Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:04,960
Как вы себя чувствуете, месье?
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
И как долго?
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,120
22 года.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,480
- Что происходит?
- Вчера исполнилось
5
00:00:10,720 --> 00:00:14,160
22 года с тех пор, как всё изменилось.
Воспоминания - вспышками.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,320
Я на земле, вижу дуло пистолета.
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,680
Я начала свою жизнь сначала.
8
00:00:21,920 --> 00:00:22,800
Сделай то же самое.
9
00:00:23,040 --> 00:00:25,720
Надеюсь,
мы сработаемся.
10
00:00:26,720 --> 00:00:29,080
Перестань трахать мою жену
и я успокоюсь.
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
Этот поцелуй
12
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
не был ошибкой.
13
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
Перезвони мне
и мы сможем все начать сначала.
14
00:00:49,460 --> 00:00:50,700
Да?!
15
00:00:51,490 --> 00:00:52,991
Открой.
16
00:00:53,600 --> 00:00:54,544
Это я.
17
00:02:30,400 --> 00:02:34,840
Факлько.
1-й сезон, 5-я серия. "Красная шапочка".
18
00:02:47,200 --> 00:02:48,442
Доброе утро.
19
00:02:49,210 --> 00:02:51,496
Чай, круассан, апельсиновый сок.
20
00:02:52,960 --> 00:02:54,320
Спасибо.
21
00:02:56,740 --> 00:02:59,280
Ты за что-то извиняешься?
22
00:02:59,520 --> 00:03:02,091
Нет...
Не совсем.
23
00:03:05,040 --> 00:03:07,190
Должен сказать тебе кое-что.
24
00:03:07,960 --> 00:03:09,723
Насчёт Алекса.
25
00:03:10,210 --> 00:03:11,520
А что такое с Алексом?
26
00:03:11,760 --> 00:03:14,588
Я только хочу помочь тебе
перевернуть эту страницу.
27
00:03:14,960 --> 00:03:17,090
- О чём же ты думаешь?
- О многом.
28
00:03:17,330 --> 00:03:19,582
Например, об этой ситуации.
29
00:03:19,960 --> 00:03:21,480
Вы всё еще женаты.
30
00:03:22,680 --> 00:03:27,026
И то, что есть между вами общего,
должно стать границей между прошлым и настоящим.
31
00:03:28,460 --> 00:03:30,303
А не рано ли?
32
00:03:30,680 --> 00:03:32,001
Всегда будет рано.
33
00:03:33,180 --> 00:03:34,624
Доверься мне.
34
00:03:35,000 --> 00:03:37,581
И подумай о нас,
о себе, о Полин.
35
00:03:41,520 --> 00:03:42,873
Извини.
36
00:03:43,270 --> 00:03:44,510
Алло!
37
00:03:45,930 --> 00:03:47,181
Хорошо, я еду.
38
00:03:50,180 --> 00:03:51,350
Нужно идти.
39
00:03:51,590 --> 00:03:52,920
Работа.
40
00:04:12,870 --> 00:04:16,055
Оцепите участок
и опросите местных жителей.
41
00:04:17,490 --> 00:04:18,480
Привет, Фалько.
42
00:04:18,720 --> 00:04:19,948
Эва.
43
00:04:20,770 --> 00:04:22,670
Кто наш клиент?
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,630
По документам жертва -
Люси Дельгранж.
45
00:04:25,870 --> 00:04:27,303
- Так?
- 18 лет.
46
00:04:27,830 --> 00:04:29,081
Совсем девчонка.
47
00:04:29,680 --> 00:04:30,920
Вот дерьмо...
48
00:04:31,960 --> 00:04:33,220
Причина смерти?
49
00:04:33,460 --> 00:04:37,476
Огромная рана на голове,
ждём судебного медика.
50
00:04:37,960 --> 00:04:38,940
Ладно.
51
00:04:39,180 --> 00:04:41,720
Сторожа в парке
нас предупредили.
52
00:04:41,960 --> 00:04:43,336
Ситуация необычная.
53
00:04:43,900 --> 00:04:45,162
Здравствуйте.
54
00:04:56,520 --> 00:04:58,470
- Шевалье.
- Фалько.
55
00:04:59,180 --> 00:05:01,480
- Костюмированная вечеринка?
- Да.
56
00:05:01,720 --> 00:05:05,000
Мы начали со звонков с жалобами на
нарушение тишины
57
00:05:05,240 --> 00:05:09,000
и пьяных в общественных местах,
чтобы определить место,
58
00:05:09,240 --> 00:05:10,335
откуда она шла.
59
00:05:10,900 --> 00:05:13,950
Эва, отправьте это
в техническую службу.
60
00:05:14,190 --> 00:05:16,080
Звонки, отпечатки пальцев, сообщения -
61
00:05:16,320 --> 00:05:18,040
всё, что можно найти.
62
00:05:18,280 --> 00:05:19,279
Хорошо.
63
00:05:20,180 --> 00:05:23,274
Похоже на сильный толчок.
Она не могла поскользнуться.
64
00:05:37,990 --> 00:05:39,680
Она жива!
65
00:05:39,920 --> 00:05:41,747
Быстро звоните в скорую!
66
00:05:46,270 --> 00:05:47,555
Спасибо.
67
00:05:49,490 --> 00:05:52,630
Аккуратнее за рулем,
она в критическом состоянии.
68
00:05:54,080 --> 00:05:56,280
Брадикардия,
переохлаждение, оцепенелость мышц.
69
00:05:56,520 --> 00:05:58,880
Пульс еле прощупывается.
70
00:05:59,120 --> 00:06:00,410
Она придёт в себя?
71
00:06:00,830 --> 00:06:04,440
Трудно сказать.
Она в глубокой коме.
72
00:06:04,680 --> 00:06:06,773
Но это не было несчастным случаем.
73
00:06:07,400 --> 00:06:09,230
Она упала в результате удара по голове.
74
00:06:09,470 --> 00:06:12,380
На ней есть следы борьбы
и синяки.
75
00:06:12,620 --> 00:06:14,087
Она сопротивлялась.
76
00:06:14,620 --> 00:06:16,480
Её отец умер.
77
00:06:16,720 --> 00:06:18,960
Мать, стюардесса,
78
00:06:19,200 --> 00:06:22,360
едет в больницу.
- У нас есть один след.
79
00:06:22,600 --> 00:06:23,550
Прошу прощения.
80
00:06:31,380 --> 00:06:32,400
Этой ночью
81
00:06:32,640 --> 00:06:36,280
патруль задержал
одну парочку за непристойное поведение.
82
00:06:36,520 --> 00:06:38,440
- И что в отчёте?
- Алладин и Золушка
83
00:06:38,680 --> 00:06:40,720
трахались на улице.
84
00:06:40,960 --> 00:06:42,594
Они уходили с вечеринки.
85
00:06:43,360 --> 00:06:44,600
Всё было прямо здесь.
86
00:06:49,910 --> 00:06:51,330
Оживлённая обстановочка.
87
00:06:51,570 --> 00:06:53,510
Для семи утра
88
00:06:53,750 --> 00:06:55,297
они в хорошей форме.
89
00:07:16,540 --> 00:07:17,790
У кого это мы?
90
00:07:18,320 --> 00:07:19,080
Мы у...
91
00:07:19,320 --> 00:07:21,733
Белоснежки!
- А она где?
92
00:07:23,440 --> 00:07:24,320
Она...
93
00:07:24,560 --> 00:07:25,501
вон там.
94
00:07:26,640 --> 00:07:27,880
Полиция!
95
00:07:28,120 --> 00:07:29,520
Объясните мне вот это.
96
00:07:29,760 --> 00:07:32,380
Ваш сказочный мир под контролем.
97
00:07:32,620 --> 00:07:34,600
Эй, сначала вы представьтесь.
98
00:07:35,530 --> 00:07:37,080
- Мадемуазель.
- Что вы делаете?
99
00:07:37,320 --> 00:07:39,480
- Лейтенант Фалько, лейтенант Шевалье.
- Не врывайтесь сюда!
100
00:07:39,720 --> 00:07:40,850
Мы сделали потише!
101
00:07:41,090 --> 00:07:42,720
- Тихо!
- Да всё хорошо!
102
00:07:42,960 --> 00:07:43,720
Посмотри.
103
00:07:44,620 --> 00:07:47,380
- Ты её знаешь?
- Это моя лучшая подруга.
104
00:07:47,620 --> 00:07:48,760
Пойдём поговорим.
105
00:07:52,560 --> 00:07:54,036
Когда вы приехали?
106
00:08:02,620 --> 00:08:05,840
Отправили ребят в отделение,
но нужно найти тех,
107
00:08:06,080 --> 00:08:08,096
кто ушёл домой.
108
00:08:11,500 --> 00:08:13,200
В коме.
109
00:08:15,530 --> 00:08:18,840
- У тебя есть имена гостей?
- Нет, это была открытая вечеринка.
110
00:08:19,080 --> 00:08:21,032
Тут было полно посторонних.
111
00:08:21,840 --> 00:08:23,640
А Люси?
112
00:08:23,880 --> 00:08:25,082
Ничего определённого?
113
00:08:25,322 --> 00:08:29,640
Она пришла с каким-то парнем,
переодетым в волка, которого я не знаю.
114
00:08:29,880 --> 00:08:32,160
Тогда мне показалось,
115
00:08:32,400 --> 00:08:33,510
что они ссорились.
116
00:08:34,180 --> 00:08:37,200
Но она сказала, что всё нормально.
- Ты видела
117
00:08:37,440 --> 00:08:38,760
его лицо?
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,880
- Нет. На нем была маска.
- В каком часу
119
00:08:41,120 --> 00:08:42,960
Люси ушла?
- Не знаю.
120
00:08:43,200 --> 00:08:45,360
Был мой день рождения,
все напились.
121
00:08:45,600 --> 00:08:47,847
Сосредоточься,
это важно.
122
00:08:48,960 --> 00:08:50,280
После четырёх.
123
00:08:50,520 --> 00:08:51,970
Потом я её не видела.
124
00:08:52,560 --> 00:08:55,960
Она болеет, ей нужно было вернуться домой.
- Болеет?
125
00:08:57,030 --> 00:08:58,349
Выпила лишнего?
126
00:08:58,590 --> 00:09:00,760
Нет. Мононуклеоз.
127
00:09:01,000 --> 00:09:02,510
Она больше месяца
не появлялась в лицее,
128
00:09:02,920 --> 00:09:07,080
мы её там не видели.
Это была её первая вечеринка.
129
00:09:07,320 --> 00:09:10,360
Я должна была лучше
присматривать за ней.
130
00:09:10,600 --> 00:09:12,720
Ты не виновата,
Камелия.
131
00:09:25,760 --> 00:09:29,240
Привет, это Кароль.
Оставьте сообщение.
132
00:09:29,480 --> 00:09:30,511
после сигнала".
133
00:09:35,120 --> 00:09:36,910
Подожди тут.
Твои родители сейчас приедут.
134
00:09:37,150 --> 00:09:39,510
Здравствуйте,
я пришёл забрать сына.
135
00:09:39,750 --> 00:09:41,640
- В костюме Питера Пэна?
- Видимо, да.
136
00:09:41,880 --> 00:09:43,120
Пойдёмте со мной.
137
00:09:47,590 --> 00:09:49,640
Папа,
мне жаль, я...
138
00:09:49,880 --> 00:09:50,740
Поехали.
139
00:09:50,980 --> 00:09:51,830
До свидания.
140
00:09:52,070 --> 00:09:54,368
До свидания. А с тобой не прощаемся.
141
00:09:55,120 --> 00:09:56,690
Спасибо, до свидания.
142
00:09:57,900 --> 00:10:01,160
В лицее подтвердили.
Люси отсутствовала около месяца
143
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
по причине мононуклеоза.
144
00:10:03,440 --> 00:10:04,940
Прилежная ученица, серьёзная.
145
00:10:05,180 --> 00:10:07,630
Ни у кого из опознанных подростков
не было приводов.
146
00:10:07,870 --> 00:10:11,570
Я собрала с их мобильников
фото Люси и волка,
147
00:10:11,810 --> 00:10:13,482
которого никто не знает.
148
00:10:15,160 --> 00:10:16,400
На одном видеоролике
149
00:10:16,640 --> 00:10:17,880
видно, как они ссорятся.
150
00:10:18,120 --> 00:10:20,720
Музыка заглушает разговор.
151
00:10:26,330 --> 00:10:29,400
Нужно идентифицировать волка.
152
00:10:29,640 --> 00:10:31,160
Что у нас
153
00:10:31,400 --> 00:10:32,196
по мобильнику Люси?
154
00:10:32,436 --> 00:10:34,440
Не стоит на него рассчитывать.
155
00:10:34,680 --> 00:10:38,909
Запросите доступ к звонкам,
постарайтесь найти зацепки.
156
00:10:39,280 --> 00:10:41,062
Я уже проверяю почту
157
00:10:41,440 --> 00:10:44,990
девочек.
- Также проверьте чаты, профили, статусы, плейеры.
158
00:10:45,230 --> 00:10:46,868
Мельчайшие подробности.
159
00:10:47,420 --> 00:10:50,840
Прошу прощения,
но что это значит по-французски?
160
00:10:51,730 --> 00:10:53,240
Корнелия завела
161
00:10:53,480 --> 00:10:55,000
страничку об этой вечеринке.
162
00:10:55,240 --> 00:10:56,560
- Понятно.
- Это уже подмога,
163
00:10:56,800 --> 00:11:01,600
особенно если
ребята, которых не опознали, выложат в интернет
164
00:11:01,840 --> 00:11:02,901
фото с вечеринки.
165
00:11:03,480 --> 00:11:04,674
Супер!
166
00:11:05,480 --> 00:11:06,760
Так малышка
167
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
в какой больнице?
168
00:11:13,980 --> 00:11:15,220
Что?
169
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Эй, Фалько!
170
00:11:32,400 --> 00:11:33,791
Фату!
171
00:11:36,640 --> 00:11:40,320
- Наконец-то ты пришел поздороваться.
- Я пришел сюда к девочке,
172
00:11:40,560 --> 00:11:42,680
которая тут лечится.
- Ты приведешь ко мне того.
173
00:11:42,920 --> 00:11:44,560
кто это сделал.
174
00:11:44,800 --> 00:11:45,862
Обещаю.
175
00:11:46,102 --> 00:11:47,560
Это Шевалье, мой коллега.
176
00:11:47,800 --> 00:11:48,880
Здравствуйте, месье.
177
00:11:49,120 --> 00:11:50,690
- Фату.
- Здравствуйте, мадам.
178
00:11:50,930 --> 00:11:52,960
Зайдёшь ко мне попозже,
179
00:11:53,200 --> 00:11:54,480
когда будешь уходить?
180
00:12:10,140 --> 00:12:11,400
Фалько?
181
00:12:12,980 --> 00:12:14,800
Фалько, вам нехорошо?
182
00:12:15,040 --> 00:12:16,800
- Что?
- У вас кровь
183
00:12:17,040 --> 00:12:17,800
носом пошла.
184
00:12:26,080 --> 00:12:27,960
Внимание, мы его теряем.
185
00:12:37,170 --> 00:12:38,489
Фалько!
186
00:12:38,920 --> 00:12:39,840
Как вы себя чувствуете?
187
00:12:40,080 --> 00:12:41,090
Сколько?
188
00:12:41,330 --> 00:12:45,400
- Что "сколько"?
- Сколько я тут?
189
00:12:45,640 --> 00:12:48,000
Не знаю... минуту.
190
00:12:49,720 --> 00:12:51,322
Поезжайте к себе.
191
00:12:51,562 --> 00:12:53,200
Пройдёт, это усталость.
192
00:12:53,440 --> 00:12:54,408
Помогите мне.
193
00:12:57,330 --> 00:12:58,600
Держи.
194
00:12:59,010 --> 00:13:00,227
Спасибо.
195
00:13:03,014 --> 00:13:05,200
Я поговорю
с матерью.
196
00:13:05,440 --> 00:13:07,111
- Вы уверены?
- Да.
197
00:13:18,080 --> 00:13:20,002
Я не знаю,
слышит ли она меня.
198
00:13:20,890 --> 00:13:22,118
Где она?
199
00:13:24,200 --> 00:13:26,725
Там,
где ей хорошо.
200
00:13:29,240 --> 00:13:31,266
Все ее тело
отдыхает.
201
00:13:32,040 --> 00:13:34,600
Я принесу вам кофе, хорошо?
202
00:13:48,700 --> 00:13:51,146
Держите.
- Спасибо.
203
00:13:53,266 --> 00:13:54,200
Может быть,
это поможет,
204
00:13:54,440 --> 00:13:57,960
но на Люси нет
кулона.
205
00:13:59,260 --> 00:14:00,800
Какого?
206
00:14:01,420 --> 00:14:03,040
Как у меня.
207
00:14:03,280 --> 00:14:04,520
Это подарок мужа
208
00:14:04,760 --> 00:14:06,480
на Рождество,
когда он был еще жив.
209
00:14:07,110 --> 00:14:09,000
Она с ним
210
00:14:09,240 --> 00:14:12,006
никогда не расставалась.
- Я выясню.
211
00:14:13,140 --> 00:14:15,199
Когда вы виделись
в последний раз?
212
00:14:16,080 --> 00:14:20,722
Вчера, когда я вернулась из рейса,
мы вместе позавтракали.
213
00:14:22,040 --> 00:14:24,900
И она ушла в лицей.
- Значит, в лицей...
214
00:14:26,110 --> 00:14:28,840
Скоро экзамены,
и она много занималась.
215
00:14:30,480 --> 00:14:33,237
- У неё был мальчик?
- Думаю, нет.
216
00:14:33,890 --> 00:14:36,290
Но, в конце концов,
в этом возрасте
217
00:14:37,260 --> 00:14:38,560
у них всегда секреты.
218
00:14:40,010 --> 00:14:42,800
Нужно
осмотреть её комнату.
219
00:14:43,040 --> 00:14:44,731
Мне так не хочется
оставлять её.
220
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
Дайте нам ключи,
мы сходим.
221
00:14:47,400 --> 00:14:48,225
Спасибо.
222
00:14:48,465 --> 00:14:49,640
Врач
223
00:14:49,880 --> 00:14:54,240
никакого разрастания лимфоцитов
не обнаружил, вообще никакого
мононуклеоза.
224
00:14:55,420 --> 00:14:57,740
- Значит, она всем врала.
- Да.
225
00:14:57,980 --> 00:15:00,590
Матери,
учителям, подружкам.
226
00:15:00,830 --> 00:15:04,020
Не знаю, чем она там занималась,
но все сходится.
227
00:15:04,260 --> 00:15:07,300
- Сходится?
- Сходится на загадочном волке.
228
00:15:07,540 --> 00:15:11,410
У неё был секрет побольше
горшочка с маслом.
229
00:15:11,650 --> 00:15:12,760
Что?
230
00:15:13,540 --> 00:15:18,193
"Я несу бабушке
корзинку с пирожками и горшочек масла".
231
00:15:19,320 --> 00:15:21,490
- Ааааа....
- Вам что, бабушка эту сказку не читала?
232
00:15:21,730 --> 00:15:26,240
Слишком жестоко...
Волк, жестокое обращение с животными и всё такое.
233
00:15:26,480 --> 00:15:29,080
- А "Золушку"?
- Женоненавистническая сказка.
234
00:15:29,320 --> 00:15:33,320
Провозглашает асоциальный статус женщины
в браке.
235
00:15:33,560 --> 00:15:35,080
А "Белоснежку"?
236
00:15:35,320 --> 00:15:36,600
Она про дискриминацию.
237
00:15:36,840 --> 00:15:38,211
"Белоснежка" про дискриминацию?
238
00:15:38,860 --> 00:15:40,691
Да, о людях с физическими недостатками.
239
00:15:42,040 --> 00:15:45,960
- Неужели гномы?
- Люди маленького роста.
240
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
- Ну я даже не знаю, что вам сказать.
- Ничего не говорите.
241
00:15:50,580 --> 00:15:52,081
Отдыхайте.
242
00:16:34,783 --> 00:16:36,809
Разбойное нападение.
243
00:16:37,049 --> 00:16:40,829
И по результатам баллистической экспертизы
три дня назад
244
00:16:41,069 --> 00:16:43,560
из этого оружия стреляли
при взломе в Сент-Манде.
245
00:16:43,800 --> 00:16:47,309
Стреляли парень и девушка в масках,
но раненых нет.
246
00:16:47,689 --> 00:16:49,200
К кому
247
00:16:49,440 --> 00:16:50,609
вломились?
248
00:16:50,849 --> 00:16:53,226
Это семья Журдэнов,
скромные люди, никаких тёмных историй.
249
00:16:53,600 --> 00:16:57,942
Эта парочка украла у Журдэнов ювелирных украшений на 600 евро,
а сын их вспугнул.
250
00:16:58,760 --> 00:17:02,139
- Соучастник остался неизвестен?
- Да, по одной из версий.
251
00:17:02,520 --> 00:17:04,720
Они отметили это дело,
и понеслось.
252
00:17:04,960 --> 00:17:05,947
Дельгранжи
253
00:17:06,400 --> 00:17:07,666
в золоте не купаются.
254
00:17:08,040 --> 00:17:10,769
Девочка нашла способ
"заработать".
255
00:17:11,009 --> 00:17:13,227
Всё дело в деньгах?
256
00:17:13,600 --> 00:17:15,489
Они разворотили всю гостиную.
257
00:17:15,729 --> 00:17:17,840
О ком вы думаете?
258
00:17:18,080 --> 00:17:19,414
О Люси.
259
00:17:22,829 --> 00:17:26,639
Девчонка придумывает себе болезнь,
чтобы прогуливать уроки. Это слишком просто.
260
00:17:26,879 --> 00:17:30,049
Она знакомится с парнем,
который впутывает её в тёмную историю.
261
00:17:30,289 --> 00:17:31,221
Почему бы и нет?
262
00:17:31,720 --> 00:17:34,829
А здесь что-то личное,
263
00:17:36,629 --> 00:17:37,880
какая-то ненависть.
264
00:17:39,409 --> 00:17:41,889
Её мать знала о том,
что Люси врала?
265
00:17:42,129 --> 00:17:44,329
У неё другие заботы.
266
00:17:44,569 --> 00:17:47,889
В первую очередь, нужно
установить личность сообщника.
267
00:17:48,129 --> 00:17:49,960
Эва, поторопите
268
00:17:50,200 --> 00:17:52,919
оператора с
детализацией телефонных звонков.
269
00:17:53,159 --> 00:17:56,856
А вы продолжайте разрабатывать
линию взлома.
270
00:17:57,689 --> 00:17:58,929
Хорошо.
271
00:18:35,689 --> 00:18:37,000
Да?
272
00:18:37,240 --> 00:18:39,680
- Мадам, полиция.
- У нас есть вопросы
273
00:18:39,920 --> 00:18:41,309
по поводу взлома.
274
00:18:41,549 --> 00:18:43,080
Да, прошу вас.
275
00:18:43,320 --> 00:18:44,304
Отнеси это.
276
00:18:45,789 --> 00:18:47,029
Спасибо.
277
00:18:54,259 --> 00:18:55,560
Спасибо, мадемуазель.
278
00:18:56,729 --> 00:18:58,040
Шевалье.
279
00:18:59,800 --> 00:19:02,200
Вы её знаете?
- Нет. Это она
280
00:19:02,440 --> 00:19:03,572
инициатор взлома?
281
00:19:04,259 --> 00:19:05,880
Её задержали?
282
00:19:06,120 --> 00:19:08,080
Госпитализировали,
она в коме.
283
00:19:09,159 --> 00:19:10,640
А что произошло?
284
00:19:10,880 --> 00:19:12,480
Нападение, сегодня ночью.
285
00:19:14,440 --> 00:19:16,000
- Что такое, мадам?
- Простите, эта история.
286
00:19:16,240 --> 00:19:19,360
Прюн и Сирил были совсем одни,
а тут эти вооруженные подростки.
287
00:19:19,600 --> 00:19:22,560
Я в ужасе.
- Как это произошло?
288
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
Как я уже говорил вашим коллегам,
по средам я работаю,
они остаются здесь.
289
00:19:26,040 --> 00:19:27,480
Всё было хорошо.
290
00:19:27,720 --> 00:19:29,920
- А ты их вспугнул?
- Да.
291
00:19:30,160 --> 00:19:32,589
Мы тут играли
с сестрой в компьютер.
292
00:19:32,829 --> 00:19:37,000
Услышали подозрительный шум,
я сказал Прюн не шевелиться.
293
00:19:37,240 --> 00:19:41,209
Выйдя на антресоли,
увидел парня и девушку в масках,
294
00:19:41,449 --> 00:19:43,269
которые громили гостиную.
295
00:19:43,509 --> 00:19:46,360
Они вытащили пистолет,
угрожали мне,
296
00:19:46,600 --> 00:19:48,520
а потом
выстрелили в стену.
297
00:19:48,760 --> 00:19:51,960
- Парень стрелял?
- Нет, девчонка, чокнутая какая-то.
298
00:19:52,200 --> 00:19:53,480
Дочка играла
299
00:19:53,720 --> 00:19:55,200
за стеной,
в которую они целились.
300
00:19:57,289 --> 00:19:59,240
А вы где были
прошлой ночью в 3:50?
301
00:19:59,480 --> 00:20:01,240
Здесь, спал.
302
00:20:01,480 --> 00:20:03,360
А что такое?
- Хорошо, спасибо за помощь.
303
00:20:03,600 --> 00:20:05,840
Образ маленькой идеальной девочки
304
00:20:06,080 --> 00:20:07,157
под ударом.
305
00:20:07,397 --> 00:20:08,579
Тут что-то не стыкуется.
306
00:20:08,819 --> 00:20:11,639
Эва, наведите справки
о Журдэнах.
307
00:20:11,879 --> 00:20:15,179
Я задаю себе вопрос:
"Почему они вломились именно в этот дом?"
308
00:20:15,419 --> 00:20:17,239
Остальные же были похожими.
309
00:20:17,479 --> 00:20:20,778
Хорошо. Завтра оператор пришлёт
детализацию телефонных звонков Люси.
310
00:20:46,289 --> 00:20:48,291
Её мама всё время пробыла здесь.
311
00:20:49,259 --> 00:20:51,419
Даже поесть не захотела.
312
00:20:51,659 --> 00:20:54,519
Она мне напоминает твою жену,
когда ты был тут.
313
00:20:54,759 --> 00:20:57,387
Она также
сидела здесь часами.
314
00:21:00,459 --> 00:21:01,779
Позаботься о ней.
315
00:21:06,229 --> 00:21:07,560
Да, Кароль?
316
00:21:08,229 --> 00:21:09,480
Да.
317
00:21:11,009 --> 00:21:12,761
Встретимся там.
318
00:21:13,379 --> 00:21:14,732
Пока.
319
00:21:37,159 --> 00:21:39,161
Рад тебя видеть.
320
00:21:41,459 --> 00:21:45,293
Мне лучше вот так,
чем по телефону.
321
00:21:50,099 --> 00:21:52,329
Знаешь, я говорила об этом
с Филиппом.
322
00:21:55,349 --> 00:21:57,101
И как он это воспринял?
323
00:21:59,459 --> 00:22:00,880
Вроде бы неплохо.
324
00:22:02,009 --> 00:22:04,295
Ты - часть моей жизни.
325
00:22:04,789 --> 00:22:06,017
Он всегда это знал.
326
00:22:15,069 --> 00:22:16,513
Алекс, перестань.
327
00:22:18,789 --> 00:22:21,667
Я сожалею о том вечере, мне...
328
00:22:22,789 --> 00:22:24,575
Мне не нужно было целовать тебя.
329
00:22:38,009 --> 00:22:40,091
Зачем ты здесь, Кароль?
330
00:22:43,599 --> 00:22:46,181
Насчет продажи
нашей квартиры.
331
00:22:46,879 --> 00:22:48,858
Разве нотариус
тебе не звонил?
332
00:22:51,819 --> 00:22:52,829
Нотариус...
333
00:22:53,069 --> 00:22:56,493
Десять лет назад,
после того случая с тобой я её продала.
334
00:22:57,320 --> 00:23:00,749
Я ему сказала,
что ты должен забрать свою долю, купить какое-нибудь жильё
335
00:23:00,989 --> 00:23:02,840
и зажить своей жизнью.
336
00:23:04,789 --> 00:23:06,620
Зажить своей жизнью.
337
00:23:09,459 --> 00:23:11,809
Это чтобы помочь тебе, Алекс,
338
00:23:12,049 --> 00:23:14,160
обустроиться.
339
00:23:18,259 --> 00:23:19,510
Хорошо.
340
00:23:20,349 --> 00:23:22,271
Я лучше пойду.
341
00:23:24,229 --> 00:23:27,080
А что касается денег,
оставь их себе - мне на них наплевать.
342
00:24:41,349 --> 00:24:42,489
- Кароль?
- Да?
343
00:24:42,729 --> 00:24:45,766
- Ужинать будешь?
- Иду.
344
00:25:22,560 --> 00:25:23,360
Алло?
345
00:25:57,640 --> 00:25:58,601
Привет.
346
00:26:01,169 --> 00:26:02,520
Привет.
347
00:26:09,009 --> 00:26:10,237
Спасибо.
348
00:26:12,129 --> 00:26:13,840
У тебя нет дома?
349
00:26:14,479 --> 00:26:18,099
Есть, но
это ненастоящий дом.
350
00:26:18,339 --> 00:26:20,240
Как тебя зовут?
351
00:26:20,480 --> 00:26:21,429
Жюль.
352
00:26:22,239 --> 00:26:23,219
А меня - Фалько.
353
00:26:23,459 --> 00:26:24,999
- Привет, Жюль.
- Привет.
354
00:26:25,239 --> 00:26:27,640
- В каком ты классе?
- Во втором, начальная школа.
355
00:26:27,880 --> 00:26:30,360
Начальная школа...
Тебе немножко осталось до конца.
356
00:26:30,600 --> 00:26:31,962
Жюль, ты идёшь?
357
00:26:32,202 --> 00:26:34,512
- Хорошего дня, Жюль.
- Хорошего дня.
358
00:26:35,179 --> 00:26:37,886
- Спасибо за круассан.
- Да не за что.
359
00:26:43,589 --> 00:26:44,719
Это срочно!
360
00:26:44,959 --> 00:26:47,962
Я же вас не об ядерном оружии спрашиваю!
361
00:26:48,809 --> 00:26:53,212
Я из полиции!
Вам что, жетон по факсу отправить?
362
00:26:54,399 --> 00:26:56,289
Я только и делаю,
что терпеливо жду!
363
00:26:56,529 --> 00:26:58,000
- Доброе утро.
- Доброе утро.
364
00:26:58,399 --> 00:27:00,760
- Что такое?
- Оператор тянет с
365
00:27:01,000 --> 00:27:02,760
детализацией звонков.
366
00:27:03,000 --> 00:27:05,289
Это единственный способ
вычислить её подельника.
367
00:27:05,529 --> 00:27:08,440
Плевать я хотел
на ваши технические проблемы.
368
00:27:08,680 --> 00:27:10,880
У меня тут жертва, которую чуть не убили.
369
00:27:11,120 --> 00:27:13,109
- А Журдэны?
- Ничего особенного.
370
00:27:13,349 --> 00:27:15,720
Она - медсестра
на дому.
371
00:27:15,960 --> 00:27:18,200
Он работает в сфере
импорта-экспорта.
372
00:27:18,440 --> 00:27:20,640
- Какая-нибудь связь с Люси?
- Никакой.
373
00:27:20,880 --> 00:27:23,200
Возможно,
они выбрали этот дом случайно.
374
00:27:23,440 --> 00:27:24,480
Мда? Случайно?
375
00:27:24,720 --> 00:27:28,930
Вот именно. Вам нужно фото
жертвы прислать, чтобы вы там пошустрее работали?
376
00:27:30,029 --> 00:27:31,720
Так, у меня есть некий Дамьен Паоли,
377
00:27:31,960 --> 00:27:33,600
с этого номера
378
00:27:33,840 --> 00:27:35,599
часто звонили
последние 15 дней.
379
00:27:35,839 --> 00:27:38,840
Он звонил Люси
больше десяти раз
380
00:27:39,080 --> 00:27:40,280
в тот вечер.
381
00:27:40,520 --> 00:27:42,960
Он стоит на учёте:
грабёж, продажа наркотиков, шесть месяцев
382
00:27:43,200 --> 00:27:44,685
во Флёри.
- Где он живет?
383
00:27:45,119 --> 00:27:46,440
У своей матери
384
00:27:47,179 --> 00:27:48,640
в "Резиданс Моцарт".
385
00:28:04,029 --> 00:28:07,169
- Вот этот дом, в углу.
- Ну что, поехали!
386
00:28:07,409 --> 00:28:08,880
Подождите, Фалько,
387
00:28:09,120 --> 00:28:10,111
я вызову подкрепление.
388
00:28:10,351 --> 00:28:11,629
Подкрепление?
389
00:28:11,869 --> 00:28:14,240
Да их меньше десяти.
- Если вы нападетё,
390
00:28:14,480 --> 00:28:17,613
Паоли сделает ноги,
а его дружки снова заявятся.
391
00:28:18,160 --> 00:28:19,000
- Подождём.
- Я пошёл.
392
00:28:19,240 --> 00:28:20,440
- Нет, останьтесь здесь.
393
00:28:20,680 --> 00:28:21,599
- Эва, вы тоже.
394
00:28:21,839 --> 00:28:23,568
Он и трех минут не продержится.
395
00:28:42,839 --> 00:28:44,939
О, вот это машина!
396
00:28:45,179 --> 00:28:47,898
Видел?
- Ты что-то ищешь?
397
00:28:48,779 --> 00:28:50,440
Кого-то.
398
00:28:50,680 --> 00:28:52,219
Дамьена Паоли.
- Ты чё, мусор?
399
00:28:52,459 --> 00:28:54,320
Если и так, пошел ты.
400
00:28:54,560 --> 00:28:56,080
- "Пошел"?
- Отвали,
401
00:28:56,320 --> 00:28:57,212
козел.
402
00:28:58,179 --> 00:29:01,990
Ладно, но сначала
я поговорю с Паоли.
403
00:29:02,760 --> 00:29:04,040
Тебе что от него надо?
404
00:29:04,280 --> 00:29:06,480
Знать,
как дела у его матери
405
00:29:06,720 --> 00:29:07,626
сегодня вечером.
406
00:29:08,440 --> 00:29:10,040
Эй ты,
не трогай мою мать!
407
00:29:13,589 --> 00:29:14,880
Твою мать,
408
00:29:15,120 --> 00:29:15,990
валим!
409
00:29:16,360 --> 00:29:17,659
Ты что делаешь?
410
00:29:17,899 --> 00:29:19,036
Давай, сваливаем!
411
00:29:19,480 --> 00:29:20,480
Поехали!
412
00:29:21,629 --> 00:29:22,639
Спокойно!
413
00:29:22,879 --> 00:29:24,520
Успокойтесь!
414
00:29:26,200 --> 00:29:28,280
- Тихо!
- Эй ты, угомонись.
415
00:29:29,809 --> 00:29:30,849
Залезай.
416
00:29:34,029 --> 00:29:35,099
Не дёргайся.
417
00:29:38,489 --> 00:29:40,219
Шевалье,
не тормозите.
418
00:29:43,209 --> 00:29:45,129
Нужно было
вызвать подкрепление.
419
00:29:45,369 --> 00:29:48,497
Вытащить оружие
прямо посреди опасного района!
420
00:29:48,959 --> 00:29:50,539
Массовых беспорядков захотели?
421
00:29:50,779 --> 00:29:53,199
Три полицейские машины
их бы не устроили?
422
00:29:53,439 --> 00:29:54,419
Ну, ладно.
423
00:29:54,659 --> 00:29:55,789
Мы вас прикроем.
424
00:29:56,029 --> 00:29:57,735
Всё хорошо?
- Да.
425
00:30:00,920 --> 00:30:02,280
- Угомонился?
- Эй,
426
00:30:02,520 --> 00:30:04,346
заткнись, сукин сын!
427
00:30:05,339 --> 00:30:08,285
Войти не получилось,
повторим ещё раз.
428
00:30:12,499 --> 00:30:15,309
Молодой человек...
- Да пошёл ты!
429
00:30:16,369 --> 00:30:18,451
- О, у меня завтрак!
- Ну, это уже слишком!
430
00:30:18,809 --> 00:30:20,049
Ну и ладно!
431
00:30:21,999 --> 00:30:23,880
Не бузи!
432
00:30:24,120 --> 00:30:26,000
- Он гнал на мою мать!
- Заткнись!
433
00:30:28,089 --> 00:30:29,400
Ой, давай уже.
434
00:30:30,839 --> 00:30:34,069
Ты знаешь,
как это бывает в кино, так?
435
00:30:34,309 --> 00:30:35,880
Элементарно,
436
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
но эффективно.
437
00:30:38,280 --> 00:30:40,120
- Круто!
- Итак,
438
00:30:40,360 --> 00:30:42,920
начало -
это самое важное.
439
00:30:43,249 --> 00:30:44,520
Так,
440
00:30:45,959 --> 00:30:48,009
где ты познакомился
с Люси Дельгранж?
441
00:30:48,249 --> 00:30:50,400
- Я ее не знаю.
- Пик...
442
00:30:50,640 --> 00:30:51,869
Ответ неверный.
443
00:30:52,429 --> 00:30:55,080
Мы твои звонки вычислили.
Звонить было глупо.
444
00:30:55,320 --> 00:30:59,720
Вот именно! Вы двое
неплохо общались в последнее время.
445
00:30:59,960 --> 00:31:01,880
А два дня назад
446
00:31:02,120 --> 00:31:04,080
вас задержали в половине первого ночи
447
00:31:04,320 --> 00:31:08,960
за управление скутером с неисправным зажиганием
в ста метрах от квартиры Камелии
448
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
Перез.
- Я могу гулять, где хочу.
449
00:31:11,240 --> 00:31:12,360
Хватит, чёрт тебя возьми!
450
00:31:12,779 --> 00:31:14,400
Посмотри, какая у неё рана!
451
00:31:16,840 --> 00:31:18,120
Нечего сказать?
452
00:31:18,360 --> 00:31:22,400
В любом случае,
это покушение на убийство.
453
00:31:22,640 --> 00:31:24,408
С судебным экспертом это не прокатит.
454
00:31:25,120 --> 00:31:28,079
Обожал это делать,
когда дочка была маленькой.
455
00:31:28,319 --> 00:31:30,880
Красная Шапочка. Видел, какой у неё капюшон?
456
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
Вот тут у меня что-то не получается.
457
00:31:32,920 --> 00:31:34,280
Всё хорошо до сих пор.
458
00:31:34,520 --> 00:31:37,908
А теперь самое главное - хвост.
459
00:31:44,400 --> 00:31:45,680
Ну, что будем делать?
460
00:31:45,920 --> 00:31:47,005
Останешься здесь?
461
00:31:49,435 --> 00:31:50,480
Ладно.
462
00:31:50,720 --> 00:31:52,560
Держи, тренируйся.
463
00:31:52,800 --> 00:31:54,840
Лебедя сделать - раз плюнуть.
464
00:31:55,080 --> 00:31:56,360
Поможет убить время
465
00:31:56,600 --> 00:31:57,560
в тюрьме.
466
00:31:57,800 --> 00:31:58,769
Погодите!
467
00:31:59,400 --> 00:32:00,450
Я её знаю.
468
00:32:00,839 --> 00:32:02,159
Ну вот, пожалуйста.
469
00:32:02,399 --> 00:32:04,344
Этого делать не нужно!
470
00:32:07,529 --> 00:32:08,479
Так...
471
00:32:08,719 --> 00:32:12,409
- Ну, так где ты с ней познакомился?
- На районе, дней 15 назад.
472
00:32:12,649 --> 00:32:15,480
Классная девчонка.
- И ты её втянул
473
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
в эту заварушку.
- Да это она меня втянула!
474
00:32:18,160 --> 00:32:19,080
- Ну да?
- Да!
475
00:32:19,320 --> 00:32:22,000
Она всё предусмотрела!
476
00:32:22,240 --> 00:32:23,200
Даже оружие?
477
00:32:24,720 --> 00:32:26,160
Вы где находились
478
00:32:26,400 --> 00:32:28,760
позавчера?
- Дома у Камелии.
479
00:32:29,000 --> 00:32:32,360
Я думал,
что проведу вечер у нее.
480
00:32:32,600 --> 00:32:36,819
- Но не получилось.
- Я оказался в полном дерьме.
481
00:32:37,059 --> 00:32:39,609
Она меня возбуждает,
а вечеринка была отстой.
482
00:32:39,849 --> 00:32:42,360
У меня есть игрушечная маска волка.
483
00:32:42,600 --> 00:32:45,000
- В котором часу вы уехали?
- В районе трёх.
484
00:32:45,240 --> 00:32:49,200
- Кто-нибудь может это подтвердить?
- Нет, но я ей ничего не сделал.
485
00:32:49,440 --> 00:32:51,172
Я не убийца.
486
00:32:52,809 --> 00:32:54,128
Присмотрите за ним.
487
00:32:55,459 --> 00:33:00,439
Обыкновенная история:
злостный нарушитель становится рецидивистом.
Конечно, по статистике он может быть взломщиком.
488
00:33:00,440 --> 00:33:07,159
- Не говорите мне о статистике, Шевалье. Конечно, по статистике он может быть взломщиком.
- Статистика - надежная наука. Ей можно верить.
489
00:33:07,160 --> 00:33:09,609
И не думайте,
что мне это дело доставляет удовольствие.
490
00:33:09,849 --> 00:33:12,669
Будем считать, что это взлом.
Передадим дело в суд.
491
00:33:12,909 --> 00:33:14,379
Время не совпадает.
492
00:33:14,619 --> 00:33:18,659
Две недели назад он познакомился с Люси, а она прогуливала занятия целый месяц.
493
00:33:18,899 --> 00:33:22,629
- Как будто у него был план.
- Почему она пропускала школу
494
00:33:22,869 --> 00:33:27,080
и почему она резко передумала
и выбрала для взлома именно этот дом?
495
00:33:28,529 --> 00:33:33,125
И все-таки они туда вломились.
Но как они же выбрались?
496
00:33:41,589 --> 00:33:43,049
Вы похожи...
497
00:33:43,289 --> 00:33:44,729
На полного придурка?
498
00:33:44,969 --> 00:33:47,426
Я не это хотела сказать.
499
00:33:49,649 --> 00:33:51,401
Всё равно, это так.
500
00:33:52,779 --> 00:33:55,629
Она слишком много выпила,
а я напомнил ей её молодость.
501
00:33:55,869 --> 00:33:58,258
А я верю, что всё ещё вернется.
502
00:33:58,929 --> 00:34:00,920
- Какой же я идиот.
- Не судите себя
503
00:34:01,160 --> 00:34:03,129
так строго, Александр.
504
00:34:03,479 --> 00:34:05,120
Почему?
505
00:34:05,360 --> 00:34:08,286
Потому что у меня в голове была пуля?
506
00:34:08,899 --> 00:34:12,790
Это не даёт мне права вести себя
как скотина.
507
00:34:13,200 --> 00:34:16,016
Я оставил её совсем одну с
годовалым ребенком.
508
00:34:16,469 --> 00:34:18,790
Ей был нужен кто-нибудь.
509
00:34:21,179 --> 00:34:24,189
А я как будто с неба свалился через 20 лет.
510
00:34:24,429 --> 00:34:27,080
Она не будет ломать всю свою жизнь.
511
00:34:30,029 --> 00:34:32,560
Мне нужно оставить её в покое.
512
00:34:35,339 --> 00:34:37,600
Ваши кошмары продолжаются?
513
00:34:38,619 --> 00:34:40,018
Они не прекращаются.
514
00:34:41,029 --> 00:34:42,760
Что вы видите?
515
00:34:44,929 --> 00:34:47,420
Я не понимаю того, что вижу.
516
00:34:48,589 --> 00:34:51,159
Я слышу два выстрела.
517
00:34:51,399 --> 00:34:54,368
Как будто заказали
мое убийство.
518
00:34:57,089 --> 00:34:58,400
Этот выстрел
519
00:34:58,640 --> 00:35:02,200
разрушил вашу жизнь.
Искать виноватых присуще человеческой природе.
520
00:35:03,119 --> 00:35:08,240
Вы знаете, ваш мозг способен создавать образы,
которые никогда не существовали.
521
00:35:08,480 --> 00:35:11,649
Образ врага, которого вы могли бы обвинить.
522
00:35:16,659 --> 00:35:17,899
Это Фалько.
523
00:35:51,089 --> 00:35:52,889
Вид у вас жуткий.
524
00:35:53,129 --> 00:35:54,221
Спасибо.
525
00:35:55,160 --> 00:35:56,640
Поговорим пару минут?
526
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
Нет, жарко,
527
00:35:59,040 --> 00:36:01,627
и у меня занятия через 10 минут.
- Можно вас немного проводить?
528
00:36:02,309 --> 00:36:03,600
Пойдёмте.
529
00:36:03,840 --> 00:36:05,889
У полиции нет никакой информации,
а остальным наплевать?
530
00:36:06,129 --> 00:36:07,129
Что?
531
00:36:07,369 --> 00:36:10,400
Поиски того придурка в маске волка.
532
00:36:10,640 --> 00:36:11,720
Его задержали.
533
00:36:11,960 --> 00:36:12,978
Пойдёмте.
534
00:36:13,369 --> 00:36:15,690
Ну, хорошо,
а вы-то что хотите?
535
00:36:16,179 --> 00:36:17,373
Даже не знаю.
536
00:36:18,619 --> 00:36:21,199
Мне нужно пройтись
и подумать.
537
00:36:21,439 --> 00:36:23,475
Возможно, ты могла бы мне помочь.
538
00:36:26,679 --> 00:36:29,539
Месяц назад с Люси что-то произошло.
539
00:36:29,779 --> 00:36:31,906
Она начала делать глупости.
540
00:36:32,839 --> 00:36:34,375
Я понятия не имею, что это может быть.
541
00:36:37,249 --> 00:36:38,614
А я знаю?
542
00:36:40,399 --> 00:36:42,310
Ты её лучшая подруга.
543
00:36:42,899 --> 00:36:44,560
Да, наверное.
544
00:36:45,999 --> 00:36:48,569
Я не прошу тебя
предавать Люси.
545
00:36:48,809 --> 00:36:52,200
Я прошу тебя о подсказке,
чтобы лучше понимать.
546
00:36:55,999 --> 00:36:57,227
Помоги мне,
547
00:36:57,729 --> 00:36:58,957
пожалуйста.
548
00:37:11,559 --> 00:37:13,640
Всё, что я могу сказать,
549
00:37:13,880 --> 00:37:16,840
это то, что она задавала
вопросы.
550
00:37:17,399 --> 00:37:18,787
О чём?
551
00:37:19,339 --> 00:37:20,600
О себе,
552
00:37:20,840 --> 00:37:21,874
о своих родителях.
553
00:37:23,089 --> 00:37:26,720
Она чувствовала,
что с её рождением связана тёмная история.
554
00:37:26,960 --> 00:37:29,004
Она хотела понять.
555
00:37:31,080 --> 00:37:34,259
- Спасибо.
- Мне пора.
556
00:37:42,439 --> 00:37:45,749
Шевалье, у вас есть связи
в гражданском суде?
557
00:37:50,029 --> 00:37:53,079
Дельгранжи удочерили Люси в возрасте 11 месяцев.
558
00:37:53,319 --> 00:37:55,219
Биологическая мать неизвестна.
559
00:37:56,439 --> 00:37:59,280
- Ничего не нашли?
- Полное удочерение.
560
00:37:59,520 --> 00:38:01,680
Не имея полного
свидетельства о рождении,
561
00:38:01,920 --> 00:38:02,960
этого не понять.
562
00:38:03,200 --> 00:38:05,560
Люси обнаружила, что её удочерили.
563
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
А затем?
- Стала искать
564
00:38:07,840 --> 00:38:09,000
свою семью.
565
00:38:09,240 --> 00:38:10,880
Она забросила школу,
566
00:38:11,120 --> 00:38:12,480
стала шататься по городу.
567
00:38:12,720 --> 00:38:15,280
Мадам Журдэн -
медсестра на дому,
568
00:38:15,520 --> 00:38:16,379
работает на какую-то фирму.
569
00:38:16,619 --> 00:38:18,758
Она работает
в этом городе?
570
00:38:26,162 --> 00:38:28,440
Да, она часто ездит ухаживать
571
00:38:28,680 --> 00:38:29,600
за одним пациентом.
572
00:38:29,840 --> 00:38:34,320
Одиль Дельгранж - её биологическая мать.
Вот поэтому Люси пришла в ее дом.
573
00:38:34,809 --> 00:38:38,960
Мне было 19 лет. Я была одинока
и залетела.
574
00:38:39,549 --> 00:38:44,065
Забавное выражение, не так ли?
Как вылететь из жизни.
575
00:38:47,720 --> 00:38:49,840
Две недели назад
576
00:38:50,080 --> 00:38:51,345
она ждала меня в центре.
577
00:38:52,559 --> 00:38:54,379
Такая покинутая.
578
00:38:56,309 --> 00:39:00,518
Она даже не назвала себя.
Я столько раз ее себе представляла.
579
00:39:01,439 --> 00:39:02,800
И это была она.
580
00:39:03,979 --> 00:39:05,583
Что было потом?
581
00:39:06,619 --> 00:39:08,200
Она смотрела на меня.
582
00:39:10,119 --> 00:39:12,758
И она меня ненавидела.
583
00:39:15,649 --> 00:39:18,989
Она сказала, что я бросила её,
чтобы заняться своей жизнью,
584
00:39:19,229 --> 00:39:21,629
что я никогда не искала встречи с ней,
585
00:39:21,869 --> 00:39:23,814
что я её забыла.
586
00:39:24,249 --> 00:39:26,840
Она ушла,
587
00:39:27,080 --> 00:39:28,834
а мне не удалось её вернуть.
588
00:39:30,120 --> 00:39:33,987
По тому, что я увидела в гостиной,
я поняла, что это была она.
589
00:39:35,749 --> 00:39:39,680
Ваш муж знал о существовании Люси?
590
00:39:39,920 --> 00:39:41,920
Я рассказала ему в вечер ограбления.
591
00:39:42,659 --> 00:39:44,320
Как он отреагировал?
592
00:39:44,729 --> 00:39:46,200
Плохо.
593
00:39:47,529 --> 00:39:50,399
Мне следовало бы рассказать ему раньше
594
00:39:50,639 --> 00:39:52,680
всё, что я скрывала
595
00:39:52,920 --> 00:39:55,035
все эти годы...
596
00:39:56,359 --> 00:39:58,179
Это было так сложно.
597
00:39:59,120 --> 00:40:02,316
Вы уверены,
что ваш муж не выходил из дома
598
00:40:02,840 --> 00:40:06,600
в ночь нападения?
- Он бы никогда не напал на Люси.
599
00:40:06,840 --> 00:40:08,320
И он никуда не отлучался.
600
00:40:10,509 --> 00:40:11,726
Да?
601
00:40:20,116 --> 00:40:21,786
Что вы обнаружили?
602
00:40:22,026 --> 00:40:25,063
На страничку Камелии всё еще
выкладывают фото.
603
00:40:25,440 --> 00:40:27,240
Я заметила вот это.
604
00:40:27,480 --> 00:40:29,560
- Паоли. И что там?
- Посмотрите.
605
00:40:30,141 --> 00:40:31,360
На часах 4 часа 22 минуты.
606
00:40:31,600 --> 00:40:33,426
Он ушёл позже Люси.
607
00:40:33,906 --> 00:40:35,320
Где Паоли?
608
00:40:35,560 --> 00:40:37,606
- Во Флёри.
- Верните его.
609
00:40:37,846 --> 00:40:39,384
Он нас обманул.
610
00:40:39,840 --> 00:40:42,640
Продолжаем работать с Журдэнами.
611
00:40:42,880 --> 00:40:45,606
Муж Одиль очень плохо воспринял
эту новость.
612
00:40:45,846 --> 00:40:47,800
Если бы он хотел устранить Люси,
613
00:40:48,040 --> 00:40:51,226
он мог бы уйти, не сказав жене.
614
00:41:16,466 --> 00:41:18,000
Мадам Журдэн?
615
00:41:18,240 --> 00:41:19,498
Добрый вечер. Лейтенант Фалько.
616
00:41:20,000 --> 00:41:21,339
Я приеду завтра,
617
00:41:21,720 --> 00:41:22,661
чтобы с вами встретиться.
618
00:41:25,600 --> 00:41:27,036
Спасибо и хорошего вечера.
619
00:41:27,276 --> 00:41:28,640
До завтра.
620
00:42:08,526 --> 00:42:09,840
Я кое-что обнаружил,
621
00:42:10,080 --> 00:42:11,520
Эва.
622
00:42:22,280 --> 00:42:23,840
Там был еще один волк,
623
00:42:24,080 --> 00:42:27,800
выше первого,
прошло еще два часа.
624
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
Этот второй - не Паоли.
625
00:43:19,600 --> 00:43:21,360
Шевалье, это Фалько.
626
00:43:23,126 --> 00:43:25,503
Вызовем его на завтрашнее утро.
627
00:43:43,466 --> 00:43:44,760
Добрый день.
628
00:43:45,000 --> 00:43:46,280
Где Сирил?
629
00:43:46,520 --> 00:43:47,443
Спит.
630
00:43:47,836 --> 00:43:49,315
Что он сделал?
631
00:43:53,376 --> 00:43:54,886
- Что такое?
- Разрешите пройти.
632
00:43:55,126 --> 00:43:57,526
Мы приехали к вашему сыну.
633
00:43:58,806 --> 00:44:00,751
Но где он?
634
00:44:01,246 --> 00:44:03,346
Отправился закончить то,
что начал.
635
00:44:03,586 --> 00:44:05,247
Я звоню в клинику.
636
00:44:12,186 --> 00:44:15,920
Это лейтенант Шевалье. Проверьте,
в порядке ли Люси.
637
00:45:28,186 --> 00:45:29,520
Сирил!
638
00:45:29,760 --> 00:45:30,686
Сирил!
639
00:45:31,240 --> 00:45:32,000
Сирил!
640
00:45:32,240 --> 00:45:34,360
- Отойди от края!
- Нет!
641
00:45:34,600 --> 00:45:35,800
Эй, вы, уйдите!
642
00:45:43,280 --> 00:45:44,560
Хорошо, послушай.
643
00:45:44,800 --> 00:45:45,760
Мы стоим.
644
00:45:46,686 --> 00:45:48,006
Что ты собираешься сделать?
645
00:45:48,246 --> 00:45:51,440
- Прыгнуть вместе с ней?
- Нам никто не нужен.
646
00:45:51,680 --> 00:45:53,440
Ни ей, ни мне.
647
00:45:54,276 --> 00:45:55,680
Это я её ударил.
648
00:45:55,920 --> 00:45:56,920
Дерьмо!
649
00:45:57,160 --> 00:45:58,400
Это я сделал!
650
00:45:58,640 --> 00:45:59,560
Сирил!
651
00:46:00,720 --> 00:46:01,960
Оставь её.
652
00:46:02,200 --> 00:46:03,640
Я в тюрьму не пойду.
653
00:46:13,240 --> 00:46:14,668
Отдай её мне, Сирил.
654
00:46:17,680 --> 00:46:18,616
Всё хорошо.
655
00:46:19,096 --> 00:46:20,302
Осторожно.
656
00:46:20,876 --> 00:46:22,520
Отдай мне её.
657
00:46:23,186 --> 00:46:25,029
Я здесь. Всё хорошо.
658
00:46:26,966 --> 00:46:28,456
Всё в порядке, в порядке.
659
00:46:30,480 --> 00:46:32,441
Он в наручниках.
660
00:46:42,126 --> 00:46:43,366
Разрешите.
661
00:46:46,360 --> 00:46:48,880
Я не хотел, чтобы она
всё разрушила.
662
00:46:49,686 --> 00:46:51,381
Хорошо, идём.
663
00:47:07,766 --> 00:47:09,080
Папа?
664
00:47:11,626 --> 00:47:12,672
Но...
665
00:47:13,880 --> 00:47:15,016
- Твоя мама дома?
- Да.
666
00:47:15,256 --> 00:47:16,236
Мама!
667
00:47:16,476 --> 00:47:17,693
Да?
668
00:47:20,416 --> 00:47:22,361
- Привет.
- Привет.
669
00:47:23,560 --> 00:47:25,356
Оставишь нас на пару минут?
670
00:47:25,596 --> 00:47:27,666
- Да.
- Увидимся, дорогая.
671
00:47:31,186 --> 00:47:33,142
Выпьешь чего-нибудь?
672
00:47:33,916 --> 00:47:37,640
- Филипа пока нет.
- Я не надолго, Кароль.
673
00:47:38,186 --> 00:47:42,099
Я просто хотел тебе сказать...
насчёт денег за квартиру...
674
00:47:43,096 --> 00:47:45,189
Положи их на имя Полин
675
00:47:45,626 --> 00:47:46,960
на будущее.
676
00:47:47,986 --> 00:47:50,022
Спасибо, что подумала
об этом.
677
00:47:53,916 --> 00:47:55,315
До встречи, Кароль.
678
00:47:55,996 --> 00:47:57,572
- Алекс...
- Да?
679
00:47:58,653 --> 00:47:59,640
Всё в порядке?
680
00:48:00,376 --> 00:48:01,604
Всё супер!
681
00:48:25,766 --> 00:48:27,757
- Фалько!
- Филипп!
682
00:48:28,206 --> 00:48:31,726
Если вам нужна помощь
с поиском квартиры,
683
00:48:31,966 --> 00:48:33,285
обращайтесь ко мне.
684
00:48:35,266 --> 00:48:36,472
Хорошо.
685
00:48:38,936 --> 00:48:40,176
Александр!
686
00:48:41,126 --> 00:48:42,106
Да?
687
00:48:42,346 --> 00:48:44,600
Я не приглашаю вас остаться.
688
00:48:44,916 --> 00:48:46,406
У нас семейный ужин.
689
00:49:18,706 --> 00:49:22,221
Его воспоминания возвращаются,
он докопается до правды.
690
00:49:24,956 --> 00:49:26,920
Я пытаюсь убедить его
691
00:49:27,160 --> 00:49:29,002
переключиться на что-то другое.
692
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
Две пули с близкого расстояния.
693
00:49:43,520 --> 00:49:44,480
Я судебный пристав.
694
00:49:44,720 --> 00:49:47,920
Прошу вас ничего не трогать
и покинуть место преступления.
695
00:49:48,160 --> 00:49:49,240
Кто-то лезет в Гугл,
696
00:49:49,480 --> 00:49:50,360
А я - в мусорки.
697
00:49:50,600 --> 00:49:52,360
Я сделаю всё,
чтобы это уладить.
698
00:49:52,600 --> 00:49:53,840
Между Филиппом и мамой
699
00:49:54,080 --> 00:49:55,400
или между мамой и мной?
700
00:49:59,920 --> 00:50:03,360
- Это ловушка.
- Контракт, ловушка...
701
00:50:03,600 --> 00:50:05,702
Кому-то заплатили,
чтобы нас убрать.
702
00:50:07,040 --> 00:50:08,365
Я сумасшедший?
703
00:50:08,375 --> 00:50:09,865
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
704
00:50:09,875 --> 00:50:12,365
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/42097/161583
705
00:50:12,375 --> 00:50:13,365
Переводчики: Seabiscuit, izolenta62305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.