Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:40,570
THREE DAYS EARLIER
2
00:01:09,920 --> 00:01:11,285
Damn.
3
00:01:20,600 --> 00:01:24,844
Ménard was at my house. He knows I'm after him.
4
00:01:33,560 --> 00:01:36,609
In other people SKIN
5
00:01:36,760 --> 00:01:38,888
Commissaris JP MENARD
6
00:01:44,920 --> 00:01:47,366
Hi Eva. Can I talk to you?
7
00:01:59,560 --> 00:02:04,407
I was with Jean-Paul. His apartment is empty, everything is gone.
8
00:02:04,560 --> 00:02:08,929
Do you have traced his mobile? - since completed two days.
9
00:02:09,080 --> 00:02:11,208
How can we trace him?
10
00:02:11,360 --> 00:02:14,842
He is a policeman, he knows how to disappear.
11
00:02:15,000 --> 00:02:17,367
Maybe it's better this way.
12
00:02:17,520 --> 00:02:21,684
This is not just. He took me my life.
13
00:02:23,520 --> 00:02:26,444
A murder. Michel Regnaud, 43, carpenter.
14
00:02:26,600 --> 00:02:31,083
Gekneveld, tortured, throat cut. His daughter found him.
15
00:02:36,720 --> 00:02:39,883
The body of her father in the workshop.
16
00:02:40,040 --> 00:02:42,964
How old is she? - 18.
17
00:02:43,120 --> 00:02:47,523
Oh God. Younger than my daughter.
18
00:03:02,240 --> 00:03:05,449
Chéron is there not? - Emergency Case. He comes later.
19
00:03:35,720 --> 00:03:37,245
Are you alright?
20
00:03:47,040 --> 00:03:51,489
Thank you for coming. - That's only natural.
21
00:03:58,960 --> 00:04:00,530
Do you want to follow me?
22
00:04:05,960 --> 00:04:09,681
Any news about the perpetrators? - More or less. Have a seat.
23
00:04:09,840 --> 00:04:13,208
Jérôme Greteau, the brother of the accused ...
24
00:04:13,360 --> 00:04:16,330
... is beaten by an armed man.
25
00:04:16,480 --> 00:04:20,610
This is the culprit. A recording of the security.
26
00:04:24,400 --> 00:04:26,323
Does he look familiar?
27
00:04:37,320 --> 00:04:41,848
Do you recognize him? - No, I know that man.
28
00:04:52,080 --> 00:04:55,084
Why do you love him hand over the head?
29
00:04:55,240 --> 00:04:57,004
He wanted to protect us.
30
00:04:57,160 --> 00:05:00,004
By holding at gunpoint to a bully?
31
00:05:00,160 --> 00:05:05,326
Which has beaten me. Who knows what he did if he had more time.
32
00:05:05,480 --> 00:05:07,005
Like I do not know.
33
00:05:07,160 --> 00:05:11,802
Falco must enforce the law, not armed settle accounts.
34
00:05:11,960 --> 00:05:16,966
Suppose it to prison, or worse. How do you explain it out to Pauline?
35
00:05:17,120 --> 00:05:20,408
He has things under control. I know him.
36
00:05:20,560 --> 00:05:24,121
No. You've known him 23 years ago.
37
00:05:41,800 --> 00:05:43,245
What?
38
00:05:56,960 --> 00:06:01,761
see the blood, have been things here that have been moved.
39
00:06:06,960 --> 00:06:09,930
He saw them when he was tortured.
40
00:06:12,440 --> 00:06:15,967
You have moved nothing, I suppose? - Of course.
41
00:06:21,680 --> 00:06:23,250
Photo's.
42
00:06:25,680 --> 00:06:28,923
They showed him pictures before they killed him.
43
00:06:32,360 --> 00:06:34,010
It's a statement.
44
00:06:34,160 --> 00:06:38,290
I have the impression that it's something personal. What is it?
45
00:06:38,440 --> 00:06:43,207
The embassy. Michel Regnaud married in France in 1997.
46
00:06:43,360 --> 00:06:46,125
Four years later he was naturalized.
47
00:06:46,280 --> 00:06:52,242
Before that, he lived in Athens as Mikos Taliakis. And then it freezes.
48
00:06:52,400 --> 00:06:56,485
Before he came, he is not registered in Paris in 1995.
49
00:06:56,640 --> 00:06:59,086
So officially he did not exist?
50
00:07:03,560 --> 00:07:06,723
That must be a mistake. I know my father.
51
00:07:06,880 --> 00:07:11,329
He came from Greece, looking for work. He met my mother.
52
00:07:11,480 --> 00:07:13,801
Since her death he cares for me.
53
00:07:15,200 --> 00:07:18,682
He must have a reason for you not to tell anything.
54
00:07:18,840 --> 00:07:22,481
We think that keeps its death related to his past.
55
00:07:22,640 --> 00:07:27,806
Then the papers are not correct. We had no secrets from each other.
56
00:07:29,440 --> 00:07:32,444
Must inform his family in Greece?
57
00:07:33,640 --> 00:07:35,085
He was an orphan.
58
00:07:37,480 --> 00:07:41,087
Is there someone you can go? - My aunt.
59
00:07:54,080 --> 00:07:55,764
My phone number.
60
00:07:57,320 --> 00:07:59,721
If you need anything, call me.
61
00:08:01,440 --> 00:08:03,442
No matter what time, okay?
62
00:08:08,480 --> 00:08:10,050
Get well soon.
63
00:08:20,640 --> 00:08:22,165
Good.
64
00:08:25,760 --> 00:08:28,570
His true identity is untraceable.
65
00:08:28,720 --> 00:08:30,768
Before Paris, there is no trace.
66
00:08:30,920 --> 00:08:34,766
Told that his life was a lie. Poor girl.
67
00:08:34,920 --> 00:08:39,562
But he was honest. He paid his fines for all he had.
68
00:08:39,720 --> 00:08:44,328
There is something that makes people want to disappear. Fear.
69
00:08:46,720 --> 00:08:49,451
Is it Thursday? - Until tomorrow, yes.
70
00:08:49,600 --> 00:08:53,730
Shit. Yes darling? Yes, I'm late again.
71
00:08:53,880 --> 00:08:56,531
Okay, so right away. Kisses.
72
00:08:56,680 --> 00:09:01,242
Over hooguit twee uur ben ik terug. Hou me op de hoogte. Van alles.
73
00:09:14,680 --> 00:09:19,686
Was je me vergeten? - Dat nooit, liefste. Wat ben je mooi.
74
00:09:19,840 --> 00:09:22,241
Dank je. - Raar om je zo te zien.
75
00:09:22,400 --> 00:09:26,928
Ja, soms denk ik dat m'n lipstick belangrijker is dan m'n wetboek.
76
00:09:27,080 --> 00:09:29,765
Eten? - Ja, maar ik heb maar een halfuur.
77
00:09:29,920 --> 00:09:33,641
Ik praat wel even met ze. Met de politie spot je niet.
78
00:09:33,800 --> 00:09:37,725
Hoe is het met mama? - Ze is prikkelbaar sinds dat voorval.
79
00:09:37,880 --> 00:09:40,850
Ze zijn nog niet gepakt. Als ze het weer doen...
80
00:09:41,000 --> 00:09:42,684
They do not.
81
00:09:43,960 --> 00:09:47,726
And your work? I saw Jean-Paul yesterday. He did so weird.
82
00:09:47,880 --> 00:09:49,245
Jean Paul?
83
00:09:49,400 --> 00:09:53,007
We drank coffee because he went on vacation.
84
00:09:53,160 --> 00:09:57,529
He was doing from his ordinary. - What did he say? His exact words?
85
00:09:57,680 --> 00:10:02,208
He talked about his daughter, it was complicated between them.
86
00:10:02,360 --> 00:10:06,126
Had he also talked about me? - A little. He asked for you.
87
00:10:06,280 --> 00:10:09,887
He said we are lucky that we have a close relationship.
88
00:10:10,040 --> 00:10:12,805
You should not see him. - Why not?
89
00:10:12,960 --> 00:10:16,931
Do what I say, please. For once, dear.
90
00:10:23,840 --> 00:10:26,810
Jean-Paul Pauline yesterday saw.
91
00:10:27,960 --> 00:10:30,964
What did he want? - goodbye, supposedly.
92
00:10:32,880 --> 00:10:38,444
A warning. If I do tedious, he knows how to find my family.
93
00:10:38,600 --> 00:10:42,286
It's his goddaughter. - And I'm his best friend, right?
94
00:10:42,440 --> 00:10:47,731
Maybe he's still around. We need him one step ahead.
95
00:10:47,880 --> 00:10:50,360
Tonight I hit his daughter. - Stop.
96
00:10:50,520 --> 00:10:54,730
He finds Pauline, you're his daughter. This is something for the IGPN.
97
00:10:54,880 --> 00:10:59,886
And then? We have nothing. He stole all the documents.
98
00:11:00,040 --> 00:11:03,249
And he is on vacation. - Robiani's testimony ...
99
00:11:03,400 --> 00:11:08,281
... your memories, his disappearance. This should be through official channels.
100
00:11:09,520 --> 00:11:10,885
Shit.
101
00:11:13,200 --> 00:11:17,444
Have you been in Chéron? - No, we're waiting for you.
102
00:11:23,720 --> 00:11:25,927
Shall we? Come on.
103
00:11:32,360 --> 00:11:34,886
Philippe. - Alexander.
104
00:11:37,120 --> 00:11:38,884
Cheron?
105
00:11:45,120 --> 00:11:50,570
And? - They let him drink GHB.
106
00:11:50,720 --> 00:11:54,441
Then you become spineless. He was tortured and then slain.
107
00:11:55,480 --> 00:12:00,407
These scars are old, huh? - Yes. He has old gunshot wounds ...
108
00:12:00,560 --> 00:12:05,851
... injuries fist fights, burns. He was a soldier.
109
00:12:06,000 --> 00:12:10,369
And what is that? - A amateur tattoo, removed.
110
00:12:10,520 --> 00:12:15,765
we can figure out the image? - Which can. There are ink residue.
111
00:12:18,960 --> 00:12:20,450
Watch.
112
00:12:27,400 --> 00:12:30,847
Is that Greek? - No, that is Serbian.
113
00:12:31,000 --> 00:12:35,927
Symbol of the tarantulas, the most brutal militia in Bosnia-Herzegovina.
114
00:12:36,080 --> 00:12:38,287
He was a war criminal.
115
00:12:38,440 --> 00:12:41,762
Michel Regnaud name is Mijalko Borovic.
116
00:12:41,920 --> 00:12:45,481
Murderer and rapist, leader of the Tarantulas.
117
00:12:45,640 --> 00:12:50,089
A Serb militia who participated in the genocide in 1995.
118
00:12:53,120 --> 00:12:57,409
There is more done during your coma than football and internet.
119
00:12:57,560 --> 00:13:00,040
There were three dirty wars.
120
00:13:04,440 --> 00:13:08,365
Recordings from the former Yugoslavia, less than 2000 km from here.
121
00:13:08,520 --> 00:13:13,367
Tens of thousands of Muslims fled to Srebrenica were slain.
122
00:13:13,520 --> 00:13:17,809
Witnesses speak of mass executions and deportations by paramilitaries.
123
00:13:17,960 --> 00:13:19,371
Terrible.
124
00:13:19,520 --> 00:13:23,969
The population is weakened by the civil war that has been raging for months.
125
00:13:24,120 --> 00:13:27,283
How can such things happen?
126
00:13:27,440 --> 00:13:31,411
I have little sense of this brutal killer search.
127
00:13:33,400 --> 00:13:38,167
But his daughter is entitled to answers. That's our job, Eve.
128
00:13:38,320 --> 00:13:41,324
We look for the victims and their families ...
129
00:13:41,480 --> 00:13:46,691
... living in France since 1995. Maybe someone recognized him.
130
00:13:49,840 --> 00:13:52,764
I got phone calls from the district.
131
00:13:52,920 --> 00:13:57,881
Three days back Mijalko's neighbor reported a suspicious car.
132
00:13:58,040 --> 00:14:03,490
The car of Simona Lherbier. Occupation: Tarantula Hunter.
133
00:14:24,560 --> 00:14:25,925
Mijalko is dead.
134
00:14:33,080 --> 00:14:34,969
Were you there in 1995?
135
00:14:36,840 --> 00:14:39,764
My father and my brother are in between.
136
00:14:42,600 --> 00:14:47,083
Were they military? - No, just citizens.
137
00:14:47,240 --> 00:14:50,881
The women and children were evacuated by bus.
138
00:14:51,040 --> 00:14:55,489
The men would come on foot. But they're all dead.
139
00:14:59,120 --> 00:15:02,203
Where were you yesterday between 21:00 and 24:00?
140
00:15:02,360 --> 00:15:04,601
I do not kill Tarantulas.
141
00:15:04,760 --> 00:15:07,730
I urge them to bring them to justice.
142
00:15:09,840 --> 00:15:14,050
I had dinner with a friend. - Your car is considered his home.
143
00:15:14,200 --> 00:15:18,922
So you knew who he was and where he was hiding. Who knows that?
144
00:15:19,080 --> 00:15:23,449
I received an anonymous call from someone who had recognized him.
145
00:15:23,600 --> 00:15:26,809
He gave the address, I verified.
146
00:15:26,960 --> 00:15:30,442
Do you have a list of calls that you get?
147
00:15:30,600 --> 00:15:34,685
I may log your phone calls?
148
00:15:34,840 --> 00:15:36,410
Yes Madam.
149
00:15:38,560 --> 00:15:40,562
The caller spoke Bosnian?
150
00:15:42,200 --> 00:15:45,443
Victim Tarantulas? - I think so.
151
00:15:45,600 --> 00:15:51,642
He hoped Mijalko's victims justice would be done.
152
00:15:51,800 --> 00:15:53,211
But now it's too late.
153
00:15:57,880 --> 00:16:01,123
Thank you. - The song was protected.
154
00:16:02,320 --> 00:16:04,687
We will keep you informed. Bye.
155
00:16:14,720 --> 00:16:19,089
Whoever has recognized the Mijalko may have taken revenge yourself.
156
00:16:19,240 --> 00:16:22,767
Zelf doen is het beste. - Heeft hij gelijk, vind je?
157
00:16:22,920 --> 00:16:27,767
Nee. Maar als je oog in oog staat met degene die je leven verwoest heeft...
158
00:16:27,920 --> 00:16:30,321
Wraak is geen gerechtigheid.
159
00:16:31,720 --> 00:16:33,961
Is gerechtigheid altijd genoeg?
160
00:16:58,960 --> 00:17:01,611
Tom. Tom...
161
00:17:04,880 --> 00:17:07,804
ÉÉN DAG EERDER
162
00:17:18,520 --> 00:17:20,602
Dag, mama. - Hé, schat.
163
00:17:21,960 --> 00:17:24,361
Hoe oud is hij? - Vijf.
164
00:17:26,440 --> 00:17:30,081
Waarom hebt u me gebeld? - Uw vader houdt zich schuil.
165
00:17:30,240 --> 00:17:32,607
Ik denk dat hij contact met u zoekt.
166
00:17:32,760 --> 00:17:36,242
Schuil? And why would he look after 23 years of contact?
167
00:17:36,400 --> 00:17:39,882
I begin to understand why I'm shot.
168
00:17:40,040 --> 00:17:43,044
The official version does not match mine.
169
00:17:43,200 --> 00:17:44,611
What are you suggesting?
170
00:17:44,760 --> 00:17:48,560
I do not know yet. But that's why I want to see him.
171
00:17:50,960 --> 00:17:53,964
I thought I had left it behind me.
172
00:17:55,960 --> 00:17:57,450
I am really sorry.
173
00:17:59,840 --> 00:18:02,002
If he seeks contact, I'll call you.
174
00:18:04,320 --> 00:18:06,129
I need fresh air.
175
00:18:06,280 --> 00:18:10,410
Tomorrow Toms performance. Then I just go out of town.
176
00:18:12,160 --> 00:18:14,447
Dag, kerel. - Dag. Voetballen?
177
00:18:14,600 --> 00:18:19,083
Met mij? Ik ben slecht in voetbal. - Ik ben Zizou en jij bent Zlatan.
178
00:18:19,240 --> 00:18:24,485
Ik Zlatan? Oké. Ik doe net of ik Zlatan ben. Let op.
179
00:18:29,160 --> 00:18:34,724
Met Chevalier. Eva luistert mee. Simona Lherbiers alibi is bevestigd.
180
00:18:34,880 --> 00:18:37,884
Door de vrouw van de Bosnische ambassadeur.
181
00:18:38,040 --> 00:18:41,761
Nu nog de anonieme beller. - Is die nog niet getraceerd?
182
00:18:41,920 --> 00:18:46,801
Nee. Ik heb alle telefoonaanbieders een officieel verzoek gestuurd.
183
00:18:46,960 --> 00:18:50,760
Twee hebben er gereageerd, maar de goede was er niet bij.
184
00:18:50,920 --> 00:18:52,843
Keep me informed.
185
00:19:20,800 --> 00:19:22,723
What will you do with Emile?
186
00:19:22,880 --> 00:19:27,920
To bring a pet, as snake food. Just kidding.
187
00:19:29,280 --> 00:19:30,964
I do not know.
188
00:19:31,120 --> 00:19:34,408
Is that girl not been back to pick him up?
189
00:19:34,560 --> 00:19:38,645
Yes. But that glass of water, the dirty cakes and now that rabbit ...
190
00:19:38,800 --> 00:19:40,404
I've had it.
191
00:19:42,640 --> 00:19:46,884
I think it's a sweet rabbit. With him I can at least talk.
192
00:19:50,680 --> 00:19:53,809
What do you Falco and the commissioner?
193
00:19:53,960 --> 00:19:55,610
Nothing, no problem.
194
00:19:56,720 --> 00:20:01,248
Do not lie. You can not. Well? - There is nothing, I told you.
195
00:20:27,960 --> 00:20:31,851
Oh no. - It's not as bad as it seems.
196
00:20:33,800 --> 00:20:35,165
Come on in.
197
00:20:36,360 --> 00:20:37,805
Let me see.
198
00:20:52,400 --> 00:20:54,402
I wanted to know how it is with you.
199
00:20:56,600 --> 00:20:58,841
And especially apologize.
200
00:21:00,160 --> 00:21:01,525
Sorry.
201
00:21:02,880 --> 00:21:06,362
I asked a colleague to inform him.
202
00:21:06,520 --> 00:21:08,921
But if I had known ...
203
00:21:12,640 --> 00:21:17,089
No, I did not have to talk to you. I was in shock.
204
00:21:18,160 --> 00:21:20,401
Hou je het vol?
205
00:21:22,760 --> 00:21:25,525
Eerst was het zwaar. Nu gaat het wel weer.
206
00:21:27,760 --> 00:21:30,001
Ik voel dat ze het niet weer doen.
207
00:21:36,440 --> 00:21:38,124
Je kunt op me rekenen.
208
00:21:40,360 --> 00:21:41,850
Wat er ook gebeurt.
209
00:21:53,640 --> 00:21:56,325
Hallo. - Met mij, Alex.
210
00:21:57,480 --> 00:22:00,962
Het heeft geen zin me te zoeken. Dat loopt slecht af.
211
00:22:01,120 --> 00:22:03,805
Bedreig je mij of m'n dochter? - Welnee.
212
00:22:03,960 --> 00:22:07,442
Ik wou alleen afscheid van haar nemen voor ik wegga.
213
00:22:07,600 --> 00:22:10,683
Waarom moest je Eléonore zo nodig benaderen?
214
00:22:10,840 --> 00:22:14,003
Where are you? I want to talk to you, man to man.
215
00:22:14,160 --> 00:22:17,687
That is not possible. You put us all in danger.
216
00:22:17,840 --> 00:22:21,686
What danger then, damn it? - I disappear from the scene.
217
00:22:21,840 --> 00:22:23,888
Get your life back on.
218
00:22:25,440 --> 00:22:30,571
That you woke up, it had happened to me is the most beautiful thing in 23 years.
219
00:22:30,720 --> 00:22:34,406
Well not waste it your luck. Please.
220
00:22:34,560 --> 00:22:39,122
Jean-Paul, I have to bring my family to a safe place?
221
00:22:47,440 --> 00:22:51,411
Duty calls, sorry. Bye my Love.
222
00:22:55,000 --> 00:22:58,527
Take care of yourself. Please.
223
00:23:02,120 --> 00:23:03,929
I promise.
224
00:23:22,520 --> 00:23:24,090
He warns me.
225
00:23:25,280 --> 00:23:29,444
As if he himself is threatened. I do not understand it anymore.
226
00:23:31,200 --> 00:23:33,567
I am devastated.
227
00:23:42,040 --> 00:23:47,126
We quit. We can not do it alone. Go to the IGPN.
228
00:23:47,280 --> 00:23:52,127
You're at the end of your rope. - You're right. Tomorrow I go there.
229
00:23:57,760 --> 00:23:59,524
Thanks.
230
00:24:01,400 --> 00:24:03,846
You're so far gone along with me.
231
00:24:10,720 --> 00:24:15,089
The address of the anonymous caller. I'll go alone.
232
00:24:15,240 --> 00:24:18,005
No, I'll go. Where is it?
233
00:24:18,160 --> 00:24:21,004
A bathhouse in the 19th Arrondissement.
234
00:24:21,920 --> 00:24:25,367
We start again. Who uses this phone?
235
00:24:25,520 --> 00:24:26,885
Nobody.
236
00:24:27,040 --> 00:24:30,806
No one? Weird. Monday is still called it.
237
00:24:30,960 --> 00:24:35,284
I do not believe that. - But I'm sure. What now?
238
00:24:38,080 --> 00:24:41,641
Do you have employees of Eastern European descent?
239
00:24:41,800 --> 00:24:44,121
From Bosnia And customers?
240
00:24:44,280 --> 00:24:48,046
From the east? Those are the only customers we have.
241
00:24:49,400 --> 00:24:53,883
Keep it up and I grab you for obstruction of a police investigation.
242
00:24:54,040 --> 00:24:57,647
No movement. Your children? You'll miss them.
243
00:24:57,800 --> 00:25:00,724
What was my post again? - Four weeks?
244
00:25:00,880 --> 00:25:04,327
That record can do that better. What do you say?
245
00:25:06,360 --> 00:25:07,725
I'm listening.
246
00:25:09,240 --> 00:25:11,163
Downstairs, in the bathhouse.
247
00:25:11,320 --> 00:25:14,324
You can not miss him. My only employee.
248
00:25:14,480 --> 00:25:17,290
See you doing? So difficult is it not?
249
00:25:34,240 --> 00:25:35,685
Excuse me, gentlemen.
250
00:25:55,680 --> 00:25:57,728
Go away, please.
251
00:26:16,400 --> 00:26:18,084
Law enforcement. Come here.
252
00:26:19,520 --> 00:26:21,204
A little fast, please.
253
00:26:38,720 --> 00:26:40,290
Stop.
254
00:26:43,280 --> 00:26:44,645
Let him go.
255
00:26:50,080 --> 00:26:52,845
Hold on, damn it. Let him go.
256
00:26:54,560 --> 00:26:56,005
Turn around.
257
00:26:58,240 --> 00:26:59,969
Slowly.
258
00:27:05,840 --> 00:27:07,330
Let him loose, no ...
259
00:27:10,600 --> 00:27:14,161
Give that gun back. Slowly. Backwards.
260
00:27:16,040 --> 00:27:18,566
Hands up. Let me see your hands.
261
00:27:18,720 --> 00:27:22,691
Everyone remain calm. You turn around slowly.
262
00:27:25,120 --> 00:27:26,485
Look at me.
263
00:27:28,560 --> 00:27:30,528
Hands up, I said.
264
00:27:40,040 --> 00:27:41,565
Tarantula.
265
00:27:46,280 --> 00:27:48,044
Vooruit, lopen.
266
00:27:50,280 --> 00:27:53,966
Weg, jij. Achteruit.
267
00:28:05,880 --> 00:28:11,250
Dag, dames. En, weet u wie het is? - Slobodan Divac.
268
00:28:11,400 --> 00:28:15,246
Deze hier. En dat is Mijalko.
269
00:28:18,400 --> 00:28:23,361
Hij is met geweld ingelijfd bij de Vogelspinnen. Door Mijalko.
270
00:28:23,520 --> 00:28:27,525
Hij werd gedwongen mee te doen aan de massamoord.
271
00:28:27,680 --> 00:28:31,446
15 jaar later herkent hij Mijalko en neemt hij wraak.
272
00:28:45,000 --> 00:28:47,241
Maandag belde u Mme Lherbier...
273
00:28:47,400 --> 00:28:51,325
...om uw ex-kameraad Mijalko Borovic aan te geven.
274
00:28:52,720 --> 00:28:56,884
Mijalko was a boar. He had to be tried.
275
00:28:57,040 --> 00:28:59,247
But changed the plans.
276
00:29:11,360 --> 00:29:13,601
I have slain him. - How?
277
00:29:16,240 --> 00:29:17,969
I just slain him.
278
00:29:22,160 --> 00:29:24,447
Good. I take your statement.
279
00:29:28,200 --> 00:29:31,363
It was so ... - Monday evening, when you called.
280
00:29:36,840 --> 00:29:39,002
How did you slain him?
281
00:29:42,440 --> 00:29:44,044
I whacked him.
282
00:29:45,800 --> 00:29:47,325
Shot?
283
00:29:51,280 --> 00:29:53,408
Ja. More.
284
00:29:54,760 --> 00:29:59,607
That was Wednesday. Then cut off his neck, but not by you.
285
00:30:02,160 --> 00:30:05,687
But I saw your eyes when they found your tattoo.
286
00:30:05,840 --> 00:30:08,081
You wanted us to let you lynch.
287
00:30:12,560 --> 00:30:15,291
For 15 years I want to surrender.
288
00:30:16,920 --> 00:30:19,400
The tattoo is a kind of branding.
289
00:30:21,120 --> 00:30:24,044
That I'm a monster, a coward.
290
00:30:25,960 --> 00:30:27,962
So I was not always.
291
00:30:29,160 --> 00:30:34,291
One of your victims killed him, but you sacrifice you.
292
00:30:35,400 --> 00:30:36,765
To atone.
293
00:30:36,920 --> 00:30:40,242
Who knew about it Mijalko, beside you and Mme Lherbier?
294
00:30:46,600 --> 00:30:48,967
I have slain him.
295
00:31:04,360 --> 00:31:07,921
Okay thanks. - Well, what are we doing this?
296
00:31:08,080 --> 00:31:11,402
Europol substitute him for trial in The Hague.
297
00:31:11,560 --> 00:31:14,882
He's protecting someone. He stays with his version.
298
00:31:15,040 --> 00:31:18,283
I'll tell Mijalko's daughter about her father.
299
00:31:18,440 --> 00:31:20,966
It will be difficult for her. - Yes.
300
00:31:22,040 --> 00:31:25,442
But she can hear better than me through the media.
301
00:31:30,560 --> 00:31:34,326
Who knew, besides Slobodan where Mijalko was hiding?
302
00:31:34,480 --> 00:31:38,530
Mme Lherbier. But Slobodan may have told others.
303
00:31:38,680 --> 00:31:42,162
We gaan Slobodans contacten in Parijs natrekken.
304
00:31:42,320 --> 00:31:45,802
Ik ken hem, zeg ik toch. Hij werkt hier.
305
00:31:45,960 --> 00:31:49,282
Wat krijgen we nou? - U moet even geduld hebben.
306
00:31:49,440 --> 00:31:52,569
Ik ken hem, echt. - Nee, ik laat u niet door.
307
00:31:52,720 --> 00:31:54,085
Nou, wat zei ik?
308
00:31:54,240 --> 00:31:58,165
Laat uw bezoekers voortaan even bellen, luitenant.
309
00:31:58,320 --> 00:32:00,766
Wacht hier. Ik haal je konijn even.
310
00:32:00,920 --> 00:32:04,686
Ik kom niet voor Emile. Je beantwoordt m'n telefoontjes niet.
311
00:32:04,840 --> 00:32:06,808
Niet nu. Ik ben aan het werk.
312
00:32:06,960 --> 00:32:12,000
We both go through life with us. I'll get you for Emile.
313
00:32:12,160 --> 00:32:17,530
You go home and it's over and out. Maybe you can find someone who ...
314
00:32:17,680 --> 00:32:20,729
... looks more like you. - You even look like me.
315
00:32:20,880 --> 00:32:24,123
I feel it, and yourself too. Life is too short.
316
00:32:24,280 --> 00:32:29,684
Get off me. This should not just be over. Let me go.
317
00:32:31,040 --> 00:32:35,841
Damn. They bite me, that bitch. You go 24 hours behind bars.
318
00:32:37,760 --> 00:32:39,444
Would you settle this?
319
00:32:42,480 --> 00:32:44,528
No, do what you gotta do.
320
00:32:49,480 --> 00:32:53,610
Is everything alright? Another shitty week, huh?
321
00:32:53,760 --> 00:32:58,209
Worse than this can not be it. - You never know. Keep courage.
322
00:33:17,480 --> 00:33:20,086
Come on? - Promised.
323
00:33:30,920 --> 00:33:33,844
FOUR HOURS EARLIER
324
00:33:34,320 --> 00:33:38,848
I've found 19 names of victims of the Tarantulas ...
325
00:33:39,000 --> 00:33:42,402
... and their families who live in France.
326
00:33:42,560 --> 00:33:45,564
Can you contract number? - It takes time.
327
00:33:45,720 --> 00:33:48,610
We divide them. Do the first part, Falco?
328
00:33:52,480 --> 00:33:56,530
Who is this girl? - Dana Osim, who was six years old.
329
00:33:56,680 --> 00:33:59,763
Parents and brother killed by the Tarantulas.
330
00:33:59,920 --> 00:34:03,686
She was adopted in France. - Did you find her?
331
00:34:03,840 --> 00:34:06,923
I'm trying to figure out her adoptive name.
332
00:34:07,080 --> 00:34:09,924
I know that look. I've seen her before.
333
00:34:21,440 --> 00:34:23,329
Is that you, in this picture?
334
00:34:32,440 --> 00:34:34,727
Slobodan protects Mijalko's killer.
335
00:34:34,880 --> 00:34:40,250
Guilt about his own murder. Your parents, among others.
336
00:34:40,400 --> 00:34:45,008
Before Mijalko killed, you showed him pictures of your family.
337
00:34:47,280 --> 00:34:50,124
He confessed. What may matter to you?
338
00:34:50,280 --> 00:34:51,645
Here...
339
00:34:52,960 --> 00:34:57,204
We have laws here. We do not play here own right.
340
00:34:57,360 --> 00:35:00,443
The UN had designated Srebrenica as a safe area.
341
00:35:00,600 --> 00:35:04,207
The hundreds of French peacekeepers did nothing.
342
00:35:04,360 --> 00:35:08,365
The world looked the other way and let die my family.
343
00:35:08,520 --> 00:35:11,524
So do not talk to me of your French law.
344
00:35:11,680 --> 00:35:13,125
Dana...
345
00:35:15,440 --> 00:35:18,284
You know how that feels, murder someone?
346
00:35:19,720 --> 00:35:24,362
Not immediately after, but after a week, a month, a year?
347
00:35:25,520 --> 00:35:27,204
You can not live with.
348
00:35:28,680 --> 00:35:30,762
Everything is tainted, spoiled.
349
00:35:41,000 --> 00:35:43,890
Everything is already tainted and spoiled.
350
00:35:49,720 --> 00:35:54,760
In two hours I leave. The Bosnian ambassador knows I'm here.
351
00:35:54,920 --> 00:35:59,005
You can not hold me without a valid reason.
352
00:35:59,160 --> 00:36:00,605
Is that a joke?
353
00:36:00,760 --> 00:36:05,721
You already have a confession of a Tarantula, and no evidence against me.
354
00:36:19,160 --> 00:36:20,764
This way.
355
00:36:24,320 --> 00:36:26,800
This will always feed on you.
356
00:36:32,880 --> 00:36:35,565
The law has its limitations.
357
00:36:48,400 --> 00:36:53,406
Can we really do anything? - No evidence, fingerprints, trace.
358
00:36:53,560 --> 00:36:57,849
Confession of a war criminal, not a French national.
359
00:36:59,040 --> 00:37:02,965
Not our jurisdiction. - Can we keep her here?
360
00:37:03,120 --> 00:37:06,203
Yes, if you want a diplomatic row.
361
00:37:20,640 --> 00:37:23,405
Maybe you want to take leave of him.
362
00:37:26,520 --> 00:37:28,124
It will take time.
363
00:37:29,640 --> 00:37:33,042
Time to accept it. To forgive him.
364
00:37:35,480 --> 00:37:37,209
That takes a lifetime.
365
00:37:39,640 --> 00:37:44,931
Even though he was really who he was, he was always there for me.
366
00:37:45,080 --> 00:37:50,689
On my birthday, at Christmas, if I had a performance at school.
367
00:37:52,560 --> 00:37:54,881
So I want to remember my father.
368
00:37:58,160 --> 00:38:01,369
I'll leave him alone. Can you make it?
369
00:38:02,680 --> 00:38:04,967
If anything, I'm here.
370
00:38:17,200 --> 00:38:21,171
I gotta talk to you, Chevalier. Not here. In the wardrobe.
371
00:38:31,960 --> 00:38:34,645
What is going on between Menard and Falco?
372
00:38:36,360 --> 00:38:37,850
What's the problem?
373
00:38:38,000 --> 00:38:40,731
What's the problem? - What is wrong with you?
374
00:38:40,880 --> 00:38:46,011
Falco and you keep me out everywhere. I'm sick of it. So tell on.
375
00:38:48,240 --> 00:38:52,131
Got me to say? Or dare not tell you?
376
00:38:52,280 --> 00:38:54,851
Come on. - Just walk away, like Joy.
377
00:38:55,000 --> 00:38:59,289
She can cast into the lap, but then, she has blue hair.
378
00:38:59,440 --> 00:39:04,367
The woman of your life. What are you an incredible procession reel.
379
00:39:52,160 --> 00:39:55,482
Tom, we wait for you. - I had to pee.
380
00:40:05,800 --> 00:40:09,282
Everything alright, darling? - Hey, guy. Are you ready for it?
381
00:40:09,440 --> 00:40:10,805
Go quickly.
382
00:40:12,120 --> 00:40:14,726
What are you doing here? - I like clowns.
383
00:40:14,880 --> 00:40:17,804
And it's fun, such a performance.
384
00:40:26,080 --> 00:40:28,811
Day, ladies and gentlemen.
385
00:40:28,960 --> 00:40:35,684
The show is about to begin. Chloé concerns a poem for wear.
386
00:40:41,000 --> 00:40:42,764
The grasshopper and the ant
387
00:40:42,920 --> 00:40:45,685
the cricket chirped day and night as long as it was summer
388
00:40:45,840 --> 00:40:49,128
then after a while the freezing wind was stopped on our cricket
389
00:40:49,280 --> 00:40:53,001
no larva or not a blade more: sadly shaking his head
390
00:40:53,160 --> 00:40:56,528
cold and hungry, he crawled into the warm anthill
391
00:41:19,000 --> 00:41:23,130
you know I lend to anyone, neighbor said ant then very common
392
00:41:23,280 --> 00:41:27,365
what did you do when the sun is shining and I got into my stock?
393
00:41:27,520 --> 00:41:32,481
I sang for you, murmured the cricket I hate it when ant
394
00:41:32,640 --> 00:41:34,881
dance now but then you get warm
395
00:41:35,040 --> 00:41:36,769
Door Jean de la Fontaine.
396
00:42:04,600 --> 00:42:06,045
Oh, shit.
397
00:42:23,360 --> 00:42:25,283
I'm sorry about earlier.
398
00:42:30,200 --> 00:42:32,407
This I can not let that happen.
399
00:43:25,680 --> 00:43:29,321
Well done, darling. I'm very proud of you.
400
00:43:29,480 --> 00:43:33,246
You were great. - Did it go well?
401
00:43:59,760 --> 00:44:01,410
Enough is enough.
402
00:44:02,840 --> 00:44:05,241
Waarom bijt je je er zo in vast?
403
00:44:12,240 --> 00:44:16,689
Mag ik met jou mee? - Nee, Tom. Nu niet.
404
00:44:19,120 --> 00:44:20,770
Het mag van mama.
405
00:44:20,920 --> 00:44:25,289
Je moet mama niet alleen laten. Nooit. Ik kom terug, goed?
406
00:44:25,440 --> 00:44:27,727
Beloof je het? - Ja, ik beloof het.
407
00:44:27,880 --> 00:44:31,123
Dag, meneer. - Dag.
408
00:45:34,520 --> 00:45:41,369
Je hebt 22 jaar van m'n leven gestolen. - Nee, Alex, 22 jaar van ons leven.
409
00:45:42,960 --> 00:45:46,521
Net als voor jou was het een hel voor mij, elke minuut.
410
00:45:48,000 --> 00:45:49,923
Jij sliep.
411
00:45:50,080 --> 00:45:54,802
Maar aan mij vrat het, elke seconde, 22 jaar lang.
412
00:45:55,840 --> 00:45:58,366
En nog steeds. - Waarom?
413
00:45:59,600 --> 00:46:00,965
Zeg me waarom.
414
00:46:01,120 --> 00:46:04,329
Hij liet me geen keus. Het was jij of m'n dochter.
415
00:46:05,920 --> 00:46:07,604
En er is niks veranderd.
416
00:46:07,760 --> 00:46:12,049
Hoezo, hij liet je geen keus? Over wie heb je het?
417
00:46:13,280 --> 00:46:15,408
Het spijt me verschrikkelijk.
418
00:46:19,840 --> 00:46:24,368
Ik weet niet of je m'n beste vriend bent, of m'n ergste vijand.
419
00:46:24,520 --> 00:46:27,729
Maar ik weet het als iemand gaat schieten.
420
00:46:27,880 --> 00:46:32,647
En jij gaat niet schieten. Niet zo, oog in oog. Kijk me aan.
421
00:46:32,800 --> 00:46:34,848
Je laat me geen andere keus.
422
00:46:39,040 --> 00:46:42,089
Go ahead then. Go ahead.
423
00:46:44,680 --> 00:46:46,045
Go ahead.
424
00:47:02,840 --> 00:47:05,320
For my brother, rotsmeris.
425
00:47:19,520 --> 00:47:21,363
Hou flight, John Paul.
426
00:47:28,200 --> 00:47:29,804
Hold on.
427
00:47:31,040 --> 00:47:33,611
My daughter ... protect her.
428
00:47:35,760 --> 00:47:38,286
I promise. Hold on.
429
00:47:47,320 --> 00:47:51,006
I'm afraid. - I am with you. Stay with me.
430
00:47:51,680 --> 00:47:55,526
Do not be afraid. On the other hand it is quiet.
431
00:47:57,440 --> 00:47:59,044
And peaceful.
432
00:48:09,040 --> 00:48:10,690
Brother of mine.
433
00:48:09,040 --> 00:48:10,690
Brother of mine.32185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.