
377
00:33:43,750 --> 00:33:48,713
Отвратително!
От това и мъртвец ще настръхне.
378
00:33:48,796 --> 00:33:50,882
Може ли още?
379
00:33:50,965 --> 00:33:55,345
Този гущер ми напомня
как убих първата си мечка.
380
00:33:55,428 --> 00:33:57,513
Не си убивал мечка.
381
00:33:57,597 --> 00:34:00,933
Като набучиш гущера на шиш
и го сложиш на огъня,
382
00:34:01,017 --> 00:34:03,144
мечките се присламчват.
383
00:34:05,396 --> 00:34:08,274
После им скачаш
на гърба изневиделица
384
00:34:08,358 --> 00:34:11,694
и докато се занимават с гущера
ги хващаш за врата.
385
00:34:11,778 --> 00:34:14,947
Яхнал си я?
- И започваш да душиш.
386
00:34:15,031 --> 00:34:17,408
Яхнал си я?
- Да.
387
00:34:17,492 --> 00:34:22,038
Стисках я толкова силно,
че очите й изскочиха.
388
00:34:22,121 --> 00:34:25,792
Направо изхвърчаха,
а аз грабнах ножа и хоп-хоп!
389
00:34:25,875 --> 00:34:31,756
Тя падна под едно дърво,
а аз й прерязах гърлото.
390
00:34:33,383 --> 00:34:36,511
Така станах истински трапер.
391
00:34:36,594 --> 00:34:41,683
Трапер се става
едва когато убиеш мечка с голи ръце.
392
00:34:43,309 --> 00:34:48,106
Ако запомниш уроците ми,
ще станеш голям ловец на мечки.
393
00:34:49,065 --> 00:34:51,484
Отивам да намеря някоя.
394
00:34:54,153 --> 00:34:58,783
Вече те научих на всичко,
което знам, време е да...
395
00:35:02,328 --> 00:35:04,414
Айзея!
396
00:35:05,748 --> 00:35:08,584
Айзея!
397
00:35:08,668 --> 00:35:11,254
Синко, шегувах се!
398
00:35:12,296 --> 00:35:17,677
Не убих мечката
с голи ръце. Имах си пушка!
399
00:35:17,760 --> 00:35:22,640
Хайде де! Покажи се, Мецо!
400
00:35:22,724 --> 00:35:25,184
Имам вкусен гущер.
401
00:35:26,477 --> 00:35:30,106
Помислих,
че си ме издебнала. Ела, Мецо!
402
00:35:30,189 --> 00:35:32,734
Приготвил съм ти вкусно гущерче!
403
00:35:37,697 --> 00:35:41,200
Хванах те!
Ти ме хвана. Аз те хванах!
404
00:35:52,545 --> 00:35:54,630
Малка е, но беше свирепа.
405
00:35:58,468 --> 00:36:02,096
Ела да си пийнеш, трапере!
406
00:36:02,180 --> 00:36:04,474
Аз съм трапер!
407
00:36:06,976 --> 00:36:10,855
Значи казваш,
че се мъкне с някакъв старец?
408
00:36:10,938 --> 00:36:15,401
Няма да ги намерите.
Боб Видрата е хитър като лисица.
409
00:36:16,402 --> 00:36:19,280
Най-добрият трапер в Тексас е.
410
00:36:20,698 --> 00:36:23,493
Най-добрият трапер значи?
411
00:36:24,327 --> 00:36:27,705
А аз съм
най-добрият следотърсач в Тексас.
412
00:36:38,257 --> 00:36:41,219
Добре ли си, Боб?
413
00:36:49,310 --> 00:36:53,564
Нали ти казах, че е празно.
Изпразнихме го преди два дни.
414
00:36:53,648 --> 00:36:57,610
Боб, седни!
- Били, казах да не ловиш ястреба.
415
00:36:57,694 --> 00:37:00,238
Млъквай, мамо!
416
00:37:00,321 --> 00:37:03,992
Там няма никого.
- Млъквай! Ще те убия, кучи сине!
417
00:37:04,075 --> 00:37:07,662
Боб, пусни пушката.
- Аз съм трапер. Ще те убия!
418
00:37:07,745 --> 00:37:11,124
Остави пушката!
- Не мърдай.
419
00:37:12,083 --> 00:37:14,377
Змия! Не мърдай.
- Няма нищо.
420
00:37:14,460 --> 00:37:16,546
Не мърдай.
- Каква змия?
421
00:37:16,629 --> 00:37:20,591
Ето я там!
- Не стреляй. Аз ще я хвана.
422
00:37:20,675 --> 00:37:25,513
Клонеста змия е, затова не я видях.
Настъпил съм я. Готово.
423
00:37:26,931 --> 00:37:30,977
Няма я. Спокойно.
Спаси ми живота. Остави пушката.
424
00:37:31,060 --> 00:37:35,064
Без да знаят, че Франк Бонър
препуска към тях,
425
00:37:35,148 --> 00:37:39,193
същата нощ Малкия
и Боб Видрата спали като къпани.
426
00:37:50,455 --> 00:37:54,000
Добро утро, Боб!
- Змия.
427
00:37:54,083 --> 00:37:57,879
Боб, халюцинираш.
- Между краката ти.
428
00:37:58,713 --> 00:38:01,924
Объркан си.
- Голяма е.
429
00:38:02,842 --> 00:38:07,430
Това е моята домашна змия.
Приятели сме.
430
00:38:08,890 --> 00:38:12,435
Трябва да стрелям.
- Боб, недей! Боб!
431
00:38:28,576 --> 00:38:31,871
Благодаря!
- И аз съм доволен от себе си.
432
00:38:51,099 --> 00:38:53,726
Много добро уиски!
433
00:38:53,810 --> 00:38:57,563
Има още много там,
откъдето дойде това, старче.
434
00:39:00,984 --> 00:39:05,863
Търся го от три месеца.
Кажи ми къде е негърът.
435
00:39:07,323 --> 00:39:12,704
"Негър" винаги ми е звучало грозно -
почти колкото теб.
436
00:39:23,339 --> 00:39:26,467
Не ме предизвиквай, старче!
437
00:39:28,011 --> 00:39:34,100
Съжалявам!
С възрастта ставам предизвикателен.
438
00:39:37,353 --> 00:39:40,940
Може би, ако си пийна още малко,
439
00:39:41,024 --> 00:39:44,777
ще ви кажа точно
къде можете да го намерите.
440
00:39:44,861 --> 00:39:47,697
Може ли да видя пак портрета?
441
00:40:03,671 --> 00:40:05,757
Пази се!
442
00:40:26,486 --> 00:40:28,571
По дяволите!
443
00:40:49,759 --> 00:40:51,844
Някой друг път.
444
00:40:54,430 --> 00:40:58,351
Боб, добре ли си?
- Не, простреляха ме.
445
00:40:58,434 --> 00:41:03,356
Ако ще ме мяташ на кон,
нека е не този с уискито.
446
00:41:03,439 --> 00:41:06,401
Чу ли? Качи ме на коня с уискито.
447
00:41:06,484 --> 00:41:08,569
Разбрах те.
- Онзи с бурето.
448
00:41:17,120 --> 00:41:21,249
Приближи се.
Искам да изрека последните си думи.
449
00:41:21,332 --> 00:41:27,672
И не ме прекъсвай. Последни са ми.
- Спрях кръвта. Ще се оправиш.
450
00:41:27,755 --> 00:41:33,469
Това са ми най-важните думи
в живота и искам...
451
00:41:37,015 --> 00:41:39,308
Боб?
452
00:41:42,645 --> 00:41:47,567
Боб? Боб! Боб!
- Какво? О, не!
453
00:41:49,068 --> 00:41:52,030
Ето с какво ще ме запомнят сега.
454
00:41:52,113 --> 00:41:56,075
Паметната ми последна дума
ще бъде "какво".
455
00:41:58,077 --> 00:42:00,455
Боб. Стига!
456
00:42:31,778 --> 00:42:35,198
Знам, че не искаш
да идеш в рая трезвен.
457
00:42:35,281 --> 00:42:37,784
Така че ето ти за из път.
458
00:42:40,328 --> 00:42:46,376
И така, докато Боб Видрата
се носел към отвъдното,
459
00:42:46,459 --> 00:42:49,587
Малкия отново поел по пътя си.
460
00:42:49,671 --> 00:42:54,425
Именно тогава, един случаен ден,
светците сблъскали нашия герой
461
00:42:54,509 --> 00:42:58,721
с най-благородния,
най-горд и красив кабайеро,
462
00:42:58,805 --> 00:43:02,558
който е повеждал
мексиканския народ в бой.
463
00:43:02,642 --> 00:43:05,687
Мислиш, че е ме е страх от теб ли?
464
00:43:07,355 --> 00:43:11,484
Плюя на теб. Писна ми от теб!
465
00:43:12,944 --> 00:43:15,029
Разкарай се! Прекаляваш!
466
00:43:15,113 --> 00:43:19,283
Водил съм по-забавни разговори
с трънаците.
467
00:43:23,371 --> 00:43:25,957
Плюя на теб!
468
00:43:27,166 --> 00:43:29,377
Шапката си е моя!
469
00:43:30,420 --> 00:43:35,341
Върви при татко си да те нашляпа,
защото нямаш мозък!
470
00:43:42,056 --> 00:43:44,142
Буенос диас!
471
00:43:49,522 --> 00:43:53,776
Това ще си излекува лицето.
До 3-4 дни ще си като нов.
472
00:43:56,904 --> 00:44:01,284
Спаси живота
на велик мексикански патриот.
473
00:44:02,201 --> 00:44:04,871
Хуан Непомусено Кортина.
474
00:44:05,830 --> 00:44:09,709
Мъжът многократно надхитрявал
тексаските рейнджъри.
475
00:44:09,792 --> 00:44:11,878
Браво! Но сега почивай.
- Кортина!
476
00:44:11,961 --> 00:44:15,506
Мъжът,
безстрашно окупирал град Бронсвил.
477
00:44:15,590 --> 00:44:17,717
Трябва да починеш.
- Кортина!
478
00:44:17,800 --> 00:44:21,471
Мъжът пожертвал щастието си...
- Кортина!
479
00:44:21,554 --> 00:44:23,765
Да, сеньор!
- Ако не млъкнеш,
480
00:44:23,848 --> 00:44:27,143
лекарството няма да подейства.
- Добре.
481
00:44:29,896 --> 00:44:35,151
Аз съм горд и благороден наследник
на ацтекски и испански свещеници!
482
00:44:36,819 --> 00:44:40,281
Свещеници, научили света
на адски изтезания.
483
00:44:41,908 --> 00:44:46,496
Защо мислиш, че лагерувам тук,
скрит от хорските погледи?
484
00:44:46,579 --> 00:44:50,875
Имам неприятности със закона
и не искам да ме намерят.
485
00:44:50,958 --> 00:44:54,796
Знаех си!
Щом те погледнах, разбрах.
486
00:44:54,879 --> 00:44:58,424
И ти си борец за свобода.
- Не.
487
00:44:58,508 --> 00:45:00,927
Либерасион, нали?
- Не.
488
00:45:01,010 --> 00:45:04,555
Но разбираш страстта ми?
- Не.
489
00:45:08,309 --> 00:45:13,398
Ти си от тихите воини.
- Не съм тих. Уморен съм.
490
00:45:17,777 --> 00:45:20,279
И аз съм уморен, сеньор.
491
00:45:21,572 --> 00:45:25,451
Уморих се да гледам как белите
крадат мексикански земи
492
00:45:25,535 --> 00:45:28,162
с мексикански имена
от мексиканския народ!
493
00:45:28,246 --> 00:45:31,290
Сан Антонио, Амарило, Ел Пасо,
Корпус Кристи!
494
00:45:31,374 --> 00:45:35,378
Казваш, че Корпус Кристи е латинско?
- Нищо не казвам.
495
00:45:35,461 --> 00:45:39,966
Прав си. Но замислял ли си се,
че за мен Мексико е латинско?
496
00:45:43,052 --> 00:45:46,139
Ехо, сеньор?
Как се казвате?
497
00:45:47,557 --> 00:45:49,976
Боб.
- Боп ли?
498
00:45:52,270 --> 00:45:56,649
Късо, но хубаво име, сеньор Боп.
- Боб.
499
00:45:59,068 --> 00:46:02,071
Боп.
- Боб.
500
00:46:02,155 --> 00:46:06,909
Боб, Боб. О, Боб!
Вярно, че звучи различно.
501
00:46:08,453 --> 00:46:11,539
Осъзнавате ли, сеньор Боб,
502
00:46:11,622 --> 00:46:17,045
че спасихте живота
на мексиканския герой Хуан...
503
00:46:17,128 --> 00:46:19,964
Стана ми ясно.
- Добре.
504
00:46:20,048 --> 00:46:25,470
Като човек на честта,
трябва да ви върна огромен дълг.
505
00:46:25,553 --> 00:46:29,932
Ако поспиш малко,
ще считам, че сме на чисто.
506
00:46:30,016 --> 00:46:34,729
Няма да стане така!
Аз, Хуан Непомусено Кортина,
507
00:46:34,812 --> 00:46:38,358
се заклевам да следвам
и защитавам сеньор Боб,
508
00:46:38,441 --> 00:46:43,154
докато успея на свой ред
да спася живота на сеньор Боб.
509
00:46:43,237 --> 00:46:45,323
"Следвам" ли каза?
- Да.
510
00:46:45,406 --> 00:46:48,409
Не! Категорично не!
511
00:46:48,493 --> 00:46:51,245
Никъде няма да ме следваш.
Ясно ли ти е?
512
00:46:51,329 --> 00:46:56,042
И така,
разпознавайки величието на другия,
513
00:46:56,125 --> 00:46:59,796
от онзи ден с приятеля ми
станахме неразделни.
514
00:46:59,879 --> 00:47:03,633
Заедно, рамо до рамо,
яздехме храбро
515
00:47:03,716 --> 00:47:08,638
към най-порочния и безбожен град
в Американския Запад.
516
00:47:08,721 --> 00:47:14,310
Към самите порти на ада -
Ел Пасо, Мексико!
517
00:47:15,937 --> 00:47:18,731
ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС
518
00:47:32,328 --> 00:47:34,914
Какво ще желаете?
- Дай уиски.
519
00:47:36,457 --> 00:47:40,712
Простете, сеньор. Искам
да поиграя карти с онези каубои.
520
00:47:41,754 --> 00:47:44,007
Добре.
521
00:47:51,723 --> 00:47:56,394
Какво е това? Не е уиски.
- Най-доброто в Ел Пасо, сър.
522
00:47:57,687 --> 00:48:00,023
Един долар, партньоре!
523
00:48:00,106 --> 00:48:03,026
Не съм ти партньор,
а това питие не струва долар.
524
00:48:03,109 --> 00:48:05,194
Ще приема и 25 цента.
525
00:48:05,278 --> 00:48:10,575
Изпитайте чудото
на това удивително научно откритие!
526
00:48:10,658 --> 00:48:14,329
Четкащ инструмент
за човешки зъби и протези.
527
00:48:15,788 --> 00:48:18,666
Премахва лошия дъх и гниенето,
528
00:48:18,750 --> 00:48:21,377
изкоренява кървящите венци
и болките!
529
00:48:21,461 --> 00:48:25,465
Последната мода в Лондон,
Париж, Ню Йорк и Кайро.
530
00:48:25,548 --> 00:48:31,095
Вземете инструмента
само срещу 25 цента. Кой иска?
531
00:48:31,179 --> 00:48:34,849
Трябва да се сдобия с такова.
- Заповядайте!
532
00:48:40,271 --> 00:48:44,400
Простете!
По 25 цента. Дами, моля ви!
533
00:48:44,484 --> 00:48:47,445
И аз искам един!
- Само...
534
00:48:47,528 --> 00:48:50,031
Добре, заповядайте!
535
00:49:25,274 --> 00:49:27,610
Отличен...
536
00:49:28,611 --> 00:49:32,156
Отличен четкащ инструмент, мадам!
537
00:49:32,240 --> 00:49:36,244
Като твоя, каубой!
- Виж ти кой ми падна в капана!
538
00:49:41,040 --> 00:49:43,167
Веселбата е тук, хлапе!
539
00:49:45,795 --> 00:49:47,922
Леко и спокойно!
540
00:49:48,006 --> 00:49:51,676
Подготвили сме ти
местенце за общуване, синко.
541
00:49:51,759 --> 00:49:54,804
Там четка няма да ти трябва.
542
00:50:00,018 --> 00:50:02,312
Доста си тих, страннико.
543
00:50:02,395 --> 00:50:05,523
Ако не дишаше,
щях да реша, че си мъртъв.
544
00:50:07,608 --> 00:50:09,694
Аз съм Айзея Търнър.
545
00:50:14,699 --> 00:50:17,702
Да му се не види!
Вие сте Нат Лъв, нали?
546
00:50:19,370 --> 00:50:23,291
Г-н Лъв, за мен привилегия
да деля една килия с вас.
547
00:50:23,374 --> 00:50:28,171
Чел съм книгите ви и дори ги четях
на децата в църковното училище.
548
00:50:28,254 --> 00:50:33,092
Вие сте най-жестокият стрелец.
Всички истории ли са истина?
549
00:50:33,176 --> 00:50:36,929
Наистина ли сам надвихте
10 души в каньона Ратълснейк?
550
00:50:37,013 --> 00:50:40,266
Бил съм в много каньони.
- И сте обрали банка само с нож?
551
00:50:40,350 --> 00:50:42,644
Така казват.
552
00:50:42,727 --> 00:50:45,188
Значи можете да ме научите на нещо.
553
00:50:45,271 --> 00:50:49,734
Преследвам едни хора
и трябва да стана по-добър стрелец.
554
00:50:49,817 --> 00:50:51,903
Седни!
555
00:50:51,986 --> 00:50:56,491
Наслади се на деня.
Нямам време да те уча на нищо.
556
00:50:56,574 --> 00:50:58,951
Утре ще ме обесят.
557
00:50:59,035 --> 00:51:02,246
Значи ще увиснете на бесилото,
558
00:51:02,330 --> 00:51:06,084
а просто си седите,
сякаш се готвите за бръснаря?
559
00:51:06,167 --> 00:51:10,755
Ако не можеш да си отидеш славно,
можеш да го направиш достойно.
560
00:51:11,798 --> 00:51:15,385
На мен не ми се "отива".
- Добро утро, г-н Блумингтън.
561
00:51:15,468 --> 00:51:19,722
Добро утро, шерифе! Я виж ти!
562
00:51:19,806 --> 00:51:23,059
Изглежда си си спечелил име.
563
00:51:23,142 --> 00:51:27,188
Хлапето от бардака -
определено чаровен прякор.
564
00:51:27,271 --> 00:51:31,234
Погледнете се само!
Вече сте лъскав и законен.
565
00:51:31,317 --> 00:51:35,488
Превърна се в дразнител, синко.
Но като кмет на този...
566
00:51:35,571 --> 00:51:39,951
Сладки думи, но лъжливи.
- Като кмет на този красив град,
567
00:51:40,034 --> 00:51:42,245
ти казвам, че ще те съдим честно.
568
00:51:42,328 --> 00:51:46,040
Но аз знам какъв сте наистина.
- И ще те обесим честно.
569
00:51:46,124 --> 00:51:48,501
Крадец и убиец!
- По дяволите!
570
00:51:48,584 --> 00:51:50,753
Ще те убия, Блумингтън!
571
00:51:52,797 --> 00:51:57,719
Утре ще си получиш заслуженото,
момче.
572
00:51:59,303 --> 00:52:02,807
Нямам търпение
да видя примката около врата ти
573
00:52:02,890 --> 00:52:06,477
и ужасът, който ще изпълни очите ти,
574
00:52:06,561 --> 00:52:10,023
той завладя
и майка ти, когато я застрелях.
575
00:52:10,106 --> 00:52:13,192
Ще се върна от гроба и ще те убия!
576
00:52:21,951 --> 00:52:27,206
Ако брат ми Джедъдая беше жив,
щеше да ни измъкне с гръм и трясък.
577
00:52:27,290 --> 00:52:30,668
Джедъдая. Търнър?
- Познаваш ли го?
578
00:52:32,545 --> 00:52:34,756
Брат ли ти е?
- Да.
579
00:52:34,839 --> 00:52:38,092
Добър човек е.
И отличен стрелец.
580
00:52:38,968 --> 00:52:43,639
Влезе в дуел с друг стрелец
по прякор Гробокопача.
581
00:52:43,723 --> 00:52:48,436
Джедъдая го е повалил, нали?
Винаги е бил отличен стрелец.
582
00:52:48,519 --> 00:52:52,065
Бил оспорван двубой -
достоен за роман.
583
00:52:52,148 --> 00:52:54,233
Но брат ти изгубил.
584
00:52:56,986 --> 00:52:59,322
Джедъдая е мъртъв?
585
00:53:04,577 --> 00:53:07,080
Той е убил брат ми!
586
00:53:17,799 --> 00:53:21,552
Къде да намеря Гробокопача,
защото ще го убия?
587
00:53:21,636 --> 00:53:25,348
Не, първо ще убия Блумингтън,
после ще убия Бонър,
588
00:53:25,431 --> 00:53:28,810
а накрая ще усмъртя
този по прякор Гробокопача.
589
00:53:28,893 --> 00:53:32,355
Доста дълъг списък с убийства
590
00:53:32,438 --> 00:53:36,651
за човек, който няма оръжие,
не може да стреля
591
00:53:36,734 --> 00:53:39,862
и в момента е в затвора.
592
00:53:45,201 --> 00:53:47,829
Ще го застрелям!
593
00:54:02,051 --> 00:54:05,096
Боб!
- Кортина?
594
00:54:08,349 --> 00:54:10,977
Кортина, помощ!
595
00:54:11,060 --> 00:54:13,521
Ще ме обесят.
- Прекрасно!
596
00:54:13,604 --> 00:54:16,899
Надявах се да е така,
за да те спася и да сме квит.
597
00:54:16,983 --> 00:54:21,529
Нали така?
- Да, дадено. Нат, събуди се.
598
00:54:26,951 --> 00:54:29,912
Дий, волове!
599
00:54:36,002 --> 00:54:38,254
Хайде!
Това е приятелят ми Нат Лъв.
600
00:54:38,338 --> 00:54:41,591
Приятно ми е!
Ето ти кон. Сега квит ли сме?
601
00:54:41,674 --> 00:54:43,926
Да.
- Беше ми приятно!
602
00:54:44,010 --> 00:54:47,263
И на мен.
- Но отивам да спасявам Мексико.
603
00:54:51,642 --> 00:54:53,978
Пак ми спаси живота!
- Не съм!
604
00:54:54,062 --> 00:54:56,898
Той сам си скочи.
- Щеше да ме убие!
605
00:54:56,981 --> 00:55:01,402
Щом се разсея и ме спасяваш!
Направо ще се побъркам.
606
00:55:01,486 --> 00:55:04,697
Нат, идвам с теб!
- Няма начин. Аз пътувам сам.
607
00:55:04,781 --> 00:55:07,450
Нат, това е моят кон.
Значи идвам с теб.
608
00:55:07,533 --> 00:55:09,952
Какво?
- Идвам с теб.
609
00:55:10,036 --> 00:55:12,789
Качвай се, хайде!
- Помогни ми!
610
00:55:12,872 --> 00:55:15,416
И така, с 20 тексаски рейнджъри
611
00:55:15,500 --> 00:55:18,628
и глутница разлигавени кучета
по петите си,
612
00:55:18,711 --> 00:55:24,008
препуснахме заедно към тайното
скривалище на сеньор Лъв.
613
00:55:24,092 --> 00:55:26,469
Сеньор Лъв!
Чакайте, сеньор!
614
00:55:29,055 --> 00:55:31,265
Стига игрички!
615
00:55:34,727 --> 00:55:37,313
Мислех, че си мъртъв!
- Как си?
616
00:55:37,397 --> 00:55:41,442
Този път замалко
наистина да дам фира, момчета!
617
00:55:43,653 --> 00:55:46,322
Не стреляйте! Недейте!
618
00:55:46,406 --> 00:55:50,618
Аз, Хуан Непомусено Кортина,
ви измъкнах от затвора.
619
00:55:50,702 --> 00:55:52,787
Къде е хлапето?
620
00:55:52,870 --> 00:55:56,207
Все пада от задницата на коня.
621
00:55:56,290 --> 00:55:59,210
Работим върху проблема.
Да не си посмял!
622
00:55:59,293 --> 00:56:03,881
Кое не му разбра на:
"Стой, паднах, изчакай ме"?
623
00:56:03,965 --> 00:56:07,802
Той цяла нощ се носи като вятъра!
Трябваше да го догоня.
624
00:56:07,885 --> 00:56:11,264
Остави ме в праха!
- Не исках да изпусна сеньор Лъв.
625
00:56:11,347 --> 00:56:15,852
Господа, позволете да ви представя
своя безстрашен побратим -
626
00:56:15,935 --> 00:56:19,397
сеньор Айзея-Боб Търнър.
627
00:56:19,480 --> 00:56:22,150
Казах ти да не ме следваш!
628
00:56:22,233 --> 00:56:27,405
Трябваше. Имам нужда от теб,
а и ми открадна коня.
629
00:56:27,488 --> 00:56:30,992
Нямам време да ти помагам.
Хайде, махай се!
630
00:56:31,075 --> 00:56:33,619
Стига, Нат, спасих ти живота!
631
00:56:33,703 --> 00:56:37,290
Щом дължиш живота си на този мъж,
трябва да го закриляш.
632
00:56:37,373 --> 00:56:41,627
Да го следваш и подслоняваш,
докато не му върнеш дълга.
633
00:56:41,711 --> 00:56:43,921
Млъквай!
- Правилно.
634
00:56:45,089 --> 00:56:48,634
Ще ви приема за няколко дни,
но само ако този мълчи.
635
00:56:48,718 --> 00:56:51,637
Затваряй си устата!
- Хайде!
636
00:56:55,767 --> 00:56:57,977
Не съм виновен, че не се държиш!
637
00:56:58,061 --> 00:57:02,982
Как да се задържа, когато сомбрерото
ти все ми влиза в очите?!
638
00:57:12,533 --> 00:57:16,120
Ти кой си?
- Айзея. Те кои са?
639
00:57:17,288 --> 00:57:21,042
Специални хора.
Тук има много специални хора.
640
00:57:24,921 --> 00:57:28,049
Сестро, нека ти помогна.
641
00:57:33,304 --> 00:57:36,182
Изглеждаш като мъж
и миришеш като мъж.
642
00:57:44,315 --> 00:57:46,484
Яжте, момчета!
643
00:57:53,574 --> 00:57:57,078
Аз съм Айзея Търнър.
Хубаво скривалище си имате!
644
00:57:58,705 --> 00:58:01,290
Приятно ми е!
Не познавам повече...
645
00:58:01,374 --> 00:58:04,544
Явно сте доста гладни.
646
00:58:04,627 --> 00:58:07,755
Нов съм в стрелбата и още се уча,
647
00:58:07,839 --> 00:58:11,509
така че ще се радвам
на всеки съвет от ваша страна.
648
00:58:21,769 --> 00:58:24,355
Използвай вилица, Греъм.
649
00:58:38,745 --> 00:58:40,830
Нищо няма да уцели.
650
00:58:42,415 --> 00:58:45,543
По дяволите!
- Опитай пак.
651
00:59:04,979 --> 00:59:07,231
Не бързай с ваденето, Боб!
652
00:59:07,315 --> 00:59:10,777
Или трябва да го убием,
или да го научим да стреля.
653
00:59:10,860 --> 00:59:14,614
И при банков обир
не отнасяме толкова изстрели.
654
00:59:16,157 --> 00:59:19,160
Простреляй я.
- Добре.
655
00:59:19,243 --> 00:59:23,706
Остави я на камъка.
- Не, простреляй я в ръката ми.
656
00:59:24,874 --> 00:59:27,835
Стига, Нат!
- Стреляй!
657
00:59:32,924 --> 00:59:36,260
Ако ме уцелиш, ще те убия.
658
00:59:36,344 --> 00:59:39,472
Вече не е забавно, Нат.
659
00:59:42,225 --> 00:59:44,310
Стреляй!
660
01:00:02,745 --> 01:00:06,666
Когато стреляш по някого,
смятай, че ще умреш.
661
01:00:08,668 --> 01:00:10,753
Разбрах.
662
01:00:35,486 --> 01:00:39,073
И аз искам така!
- Трябва да си уверен, Боб.
663
01:00:39,157 --> 01:00:42,076
Проблемът е с яхането на коня.
- Трудно е.
664
01:00:42,160 --> 01:00:47,832
Да, но нека да опитаме пак.
Сложи си крака в стремето.
665
01:00:49,667 --> 01:00:52,337
Нали знаете?
Без престрелки в банката.
666
01:00:52,420 --> 01:00:55,965
С тази ръка дръж юздите -
без тях нямаш контрол.
667
01:00:56,049 --> 01:00:58,718
Дръж седлото.
Готов ли си? Смело!
668
01:00:58,801 --> 01:01:03,264
Харесва ми да не викаш по мен.
- Извинявай, че го правя!
669
01:01:03,348 --> 01:01:05,433
Едно, две, три, хоп!
670
01:01:10,104 --> 01:01:12,815
Добре е, нали?
- Да, чудесно.
671
01:01:12,899 --> 01:01:15,401
Слез от коня.
- Тъкмо се качих.
672
01:01:18,613 --> 01:01:21,074
Завижда ми.
673
01:01:26,329 --> 01:01:29,874
Да яздиш кон,
е като да бъдеш с жена.
674
01:01:35,296 --> 01:01:38,216
Правилно ли съм те разбрал?
675
01:01:38,299 --> 01:01:42,220
Коя част от ездата
е като това да си с жена?
676
01:01:42,303 --> 01:01:46,182
Нат, хлапето е девствено!
- Не е вярно! Не съм девствен.
677
01:01:46,265 --> 01:01:49,435
Досега не е намазвал!
678
01:01:49,519 --> 01:01:54,315
Не пляскайте! Ако знаехте
с колко съм бил, щяхте да се молите!
679
01:01:54,399 --> 01:01:57,026
Бил съм под монахинското ти нещо!
680
01:01:57,110 --> 01:01:59,862
Сладка малка девица е той!
681
01:01:59,946 --> 01:02:03,700
Имал съм толкова жени,
че не им помня имената!
682
01:02:05,743 --> 01:02:11,374
Няма страшно. Мери има лек за теб.
- Нямам нужда от помощта ти.
683
01:02:11,457 --> 01:02:14,919
Няма да те нараня -
ще ти дам урок по езда.
684
01:02:15,003 --> 01:02:18,631
Стой далече от мен.
- Ела, сладурче!
685
01:02:18,715 --> 01:02:21,259
Покажи му, Мери!
- Здрав задник!
686
01:02:24,637 --> 01:02:28,641
Хайде, идвай!
- Не ме наранявай! Моля те!
687
01:02:28,725 --> 01:02:31,978
Мери знае как да те оправи.
- Нат, помощ!
688
01:02:32,812 --> 01:02:34,897
Късмет, Боб!
689
01:02:38,401 --> 01:02:41,487
Нат, тя не носи бельо!
690
01:03:06,137 --> 01:03:08,639
Вече и мустанг ще обязди!
691
01:03:08,723 --> 01:03:10,808
Момчето е оправено!
692
01:03:32,330 --> 01:03:34,540
Упражнявал се е!
693
01:03:35,458 --> 01:03:40,004
Викам й:
"Мария, изпий тази текила.
694
01:03:40,088 --> 01:03:45,385
Съблечи се и ще видиш Бог.
Аз ще ти го покажа!"
695
01:03:46,844 --> 01:03:49,764
Шефе, защо ни събра тук?
696
01:03:49,847 --> 01:03:51,933
Хлапето има нужда от име.
697
01:03:53,476 --> 01:03:56,229
Какво ще кажете за Прашен задник.
698
01:03:57,897 --> 01:04:02,068
Още е с жълто около устата.
Нека е Изтърсака.
699
01:04:02,151 --> 01:04:05,822
Не, скъпи!
В това хлапе няма нищо дребно.
700
01:04:07,740 --> 01:04:10,368
Аз го обучих,
аз трябва да го кръстя.
701
01:04:10,451 --> 01:04:13,788
Ами Щастливеца?
- Става дума за гордост.
702
01:04:13,871 --> 01:04:17,542
Човек трябва да носи прякор,
с който се гордее.
703
01:04:18,876 --> 01:04:21,587
С какво се гордееш, сине?
704
01:04:21,671 --> 01:04:25,758
С баща си. Той умря,
борейки се за нещо, в което вярва.
705
01:04:25,842 --> 01:04:28,803
Беше наполовина чероки.
- Малкия Чероки.
706
01:04:28,886 --> 01:04:32,557
Сетих се! Бъфало Ред.
- Бъфало Боп.
707
01:04:32,640 --> 01:04:35,852
Не е Боп.
- Той не се казва Боб.
708
01:04:35,935 --> 01:04:40,481
Какво мислите за Ръждивата глава?
- Малкия Чероки.
709
01:04:48,239 --> 01:04:52,285
Малкия Чероки!
- Браво, Нат. Хубаво име!
710
01:04:52,368 --> 01:04:54,954
Малкия Чероки!
- Браво!
711
01:05:00,626 --> 01:05:06,174
Приличам ли на стрелец?
- Приличаш на Малкия Чероки.
712
01:05:06,257 --> 01:05:11,012
Исках да те питам
откъде е дошла тази риза.
713
01:05:11,095 --> 01:05:14,807
Беше на Били,
но той вече не е с нас.
714
01:05:18,478 --> 01:05:21,689
Къде отиваме, Нат?
- Резервната банка в Пекос.
715
01:05:21,773 --> 01:05:25,652
Най-голямата банка
на Блумингтън и е лесна мишена.
716
01:05:25,735 --> 01:05:27,820
Да вървим!
717
01:05:49,300 --> 01:05:51,386
Не може да е така!
718
01:05:54,138 --> 01:05:58,976
Това са таксите и сумата.
Искам само сумата!
719
01:05:59,060 --> 01:06:03,398
Ще дадете ли малко пари за бедните?
- Съжалявам, сестро!
720
01:06:03,481 --> 01:06:06,943
Моля ви! За благотворителност е.
- Няма да стане.
721
01:06:08,236 --> 01:06:10,655
Ами ако ви покажа малко от това?
722
01:06:11,572 --> 01:06:14,075
Който мръдне, отива право в ада!
723
01:06:15,118 --> 01:06:17,578
Наблюдавай!
724
01:06:22,667 --> 01:06:24,919
По-живо, дами!
725
01:06:54,157 --> 01:06:58,286
Обраха ни банда
въоръжени монахини и този човек!
726
01:07:24,437 --> 01:07:26,522
Беше забавно!
727
01:07:26,606 --> 01:07:30,151
Не съм виждал
някой да се учи толкова бързо!
728
01:07:30,234 --> 01:07:36,282
Ти си най-добрият учител.
- Чакат те много път и убийства!
729
01:07:37,283 --> 01:07:40,328
Пак ще се срещнем.
- Благодаря, Нат!
730
01:07:40,411 --> 01:07:42,830
Няма да те забравя.
- Дий!
731
01:07:45,667 --> 01:07:49,545
Тогава за последен път
видях сеньор Нат Лъв.
732
01:07:49,629 --> 01:07:54,592
Но той беше толкова достоен,
толкова достолепен
733
01:07:54,676 --> 01:08:01,933
и с толкова големи кохонес,
че завинаги ще остане в сърцето ми.
734
01:08:08,022 --> 01:08:11,359
Малкия знаеше, че ако Блумингтън
стане губернатор,
735
01:08:11,442 --> 01:08:15,029
ще има пълна власт
над пари, земи и хора.
736
01:08:15,113 --> 01:08:17,949
А и щеше
да е по-трудно да го убие.
737
01:08:18,032 --> 01:08:21,285
Затова прие моя отличен съвет
738
01:08:21,369 --> 01:08:25,206
и се зае така да вбеси Блумингтън,
че той да му дойде на крака.
739
01:08:25,289 --> 01:08:29,627
Обирането на банките
бе добър начин да го заинтригува
740
01:08:29,711 --> 01:08:33,214
и да го унизи
в очите на обществото.
741
01:08:35,299 --> 01:08:37,844
Простете, но тук се снимаме!
- Така ли?
742
01:08:37,927 --> 01:08:41,639
А ние обираме банка.
- Я ни снимай!
743
01:08:46,602 --> 01:08:49,188
Дайте ми всички пари, моля!
744
01:08:49,272 --> 01:08:52,692
Само момент. Г-н Чероки?
Малкия Чероки?
745
01:08:54,694 --> 01:08:58,573
Здравейте! Познаваме се!
- Какво правиш тук?
746
01:08:58,656 --> 01:09:00,742
Повишиха ме и ме прехвърлиха.
747
01:09:00,825 --> 01:09:03,703
И аз смених работата.
Обирам банки.
748
01:09:06,372 --> 01:09:09,042
Това е престилката!
- Да, карираната.
749
01:09:09,125 --> 01:09:14,172
Ръчно бродирана - не е с името ви,
но цветята са хубави.
750
01:09:14,255 --> 01:09:17,717
Чакайте малко.
Да не си забравите парите.
751
01:09:19,302 --> 01:09:22,638
Благодаря, че ни посетихте!
- Дай и пистолета.
752
01:09:22,722 --> 01:09:24,807
И че ни обрахте!
753
01:09:24,891 --> 01:09:28,478
"Чероки краде от богатите
и дава на бедните"
754
01:09:29,937 --> 01:09:32,023
Идиот!
755
01:09:32,106 --> 01:09:34,192
Блумингтън побесня
756
01:09:34,275 --> 01:09:37,904
и извика най-опасните стрелци
в целия Див Запад -
757
01:09:37,987 --> 01:09:43,034
Гробокопача
и още 20 ръмжащи чакала.
758
01:09:43,910 --> 01:09:46,829
Единствената ми надежда, господа,
759
01:09:46,913 --> 01:09:49,999
е вие - професионалистите,
да се заемете.
760
01:09:50,083 --> 01:09:54,837
Това е торба,
пълна със златни доларови монети.
761
01:09:57,006 --> 01:09:59,092
Тя ще отиде при първия,
762
01:09:59,175 --> 01:10:03,179
който ми донесе жизненоважна
телесна част от Малкия,
763
01:10:03,262 --> 01:10:09,477
както и нещо за разпознаване -
да кажем главата му.
764
01:10:14,357 --> 01:10:16,818
Той е мой.
765
01:10:16,901 --> 01:10:20,321
Не и ако го докопам пръв.
- Стой, друже!
766
01:10:23,241 --> 01:10:25,535
Ще ти дам един съвет.
767
01:10:27,537 --> 01:10:33,209
Чувам, че Чероки е труден.
Десничар ли си, или левичар?
768
01:10:33,292 --> 01:10:35,962
Левичар, защо?
769
01:10:40,091 --> 01:10:45,847
Ще трябва да се научи и с дясната.
Както казах, Малкия е мой!
770
01:10:47,890 --> 01:10:52,103
Това е предизвикателството,
господа. Дръжте го!
771
01:11:00,236 --> 01:11:05,450
Г-н Гробокопач,
вие определено сте...
772
01:11:08,119 --> 01:11:10,455
Мога да се справя.
773
01:11:10,538 --> 01:11:13,875
Златото е за всеки,
който успее да го хване.
774
01:11:17,170 --> 01:11:19,630
Аз не искам злато.
775
01:11:22,550 --> 01:11:24,844
Тогава го хвани безплатно.
776
01:11:34,187 --> 01:11:36,272
Простете, госпожо!
777
01:11:37,357 --> 01:11:40,109
Бихте ли ни продали
от вашите коне?
778
01:11:40,193 --> 01:11:44,072
По тези места
не търпим такива като вас.
779
01:11:45,823 --> 01:11:47,909
Какви? Ние сме като вас.
780
01:11:47,992 --> 01:11:51,704
Аз не обирам банки
и беззащитни старици,
781
01:11:51,788 --> 01:11:54,457
така че - хващайте пътя!
782
01:11:54,540 --> 01:11:59,462
Господи, това е Малкия Чероки!
Абигейл, това е той!
783
01:11:59,545 --> 01:12:03,091
Майко, Малкия Чероки е тук!
- Боже!
784
01:12:03,174 --> 01:12:06,552
Слезте от коня
и си отдъхнете, г-н Чероки!
785
01:12:06,636 --> 01:12:11,391
Абигейл, слагай масата -
имаме прочути гости за вечеря!
786
01:12:12,392 --> 01:12:16,604
По моя край щом бащата каже нещо,
то се изпълнява на мига.
787
01:12:16,688 --> 01:12:19,148
Абигейл, на мига!
- Хайде, скъпа!
788
01:12:21,609 --> 01:12:24,028
Благодаря, госпожице!
789
01:12:25,905 --> 01:12:29,742
Стоях си в килията
и чаках да ме обесят на сутринта,
790
01:12:29,826 --> 01:12:33,037
но моят побратим
разби затвора и ме измъкна.
791
01:12:33,121 --> 01:12:36,666
Измъкнахме се,
ръсейки дъжд от куршуми.
792
01:12:36,749 --> 01:12:41,170
Затова вдигнаха наградата
за главата ти на 5000 долара.
793
01:12:44,966 --> 01:12:48,469
Разкажи за банката,
която си разбил с гюле.
794
01:12:48,553 --> 01:12:53,016
Не, кажи как открадна
заплатите на тексаските рейнджъри.
795
01:12:53,975 --> 01:12:56,227
Рейнджъри ли?
- Заплатите им?
796
01:12:56,311 --> 01:13:00,898
Интересна история,
но банката в Пайндейл...
797
01:13:01,774 --> 01:13:04,986
Там беше най-страшно.
798
01:13:05,069 --> 01:13:07,739
Банковата охрана от едната страна,
799
01:13:07,822 --> 01:13:11,576
а от другата - кръвожадната банда
на Джейк Карвър.
800
01:13:13,536 --> 01:13:18,416
Аби!
- С 5000 ще си запазим земята.
801
01:13:18,499 --> 01:13:20,918
Кажи нещо, Боб!
802
01:13:25,423 --> 01:13:28,760
Защо сте ме вързали?
И защо ме удари по главата?
803
01:13:30,261 --> 01:13:33,806
Не сме глупави -
знаем, че си тук да ни обереш.
804
01:13:33,890 --> 01:13:37,935
Защо да крада от бедните,
като те нямат нищо?
805
01:13:38,019 --> 01:13:41,105
Търся Блумингтън!
- Ето!
806
01:13:41,189 --> 01:13:44,484
Работи за човека,
който иска да открадне земята ни.
807
01:13:44,567 --> 01:13:48,571
Не работя за него, а ще го убия!
Както той уби родителите ми.
808
01:13:48,655 --> 01:13:51,032
Лъжеш най-нагло.
809
01:13:51,115 --> 01:13:55,662
Конят ми е натоварен с пари,
откраднати от банките на Блумингтън.
810
01:13:55,745 --> 01:13:58,206
Вземете ги. Всичките!
811
01:14:00,083 --> 01:14:02,293
Не ти искаме мръсните пари!
812
01:14:03,961 --> 01:14:06,047
Така ли?
813
01:14:07,632 --> 01:14:11,636
Няма да му платите достатъчно,
защото той не иска пари.
814
01:14:11,719 --> 01:14:13,846
Иска земята ви.
815
01:14:13,930 --> 01:14:18,810
Майко, Чероки може би има право.
Блумингтън е навсякъде.
816
01:14:18,893 --> 01:14:23,398
Има дял от банките,
железницата и в управлението.
817
01:14:23,481 --> 01:14:27,235
Абигейл, не мисля,
че можем да се справим с него.
818
01:14:27,318 --> 01:14:30,446
Но аз мога.
- Не можем да си ви позволим.
819
01:14:31,489 --> 01:14:34,742
И без това смятах да го убия -
за вас е безплатно.
820
01:14:34,826 --> 01:14:38,371
Я млъквай!
Не пълни главите на мама и татко
821
01:14:38,454 --> 01:14:41,165
с лъжи и измами!
822
01:14:42,333 --> 01:14:45,336
Нека ти кажа нещо!
823
01:14:45,420 --> 01:14:49,590
Нека аз ти кажа нещо.
Друг път ползвай здрави възли.
824
01:14:49,674 --> 01:14:53,553
За красива жена
имаш отвратителен характер.
825
01:14:55,346 --> 01:14:58,558
Благодаря за гостоприемството,
но трябва да вървя.
826
01:14:58,641 --> 01:15:00,768
Ще се върна, Аби.
827
01:15:01,602 --> 01:15:07,358
Благодаря ви и ви уверявам,
че уважавам странните ви нрави.
828
01:15:07,442 --> 01:15:12,655
Искам някой ден да се върна
и да се опитам да ви разбера.
829
01:15:16,117 --> 01:15:19,495
Какво каза този?
- Май каза "довиждане".
830
01:15:19,579 --> 01:15:22,123
Тя ме харесва.
831
01:15:22,206 --> 01:15:24,917
Къде ми е пушката?!
832
01:15:25,001 --> 01:15:28,963
Аби, моля те, недей!
- Бяха добра компания!
833
01:15:40,725 --> 01:15:44,812
Абигейл,
не те бях виждал да пропускаш.
834
01:15:44,896 --> 01:15:47,190
Ами... тъмно е.
835
01:15:57,659 --> 01:16:00,078
Това там е той.
836
01:16:09,212 --> 01:16:11,297
Търся Сайръс Блумингтън.
837
01:16:12,590 --> 01:16:16,678
Какво съвпадение, Чероки!
Гробокопача пък търси теб.
838
01:16:17,553 --> 01:16:21,015
Така ли?
- Пази си гърба.
839
01:16:21,099 --> 01:16:24,060
Той не е единственият,
който те търси.
840
01:16:28,898 --> 01:16:34,278
Златото на Блумингтън пусна мухата
на доста нехранимайковци.
841
01:16:34,362 --> 01:16:37,156
Ще го имам предвид.
842
01:16:38,116 --> 01:16:42,203
Ако имаше очи на гърба,
щеше да гледаш в най-лошия от тях.
843
01:16:47,083 --> 01:16:50,878
Нямам нищо против теб,
ако не си го търсиш.
844
01:16:52,046 --> 01:16:56,259
Кажи на Гробокопача,
че искам рандеву с него утре.
845
01:16:56,342 --> 01:16:58,636
По пладне на главната улица.
846
01:16:58,720 --> 01:17:01,097
Разбра ли?
- Да.
847
01:17:12,942 --> 01:17:15,278
А какво е "рандеву"?
848
01:17:15,361 --> 01:17:20,533
Онзи ден кръвожадните лешояди
на Блумингтън налетяха Лараби,
849
01:17:20,616 --> 01:17:24,370
а Малкия се върна при птичката,
която му бе хванала окото.
850
01:17:24,454 --> 01:17:27,332
Какво искаш? Не ти ли стигна?
851
01:17:32,295 --> 01:17:35,673
Ако жена стреля по мен,
трябва да я видя пак.
852
01:17:35,757 --> 01:17:39,552
Аз не искам да те виждам,
така че си върви.
853
01:17:39,635 --> 01:17:42,680
Съжалявам!
Сигурно съпругът ви ревнува.
854
01:17:42,764 --> 01:17:46,642
Нямам съпруг.
- Какво казахте?
855
01:17:46,726 --> 01:17:49,854
Казах, че нямам съпруг.
856
01:17:49,937 --> 01:17:55,151
Странно е, че никой не иска
да го удряте с тигана всеки ден!
857
01:17:55,234 --> 01:17:58,988
За човек, който утре
ще се срещне със Създателя,
858
01:17:59,072 --> 01:18:01,866
си ужасно досаден!
859
01:18:01,949 --> 01:18:05,411
Не аз ще се срещна
със Създателя утре.
860
01:18:05,495 --> 01:18:07,830
Сигурен ли си?
- Напълно.
861
01:18:08,956 --> 01:18:13,836
Въпреки това, ще се моля за теб -
дори и да не искаш.
862
01:18:13,920 --> 01:18:16,005
Оценявам го, г-це Аби.
863
01:18:17,173 --> 01:18:20,093
До скоро, Чероки!
864
01:18:24,097 --> 01:18:26,182
Вчера...
865
01:18:28,518 --> 01:18:33,147
Малкия влезе в града
по-подготвен от всякога.
866
01:18:33,231 --> 01:18:36,234
Беше готов!
867
01:18:42,740 --> 01:18:45,159
Той беше най...
868
01:18:50,039 --> 01:18:52,458
Най-добрият...
869
01:19:01,467 --> 01:19:04,595
Той бе най-добрият човек,
когото познавам.
870
01:19:07,015 --> 01:19:09,559
Блумингтън иска
веднага да го заровим.
871
01:19:09,642 --> 01:19:13,563
Не докосвайте ковчега!
Сами ще го изнесем.
872
01:19:23,072 --> 01:19:25,408
Добре.
873
01:19:54,395 --> 01:19:57,357
Мястото е подходящо
за края на историята.
874
01:19:57,440 --> 01:20:02,195
Не искаме да те слушаме.
- Но ще ме чуете. Така че млъквайте!
875
01:20:02,278 --> 01:20:06,658
Когато за пръв път видях Малкия,
си личеше, че е разстроен.
876
01:20:22,548 --> 01:20:24,801
Значи ти си Гробокопача?
877
01:20:24,884 --> 01:20:29,472
Исках да погледна убиеца на брат си
в очите, преди да го убия.
878
01:20:30,848 --> 01:20:35,186
Перо на чероките?
Ще го взема след като те убия.
879
01:20:40,024 --> 01:20:44,320
Един съвет от мен.
Не бъркай глупостта със смелост.
880
01:21:13,057 --> 01:21:15,727
Твой ред е да умреш.
881
01:21:18,313 --> 01:21:20,398
Сладки сънища!
882
01:21:27,572 --> 01:21:32,702
Сладки сънища! Това пожелавах
на брат си всяка вечер.
883
01:21:37,373 --> 01:21:40,251
Казах ти, че ще се върна
от гроба, за да те убия.
884
01:21:40,335 --> 01:21:42,545
Знаех си!
885
01:21:44,255 --> 01:21:46,341
Къде ми е пушката?!
886
01:21:49,010 --> 01:21:52,722
Боб, радвам се да те видя! Знаех си!
887
01:21:54,807 --> 01:21:56,976
Ще догоня Блумингтън.
888
01:22:14,035 --> 01:22:16,245
Кортина, имаш ли секунда?
889
01:22:17,830 --> 01:22:22,126
Тази кожа тежи!
- Ще се върна, Боб!
890
01:22:22,210 --> 01:22:24,295
С теб съм, Боб!
891
01:22:29,300 --> 01:22:31,469
Кортина! Джед, прикривай ме!
892
01:22:56,577 --> 01:23:00,540
Леко! Добре ли си?
- Не, и по-добре съм бил.
893
01:23:00,623 --> 01:23:04,711
За майстор оратор
спретна жалко надгробно слово.
894
01:23:04,794 --> 01:23:10,883
Дано ти произнесеш по-добро за мен.
- Твърде суетен си, за да умреш.
895
01:23:10,967 --> 01:23:14,595
Както и да свърши всичко,
днес е най-щастливият ми ден.
896
01:23:14,679 --> 01:23:17,473
И моят. Да ги довършим!
- Хайде.
897
01:23:17,557 --> 01:23:19,642
Сега се връщам.
898
01:23:26,232 --> 01:23:28,609
Да се захващаме!
899
01:24:05,188 --> 01:24:09,192
А къде е Блумингтън?
- Страхливецът сигурно бяга.
900
01:24:22,038 --> 01:24:24,374
Блумингтън!
901
01:24:26,501 --> 01:24:29,504
Остави това, което правиш!
902
01:24:36,010 --> 01:24:41,307
Когато си сам, не си толкова смел.
- Нима би прострелял човек в гърба?
903
01:24:41,391 --> 01:24:44,727
Без проблем.
Както ти уби майка ми.
904
01:24:44,811 --> 01:24:49,524
Това се случи, когато бях млад
и глупав, съжалявам за стореното.
905
01:24:49,607 --> 01:24:54,696
Тогава работех за железницата,
но сега железницата работи за мен.
906
01:24:54,779 --> 01:24:57,365
Защо не станем партньори?
907
01:24:57,448 --> 01:25:00,743
Имам повече пари,
отколкото можеш да откраднеш.
908
01:25:00,827 --> 01:25:05,498
А и догодина
ще съм губернатор. Какво ще кажеш?
909
01:25:05,581 --> 01:25:08,584
Знаеш ли какво?
Ти си един жалък старец.
910
01:25:10,253 --> 01:25:12,880
Не си струва да си хабя куршумите.
911
01:25:45,705 --> 01:25:47,790
Това беше за майка ми!
912
01:26:31,918 --> 01:26:36,923
Изгубихме добър приятел!
За мен той беше учител и баща.
913
01:26:41,177 --> 01:26:43,262
Ще ми липсваш, Нат!
914
01:26:51,938 --> 01:26:56,192
Джед, кога започна
да се наричаш Гробокопача?
915
01:26:56,275 --> 01:27:00,613
Преди време си навлякох
неприятности и трябваше да изчезна.
916
01:27:00,697 --> 01:27:03,491
Убих се, както мама ме научи,
917
01:27:03,574 --> 01:27:06,577
погребах се
и възкръснах като Гробокопача.
918
01:27:06,661 --> 01:27:09,122
Замалко и мен да закопаеш.
919
01:27:09,205 --> 01:27:12,375
А ти почти ми отнесе ухото.
- Добре, че стрелях пръв.
920
01:27:12,458 --> 01:27:16,004
Кой стреля пръв?
- Да не оглуша? Аз бях.
921
01:27:16,087 --> 01:27:19,340
Не си.
- Напротив.
922
01:27:19,424 --> 01:27:22,385
Къде отиваш?
- Не беше ти.
923
01:27:24,637 --> 01:27:28,141
Мислех да тръгна на запад -
да се опозная с брат си.
924
01:27:28,224 --> 01:27:31,060
И там има злини за поправяне.
925
01:27:31,144 --> 01:27:35,231
Ти отмъсти за родителите си
и дори откри брат си.
926
01:27:35,315 --> 01:27:38,526
Айзея, вече не е нужно
да си Малкия Чероки.
927
01:27:39,527 --> 01:27:43,364
Не ми се налага, но ми харесва
да съм Малкия Чероки.
928
01:27:43,448 --> 01:27:45,867
Пък и ме бива.
Добър стрелец съм.
929
01:27:48,536 --> 01:27:50,621
Най-добре да тръгвам.
930
01:27:50,705 --> 01:27:54,167
Аста ла виста, компадре!
- А ти къде отиваш?
931
01:27:54,250 --> 01:27:58,296
Отивам си.
- Нали ти спасих живота?
932
01:27:58,379 --> 01:28:00,465
Боб!
933
01:28:04,344 --> 01:28:06,429
Добре.
- Хубаво.
934
01:28:14,687 --> 01:28:16,773
Пазете се, г-це Аби!
935
01:28:24,364 --> 01:28:28,743
Какво ти става, жено?
- Никъде няма да яздиш без мен!
936
01:28:30,536 --> 01:28:34,082
Тогава побързай и не изоставай!
937
01:28:59,065 --> 01:29:01,776
Боб, насам сме!
938
01:29:01,859 --> 01:29:05,071
Знам. Просто слънцето ме заслепи.
939
01:29:27,719 --> 01:29:29,804
Превод
АНЕЛИЯ ДОБРЕВА
940
01:29:32,056 --> 01:29:38,827
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
100636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.