All language subtitles for Estoy.vivo.S03E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,230 --> 00:00:11,140 Суса́нна! 2 00:00:13,360 --> 00:00:14,360 Сéбас! 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,400 - Суса́нна! - Наша дочь спасена. 4 00:00:18,230 --> 00:00:22,590 Да. Суса́нна, пожалуйста, не уходи, останься со мной. 5 00:00:22,630 --> 00:00:24,910 Пожалуйста, прошу тебя. Пожалуйста... Суса́нна! 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,400 Пожалуйста... 7 00:00:27,720 --> 00:00:29,190 Суса́нна! 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,230 - Куда ты? - Пожалуйста, доверьтесь мне. 9 00:00:36,590 --> 00:00:37,830 Стоять! 10 00:00:37,870 --> 00:00:39,270 Держите руки на виду. 11 00:00:48,910 --> 00:00:50,160 С ними ты будешь в порядке. 12 00:00:51,310 --> 00:00:53,230 Суса́нна потеряла много крови. 13 00:00:53,510 --> 00:00:54,590 Она была жива. 14 00:00:55,120 --> 00:00:57,310 Уверяю тебя, что с ней и малышкой всё будет хорошо. 15 00:00:57,360 --> 00:01:01,040 Суса́нна в лучших руках. Яго особенный человек. 16 00:01:01,950 --> 00:01:04,480 - Я хочу, чтобы ты его проверил. - Ты меня шантажируешь? 17 00:01:04,630 --> 00:01:06,800 Али́сия хочет прихлопнуть тебя и комиссара. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,400 И если я ей не помогу, то она прихлопнет и меня. 19 00:01:09,440 --> 00:01:12,550 Яго, твой дядя и комиссар здесь, в комиссариате. 20 00:01:13,080 --> 00:01:15,000 Задержаны. - Скажите, что я успел. 21 00:01:15,400 --> 00:01:16,800 Говорит, что он успел. 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,800 Что всё хорошо. - Спасибо, Са́нтос. 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,160 Что вы с комиссаром Веро́никой Руи́с 24 00:01:21,190 --> 00:01:22,190 делали вчера ночью под мостом? 25 00:01:22,230 --> 00:01:25,360 Я знаю, что встречаться с коллегой не слишком профессионально, 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,310 но это любовь с первого взгляда. 27 00:01:27,480 --> 00:01:28,830 Я сильно влюблён в неё. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,400 Поэтому я не скажу ничего, что может ему навредить. 29 00:01:31,480 --> 00:01:33,360 Мануэ́ль Ма́ркес случайно задержал 30 00:01:33,400 --> 00:01:36,680 известного наркоторговца Анто́нио Ортэ́гу по прозвищу Антуа́н. 31 00:01:36,910 --> 00:01:39,270 У которого ранее была любовная и криминальная связь 32 00:01:39,310 --> 00:01:41,360 с комиссаром Веро́никой Руи́с. 33 00:01:41,400 --> 00:01:42,400 Предположительно. 34 00:01:42,440 --> 00:01:44,190 Как только Антуа́на освободили, 35 00:01:44,230 --> 00:01:46,000 комиссар пропала на целый день. 36 00:01:46,270 --> 00:01:47,590 В это же время 37 00:01:47,630 --> 00:01:50,830 старший инспектор Дави́д Ара́нда тоже отсутствовал несколько дней. 38 00:01:51,160 --> 00:01:52,910 Кровь, которую мы нашли под мостом, 39 00:01:52,950 --> 00:01:54,720 принадлежит инспектору Адриа́ну Вилье. 40 00:01:54,830 --> 00:01:57,680 Либо ты по уши в дерьме, либо полный дурак. 41 00:01:57,910 --> 00:02:00,480 Возможно, твоя продажная подруга ещё и убийца. 42 00:02:00,760 --> 00:02:01,800 Бывший комиссар. 43 00:02:01,830 --> 00:02:03,440 Скажи, почему на одежде Вéро кровь 44 00:02:03,480 --> 00:02:05,230 инспектора Вильи. 45 00:02:05,270 --> 00:02:07,950 И потом, если ты не против, я бы хотел узнать, какого хрена вы с ним сделали. 46 00:02:08,000 --> 00:02:09,760 - Он жив. - Ну конечно, кто бы сомневался. 47 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 Он ушёл в отрыв. 48 00:02:11,480 --> 00:02:13,270 - Са́нтос... - Никаких Са́нтосов! 49 00:02:13,310 --> 00:02:15,480 Комиссар, не беспокойтесь, она в порядке. 50 00:02:17,040 --> 00:02:18,230 Это невезение. 51 00:02:18,270 --> 00:02:20,870 Переродиться в коррумпированную убийцу. 52 00:02:20,910 --> 00:02:23,950 Могла бы вернуться в теле, ну не знаю, Росалии. 53 00:02:24,760 --> 00:02:25,800 Скверно. 54 00:02:26,400 --> 00:02:28,630 Представь себе, сначала ты в виде светлячка. 55 00:02:28,680 --> 00:02:31,160 Потом она узнаёт, что ты беременный. 56 00:02:31,190 --> 00:02:33,360 Затем её лучшая подруга возвращается в чужом теле. 57 00:02:33,400 --> 00:02:35,510 Суса́нна оказывается мужчиной. - Точно. 58 00:02:35,760 --> 00:02:36,800 Суса́нна писает стоя. 59 00:02:37,480 --> 00:02:40,270 А её коллега, Ма́ркес, оказывается Ва́ргасом. 60 00:02:40,480 --> 00:02:42,760 Когда собираешь это вместе, звучит как полное безумие. 61 00:02:42,870 --> 00:02:44,720 Сожалею, что не рассказала раньше, 62 00:02:45,000 --> 00:02:46,360 но клянусь, я не могла. 63 00:02:46,590 --> 00:02:47,630 Не могла? 64 00:02:48,400 --> 00:02:50,440 Ты не представляешь, какой дерьмовый год я пережила. 65 00:02:50,480 --> 00:02:52,440 Как я по вам скучала, 66 00:02:53,080 --> 00:02:54,270 как вас оплакивала. 67 00:02:54,800 --> 00:02:56,950 Мария, мне очень жаль, что вам пришлось пройти через всё это 68 00:02:57,000 --> 00:02:58,680 с Себасом из-за меня. 69 00:02:58,760 --> 00:02:59,910 Ну, всё прошло. 70 00:03:01,160 --> 00:03:02,720 Главное, что ты вернулся. 71 00:03:03,230 --> 00:03:04,310 Андрэ́с. 72 00:03:04,360 --> 00:03:05,400 Бéа? 73 00:03:07,080 --> 00:03:08,950 Я солгал тебе и всем. 74 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Потому что я не потерял ни жену, ни дочерей. 75 00:03:12,040 --> 00:03:13,680 Наоборот, только нашёл их. 76 00:03:14,080 --> 00:03:15,630 Поэтому я всегда оберегал тебя. 77 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Папа... 78 00:03:18,270 --> 00:03:19,440 Моя малышка. 79 00:03:35,190 --> 00:03:38,080 Я нашла свою сестру. Это ведь моя сестра, правда? 80 00:03:40,400 --> 00:03:42,310 Вы стёрли мне память, как и Яго. 81 00:03:42,630 --> 00:03:45,230 У тебя ужасное прошлое, DH4. 82 00:03:45,270 --> 00:03:48,510 Поэтому я решила стереть все твои воспоминания. 83 00:03:48,550 --> 00:03:50,510 Всё хорошее и плохое, что ты пережила, 84 00:03:52,040 --> 00:03:53,310 находится там. 85 00:03:53,950 --> 00:03:57,360 Возвращать их или нет - тебе решать. 86 00:03:57,950 --> 00:03:59,230 Почему вы отдаёте их теперь? 87 00:03:59,760 --> 00:04:03,120 Потому что возможно, что мы больше не увидимся. 88 00:04:03,360 --> 00:04:05,310 Говорят, что Антуа́н убил легавого. 89 00:04:05,360 --> 00:04:06,550 Я у него на крючке. 90 00:04:06,630 --> 00:04:08,510 У меня дочь, и думаю, лучше мне 91 00:04:08,550 --> 00:04:10,800 уехать как можно скорее в Бермéо на какое-то время. 92 00:04:10,830 --> 00:04:13,760 Там у меня дом, если хочешь, ты можешь приехать. Обними меня, 93 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 детка. 94 00:04:16,190 --> 00:04:18,270 - Я разговаривала с директором. - Что? 95 00:04:18,400 --> 00:04:21,160 Она сказала, что вероятнее всего мы больше никогда не увидимся. 96 00:04:21,230 --> 00:04:23,480 Мы думаем, что наверху происходит что-то серьёзное. 97 00:04:23,510 --> 00:04:25,400 - На Переправе? - Похоже, директор 98 00:04:25,440 --> 00:04:27,270 в опасности. - Вы меня за покупками привели? 99 00:04:27,310 --> 00:04:29,680 В последний раз, когда я виделся с директором, она была здесь. 100 00:04:29,720 --> 00:04:32,230 Скажи своему другу, чтобы тот положил нож для хамона. 101 00:04:44,720 --> 00:04:46,190 Галисиец, врежь ей! 102 00:04:48,040 --> 00:04:50,400 - Я никогда не бил женщин. - А я да. 103 00:04:54,270 --> 00:04:57,080 Вы готовы пройти через межпространственную дверь? 104 00:04:57,160 --> 00:04:58,550 Готов. Здравствуйте. 105 00:04:58,910 --> 00:05:00,950 Здесь были капсулы, директор... 106 00:05:01,000 --> 00:05:02,760 Здесь она мне сказала, что Суса́нна беременна. 107 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 А это вам о чём-нибудь говорит? 108 00:05:04,950 --> 00:05:05,950 Я так и знала. 109 00:05:09,440 --> 00:05:11,630 - Как ты? - Ну... 110 00:05:12,190 --> 00:05:14,080 Прости, но я ещё испорчу тебе настроение. 111 00:05:14,120 --> 00:05:16,800 - Не думаю, но попробуй. - Они хотят обвинить Вéро в убийстве. 112 00:05:16,830 --> 00:05:17,870 Как ты? 113 00:05:18,440 --> 00:05:21,440 Меня отправили в тюрьму на ночь. 114 00:05:21,910 --> 00:05:23,310 Ты не должна там находиться. 115 00:05:23,630 --> 00:05:24,870 Известно что-нибудь о Суса́нне? 116 00:05:25,480 --> 00:05:26,870 Яго говорит, что она в порядке. 117 00:05:27,950 --> 00:05:29,120 Когда тебя отпустят? 118 00:05:29,480 --> 00:05:31,720 - Скоро. - Ничего не случится. 119 00:05:31,760 --> 00:05:33,480 Мария... 120 00:05:33,680 --> 00:05:36,120 Ты справишься с этим и ещё много с чем, ты же из Вальéкаса! 121 00:05:36,230 --> 00:05:37,800 Мой дом захватили, Ла́ура. 122 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 Надеюсь, ты скоро выйдешь и наведёшь порядок. 123 00:05:40,800 --> 00:05:42,950 Мы празднуем твоё завтрашнее возвращение домой. 124 00:05:43,000 --> 00:05:44,830 Слишком много впечатлений для одного дня. 125 00:05:44,870 --> 00:05:46,950 Хватит зубы заговаривать. Где Суса́нна? 126 00:05:48,550 --> 00:05:51,760 Учитывая происходящее, я не уверен, хорошая ли это идея, 127 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 сеньор Ма́ркес. - Не беси меня, Яго. 128 00:05:54,400 --> 00:05:55,510 Я хочу её видеть. 129 00:05:58,440 --> 00:06:00,120 Я же говорил, что она в надёжных руках. 130 00:06:10,870 --> 00:06:12,630 Я же говорил, что она в надёжных руках. 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 Вы не можете пройти. 132 00:06:29,870 --> 00:06:31,800 Пропусти меня, я хочу увидеть свою дочь. 133 00:06:31,830 --> 00:06:33,230 Успокойся, Ма́ркес. 134 00:06:33,630 --> 00:06:35,590 Я не успокоюсь, пока не увижу их. 135 00:06:36,760 --> 00:06:39,120 Ты теперь кто? Вышибала на дискотеке? 136 00:06:39,160 --> 00:06:40,190 Ладно, хватит. 137 00:06:42,420 --> 00:06:44,160 У тебя ведь тоже есть сын, Дави́д. 138 00:06:45,550 --> 00:06:47,040 Я только хочу их увидеть, пожалуйста. 139 00:06:47,080 --> 00:06:48,870 Ты должен положиться на меня, Ма́ркес. 140 00:06:48,950 --> 00:06:50,040 Я о них позабочусь. 141 00:06:50,190 --> 00:06:51,190 Ха. 142 00:06:52,870 --> 00:06:54,270 Теперь они под моей ответственностью. 143 00:06:54,910 --> 00:06:57,120 Не беспокойся. Ты знаешь, как сильно я их люблю. 144 00:06:57,590 --> 00:06:59,360 Ты закончил? 145 00:07:00,270 --> 00:07:02,910 Тогда дай мне пройти, а то я здесь такое устрою. 146 00:07:08,360 --> 00:07:09,480 Увидишь и уйдёшь. 147 00:07:10,680 --> 00:07:14,040 Ты позаботься о тех, что снаружи, а я позабочусь о тех, что внутри. 148 00:07:15,830 --> 00:07:17,000 Что ты хочешь сказать? 149 00:07:17,310 --> 00:07:19,590 Ты нужен своей жене и дочери, Ма́ркес. 150 00:07:31,000 --> 00:07:33,510 - Директор здесь? - Никто не знает, где она. 151 00:07:33,720 --> 00:07:36,720 - Но капсулы принесла она. - Мы помогли ей их перенести, да. 152 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Она сказала, что это безопасное место. 153 00:07:54,160 --> 00:07:57,630 Почему она изменила место? Что происходит? 154 00:08:00,720 --> 00:08:02,080 Потому что приближается день, Яго. 155 00:08:04,480 --> 00:08:06,120 Всё имеет начало и конец. 156 00:08:07,400 --> 00:08:08,870 И беременность Суса́нны тоже. 157 00:08:08,894 --> 00:08:17,894 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 158 00:08:17,930 --> 00:08:21,100 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 159 00:08:28,580 --> 00:08:31,140 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 160 00:08:31,420 --> 00:08:33,520 Я ЖИВ 3Х12 Начало и конец 161 00:08:34,680 --> 00:08:38,040 То есть тело Адриа́на соединилось с телом Суса́нны 162 00:08:38,120 --> 00:08:40,910 в капсуле. - Да, сеньор Ма́ркес. 163 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 И если мы приведём туда Вéро и Рéбе, 164 00:08:44,680 --> 00:08:46,190 они очнутся, Яго. 165 00:08:46,950 --> 00:08:48,590 Не знаю. Но теоретически да. 166 00:08:50,000 --> 00:08:53,680 Это значит, что мы снова сможем быть все вместе. 167 00:08:57,310 --> 00:08:59,000 Что с тобой? Ты какой-то грустный. 168 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 События не взаимосвязаны, вот в чём дело. 169 00:09:03,080 --> 00:09:05,480 Я хочу сказать, что на Переправе не всё в порядке. 170 00:09:06,120 --> 00:09:08,040 А когда на Переправе не всё в порядке... 171 00:09:08,080 --> 00:09:09,720 Значит случится что-то ужасное. 172 00:09:12,360 --> 00:09:13,550 Значок? 173 00:09:13,630 --> 00:09:15,230 Я уже знаю чей он. 174 00:09:16,720 --> 00:09:18,000 DH72, 175 00:09:18,440 --> 00:09:19,630 твоей подружки служащей. 176 00:09:19,870 --> 00:09:21,800 Эй, о чём это вы? 177 00:09:22,270 --> 00:09:25,510 Это она разрушила китайский магазин и пробралась в дом Веро́ники. 178 00:09:26,270 --> 00:09:28,800 - Они ищут капсулы. - Они ищут вашу семью. 179 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 Зачем? Они проводники. 180 00:09:31,440 --> 00:09:34,080 Так, подождите, у меня сейчас голова взорвётся. 181 00:09:34,120 --> 00:09:36,870 Кто-нибудь может мне объяснить что происходит, спокойно 182 00:09:36,910 --> 00:09:39,270 и нормальными словами, пожалуйста? - Есть всего один человек, 183 00:09:39,310 --> 00:09:40,870 у которого есть все ответы на вопросы. 184 00:09:41,590 --> 00:09:43,800 Ха, твой директор. 185 00:09:43,830 --> 00:09:45,630 - Да. - И она пропала. 186 00:09:47,630 --> 00:09:48,680 Вернись в китайский магазин. 187 00:09:49,190 --> 00:09:50,760 Попытайся найти сеньора Чена, 188 00:09:50,800 --> 00:09:52,550 может быть, он что-нибудь расскажет. 189 00:09:55,510 --> 00:09:56,830 А китаец разве не Чан? 190 00:09:57,440 --> 00:09:59,230 Нет, нет, он сеньор Чен. 191 00:10:09,440 --> 00:10:10,480 К тебе пришли. 192 00:10:11,310 --> 00:10:13,480 - Кто? - Некий Мануэ́ль Ма́ркес. 193 00:10:17,360 --> 00:10:18,550 Не обязательно. 194 00:10:35,000 --> 00:10:36,360 Это не Мануэ́ль Ма́ркес. 195 00:10:36,550 --> 00:10:39,720 Будете с ним разговаривать или нет? Если хотите, можете отказаться. 196 00:10:42,040 --> 00:10:43,230 Нет, нет, всё в порядке. 197 00:10:53,720 --> 00:10:54,760 Привет, О́скар. 198 00:11:04,270 --> 00:11:05,590 Где Адриа́н Ви́лья? 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,080 Я не знаю. 200 00:11:09,040 --> 00:11:10,160 Не знаешь... 201 00:11:15,190 --> 00:11:17,360 Кровь, которую мы нашли под мостом, 202 00:11:17,440 --> 00:11:19,440 та же, что была у тебя на одежде, 203 00:11:20,480 --> 00:11:22,040 и она принадлежит инспектору Вилье. 204 00:11:23,480 --> 00:11:25,000 Ты думаешь, что я убила Адриа́на? 205 00:11:26,000 --> 00:11:27,910 Я думаю, что ты та ещё мразь. 206 00:11:29,550 --> 00:11:32,590 И что это добренькое личико на меня не подействует. 207 00:11:33,510 --> 00:11:35,550 Раз тебе всё и так ясно, 208 00:11:35,590 --> 00:11:36,870 что ты здесь делаешь? 209 00:11:42,480 --> 00:11:44,590 Себастья́н - один из моих лучших друзей. 210 00:11:45,680 --> 00:11:47,400 Я знаю его с детства. 211 00:11:48,310 --> 00:11:49,400 А Ма́ркес... 212 00:11:51,080 --> 00:11:54,480 ну, он порядочный полицейский. 213 00:11:56,190 --> 00:11:58,830 А теперь можешь сказать мне, как тебе удалось 214 00:11:58,870 --> 00:12:00,870 впутать их во всё это дерьмо. 215 00:12:02,270 --> 00:12:03,440 Хочешь правду? 216 00:12:03,760 --> 00:12:06,550 Мечтаю услышать её, сеньора комиссар. 217 00:12:07,910 --> 00:12:09,440 Я их не впутывала. 218 00:12:10,480 --> 00:12:11,870 Они и мои друзья тоже. 219 00:12:12,590 --> 00:12:13,720 Уже давно. 220 00:12:20,800 --> 00:12:21,870 Чёрт. 221 00:12:23,270 --> 00:12:24,910 Ты ещё хуже, чем я предполагал. 222 00:12:27,760 --> 00:12:28,950 Послушай. 223 00:12:30,000 --> 00:12:31,680 У Себастья́на семья. 224 00:12:32,400 --> 00:12:34,630 У него жена и сын, 225 00:12:35,120 --> 00:12:37,040 а ты им испоганишь жизнь. 226 00:12:37,080 --> 00:12:39,040 - О́скар... - Не называй меня О́скаром! 227 00:12:39,830 --> 00:12:42,160 Так меня называют только друзья. Понятно? 228 00:12:42,630 --> 00:12:44,160 Сеньор, успокойтесь. 229 00:12:53,000 --> 00:12:54,630 Из Вальéкаса до звёзд. 230 00:13:10,630 --> 00:13:12,400 Али́сия, я хотела с тобой поговорить... 231 00:13:12,440 --> 00:13:14,120 Мария, пожалуйста, ты не можешь здесь находиться. 232 00:13:21,270 --> 00:13:23,080 Что здесь делает фотография моего мужа? 233 00:13:24,040 --> 00:13:25,480 Пожалуйста, оставьте нас. 234 00:13:32,680 --> 00:13:34,000 Твой муж подозреваемый. 235 00:13:34,440 --> 00:13:35,630 Подозреваемый в чём? 236 00:13:36,590 --> 00:13:38,360 Мария, тебе нужно уйти. 237 00:13:39,270 --> 00:13:41,230 Вчера вечером Себастья́н был дома со мной. 238 00:13:41,270 --> 00:13:42,910 Мы были с Сéрхио. 239 00:13:44,760 --> 00:13:45,830 Ах, да? 240 00:13:46,870 --> 00:13:47,950 Весь вечер? 241 00:13:48,000 --> 00:13:50,800 Весь вечер, и я засвидетельствую это перед кем будет нужно. 242 00:14:01,270 --> 00:14:04,270 Это фото с камеры слежения прошлой ночью. 243 00:14:05,550 --> 00:14:07,910 Недалеко от того места, где мы задержали комиссара Руи́с. 244 00:14:09,910 --> 00:14:11,910 Как видишь, там есть дата и время. 245 00:14:11,950 --> 00:14:14,230 Через шесть минут после случившегося. 246 00:14:15,800 --> 00:14:17,590 Так что дома вас не было. 247 00:14:33,230 --> 00:14:34,510 Вы все мне врёте, 248 00:14:36,190 --> 00:14:37,480 и я не знаю почему, 249 00:14:38,630 --> 00:14:40,510 но будь уверенна, я узнаю. 250 00:14:42,190 --> 00:14:43,550 Что вы будете делать с Вéро? 251 00:14:43,760 --> 00:14:45,720 Её переведут в тюрьму Сото, 252 00:14:45,870 --> 00:14:47,480 а теперь, пожалуйста... 253 00:15:07,230 --> 00:15:08,310 Ты был прав. 254 00:15:08,800 --> 00:15:10,680 Завтра Вéро переведут в Со́то-дель-Реа́ль. 255 00:15:14,630 --> 00:15:16,040 Спасибо, Мария. 256 00:15:24,080 --> 00:15:25,550 Доброе утро, сеньор Ма́ркес. 257 00:15:26,440 --> 00:15:27,590 Яго, послушай. 258 00:15:27,630 --> 00:15:29,830 Завтра Вéро переведут в Со́то-дель-Реа́ль. 259 00:15:32,190 --> 00:15:33,800 Вы думаете о том же, о чём и я? 260 00:15:34,080 --> 00:15:36,360 Это был бы отличный шанс вытащить её оттуда 261 00:15:36,400 --> 00:15:39,190 и привести к Суса́нне. - Я с вами полностью согласен, сеньор Ма́ркес. 262 00:15:39,230 --> 00:15:41,510 Вычисли все маршруты от площади Кастилии 263 00:15:41,550 --> 00:15:44,120 до Со́то-дель-Реа́ль, хорошо? - Я куплю маски Дали? 264 00:15:44,190 --> 00:15:45,310 Их сейчас многие носят. 265 00:15:45,360 --> 00:15:47,360 Яго, пожалуйста, оставь эти глупости. 266 00:15:48,120 --> 00:15:50,550 Сделай то, о чём я тебя прошу, ладно? - Понял вас, сеньор Ма́ркес. 267 00:15:53,230 --> 00:15:54,630 Маски ему подавай. 268 00:15:57,870 --> 00:15:59,630 - Доброе утро, Бéа. - Доброе утро. 269 00:16:00,510 --> 00:16:02,870 Так как я не знаю, что ты любишь на завтрак... 270 00:16:02,910 --> 00:16:04,120 здесь всего понемногу. 271 00:16:04,480 --> 00:16:05,680 Большое спасибо, Яго. 272 00:16:08,870 --> 00:16:10,120 - Держи. - Спасибо. 273 00:16:16,550 --> 00:16:17,680 Бéа? 274 00:16:20,760 --> 00:16:23,480 В чём дело, Бéа? - Моя цепочка, которую мне подарил Сéбас, 275 00:16:23,550 --> 00:16:24,830 не могу её найти. 276 00:16:33,630 --> 00:16:37,680 Я оставила её в доме у мамы. - Нет, нет, ты не можешь туда вернуться, 277 00:16:37,720 --> 00:16:39,160 тебя ищут. - Она мне нужна. 278 00:16:39,190 --> 00:16:41,510 Я куплю тебе другую, но ты не можешь выходить отсюда. 279 00:16:41,550 --> 00:16:44,400 Яго, пожалуйста. Это всё, что у меня осталось. 280 00:18:04,160 --> 00:18:07,230 Арестованы за проникновение в гримёрку Боуи. 281 00:18:07,910 --> 00:18:10,480 Ребята... мой отец меня убьёт. 282 00:18:11,080 --> 00:18:12,720 Охрененно... 283 00:18:13,080 --> 00:18:14,440 Но мы его достали. 284 00:18:14,760 --> 00:18:16,630 Теперь у нас есть его автограф. 285 00:18:18,590 --> 00:18:20,310 Тише, тише, тише. 286 00:18:21,870 --> 00:18:23,440 - Ла́ура, дай мне его. - Держи. 287 00:18:23,550 --> 00:18:24,590 Осторожно. 288 00:18:26,230 --> 00:18:29,590 Блин, какой крутой чувак. Он нам даже пожелания накатал 289 00:18:29,630 --> 00:18:30,760 и всё такое. - Ну-ка, ну-ка. 290 00:18:30,800 --> 00:18:31,870 Смотрите-ка. 291 00:18:33,230 --> 00:18:35,190 У него почерк хуже, чем у меня. 292 00:18:35,630 --> 00:18:37,360 Что здесь написано? 293 00:18:37,440 --> 00:18:40,480 Какая разница, что там написано, Са́нтос, это же Боуи. 294 00:18:40,630 --> 00:18:42,630 Ребята, Боуи. 295 00:18:43,720 --> 00:18:45,000 И рядом с Вальéкасом. 296 00:18:45,440 --> 00:18:47,760 Дэвид Боуи в Вальéкасе. 297 00:18:53,870 --> 00:18:55,060 Из Вальéкаса к звёздам. 298 00:18:56,620 --> 00:18:57,380 Точно. 299 00:19:15,040 --> 00:19:16,440 Из Вальéкаса к звёздам. 300 00:19:21,720 --> 00:19:23,270 Из Вальéкаса к звёздам. 301 00:19:23,830 --> 00:19:25,440 Из Вальéкаса к звёздам. 302 00:19:26,800 --> 00:19:28,270 Из Вальéкаса к звёздам. 303 00:19:30,310 --> 00:19:32,270 - Андрэ́с, твою мать... - Папа... 304 00:19:32,310 --> 00:19:34,160 - Немедленно слезайте оттуда. - Простите. 305 00:19:36,680 --> 00:19:39,160 Ну и устроили вы сыр-бор. 306 00:19:40,720 --> 00:19:42,270 Ни капельки не смешно, Сéбас. 307 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 Сейчас же по домам и спать. 308 00:19:47,870 --> 00:19:49,440 Вам ясно? - Да. 309 00:19:50,720 --> 00:19:52,120 Поговорим об этом завтра. 310 00:20:09,550 --> 00:20:10,800 Но что за...? 311 00:20:12,800 --> 00:20:14,270 Что ты делаешь? 312 00:20:19,590 --> 00:20:20,910 У меня есть ключи. 313 00:20:24,040 --> 00:20:25,910 Бери цепочку и уходим. 314 00:20:25,950 --> 00:20:28,000 Да, я мигом. 315 00:20:43,550 --> 00:20:44,870 Стой. 316 00:20:46,550 --> 00:20:47,680 Идём. 317 00:20:52,870 --> 00:20:56,040 Стоять! Кто там? Говорит национальная полиция. 318 00:21:00,870 --> 00:21:03,080 Твою мать, национальная полиция? 319 00:21:05,160 --> 00:21:07,400 - Ну, возможно я немного перестарался. - Слушай... 320 00:21:09,310 --> 00:21:11,760 ты ведь знаешь, что незаконное ношение оружия - это преступление, 321 00:21:11,800 --> 00:21:12,910 Яго? 322 00:21:12,950 --> 00:21:14,590 Дай мне это. 323 00:21:21,910 --> 00:21:24,440 А теперь объясните, какого хрена вы здесь делаете? 324 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Девочка хотела кое-что забрать, 325 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 что взяла по ошибке комиссар. 326 00:21:34,400 --> 00:21:35,480 Цепочку. 327 00:21:36,310 --> 00:21:38,000 Ага, цепочку. 328 00:21:38,440 --> 00:21:39,950 По ошибке. 329 00:21:41,360 --> 00:21:44,550 Она ей очень дорога. Но мы заберём её в другой раз. 330 00:21:44,590 --> 00:21:46,910 Раз вы работаете, не будем вам мешать. 331 00:21:47,080 --> 00:21:48,190 Стойте на месте. 332 00:21:51,160 --> 00:21:52,160 Мы? 333 00:21:53,760 --> 00:21:55,400 Отсюда никто не уйдёт, 334 00:21:55,590 --> 00:21:58,630 пока вы мне не скажете, какого хрена происходит с Арандой, 335 00:21:58,720 --> 00:22:00,190 Вильей, твоим дядей, 336 00:22:00,230 --> 00:22:02,360 комиссаром и половиной участка. 337 00:22:05,040 --> 00:22:06,360 Сеньор Са́нтос... 338 00:22:10,270 --> 00:22:12,440 я думаю, что я не самый подходящий человек. 339 00:22:15,760 --> 00:22:16,830 Да, ты прав. 340 00:22:17,830 --> 00:22:19,160 Мы сделаем вот что. 341 00:22:38,000 --> 00:22:39,120 Как там моя дочь? 342 00:22:40,230 --> 00:22:42,080 Хорошо. Всё идёт своим чередом. 343 00:22:43,440 --> 00:22:46,310 Ты не представляешь чего мне стоит оставлять их там одних, Дави́д. 344 00:22:46,440 --> 00:22:48,310 Ты знаешь, что они не одни, Ма́ркес. 345 00:22:48,360 --> 00:22:49,440 Да. 346 00:22:50,720 --> 00:22:53,800 У тебя генеральная уборка? - Я ухожу. 347 00:22:54,360 --> 00:22:56,000 Уходишь вот так, вдруг? 348 00:22:57,590 --> 00:23:00,440 Ты всё ещё не понял, Ма́ркес. Всё, что произошло, 349 00:23:00,480 --> 00:23:02,310 было предначертано. - Ха! 350 00:23:03,310 --> 00:23:05,950 Каждый раз, когда кто-то мне об этом говорит, я начинаю дрожать. 351 00:23:06,080 --> 00:23:07,510 Потому что не веришь. 352 00:23:08,510 --> 00:23:11,000 Я не случайно оказался в бюро судмедэкспертизы. 353 00:23:11,120 --> 00:23:14,230 Так же не случайно я отправился искать Сандру и своего сына. Всё это... 354 00:23:14,270 --> 00:23:16,630 - Нет, нет, не произноси это. - Произнесу, произнесу. 355 00:23:17,310 --> 00:23:20,400 Всё это часть моей судьбы. Теперь есть люди, о которых я должен позаботиться, 356 00:23:20,440 --> 00:23:21,550 включая твою семью. 357 00:23:22,630 --> 00:23:23,830 Ну и, 358 00:23:24,590 --> 00:23:26,230 то, что это я, - тоже не случайно. 359 00:23:27,080 --> 00:23:28,680 Несмотря на всё произошедшее, 360 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 я продолжаю любить твою дочь... как в первый день. 361 00:23:32,510 --> 00:23:34,040 Отлично, постарайся не подвести. 362 00:23:34,550 --> 00:23:37,360 Ты тоже. Тебе тут ещё многое нужно сделать. 363 00:23:44,870 --> 00:23:46,680 - Мой племянник. - Отец. 364 00:23:47,160 --> 00:23:49,230 Правильнее сказать надоеда. Слушаю, Яго. 365 00:23:49,830 --> 00:23:52,760 Алло, всё в порядке? Какие-нибудь новости? 366 00:23:53,400 --> 00:23:55,000 Да, в общем... 367 00:23:55,910 --> 00:23:57,400 я разговаривал с Дави́дом, 368 00:23:58,630 --> 00:24:01,040 похоже, он уходит из полиции. 369 00:24:01,910 --> 00:24:03,910 Собирается заботиться о светлячках. 370 00:24:04,190 --> 00:24:05,270 Отлично. 371 00:24:06,760 --> 00:24:08,190 Ты уже вычислил маршруты? 372 00:24:09,080 --> 00:24:10,800 Нет, нет. 373 00:24:11,160 --> 00:24:13,510 В результате... у меня возникли небольшие сложности. 374 00:24:13,590 --> 00:24:16,310 Отнесись к этому серьёзнее, пожалуйста. У нас мало времени. 375 00:24:16,440 --> 00:24:18,480 Нет, нет, вы не думайте, у меня здесь тоже серьёзно. 376 00:24:21,040 --> 00:24:23,360 А Адриа́н? - Что Адриа́н? 377 00:24:24,360 --> 00:24:25,680 Вы знаете что-нибудь новое о нём? 378 00:24:25,800 --> 00:24:28,510 То же, что и ты, Яго, он в капсуле. 379 00:24:30,400 --> 00:24:33,120 - Но что за фигню вы несёте? - Са́нтос? 380 00:24:34,400 --> 00:24:38,360 Са́нтос там, рядом с тобой? - Да, здесь, рядом, 381 00:24:38,400 --> 00:24:40,630 направил на меня пистолет и слушает. 382 00:24:40,680 --> 00:24:41,950 Будь проклята эта жизнь. 383 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 Ма́ркес, я устал от вашего дерьма. 384 00:24:47,080 --> 00:24:48,830 Мне нужны ответы и прямо сейчас. 385 00:24:49,360 --> 00:24:50,550 Сеньор Ма́ркес, 386 00:24:52,400 --> 00:24:54,040 возможно, вам стоит рассказать. 387 00:24:54,760 --> 00:24:57,000 Всё, похоже, наверху уже отменили все запреты. 388 00:24:57,040 --> 00:24:58,160 Похоже... 389 00:25:00,400 --> 00:25:02,550 Хорошо, увидимся через 10 минут в "На лету". 390 00:25:09,360 --> 00:25:10,440 Похоже... 391 00:25:11,760 --> 00:25:13,760 Мы пошли прогуляться. И́нма. 392 00:25:13,760 --> 00:25:15,440 Привет, это Яго, оставьте своё сообщение. 393 00:25:16,630 --> 00:25:19,480 В магазине никого не было. Сеньор Чен испарился. 394 00:25:19,510 --> 00:25:20,680 Позвони мне. 395 00:26:13,160 --> 00:26:14,230 Отлично. 396 00:26:14,870 --> 00:26:16,160 Ну вот мы все и в сборе. 397 00:26:23,270 --> 00:26:26,550 Почему бы нам не отпустить Рéбе и уладим это между собой? 398 00:26:26,590 --> 00:26:28,190 Отсюда никто не уйдёт. 399 00:26:39,680 --> 00:26:40,950 Послушайте... 400 00:26:42,160 --> 00:26:43,680 это очень серьёзное дело. 401 00:26:44,760 --> 00:26:46,270 Пропал полицейский. 402 00:26:46,760 --> 00:26:49,910 Адриа́н Ви́лья, твой напарник. 403 00:26:50,270 --> 00:26:52,360 - Са́нтос... - Дай мне закончить! 404 00:26:55,040 --> 00:26:56,630 Вам известно что произошло, 405 00:26:56,680 --> 00:26:59,400 и я отсюда не уйду, пока вы мне это не расскажете. 406 00:27:00,550 --> 00:27:02,440 Мы ему ничего не сделали, я тебе клянусь. 407 00:27:03,550 --> 00:27:05,950 Отлично. Тогда почему мы не можем его найти? 408 00:27:07,120 --> 00:27:08,510 Ах, наверное, потому... 409 00:27:09,510 --> 00:27:12,040 потому что он в какой-то капсуле, да? 410 00:27:12,870 --> 00:27:15,310 Или тоже поехал заботиться о светлячках? 411 00:27:16,590 --> 00:27:18,360 - Са́нтос, прекрати. - А может быть... 412 00:27:18,630 --> 00:27:20,310 лучше ты помолчишь, Себастья́н. 413 00:27:21,000 --> 00:27:23,230 Знаешь, что больше всего меня бесит в этой истории? 414 00:27:23,270 --> 00:27:24,440 Нет, не знаю. 415 00:27:24,480 --> 00:27:26,720 Что тот, кого я знаю всю жизнь, 416 00:27:26,760 --> 00:27:28,590 предаёт меня таким образом. 417 00:27:29,870 --> 00:27:31,830 Мы ведь с детства знакомы, Себастья́н. 418 00:27:32,440 --> 00:27:33,950 Мы ведь были друзьями. 419 00:27:34,270 --> 00:27:37,310 - Ты ошибаешься, Са́нтос. - Да помолчи ты уже! 420 00:27:38,550 --> 00:27:40,440 Вечно лезешь, куда тебя не просят! 421 00:27:40,510 --> 00:27:42,760 Это никак не связано с тобой! 422 00:27:43,230 --> 00:27:44,910 А я говорю, что ты снова ошибаешься. 423 00:27:45,310 --> 00:27:47,590 Всё это связано и со мной тоже. 424 00:27:49,760 --> 00:27:51,080 О чём ты говоришь? 425 00:27:53,040 --> 00:27:56,000 Ну, я тоже знаю, каково это, когда друг тебя предаёт. 426 00:27:59,190 --> 00:28:00,590 А конкретно на озере. 427 00:28:01,270 --> 00:28:03,000 - Эй. - Ладно, послушайте... 428 00:28:04,510 --> 00:28:06,040 Не лезь туда, Ма́ркес. 429 00:28:06,080 --> 00:28:08,720 Не смей туда лезть, ты понятия не имеешь, 430 00:28:08,760 --> 00:28:10,550 о чём говоришь. - Конечно, имею. 431 00:28:11,360 --> 00:28:12,480 И знаешь почему? 432 00:28:14,160 --> 00:28:16,000 Потому что я - Андрэ́с Ва́ргас. 433 00:28:20,120 --> 00:28:21,680 Я твой друг Андрэ́с, О́скар. 434 00:28:23,760 --> 00:28:25,310 Которого ты бросил на озере 435 00:28:26,040 --> 00:28:27,800 ночью, когда меня убил Мясник. 436 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Нет. 437 00:28:35,190 --> 00:28:36,310 Да. 438 00:28:37,550 --> 00:28:38,630 Это я. 439 00:28:39,950 --> 00:28:41,000 Твой друг. 440 00:28:59,590 --> 00:29:00,720 Сéбас... 441 00:30:12,120 --> 00:30:13,400 Са́нтос не отвечает. 442 00:30:13,440 --> 00:30:15,480 Ага, знать бы, куда он запропастился. 443 00:30:15,510 --> 00:30:17,760 Ну, думаю? что на работе, в участке. 444 00:30:17,800 --> 00:30:19,230 - Или нет. - Хочешь чаю... 445 00:30:19,270 --> 00:30:20,360 Да, да, спасибо. 446 00:30:22,680 --> 00:30:24,230 Мне белёный пожалуйста. 447 00:30:25,000 --> 00:30:26,040 Спасибо. 448 00:30:26,550 --> 00:30:29,910 В любом случае ты не должен был так с ним разговаривать. 449 00:30:30,950 --> 00:30:33,000 Ах, ты тоже встанешь на его сторону? 450 00:30:33,310 --> 00:30:35,510 Коричневого сахара нет? - Я без сахара. 451 00:30:35,550 --> 00:30:36,910 Ты не прав. 452 00:30:36,950 --> 00:30:38,910 Налей мне немного горячего молока, дорогой. 453 00:30:38,950 --> 00:30:40,480 Да, дорогая, вот он. 454 00:30:41,440 --> 00:30:42,800 Нельзя так ошарашивать 455 00:30:43,160 --> 00:30:46,630 такими важными вещами, и в такой форме. 456 00:30:46,680 --> 00:30:49,040 Это неправильно. Такое выбивает из колеи. 457 00:30:49,080 --> 00:30:52,400 - Бедняга был раздавлен. - Ладно, хватит, хватит. 458 00:30:53,310 --> 00:30:54,830 Са́нтос ужасно переживал. 459 00:30:55,080 --> 00:30:57,440 Сначала из-за Андрэ́са, то есть тебя. 460 00:30:57,480 --> 00:30:59,440 И всего, что случилось с Ла́урой. 461 00:30:59,480 --> 00:31:01,910 То есть это я виноват, что он женился на моей жене. 462 00:31:01,950 --> 00:31:03,800 Да? - Ну, немного да. 463 00:31:04,270 --> 00:31:06,680 Ну, ты же пропал, ничего не сказав... 464 00:31:07,120 --> 00:31:08,400 Речь не об этом, 465 00:31:08,440 --> 00:31:10,830 речь о том, что когда Са́нтос перейдёт на тёмную сторону, 466 00:31:10,870 --> 00:31:13,440 неизвестно, что может произойти. - Ладно, всё. Я поговорю с ним. 467 00:31:13,480 --> 00:31:15,190 Нет, оставь, оставь. Я этим займусь. 468 00:31:15,310 --> 00:31:17,120 Ты и так уже наделал делов. 469 00:31:18,680 --> 00:31:19,760 Спасибо. 470 00:31:20,080 --> 00:31:22,120 Всем большое спасибо. Спасибо. 471 00:31:23,360 --> 00:31:24,910 - Сеньор Ма́ркес... - Я в туалет. 472 00:31:25,000 --> 00:31:26,230 Но что с ним такое? 473 00:31:27,080 --> 00:31:28,270 - Мария... - Да. 474 00:31:28,310 --> 00:31:30,680 - Можно попросить тебя об одолжении? - Конечно. 475 00:31:39,230 --> 00:31:40,590 Но что ты здесь делаешь? 476 00:31:40,630 --> 00:31:42,870 Простите, это запрещено. 477 00:32:00,000 --> 00:32:01,720 Я по тебе очень скучаю, мама. 478 00:32:01,830 --> 00:32:03,040 И я по вам. 479 00:32:03,630 --> 00:32:07,040 - И как ты? - Хорошо, хорошо. 480 00:32:07,950 --> 00:32:10,000 Сéбас нашёл мне хорошего адвоката. 481 00:32:10,590 --> 00:32:13,160 Он говорит, что вытащит меня отсюда. У них против меня ничего нет. 482 00:32:13,480 --> 00:32:15,230 Это отличная новость. 483 00:32:16,000 --> 00:32:17,480 Ты отлично держишься. 484 00:32:18,310 --> 00:32:19,480 Ты чемпионка. 485 00:32:20,910 --> 00:32:23,400 Ну, честно говоря, я немного нервничаю, 486 00:32:23,870 --> 00:32:26,510 потому что завтра меня переведут в настоящую тюрьму. 487 00:32:28,080 --> 00:32:30,550 Да, завтра ранним утром. 488 00:32:30,590 --> 00:32:31,760 Нет. 489 00:32:33,550 --> 00:32:34,680 Как это нет? 490 00:32:37,870 --> 00:32:39,120 Нет, нет, нет. 491 00:32:39,760 --> 00:32:42,400 Скажи им, чтобы они не делали никаких глупостей. 492 00:32:42,550 --> 00:32:44,720 Чёрт возьми, остановите фургон. 493 00:32:52,760 --> 00:32:55,120 - А другого ничего не было? - Дали не осталось, 494 00:32:55,160 --> 00:32:56,910 я же сказал, что они сейчас популярны. 495 00:32:58,910 --> 00:33:01,080 О́скар Са́нтос, оставьте своё сообщение. 496 00:33:02,230 --> 00:33:04,830 Э... Са́нтос, это Ма́ркес. 497 00:33:06,800 --> 00:33:09,480 В общем, звоню перед тобой извиниться. 498 00:33:10,590 --> 00:33:12,440 Ты единственный надоеда. 499 00:33:14,160 --> 00:33:16,040 Я не должен был говорить об этом вот так 500 00:33:16,120 --> 00:33:17,630 и тем более сейчас. 501 00:33:18,040 --> 00:33:19,440 Я только хотел, чтобы ты это знал. 502 00:33:20,270 --> 00:33:22,440 Ну и так же я хотел узнать, как... 503 00:33:23,910 --> 00:33:25,120 как ты. 504 00:33:26,120 --> 00:33:27,190 И... 505 00:33:29,760 --> 00:33:31,800 В общем-то всё. 506 00:33:38,400 --> 00:33:39,480 Готовы? 507 00:33:39,510 --> 00:33:41,270 Ага, готовы. К делу. 508 00:33:48,080 --> 00:33:49,800 Это маршрут перевозки. 509 00:33:53,630 --> 00:33:55,830 Киви - это фургон. 510 00:34:00,480 --> 00:34:02,400 А я теперь буду фисташкой. 511 00:34:03,230 --> 00:34:05,800 Нет. Фисташки - это конвой на мотоциклах. 512 00:34:07,870 --> 00:34:10,270 А мы - рулоны от туалетной бумаги. 513 00:34:10,910 --> 00:34:12,040 Угадайте, кто из них вы. 514 00:34:12,480 --> 00:34:13,830 Яго... 515 00:34:14,550 --> 00:34:17,230 может, перейдём к делу? - Да. 516 00:34:19,510 --> 00:34:20,950 В 7:32 517 00:34:21,630 --> 00:34:24,440 фургон, который будет перевозить сеньору Ла́уру, 518 00:34:24,760 --> 00:34:29,680 проедет прямо под мостом, который соединяет М-40 с М-607. 519 00:34:30,160 --> 00:34:32,040 Мы будем поджидать здесь. 520 00:34:34,480 --> 00:34:36,230 Яго, прости меня, конечно, но... 521 00:34:37,400 --> 00:34:39,190 мне кажется в плане есть недочёты. 522 00:34:41,680 --> 00:34:42,720 Почему? 523 00:34:44,630 --> 00:34:46,910 Ну, потому что фисташки могут поехать 524 00:34:47,270 --> 00:34:49,800 здесь, здесь, здесь и здесь... 525 00:34:49,830 --> 00:34:51,360 и тогда мы в дерьме. 526 00:34:53,270 --> 00:34:56,680 Возможно, такое возможно, нужно ещё раз всё прокрутить. 527 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Или два. 528 00:34:59,510 --> 00:35:01,630 Я думал, мы устроим тарарам. 529 00:35:02,230 --> 00:35:04,630 Да, одно яйцо здесь, другое там. 530 00:35:05,230 --> 00:35:07,080 Ладно, посмотри про дымовухи. 531 00:35:07,830 --> 00:35:09,680 Эксперименты с содой в домашних условиях. 532 00:35:11,270 --> 00:35:13,310 Я хочу знать всё, вплоть до размера трусов, 533 00:35:13,360 --> 00:35:16,040 о полицейских, которые будут в том фургоне, ясно? 534 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 Так точно. 535 00:35:24,590 --> 00:35:27,310 Скажи своему отцу, чтобы сидел тихо, слышишь? 536 00:35:27,360 --> 00:35:30,310 Я не хочу, чтобы куда-нибудь вляпались из-за меня. 537 00:35:32,760 --> 00:35:35,230 Мама, ты обязательно должна выбраться отсюда. 538 00:35:35,270 --> 00:35:38,160 Адвокат над этим работает. Сделаем всё по-нормальному. 539 00:35:39,270 --> 00:35:40,720 Вам пора заканчивать. 540 00:35:44,910 --> 00:35:46,590 Поцелуй папу от меня. 541 00:36:03,480 --> 00:36:05,120 - Привет. - Привет. 542 00:36:05,160 --> 00:36:06,480 Мы здесь. 543 00:36:09,830 --> 00:36:11,400 Детка, пахнет горелым. 544 00:36:11,910 --> 00:36:13,000 Да. 545 00:36:17,160 --> 00:36:18,440 Чёрт, ну и вонища. 546 00:36:19,080 --> 00:36:21,310 Можно узнать, что ты жгла? 547 00:36:24,160 --> 00:36:25,190 Своё прошлое. 548 00:36:25,550 --> 00:36:26,680 Что? 549 00:36:28,440 --> 00:36:29,550 Мои воспоминания. 550 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 К чёрту всё. 551 00:36:32,270 --> 00:36:33,550 Иди сюда. 552 00:36:34,720 --> 00:36:35,910 Ты в ужасном состоянии, а? 553 00:36:37,680 --> 00:36:39,590 По крайней мере, я знаю, в чём моя миссия. 554 00:36:39,870 --> 00:36:41,680 А, у тебя была миссия? 555 00:36:42,480 --> 00:36:44,950 Защищать всех невинных на Земле. 556 00:36:45,830 --> 00:36:47,870 Смотри-ка, как супергерой. 557 00:36:48,720 --> 00:36:49,800 Вроде того. 558 00:36:51,760 --> 00:36:55,000 Мамочки, ты можешь быть моей сестрой и кем вздумается, 559 00:36:55,040 --> 00:36:57,190 но крыша у тебя протекает... 560 00:36:58,190 --> 00:36:59,190 Ну, немного да. 561 00:36:59,230 --> 00:37:00,400 Немного, говорит... 562 00:37:01,190 --> 00:37:02,760 По полной программе. 563 00:37:04,360 --> 00:37:06,160 Мы хорошенько о тебе позаботимся. 564 00:37:09,120 --> 00:37:11,120 Ты правда ничего не помнишь? 565 00:37:12,310 --> 00:37:13,310 Нет. 566 00:37:14,270 --> 00:37:15,510 И это неважно. 567 00:37:19,000 --> 00:37:22,080 Мама всегда говорила, там где нет памяти, 568 00:37:23,230 --> 00:37:24,630 приходят чувства. 569 00:37:33,360 --> 00:37:34,440 А с тобой что? 570 00:37:35,630 --> 00:37:37,800 Мы очень любим тётушку, да? 571 00:37:38,760 --> 00:37:39,830 Да? 572 00:37:46,800 --> 00:37:49,440 Во время её перевоза мне нужна постоянная связь 573 00:37:49,480 --> 00:37:52,230 с управлением и тюрьмой, ясно? 574 00:37:52,720 --> 00:37:53,760 Отлично. 575 00:37:53,800 --> 00:37:55,630 Я займусь тюрьмой. 576 00:37:55,680 --> 00:37:56,760 Хорошо. 577 00:38:09,800 --> 00:38:11,000 - Сéбас. - Слушаю тебя, мышка. 578 00:38:11,550 --> 00:38:13,440 Я только что отправила Бéа домой. 579 00:38:13,480 --> 00:38:15,950 Пришли мне смс, когда она придёт. - Хорошо. 580 00:38:16,000 --> 00:38:18,510 Она под впечатлением от вида матери в тюрьме, 581 00:38:18,550 --> 00:38:21,230 так что берегите её. - Конечно, спокойно. 582 00:38:21,270 --> 00:38:22,440 А у тебя что? 583 00:38:22,480 --> 00:38:25,720 Примеряю маску апельсинки. 584 00:38:27,510 --> 00:38:30,080 Да уж, я даже не удивилась. 585 00:38:30,680 --> 00:38:32,760 Слушай, о Са́нтосе ничего не известно? 586 00:38:33,760 --> 00:38:37,040 Звоню ему, а он не отвечает. Я уже немного волнуюсь. 587 00:38:37,080 --> 00:38:39,160 Можешь успокоиться, он только что появился. 588 00:38:39,190 --> 00:38:41,550 - В комиссариате? - Нет, на Каймановых островах. 589 00:38:42,510 --> 00:38:43,590 Чёрт, уже неплохо. 590 00:38:46,040 --> 00:38:47,680 Мышонок, мне пора, люблю тебя. 591 00:38:52,910 --> 00:38:54,310 Привет, милая. 592 00:38:54,720 --> 00:38:55,800 Входи. 593 00:38:59,550 --> 00:39:03,000 Эй, в этом доме запрещено разводить нюни. 594 00:39:11,080 --> 00:39:12,160 Ну-ка, иди сюда. 595 00:39:13,590 --> 00:39:14,830 Любимая... 596 00:39:16,830 --> 00:39:18,440 Как ты? - Хорошо. 597 00:39:19,800 --> 00:39:21,230 Я в туалет, ладно? 598 00:39:21,270 --> 00:39:24,720 Не знаю, как получится, я уже всю воду выплакала. 599 00:39:25,360 --> 00:39:26,950 Са́нтос в комиссариате. 600 00:39:29,720 --> 00:39:30,800 Идём? 601 00:39:34,400 --> 00:39:35,510 Сеньор Ма́ркес? 602 00:39:35,550 --> 00:39:37,590 У сеньора Чена были маски Дали. 603 00:39:39,440 --> 00:39:40,480 Эй? 604 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Са́нтос, это я, Ма́ркес. 605 00:40:25,190 --> 00:40:27,910 В общем, звоню перед тобой извиниться. 606 00:40:29,120 --> 00:40:32,120 Я не должен был говорить об этом вот так и тем более сейчас. 607 00:40:32,160 --> 00:40:33,830 Я только хотел, чтобы ты это знал. 608 00:40:33,870 --> 00:40:36,360 Ну и так же я хотел узнать, как... 609 00:40:37,830 --> 00:40:38,950 как ты. 610 00:40:40,360 --> 00:40:41,440 И... 611 00:40:42,160 --> 00:40:43,190 О́скар... 612 00:40:44,000 --> 00:40:45,830 В общем-то всё. 613 00:40:47,630 --> 00:40:48,870 Можно? 614 00:40:59,950 --> 00:41:01,080 Я не пьян. 615 00:41:01,720 --> 00:41:03,000 А повод есть. 616 00:41:03,760 --> 00:41:06,440 Мне нравится, какой ты сейчас, Са́нтос. 617 00:41:08,310 --> 00:41:09,400 Ну да. 618 00:41:10,190 --> 00:41:11,270 Как ты? 619 00:41:13,510 --> 00:41:14,510 А что? 620 00:41:15,590 --> 00:41:17,870 Из-за того, что псих говорит о реинкарнации 621 00:41:17,910 --> 00:41:19,120 моего мёртвого друга? 622 00:41:20,400 --> 00:41:21,440 Хорошо. 623 00:41:23,080 --> 00:41:24,190 Это безумие. 624 00:41:27,630 --> 00:41:29,510 Но если бы был малейший шанс, 625 00:41:30,400 --> 00:41:33,310 единственный, что твой друг Андрэ́с оказался среди нас, 626 00:41:33,910 --> 00:41:35,190 не знаю, как ты, а я... 627 00:41:37,800 --> 00:41:39,080 предпочла бы поверить. 628 00:42:02,720 --> 00:42:03,910 - Дави́д. - Да? 629 00:42:03,950 --> 00:42:06,000 - Подойдёт? - Отлично. 630 00:42:06,040 --> 00:42:07,120 Спасибо, Пабло. 631 00:42:17,160 --> 00:42:18,230 Папочка! 632 00:42:18,270 --> 00:42:20,360 Ну-ка, смотри, кто пришёл. 633 00:42:20,400 --> 00:42:22,480 Вы пришли за папой? 634 00:42:22,510 --> 00:42:24,910 - Да. - Цветок можешь оставить. 635 00:42:24,950 --> 00:42:27,040 Ты что? Он прекрасен. 636 00:42:27,080 --> 00:42:29,230 Эй, Тео, ты с каждым днём всё тяжелее. 637 00:42:30,870 --> 00:42:33,160 Как давно я здесь не была. 638 00:42:33,630 --> 00:42:35,630 И больше уже не нужно будет приходить. 639 00:42:38,120 --> 00:42:39,590 - Тебе помочь? - Нет, спокойно. 640 00:42:39,630 --> 00:42:42,190 Я уже заканчиваю. Подождите меня в машине, сейчас приду. 641 00:42:42,230 --> 00:42:44,270 Тео, ты понесёшь цветок, 642 00:42:44,310 --> 00:42:48,000 но следи, чтобы мама не выкинула его в ближайшую мусорку. 643 00:42:48,040 --> 00:42:49,120 Спасибо, малыш. 644 00:42:49,160 --> 00:42:50,230 Пока. 645 00:42:58,550 --> 00:43:00,360 Чего не отвечаем на звонки? 646 00:43:01,800 --> 00:43:03,160 Да пошёл ты, Себастья́н. 647 00:43:03,190 --> 00:43:05,480 Ты тоже сказочки пришёл рассказывать? 648 00:43:17,440 --> 00:43:18,590 Млечный Путь. 649 00:43:20,760 --> 00:43:23,480 Можно узнать, какое я отношение имею 650 00:43:23,510 --> 00:43:25,160 к Млечному Пути, Себастья́н? 651 00:43:25,950 --> 00:43:27,080 Имеешь, имеешь. 652 00:43:28,440 --> 00:43:30,950 Ты знаешь, сколько звёзд в Млечном Пути? 653 00:43:31,720 --> 00:43:33,000 Примерно... 654 00:43:33,950 --> 00:43:35,040 до хрена. 655 00:43:36,800 --> 00:43:39,480 От 100 до 400 миллиардов звёзд. 656 00:43:41,310 --> 00:43:42,830 И знаешь, какой у него диаметр? 657 00:43:44,120 --> 00:43:47,230 Нет, но, уверен, ты мне сейчас расскажешь. 658 00:43:47,760 --> 00:43:49,080 Только отсюда досюда 659 00:43:50,440 --> 00:43:51,680 100 тысяч световых лет. 660 00:43:53,870 --> 00:43:57,190 А вот этот плевок - наша Солнечная система. 661 00:43:58,550 --> 00:43:59,630 Ага. 662 00:44:05,440 --> 00:44:08,760 Помнишь, как я видел огоньки из вертолёта? 663 00:44:09,680 --> 00:44:10,950 Твои видения НЛО? 664 00:44:11,190 --> 00:44:13,480 Вы с Андрэ́сом зубоскалили по этому поводу. 665 00:44:15,040 --> 00:44:17,630 Да, говорили, что тебе на "Рен-ТВ" пора. 666 00:44:19,000 --> 00:44:21,480 Долгое время я думал, что вы были правы, 667 00:44:21,510 --> 00:44:24,190 что у меня крыша поехала от высотной болезни... 668 00:44:25,400 --> 00:44:27,230 но со временем 669 00:44:29,950 --> 00:44:32,310 я начал думать, что это было на самом деле. 670 00:44:35,040 --> 00:44:37,400 Я тоже офигел, когда начал осознавать, 671 00:44:37,440 --> 00:44:39,000 что ничего не знал. 672 00:44:42,760 --> 00:44:44,310 Ма́ркес - это не Андрэ́с Ва́ргас. 673 00:44:49,160 --> 00:44:50,480 Он не держит на тебя обиду 674 00:44:50,510 --> 00:44:52,910 за случившееся в ту ночь на озере, О́скар. 675 00:44:54,630 --> 00:44:55,870 Он уже простил тебя. 676 00:45:02,550 --> 00:45:03,760 Андрэ́с мёртв. 677 00:45:07,870 --> 00:45:09,120 Как скажешь. 678 00:45:41,080 --> 00:45:43,680 - А теперь что? - Вас перевезут раньше. 679 00:45:43,720 --> 00:45:44,800 Что? 680 00:45:44,830 --> 00:45:47,120 Мы поедем на экскурсию, комиссар. 681 00:45:47,950 --> 00:45:49,040 Это необходимо? 682 00:45:49,590 --> 00:45:52,510 Наверное, вы забыли, но некоторым полицейским 683 00:45:52,550 --> 00:45:54,720 нравится соблюдать правила. 684 00:46:03,680 --> 00:46:05,040 Большое спасибо, Гурреа. 685 00:46:05,080 --> 00:46:07,160 Теперь мы ей займёмся. 686 00:46:10,590 --> 00:46:13,590 Чёртова девчонка, если ей не спеть, 687 00:46:13,630 --> 00:46:15,550 она не уснёт. 688 00:46:17,080 --> 00:46:19,800 Ты не помнишь песню, которую нам пела мама? 689 00:46:22,160 --> 00:46:24,120 Она пела её постоянно. 690 00:46:26,800 --> 00:46:28,000 Вот она... 691 00:46:28,800 --> 00:46:31,680 ♪ Четыре погонщика мулов, ♪ 692 00:46:32,680 --> 00:46:35,550 ♪ четыре погонщика мулов...♪ 693 00:46:36,510 --> 00:46:42,440 ♪ Четыре погонщика мулов, ой, мамочка, ехали через реку, ♪ 694 00:46:42,480 --> 00:46:44,510 ♪ ехали через реку. ♪ 695 00:46:45,680 --> 00:46:48,680 ♪ Тот, что на глупом муле, ♪ 696 00:46:49,480 --> 00:46:52,510 ♪ Тот, что на глупом муле, 697 00:46:53,590 --> 00:46:58,000 ♪ тот, что на глупом муле, ой, мамочка, ♪ 698 00:46:58,040 --> 00:47:00,120 ♪ тот мой муж, ♪ 699 00:47:00,160 --> 00:47:02,230 ♪ тот мой муж. ♪ 700 00:47:03,480 --> 00:47:06,360 ♪ Ой, как же я ошиблась, ♪ 701 00:47:07,400 --> 00:47:10,230 ♪ ой, как же я ошиблась, ♪ 702 00:47:11,190 --> 00:47:17,080 ♪ ой, как же я ошиблась, мамочка, это мой зять, ♪ 703 00:47:17,120 --> 00:47:19,550 ♪ это мой зять. ♪ 704 00:47:33,400 --> 00:47:34,720 Ой, нет... 705 00:47:35,950 --> 00:47:37,630 Чёрт, не стоит. 706 00:47:38,360 --> 00:47:40,950 С ума сошли? Не надо было ничего делать. 707 00:47:41,000 --> 00:47:43,440 Ты же не думал уйти, не попрощавшись? 708 00:47:43,480 --> 00:47:45,550 Чёрт, я не люблю прощания. 709 00:47:45,590 --> 00:47:47,590 Если бы я знал, то хоть пирожные принёс. 710 00:47:47,630 --> 00:47:49,760 Не надо, мы об этом позаботились. 711 00:47:49,800 --> 00:47:50,870 - Серьёзно? - Да. 712 00:47:50,910 --> 00:47:52,310 - Давай, иди сюда. - Са́нтос. 713 00:47:52,360 --> 00:47:54,910 Было честью работать с тобой все эти годы. 714 00:47:54,950 --> 00:47:56,550 Взаимно, спасибо. 715 00:47:56,590 --> 00:47:58,270 Жаль, что ты уходишь именно сейчас, 716 00:47:58,310 --> 00:48:01,230 когда сбрил бороду, ты прекрасен. 717 00:48:01,270 --> 00:48:03,270 Эй, если хочешь, я тоже побреюсь. 718 00:48:03,310 --> 00:48:05,440 Нет, ты лучше оставь, как есть. 719 00:48:05,480 --> 00:48:06,680 Сéбас... 720 00:48:06,720 --> 00:48:09,910 Ну, ты знаешь где меня найти, если вдруг жажда замучает или... 721 00:48:09,950 --> 00:48:12,000 Ты увидишь меня скорее, чем думаешь. 722 00:48:12,040 --> 00:48:13,120 Спасибо, друг. 723 00:48:13,160 --> 00:48:15,360 - Мы будем по тебе скучать. - А я по вам. 724 00:48:15,400 --> 00:48:16,870 Кто-то больше, кто-то меньше. 725 00:48:16,910 --> 00:48:19,190 Эй, а меня обнять? Не понял... что такое? 726 00:48:19,230 --> 00:48:21,720 Всё, квоты закончились, больше нет. 727 00:48:21,760 --> 00:48:23,040 Иди сюда. 728 00:48:24,190 --> 00:48:25,310 Заботься о них. 729 00:48:25,360 --> 00:48:27,080 - Привези их, как сможешь. - Ладно. 730 00:48:27,120 --> 00:48:28,270 Что же, сеньоры. 731 00:48:28,310 --> 00:48:29,360 За Дави́да! 732 00:48:29,870 --> 00:48:30,910 За вас. 733 00:48:30,950 --> 00:48:32,080 Спасибо. 734 00:48:32,120 --> 00:48:33,800 Да здравствует Вальéкас! 735 00:48:33,830 --> 00:48:35,800 - Ура! - Ура, ура. 736 00:48:35,830 --> 00:48:37,830 - Удачи, Ара́нда! - Спасибо. 737 00:48:40,800 --> 00:48:41,950 Удачи, Ара́нда! 738 00:48:48,720 --> 00:48:49,910 Мама в ужасном состоянии. 739 00:48:55,400 --> 00:48:57,830 Бéа, Бéа, посмотри на меня. 740 00:49:00,760 --> 00:49:04,000 Наверное, ты думаешь, что мы с твоим отцом балбесы, 741 00:49:04,040 --> 00:49:07,040 идём туда наобум, импровизируя... 742 00:49:10,870 --> 00:49:12,510 Это нормально. 743 00:49:14,550 --> 00:49:15,550 Но... 744 00:49:15,590 --> 00:49:17,680 знаешь, сколько раз мы спасли мир? 745 00:49:20,190 --> 00:49:21,440 Дважды. 746 00:49:22,440 --> 00:49:24,870 Один раз может быть случайностью, но два... 747 00:49:29,440 --> 00:49:31,000 Можно мне съесть фургон? 748 00:49:31,040 --> 00:49:32,120 Конечно. 749 00:49:35,000 --> 00:49:36,870 В мою комнату, давай. 750 00:49:36,910 --> 00:49:38,120 - Что такое? - Не знаю. 751 00:49:38,160 --> 00:49:40,590 Возьми Папу́чи, и что бы ни случилось, не выходи. 752 00:49:55,000 --> 00:49:56,870 Здравствуй, DH65. 753 00:49:57,910 --> 00:49:59,510 Друзья зовут меня Яго. 754 00:49:59,550 --> 00:50:01,190 Почему ты звонишь в дверь? 755 00:50:01,720 --> 00:50:03,720 Из уважения, разумеется. 756 00:50:11,720 --> 00:50:12,760 Зачем ты пришла? 757 00:50:14,120 --> 00:50:15,360 Ты всегда такой прямолинейный. 758 00:50:18,360 --> 00:50:19,480 Чего ты хочешь? 759 00:50:26,000 --> 00:50:29,550 Наш директор, которая сделала для нас столько хорошего... 760 00:50:31,080 --> 00:50:32,590 теряет рассудок. 761 00:50:32,630 --> 00:50:33,830 Кто так говорит? 762 00:50:33,870 --> 00:50:35,120 Это говорю не я. 763 00:50:36,120 --> 00:50:39,680 Ты и твой друг Ма́ркес видели это своими глазами. 764 00:50:41,270 --> 00:50:44,040 Она всегда была против, чтобы вы с Суса́нной были вместе. 765 00:50:45,190 --> 00:50:48,190 Она спровоцировала опухоль у Ла́уры Бертра́н, остановив время. 766 00:50:49,510 --> 00:50:51,510 Позволила Ва́ргасам умереть. 767 00:50:53,160 --> 00:50:54,270 Продолжать? 768 00:50:54,950 --> 00:50:56,680 Директор всегда делала то, 769 00:50:56,720 --> 00:50:58,910 что считала лучшим для всех. 770 00:50:58,950 --> 00:51:01,040 Она представляет старую систему. 771 00:51:02,040 --> 00:51:03,160 Когда-то это было хорошо, 772 00:51:03,190 --> 00:51:05,680 но теперь нет смысла её поддерживать. 773 00:51:07,830 --> 00:51:08,910 Она пенсионерка. 774 00:51:08,950 --> 00:51:11,160 А ты та, кто всё уладит? 775 00:51:12,800 --> 00:51:14,590 Она нас бросила, Яго. 776 00:51:17,120 --> 00:51:18,230 И тебя тоже. 777 00:51:23,310 --> 00:51:24,360 Я слушаю тебя. 778 00:51:28,310 --> 00:51:31,190 Переправа переживает сложный период. 779 00:51:32,680 --> 00:51:35,310 Рождение твоей дочери изменит всё. 780 00:51:35,360 --> 00:51:37,000 Вы в этом уверены? 781 00:51:38,120 --> 00:51:40,000 Новое поколение, Яго. 782 00:51:41,000 --> 00:51:42,040 Новый порядок. 783 00:51:43,230 --> 00:51:46,910 И я хочу, чтобы ты знал, что мы будем заботиться о твоей дочери, 784 00:51:48,080 --> 00:51:49,720 о тебе и о твоих близких. 785 00:51:52,120 --> 00:51:53,190 Звучит хорошо. 786 00:51:56,480 --> 00:51:58,830 Но для этого мы должны их найти. 787 00:52:00,230 --> 00:52:01,310 Где они? 788 00:52:02,360 --> 00:52:05,310 Ах, ты не знаешь. 789 00:52:09,590 --> 00:52:14,400 Если новый порядок оправдывает убийства невинных людей, 790 00:52:15,680 --> 00:52:17,550 я предпочитаю не становиться его частью. 791 00:52:19,270 --> 00:52:20,830 Невинных уже не осталось. 792 00:52:22,000 --> 00:52:23,120 Тебе следовало об этом знать. 793 00:52:32,910 --> 00:52:37,270 Всё уже готово, и мы добьёмся этого, с тобой или без тебя. 794 00:52:38,550 --> 00:52:40,040 Это твой последний шанс. 795 00:52:42,680 --> 00:52:43,760 Было приятно. 796 00:52:56,080 --> 00:52:57,160 Я пыталась. 797 00:53:00,400 --> 00:53:02,720 До скорого, Яго. 798 00:53:04,360 --> 00:53:06,510 Прощай, DH72. 799 00:53:15,830 --> 00:53:17,870 Аккуратнее с замком, он заедает. 800 00:53:28,120 --> 00:53:29,160 Это твоя бывшая? 801 00:53:29,910 --> 00:53:31,550 Э? Нет, нет. 802 00:53:32,950 --> 00:53:33,950 Знакомая. 803 00:53:35,830 --> 00:53:37,000 А не похоже. 804 00:53:37,510 --> 00:53:38,590 Такая сучище. 805 00:53:41,830 --> 00:53:43,270 Обожаю Ва́ргасов. 806 00:53:54,230 --> 00:53:55,310 Слушаю, Яго. 807 00:53:58,360 --> 00:53:59,400 Что? 808 00:54:05,160 --> 00:54:06,190 Да, хорошо. 809 00:54:11,950 --> 00:54:13,400 Что говорит красивая мордашка? 810 00:54:20,360 --> 00:54:22,510 И́нма, думаю, вам придётся уехать. 811 00:54:23,800 --> 00:54:25,630 А, перепихнуться хотите? 812 00:54:25,680 --> 00:54:27,360 Неважно, я всё понимаю. 813 00:54:27,400 --> 00:54:28,870 Нет, нет, я имею в виду в Бермéо. 814 00:54:30,080 --> 00:54:31,160 И почему? 815 00:54:31,190 --> 00:54:32,360 В чём дело? 816 00:54:36,480 --> 00:54:39,000 Ну, сейчас такая заварушка начнётся. 817 00:54:53,000 --> 00:54:53,270 Поехали. 818 00:55:33,270 --> 00:55:34,310 Бéа. 819 00:55:35,480 --> 00:55:38,680 Помни, что бы ты не услышала, не выходи из комнаты. 820 00:55:38,720 --> 00:55:40,270 Но я хочу помочь, Яго. 821 00:55:40,310 --> 00:55:43,160 И самый лучший способ помочь - сделать так, чтобы тебя не нашли. 822 00:56:00,120 --> 00:56:02,000 Я жду вас здесь, засранцы. 823 00:56:29,720 --> 00:56:30,870 Да, да. 824 00:56:34,630 --> 00:56:36,120 Эй, вы всё пропустите. 825 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 В чём дело? 826 00:56:38,040 --> 00:56:40,040 Пошли за тортом. 827 00:56:40,080 --> 00:56:41,080 Тортом? 828 00:56:51,160 --> 00:56:53,510 Да, думаю, нам понадобится помощь. 829 00:56:53,550 --> 00:56:54,720 А что, поменьше-то не было? 830 00:56:59,080 --> 00:57:00,160 Слушаю, Яго. 831 00:57:08,160 --> 00:57:08,550 Что? 832 00:57:20,120 --> 00:57:21,340 Будь проклята эта жизнь! 833 00:57:21,550 --> 00:57:22,870 На пол! 834 00:57:22,910 --> 00:57:24,630 На пол! 835 00:58:19,040 --> 00:58:20,760 Чёрт, охренеть. 836 00:58:32,760 --> 00:58:35,120 - Мышка... - Нет, не смей. 837 00:58:35,160 --> 00:58:37,270 - Что? - Говорить, как будто мы умрём. 838 00:58:41,120 --> 00:58:42,910 Ма́ркес, Ара́нда ранен. 839 00:58:42,950 --> 00:58:44,040 Прикрой меня! 840 00:58:44,080 --> 00:58:45,310 Не двигайся, Са́нтос! 841 00:59:14,080 --> 00:59:15,310 - Я пойду! - Нет! 842 00:59:17,120 --> 00:59:18,230 Са́нтос! 843 00:59:18,910 --> 00:59:20,230 Ма́ркес! 844 00:59:22,590 --> 00:59:24,360 - Ах! - Ма́ркес... 845 00:59:25,760 --> 00:59:26,830 Ма́ркес. 846 00:59:27,080 --> 00:59:28,120 Спокойно. 847 00:59:32,440 --> 00:59:33,590 Всё кончено, DH65. 848 00:59:37,190 --> 00:59:38,480 DH4... 849 00:59:49,440 --> 00:59:50,910 Будь ты проклята. 850 00:59:51,360 --> 00:59:52,480 Брось оружие. 851 01:00:04,590 --> 01:00:07,590 У тебя был шанс, но ты не захотел слушать. 852 01:00:08,550 --> 01:00:10,120 Сейчас уже поздно. 853 01:00:15,510 --> 01:00:16,720 Чёрт... 854 01:00:17,360 --> 01:00:19,680 Спокойно, спокойно, ты поправишься. 855 01:00:19,720 --> 01:00:20,760 Чёрт, Ма́ркес... 856 01:00:20,800 --> 01:00:23,270 Почему всегда так говорят, когда это неправда? 857 01:00:24,550 --> 01:00:26,760 Но сейчас это правда, так и будет. 858 01:00:26,800 --> 01:00:28,040 Что? 859 01:00:39,190 --> 01:00:41,550 Да чтоб тебя, Ма́ркес. 860 01:00:41,590 --> 01:00:43,680 Да чтоб меня, Са́нтос, да. 861 01:00:45,510 --> 01:00:46,720 Ты должен мне поверить, 862 01:00:47,800 --> 01:00:48,870 ладно? 863 01:00:49,310 --> 01:00:51,680 У нас уже идёт компенсированное время. 864 01:00:52,800 --> 01:00:54,720 Чёрт, чёрт, ты кто такой? 865 01:00:54,760 --> 01:00:57,230 Призрак? - Нет, я не призрак, это я. 866 01:00:58,830 --> 01:01:00,590 Андрэ́с, твой друг. 867 01:01:03,680 --> 01:01:04,720 Правда. 868 01:01:06,440 --> 01:01:07,680 Поверь мне. 869 01:01:10,680 --> 01:01:10,910 Андрэ́с. 870 01:01:23,910 --> 01:01:26,160 Если ты не скажешь мне где капсулы, 871 01:01:26,190 --> 01:01:28,590 мне придётся убить твою племянницу. 872 01:01:31,590 --> 01:01:32,720 Где И́нма? 873 01:01:35,830 --> 01:01:37,120 Прости, детка. 874 01:01:38,040 --> 01:01:39,120 Где они? 875 01:02:07,080 --> 01:02:08,270 Никого. 876 01:02:33,230 --> 01:02:35,080 DH4, мы убьём их обеих. 877 01:02:47,870 --> 01:02:49,120 Я скажу, где они. 878 01:03:13,720 --> 01:03:14,760 Поживее! 879 01:03:38,360 --> 01:03:40,440 Я должен вытащить оттуда Дави́да, слышишь? 880 01:03:40,480 --> 01:03:42,550 Да. Нужно притащить его за тот стол. 881 01:03:44,360 --> 01:03:45,680 Прикрой меня на счёт три. 882 01:03:45,720 --> 01:03:47,000 Один... 883 01:03:47,870 --> 01:03:49,400 два... и... 884 01:03:59,950 --> 01:04:03,440 Не может быть. 885 01:04:08,800 --> 01:04:09,950 Это невозможно. 886 01:04:25,480 --> 01:04:27,230 Как вы, инспектор Ара́нда? 887 01:04:27,800 --> 01:04:29,310 Не может быть. 888 01:04:31,080 --> 01:04:32,760 Не может быть. 889 01:04:35,230 --> 01:04:36,800 Где капсулы? 890 01:04:37,630 --> 01:04:40,040 Клянусь, что ты их в жизни не найдёшь. 891 01:04:41,440 --> 01:04:43,000 Неправильное решение, Ара́нда. 892 01:04:45,230 --> 01:04:46,230 Худшее. 893 01:04:49,800 --> 01:04:51,160 Сукины дети. 894 01:04:51,184 --> 01:04:57,184 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 895 01:05:15,040 --> 01:05:17,940 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 896 01:05:18,160 --> 01:06:21,100 В следующей серии:81310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.