Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,230 --> 00:00:11,140
Суса́нна!
2
00:00:13,360 --> 00:00:14,360
Сéбас!
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
- Суса́нна!
- Наша дочь спасена.
4
00:00:18,230 --> 00:00:22,590
Да. Суса́нна, пожалуйста,
не уходи, останься со мной.
5
00:00:22,630 --> 00:00:24,910
Пожалуйста, прошу тебя. Пожалуйста...
Суса́нна!
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,400
Пожалуйста...
7
00:00:27,720 --> 00:00:29,190
Суса́нна!
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,230
- Куда ты?
- Пожалуйста, доверьтесь мне.
9
00:00:36,590 --> 00:00:37,830
Стоять!
10
00:00:37,870 --> 00:00:39,270
Держите руки на виду.
11
00:00:48,910 --> 00:00:50,160
С ними ты будешь в порядке.
12
00:00:51,310 --> 00:00:53,230
Суса́нна потеряла много крови.
13
00:00:53,510 --> 00:00:54,590
Она была жива.
14
00:00:55,120 --> 00:00:57,310
Уверяю тебя,
что с ней и малышкой всё будет хорошо.
15
00:00:57,360 --> 00:01:01,040
Суса́нна в лучших руках.
Яго особенный человек.
16
00:01:01,950 --> 00:01:04,480
- Я хочу, чтобы ты его проверил.
- Ты меня шантажируешь?
17
00:01:04,630 --> 00:01:06,800
Али́сия хочет прихлопнуть
тебя и комиссара.
18
00:01:07,160 --> 00:01:09,400
И если я ей не помогу,
то она прихлопнет и меня.
19
00:01:09,440 --> 00:01:12,550
Яго, твой дядя и комиссар
здесь, в комиссариате.
20
00:01:13,080 --> 00:01:15,000
Задержаны.
- Скажите, что я успел.
21
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
Говорит, что он успел.
22
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
Что всё хорошо.
- Спасибо, Са́нтос.
23
00:01:19,000 --> 00:01:21,160
Что вы с комиссаром Веро́никой Руи́с
24
00:01:21,190 --> 00:01:22,190
делали вчера ночью под мостом?
25
00:01:22,230 --> 00:01:25,360
Я знаю, что встречаться с коллегой
не слишком профессионально,
26
00:01:25,400 --> 00:01:27,310
но это любовь с первого взгляда.
27
00:01:27,480 --> 00:01:28,830
Я сильно влюблён в неё.
28
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
Поэтому я не скажу ничего,
что может ему навредить.
29
00:01:31,480 --> 00:01:33,360
Мануэ́ль Ма́ркес случайно задержал
30
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
известного наркоторговца
Анто́нио Ортэ́гу по прозвищу Антуа́н.
31
00:01:36,910 --> 00:01:39,270
У которого ранее была
любовная и криминальная связь
32
00:01:39,310 --> 00:01:41,360
с комиссаром Веро́никой Руи́с.
33
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Предположительно.
34
00:01:42,440 --> 00:01:44,190
Как только Антуа́на освободили,
35
00:01:44,230 --> 00:01:46,000
комиссар пропала на целый день.
36
00:01:46,270 --> 00:01:47,590
В это же время
37
00:01:47,630 --> 00:01:50,830
старший инспектор Дави́д Ара́нда
тоже отсутствовал несколько дней.
38
00:01:51,160 --> 00:01:52,910
Кровь, которую мы нашли
под мостом,
39
00:01:52,950 --> 00:01:54,720
принадлежит инспектору Адриа́ну Вилье.
40
00:01:54,830 --> 00:01:57,680
Либо ты по уши в дерьме,
либо полный дурак.
41
00:01:57,910 --> 00:02:00,480
Возможно, твоя продажная подруга
ещё и убийца.
42
00:02:00,760 --> 00:02:01,800
Бывший комиссар.
43
00:02:01,830 --> 00:02:03,440
Скажи, почему на одежде Вéро кровь
44
00:02:03,480 --> 00:02:05,230
инспектора Вильи.
45
00:02:05,270 --> 00:02:07,950
И потом, если ты не против, я бы хотел узнать,
какого хрена вы с ним сделали.
46
00:02:08,000 --> 00:02:09,760
- Он жив.
- Ну конечно, кто бы сомневался.
47
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
Он ушёл в отрыв.
48
00:02:11,480 --> 00:02:13,270
- Са́нтос...
- Никаких Са́нтосов!
49
00:02:13,310 --> 00:02:15,480
Комиссар, не беспокойтесь,
она в порядке.
50
00:02:17,040 --> 00:02:18,230
Это невезение.
51
00:02:18,270 --> 00:02:20,870
Переродиться в коррумпированную убийцу.
52
00:02:20,910 --> 00:02:23,950
Могла бы вернуться в теле,
ну не знаю, Росалии.
53
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
Скверно.
54
00:02:26,400 --> 00:02:28,630
Представь себе,
сначала ты в виде светлячка.
55
00:02:28,680 --> 00:02:31,160
Потом она узнаёт,
что ты беременный.
56
00:02:31,190 --> 00:02:33,360
Затем её лучшая подруга
возвращается в чужом теле.
57
00:02:33,400 --> 00:02:35,510
Суса́нна оказывается мужчиной.
- Точно.
58
00:02:35,760 --> 00:02:36,800
Суса́нна писает стоя.
59
00:02:37,480 --> 00:02:40,270
А её коллега, Ма́ркес,
оказывается Ва́ргасом.
60
00:02:40,480 --> 00:02:42,760
Когда собираешь это вместе,
звучит как полное безумие.
61
00:02:42,870 --> 00:02:44,720
Сожалею, что не рассказала раньше,
62
00:02:45,000 --> 00:02:46,360
но клянусь, я не могла.
63
00:02:46,590 --> 00:02:47,630
Не могла?
64
00:02:48,400 --> 00:02:50,440
Ты не представляешь,
какой дерьмовый год я пережила.
65
00:02:50,480 --> 00:02:52,440
Как я по вам скучала,
66
00:02:53,080 --> 00:02:54,270
как вас оплакивала.
67
00:02:54,800 --> 00:02:56,950
Мария, мне очень жаль,
что вам пришлось пройти через всё это
68
00:02:57,000 --> 00:02:58,680
с Себасом из-за меня.
69
00:02:58,760 --> 00:02:59,910
Ну, всё прошло.
70
00:03:01,160 --> 00:03:02,720
Главное, что ты вернулся.
71
00:03:03,230 --> 00:03:04,310
Андрэ́с.
72
00:03:04,360 --> 00:03:05,400
Бéа?
73
00:03:07,080 --> 00:03:08,950
Я солгал тебе и всем.
74
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Потому что я не потерял ни жену,
ни дочерей.
75
00:03:12,040 --> 00:03:13,680
Наоборот, только нашёл их.
76
00:03:14,080 --> 00:03:15,630
Поэтому я всегда оберегал тебя.
77
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
Папа...
78
00:03:18,270 --> 00:03:19,440
Моя малышка.
79
00:03:35,190 --> 00:03:38,080
Я нашла свою сестру.
Это ведь моя сестра, правда?
80
00:03:40,400 --> 00:03:42,310
Вы стёрли мне память,
как и Яго.
81
00:03:42,630 --> 00:03:45,230
У тебя ужасное прошлое, DH4.
82
00:03:45,270 --> 00:03:48,510
Поэтому я решила стереть
все твои воспоминания.
83
00:03:48,550 --> 00:03:50,510
Всё хорошее и плохое,
что ты пережила,
84
00:03:52,040 --> 00:03:53,310
находится там.
85
00:03:53,950 --> 00:03:57,360
Возвращать их или нет - тебе решать.
86
00:03:57,950 --> 00:03:59,230
Почему вы отдаёте их теперь?
87
00:03:59,760 --> 00:04:03,120
Потому что возможно,
что мы больше не увидимся.
88
00:04:03,360 --> 00:04:05,310
Говорят, что Антуа́н убил легавого.
89
00:04:05,360 --> 00:04:06,550
Я у него на крючке.
90
00:04:06,630 --> 00:04:08,510
У меня дочь,
и думаю, лучше мне
91
00:04:08,550 --> 00:04:10,800
уехать как можно скорее
в Бермéо на какое-то время.
92
00:04:10,830 --> 00:04:13,760
Там у меня дом, если хочешь,
ты можешь приехать. Обними меня,
93
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
детка.
94
00:04:16,190 --> 00:04:18,270
- Я разговаривала с директором.
- Что?
95
00:04:18,400 --> 00:04:21,160
Она сказала, что вероятнее всего
мы больше никогда не увидимся.
96
00:04:21,230 --> 00:04:23,480
Мы думаем, что наверху
происходит что-то серьёзное.
97
00:04:23,510 --> 00:04:25,400
- На Переправе?
- Похоже, директор
98
00:04:25,440 --> 00:04:27,270
в опасности.
- Вы меня за покупками привели?
99
00:04:27,310 --> 00:04:29,680
В последний раз, когда я виделся с директором,
она была здесь.
100
00:04:29,720 --> 00:04:32,230
Скажи своему другу, чтобы тот положил
нож для хамона.
101
00:04:44,720 --> 00:04:46,190
Галисиец, врежь ей!
102
00:04:48,040 --> 00:04:50,400
- Я никогда не бил женщин.
- А я да.
103
00:04:54,270 --> 00:04:57,080
Вы готовы пройти
через межпространственную дверь?
104
00:04:57,160 --> 00:04:58,550
Готов. Здравствуйте.
105
00:04:58,910 --> 00:05:00,950
Здесь были капсулы, директор...
106
00:05:01,000 --> 00:05:02,760
Здесь она мне сказала,
что Суса́нна беременна.
107
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
А это вам о чём-нибудь говорит?
108
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
Я так и знала.
109
00:05:09,440 --> 00:05:11,630
- Как ты?
- Ну...
110
00:05:12,190 --> 00:05:14,080
Прости, но я ещё испорчу
тебе настроение.
111
00:05:14,120 --> 00:05:16,800
- Не думаю, но попробуй.
- Они хотят обвинить Вéро в убийстве.
112
00:05:16,830 --> 00:05:17,870
Как ты?
113
00:05:18,440 --> 00:05:21,440
Меня отправили в тюрьму на ночь.
114
00:05:21,910 --> 00:05:23,310
Ты не должна там находиться.
115
00:05:23,630 --> 00:05:24,870
Известно что-нибудь о Суса́нне?
116
00:05:25,480 --> 00:05:26,870
Яго говорит, что она в порядке.
117
00:05:27,950 --> 00:05:29,120
Когда тебя отпустят?
118
00:05:29,480 --> 00:05:31,720
- Скоро.
- Ничего не случится.
119
00:05:31,760 --> 00:05:33,480
Мария...
120
00:05:33,680 --> 00:05:36,120
Ты справишься с этим и ещё много с чем,
ты же из Вальéкаса!
121
00:05:36,230 --> 00:05:37,800
Мой дом захватили, Ла́ура.
122
00:05:38,040 --> 00:05:40,440
Надеюсь, ты скоро выйдешь
и наведёшь порядок.
123
00:05:40,800 --> 00:05:42,950
Мы празднуем твоё
завтрашнее возвращение домой.
124
00:05:43,000 --> 00:05:44,830
Слишком много впечатлений
для одного дня.
125
00:05:44,870 --> 00:05:46,950
Хватит зубы заговаривать.
Где Суса́нна?
126
00:05:48,550 --> 00:05:51,760
Учитывая происходящее,
я не уверен, хорошая ли это идея,
127
00:05:51,800 --> 00:05:53,480
сеньор Ма́ркес.
- Не беси меня, Яго.
128
00:05:54,400 --> 00:05:55,510
Я хочу её видеть.
129
00:05:58,440 --> 00:06:00,120
Я же говорил,
что она в надёжных руках.
130
00:06:10,870 --> 00:06:12,630
Я же говорил,
что она в надёжных руках.
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Вы не можете пройти.
132
00:06:29,870 --> 00:06:31,800
Пропусти меня,
я хочу увидеть свою дочь.
133
00:06:31,830 --> 00:06:33,230
Успокойся, Ма́ркес.
134
00:06:33,630 --> 00:06:35,590
Я не успокоюсь, пока не увижу их.
135
00:06:36,760 --> 00:06:39,120
Ты теперь кто?
Вышибала на дискотеке?
136
00:06:39,160 --> 00:06:40,190
Ладно, хватит.
137
00:06:42,420 --> 00:06:44,160
У тебя ведь тоже есть сын, Дави́д.
138
00:06:45,550 --> 00:06:47,040
Я только хочу их увидеть, пожалуйста.
139
00:06:47,080 --> 00:06:48,870
Ты должен положиться на меня, Ма́ркес.
140
00:06:48,950 --> 00:06:50,040
Я о них позабочусь.
141
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
Ха.
142
00:06:52,870 --> 00:06:54,270
Теперь они под моей ответственностью.
143
00:06:54,910 --> 00:06:57,120
Не беспокойся.
Ты знаешь, как сильно я их люблю.
144
00:06:57,590 --> 00:06:59,360
Ты закончил?
145
00:07:00,270 --> 00:07:02,910
Тогда дай мне пройти,
а то я здесь такое устрою.
146
00:07:08,360 --> 00:07:09,480
Увидишь и уйдёшь.
147
00:07:10,680 --> 00:07:14,040
Ты позаботься о тех, что снаружи,
а я позабочусь о тех, что внутри.
148
00:07:15,830 --> 00:07:17,000
Что ты хочешь сказать?
149
00:07:17,310 --> 00:07:19,590
Ты нужен своей жене и дочери, Ма́ркес.
150
00:07:31,000 --> 00:07:33,510
- Директор здесь?
- Никто не знает, где она.
151
00:07:33,720 --> 00:07:36,720
- Но капсулы принесла она.
- Мы помогли ей их перенести, да.
152
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Она сказала, что это безопасное место.
153
00:07:54,160 --> 00:07:57,630
Почему она изменила место?
Что происходит?
154
00:08:00,720 --> 00:08:02,080
Потому что приближается день, Яго.
155
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
Всё имеет начало и конец.
156
00:08:07,400 --> 00:08:08,870
И беременность Суса́нны тоже.
157
00:08:08,894 --> 00:08:17,894
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
158
00:08:17,930 --> 00:08:21,100
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
159
00:08:28,580 --> 00:08:31,140
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
160
00:08:31,420 --> 00:08:33,520
Я ЖИВ
3Х12
Начало и конец
161
00:08:34,680 --> 00:08:38,040
То есть тело Адриа́на соединилось
с телом Суса́нны
162
00:08:38,120 --> 00:08:40,910
в капсуле.
- Да, сеньор Ма́ркес.
163
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
И если мы приведём туда Вéро и Рéбе,
164
00:08:44,680 --> 00:08:46,190
они очнутся, Яго.
165
00:08:46,950 --> 00:08:48,590
Не знаю. Но теоретически да.
166
00:08:50,000 --> 00:08:53,680
Это значит, что мы снова
сможем быть все вместе.
167
00:08:57,310 --> 00:08:59,000
Что с тобой? Ты какой-то грустный.
168
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
События не взаимосвязаны,
вот в чём дело.
169
00:09:03,080 --> 00:09:05,480
Я хочу сказать,
что на Переправе не всё в порядке.
170
00:09:06,120 --> 00:09:08,040
А когда на Переправе не всё в порядке...
171
00:09:08,080 --> 00:09:09,720
Значит случится что-то ужасное.
172
00:09:12,360 --> 00:09:13,550
Значок?
173
00:09:13,630 --> 00:09:15,230
Я уже знаю чей он.
174
00:09:16,720 --> 00:09:18,000
DH72,
175
00:09:18,440 --> 00:09:19,630
твоей подружки служащей.
176
00:09:19,870 --> 00:09:21,800
Эй, о чём это вы?
177
00:09:22,270 --> 00:09:25,510
Это она разрушила китайский магазин
и пробралась в дом Веро́ники.
178
00:09:26,270 --> 00:09:28,800
- Они ищут капсулы.
- Они ищут вашу семью.
179
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
Зачем? Они проводники.
180
00:09:31,440 --> 00:09:34,080
Так, подождите,
у меня сейчас голова взорвётся.
181
00:09:34,120 --> 00:09:36,870
Кто-нибудь может мне объяснить
что происходит, спокойно
182
00:09:36,910 --> 00:09:39,270
и нормальными словами, пожалуйста?
- Есть всего один человек,
183
00:09:39,310 --> 00:09:40,870
у которого есть все ответы на вопросы.
184
00:09:41,590 --> 00:09:43,800
Ха, твой директор.
185
00:09:43,830 --> 00:09:45,630
- Да.
- И она пропала.
186
00:09:47,630 --> 00:09:48,680
Вернись в китайский магазин.
187
00:09:49,190 --> 00:09:50,760
Попытайся найти сеньора Чена,
188
00:09:50,800 --> 00:09:52,550
может быть,
он что-нибудь расскажет.
189
00:09:55,510 --> 00:09:56,830
А китаец разве не Чан?
190
00:09:57,440 --> 00:09:59,230
Нет, нет, он сеньор Чен.
191
00:10:09,440 --> 00:10:10,480
К тебе пришли.
192
00:10:11,310 --> 00:10:13,480
- Кто?
- Некий Мануэ́ль Ма́ркес.
193
00:10:17,360 --> 00:10:18,550
Не обязательно.
194
00:10:35,000 --> 00:10:36,360
Это не Мануэ́ль Ма́ркес.
195
00:10:36,550 --> 00:10:39,720
Будете с ним разговаривать или нет?
Если хотите, можете отказаться.
196
00:10:42,040 --> 00:10:43,230
Нет, нет, всё в порядке.
197
00:10:53,720 --> 00:10:54,760
Привет, О́скар.
198
00:11:04,270 --> 00:11:05,590
Где Адриа́н Ви́лья?
199
00:11:07,000 --> 00:11:08,080
Я не знаю.
200
00:11:09,040 --> 00:11:10,160
Не знаешь...
201
00:11:15,190 --> 00:11:17,360
Кровь, которую мы нашли под мостом,
202
00:11:17,440 --> 00:11:19,440
та же, что была у тебя на одежде,
203
00:11:20,480 --> 00:11:22,040
и она принадлежит инспектору Вилье.
204
00:11:23,480 --> 00:11:25,000
Ты думаешь, что я убила Адриа́на?
205
00:11:26,000 --> 00:11:27,910
Я думаю, что ты та ещё мразь.
206
00:11:29,550 --> 00:11:32,590
И что это добренькое личико
на меня не подействует.
207
00:11:33,510 --> 00:11:35,550
Раз тебе всё и так ясно,
208
00:11:35,590 --> 00:11:36,870
что ты здесь делаешь?
209
00:11:42,480 --> 00:11:44,590
Себастья́н - один из моих лучших друзей.
210
00:11:45,680 --> 00:11:47,400
Я знаю его с детства.
211
00:11:48,310 --> 00:11:49,400
А Ма́ркес...
212
00:11:51,080 --> 00:11:54,480
ну, он порядочный полицейский.
213
00:11:56,190 --> 00:11:58,830
А теперь можешь сказать мне,
как тебе удалось
214
00:11:58,870 --> 00:12:00,870
впутать их во всё это дерьмо.
215
00:12:02,270 --> 00:12:03,440
Хочешь правду?
216
00:12:03,760 --> 00:12:06,550
Мечтаю услышать её, сеньора комиссар.
217
00:12:07,910 --> 00:12:09,440
Я их не впутывала.
218
00:12:10,480 --> 00:12:11,870
Они и мои друзья тоже.
219
00:12:12,590 --> 00:12:13,720
Уже давно.
220
00:12:20,800 --> 00:12:21,870
Чёрт.
221
00:12:23,270 --> 00:12:24,910
Ты ещё хуже, чем я предполагал.
222
00:12:27,760 --> 00:12:28,950
Послушай.
223
00:12:30,000 --> 00:12:31,680
У Себастья́на семья.
224
00:12:32,400 --> 00:12:34,630
У него жена и сын,
225
00:12:35,120 --> 00:12:37,040
а ты им испоганишь жизнь.
226
00:12:37,080 --> 00:12:39,040
- О́скар...
- Не называй меня О́скаром!
227
00:12:39,830 --> 00:12:42,160
Так меня называют только друзья.
Понятно?
228
00:12:42,630 --> 00:12:44,160
Сеньор, успокойтесь.
229
00:12:53,000 --> 00:12:54,630
Из Вальéкаса до звёзд.
230
00:13:10,630 --> 00:13:12,400
Али́сия, я хотела с тобой поговорить...
231
00:13:12,440 --> 00:13:14,120
Мария, пожалуйста,
ты не можешь здесь находиться.
232
00:13:21,270 --> 00:13:23,080
Что здесь делает фотография
моего мужа?
233
00:13:24,040 --> 00:13:25,480
Пожалуйста, оставьте нас.
234
00:13:32,680 --> 00:13:34,000
Твой муж подозреваемый.
235
00:13:34,440 --> 00:13:35,630
Подозреваемый в чём?
236
00:13:36,590 --> 00:13:38,360
Мария, тебе нужно уйти.
237
00:13:39,270 --> 00:13:41,230
Вчера вечером Себастья́н был дома
со мной.
238
00:13:41,270 --> 00:13:42,910
Мы были с Сéрхио.
239
00:13:44,760 --> 00:13:45,830
Ах, да?
240
00:13:46,870 --> 00:13:47,950
Весь вечер?
241
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
Весь вечер, и я засвидетельствую это
перед кем будет нужно.
242
00:14:01,270 --> 00:14:04,270
Это фото с камеры слежения прошлой ночью.
243
00:14:05,550 --> 00:14:07,910
Недалеко от того места,
где мы задержали комиссара Руи́с.
244
00:14:09,910 --> 00:14:11,910
Как видишь, там есть дата и время.
245
00:14:11,950 --> 00:14:14,230
Через шесть минут после случившегося.
246
00:14:15,800 --> 00:14:17,590
Так что дома вас не было.
247
00:14:33,230 --> 00:14:34,510
Вы все мне врёте,
248
00:14:36,190 --> 00:14:37,480
и я не знаю почему,
249
00:14:38,630 --> 00:14:40,510
но будь уверенна, я узнаю.
250
00:14:42,190 --> 00:14:43,550
Что вы будете делать с Вéро?
251
00:14:43,760 --> 00:14:45,720
Её переведут в тюрьму Сото,
252
00:14:45,870 --> 00:14:47,480
а теперь, пожалуйста...
253
00:15:07,230 --> 00:15:08,310
Ты был прав.
254
00:15:08,800 --> 00:15:10,680
Завтра Вéро переведут
в Со́то-дель-Реа́ль.
255
00:15:14,630 --> 00:15:16,040
Спасибо, Мария.
256
00:15:24,080 --> 00:15:25,550
Доброе утро, сеньор Ма́ркес.
257
00:15:26,440 --> 00:15:27,590
Яго, послушай.
258
00:15:27,630 --> 00:15:29,830
Завтра Вéро переведут в Со́то-дель-Реа́ль.
259
00:15:32,190 --> 00:15:33,800
Вы думаете о том же, о чём и я?
260
00:15:34,080 --> 00:15:36,360
Это был бы отличный шанс
вытащить её оттуда
261
00:15:36,400 --> 00:15:39,190
и привести к Суса́нне.
- Я с вами полностью согласен, сеньор Ма́ркес.
262
00:15:39,230 --> 00:15:41,510
Вычисли все маршруты от площади Кастилии
263
00:15:41,550 --> 00:15:44,120
до Со́то-дель-Реа́ль, хорошо?
- Я куплю маски Дали?
264
00:15:44,190 --> 00:15:45,310
Их сейчас многие носят.
265
00:15:45,360 --> 00:15:47,360
Яго, пожалуйста, оставь эти глупости.
266
00:15:48,120 --> 00:15:50,550
Сделай то, о чём я тебя прошу, ладно?
- Понял вас, сеньор Ма́ркес.
267
00:15:53,230 --> 00:15:54,630
Маски ему подавай.
268
00:15:57,870 --> 00:15:59,630
- Доброе утро, Бéа.
- Доброе утро.
269
00:16:00,510 --> 00:16:02,870
Так как я не знаю,
что ты любишь на завтрак...
270
00:16:02,910 --> 00:16:04,120
здесь всего понемногу.
271
00:16:04,480 --> 00:16:05,680
Большое спасибо, Яго.
272
00:16:08,870 --> 00:16:10,120
- Держи.
- Спасибо.
273
00:16:16,550 --> 00:16:17,680
Бéа?
274
00:16:20,760 --> 00:16:23,480
В чём дело, Бéа?
- Моя цепочка, которую мне подарил Сéбас,
275
00:16:23,550 --> 00:16:24,830
не могу её найти.
276
00:16:33,630 --> 00:16:37,680
Я оставила её в доме у мамы.
- Нет, нет, ты не можешь туда вернуться,
277
00:16:37,720 --> 00:16:39,160
тебя ищут.
- Она мне нужна.
278
00:16:39,190 --> 00:16:41,510
Я куплю тебе другую,
но ты не можешь выходить отсюда.
279
00:16:41,550 --> 00:16:44,400
Яго, пожалуйста.
Это всё, что у меня осталось.
280
00:18:04,160 --> 00:18:07,230
Арестованы за проникновение
в гримёрку Боуи.
281
00:18:07,910 --> 00:18:10,480
Ребята... мой отец меня убьёт.
282
00:18:11,080 --> 00:18:12,720
Охрененно...
283
00:18:13,080 --> 00:18:14,440
Но мы его достали.
284
00:18:14,760 --> 00:18:16,630
Теперь у нас есть его автограф.
285
00:18:18,590 --> 00:18:20,310
Тише, тише, тише.
286
00:18:21,870 --> 00:18:23,440
- Ла́ура, дай мне его.
- Держи.
287
00:18:23,550 --> 00:18:24,590
Осторожно.
288
00:18:26,230 --> 00:18:29,590
Блин, какой крутой чувак.
Он нам даже пожелания накатал
289
00:18:29,630 --> 00:18:30,760
и всё такое.
- Ну-ка, ну-ка.
290
00:18:30,800 --> 00:18:31,870
Смотрите-ка.
291
00:18:33,230 --> 00:18:35,190
У него почерк хуже, чем у меня.
292
00:18:35,630 --> 00:18:37,360
Что здесь написано?
293
00:18:37,440 --> 00:18:40,480
Какая разница, что там написано,
Са́нтос, это же Боуи.
294
00:18:40,630 --> 00:18:42,630
Ребята, Боуи.
295
00:18:43,720 --> 00:18:45,000
И рядом с Вальéкасом.
296
00:18:45,440 --> 00:18:47,760
Дэвид Боуи в Вальéкасе.
297
00:18:53,870 --> 00:18:55,060
Из Вальéкаса к звёздам.
298
00:18:56,620 --> 00:18:57,380
Точно.
299
00:19:15,040 --> 00:19:16,440
Из Вальéкаса к звёздам.
300
00:19:21,720 --> 00:19:23,270
Из Вальéкаса к звёздам.
301
00:19:23,830 --> 00:19:25,440
Из Вальéкаса к звёздам.
302
00:19:26,800 --> 00:19:28,270
Из Вальéкаса к звёздам.
303
00:19:30,310 --> 00:19:32,270
- Андрэ́с, твою мать...
- Папа...
304
00:19:32,310 --> 00:19:34,160
- Немедленно слезайте оттуда.
- Простите.
305
00:19:36,680 --> 00:19:39,160
Ну и устроили вы сыр-бор.
306
00:19:40,720 --> 00:19:42,270
Ни капельки не смешно, Сéбас.
307
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
Сейчас же по домам и спать.
308
00:19:47,870 --> 00:19:49,440
Вам ясно?
- Да.
309
00:19:50,720 --> 00:19:52,120
Поговорим об этом завтра.
310
00:20:09,550 --> 00:20:10,800
Но что за...?
311
00:20:12,800 --> 00:20:14,270
Что ты делаешь?
312
00:20:19,590 --> 00:20:20,910
У меня есть ключи.
313
00:20:24,040 --> 00:20:25,910
Бери цепочку и уходим.
314
00:20:25,950 --> 00:20:28,000
Да, я мигом.
315
00:20:43,550 --> 00:20:44,870
Стой.
316
00:20:46,550 --> 00:20:47,680
Идём.
317
00:20:52,870 --> 00:20:56,040
Стоять! Кто там?
Говорит национальная полиция.
318
00:21:00,870 --> 00:21:03,080
Твою мать, национальная полиция?
319
00:21:05,160 --> 00:21:07,400
- Ну, возможно я немного перестарался.
- Слушай...
320
00:21:09,310 --> 00:21:11,760
ты ведь знаешь, что незаконное ношение оружия -
это преступление,
321
00:21:11,800 --> 00:21:12,910
Яго?
322
00:21:12,950 --> 00:21:14,590
Дай мне это.
323
00:21:21,910 --> 00:21:24,440
А теперь объясните,
какого хрена вы здесь делаете?
324
00:21:28,000 --> 00:21:30,720
Девочка хотела кое-что забрать,
325
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
что взяла по ошибке комиссар.
326
00:21:34,400 --> 00:21:35,480
Цепочку.
327
00:21:36,310 --> 00:21:38,000
Ага, цепочку.
328
00:21:38,440 --> 00:21:39,950
По ошибке.
329
00:21:41,360 --> 00:21:44,550
Она ей очень дорога.
Но мы заберём её в другой раз.
330
00:21:44,590 --> 00:21:46,910
Раз вы работаете,
не будем вам мешать.
331
00:21:47,080 --> 00:21:48,190
Стойте на месте.
332
00:21:51,160 --> 00:21:52,160
Мы?
333
00:21:53,760 --> 00:21:55,400
Отсюда никто не уйдёт,
334
00:21:55,590 --> 00:21:58,630
пока вы мне не скажете,
какого хрена происходит с Арандой,
335
00:21:58,720 --> 00:22:00,190
Вильей, твоим дядей,
336
00:22:00,230 --> 00:22:02,360
комиссаром и половиной участка.
337
00:22:05,040 --> 00:22:06,360
Сеньор Са́нтос...
338
00:22:10,270 --> 00:22:12,440
я думаю, что я не самый
подходящий человек.
339
00:22:15,760 --> 00:22:16,830
Да, ты прав.
340
00:22:17,830 --> 00:22:19,160
Мы сделаем вот что.
341
00:22:38,000 --> 00:22:39,120
Как там моя дочь?
342
00:22:40,230 --> 00:22:42,080
Хорошо. Всё идёт своим чередом.
343
00:22:43,440 --> 00:22:46,310
Ты не представляешь чего мне стоит
оставлять их там одних, Дави́д.
344
00:22:46,440 --> 00:22:48,310
Ты знаешь, что они не одни, Ма́ркес.
345
00:22:48,360 --> 00:22:49,440
Да.
346
00:22:50,720 --> 00:22:53,800
У тебя генеральная уборка?
- Я ухожу.
347
00:22:54,360 --> 00:22:56,000
Уходишь вот так, вдруг?
348
00:22:57,590 --> 00:23:00,440
Ты всё ещё не понял, Ма́ркес.
Всё, что произошло,
349
00:23:00,480 --> 00:23:02,310
было предначертано.
- Ха!
350
00:23:03,310 --> 00:23:05,950
Каждый раз, когда кто-то мне об этом говорит,
я начинаю дрожать.
351
00:23:06,080 --> 00:23:07,510
Потому что не веришь.
352
00:23:08,510 --> 00:23:11,000
Я не случайно оказался
в бюро судмедэкспертизы.
353
00:23:11,120 --> 00:23:14,230
Так же не случайно я отправился
искать Сандру и своего сына. Всё это...
354
00:23:14,270 --> 00:23:16,630
- Нет, нет, не произноси это.
- Произнесу, произнесу.
355
00:23:17,310 --> 00:23:20,400
Всё это часть моей судьбы.
Теперь есть люди, о которых я должен позаботиться,
356
00:23:20,440 --> 00:23:21,550
включая твою семью.
357
00:23:22,630 --> 00:23:23,830
Ну и,
358
00:23:24,590 --> 00:23:26,230
то, что это я, - тоже не случайно.
359
00:23:27,080 --> 00:23:28,680
Несмотря на всё произошедшее,
360
00:23:28,720 --> 00:23:31,160
я продолжаю любить твою дочь...
как в первый день.
361
00:23:32,510 --> 00:23:34,040
Отлично, постарайся не подвести.
362
00:23:34,550 --> 00:23:37,360
Ты тоже.
Тебе тут ещё многое нужно сделать.
363
00:23:44,870 --> 00:23:46,680
- Мой племянник.
- Отец.
364
00:23:47,160 --> 00:23:49,230
Правильнее сказать надоеда.
Слушаю, Яго.
365
00:23:49,830 --> 00:23:52,760
Алло, всё в порядке?
Какие-нибудь новости?
366
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
Да, в общем...
367
00:23:55,910 --> 00:23:57,400
я разговаривал с Дави́дом,
368
00:23:58,630 --> 00:24:01,040
похоже, он уходит из полиции.
369
00:24:01,910 --> 00:24:03,910
Собирается заботиться о светлячках.
370
00:24:04,190 --> 00:24:05,270
Отлично.
371
00:24:06,760 --> 00:24:08,190
Ты уже вычислил маршруты?
372
00:24:09,080 --> 00:24:10,800
Нет, нет.
373
00:24:11,160 --> 00:24:13,510
В результате...
у меня возникли небольшие сложности.
374
00:24:13,590 --> 00:24:16,310
Отнесись к этому серьёзнее, пожалуйста.
У нас мало времени.
375
00:24:16,440 --> 00:24:18,480
Нет, нет, вы не думайте,
у меня здесь тоже серьёзно.
376
00:24:21,040 --> 00:24:23,360
А Адриа́н?
- Что Адриа́н?
377
00:24:24,360 --> 00:24:25,680
Вы знаете что-нибудь новое о нём?
378
00:24:25,800 --> 00:24:28,510
То же, что и ты, Яго, он в капсуле.
379
00:24:30,400 --> 00:24:33,120
- Но что за фигню вы несёте?
- Са́нтос?
380
00:24:34,400 --> 00:24:38,360
Са́нтос там, рядом с тобой?
- Да, здесь, рядом,
381
00:24:38,400 --> 00:24:40,630
направил на меня пистолет и слушает.
382
00:24:40,680 --> 00:24:41,950
Будь проклята эта жизнь.
383
00:24:44,080 --> 00:24:46,720
Ма́ркес, я устал от вашего дерьма.
384
00:24:47,080 --> 00:24:48,830
Мне нужны ответы и прямо сейчас.
385
00:24:49,360 --> 00:24:50,550
Сеньор Ма́ркес,
386
00:24:52,400 --> 00:24:54,040
возможно, вам стоит рассказать.
387
00:24:54,760 --> 00:24:57,000
Всё, похоже,
наверху уже отменили все запреты.
388
00:24:57,040 --> 00:24:58,160
Похоже...
389
00:25:00,400 --> 00:25:02,550
Хорошо, увидимся
через 10 минут в "На лету".
390
00:25:09,360 --> 00:25:10,440
Похоже...
391
00:25:11,760 --> 00:25:13,760
Мы пошли прогуляться. И́нма.
392
00:25:13,760 --> 00:25:15,440
Привет, это Яго,
оставьте своё сообщение.
393
00:25:16,630 --> 00:25:19,480
В магазине никого не было.
Сеньор Чен испарился.
394
00:25:19,510 --> 00:25:20,680
Позвони мне.
395
00:26:13,160 --> 00:26:14,230
Отлично.
396
00:26:14,870 --> 00:26:16,160
Ну вот мы все и в сборе.
397
00:26:23,270 --> 00:26:26,550
Почему бы нам не отпустить Рéбе
и уладим это между собой?
398
00:26:26,590 --> 00:26:28,190
Отсюда никто не уйдёт.
399
00:26:39,680 --> 00:26:40,950
Послушайте...
400
00:26:42,160 --> 00:26:43,680
это очень серьёзное дело.
401
00:26:44,760 --> 00:26:46,270
Пропал полицейский.
402
00:26:46,760 --> 00:26:49,910
Адриа́н Ви́лья, твой напарник.
403
00:26:50,270 --> 00:26:52,360
- Са́нтос...
- Дай мне закончить!
404
00:26:55,040 --> 00:26:56,630
Вам известно что произошло,
405
00:26:56,680 --> 00:26:59,400
и я отсюда не уйду,
пока вы мне это не расскажете.
406
00:27:00,550 --> 00:27:02,440
Мы ему ничего не сделали,
я тебе клянусь.
407
00:27:03,550 --> 00:27:05,950
Отлично. Тогда почему
мы не можем его найти?
408
00:27:07,120 --> 00:27:08,510
Ах, наверное, потому...
409
00:27:09,510 --> 00:27:12,040
потому что он в какой-то капсуле, да?
410
00:27:12,870 --> 00:27:15,310
Или тоже поехал заботиться о светлячках?
411
00:27:16,590 --> 00:27:18,360
- Са́нтос, прекрати.
- А может быть...
412
00:27:18,630 --> 00:27:20,310
лучше ты помолчишь, Себастья́н.
413
00:27:21,000 --> 00:27:23,230
Знаешь, что больше всего
меня бесит в этой истории?
414
00:27:23,270 --> 00:27:24,440
Нет, не знаю.
415
00:27:24,480 --> 00:27:26,720
Что тот, кого я знаю всю жизнь,
416
00:27:26,760 --> 00:27:28,590
предаёт меня таким образом.
417
00:27:29,870 --> 00:27:31,830
Мы ведь с детства знакомы, Себастья́н.
418
00:27:32,440 --> 00:27:33,950
Мы ведь были друзьями.
419
00:27:34,270 --> 00:27:37,310
- Ты ошибаешься, Са́нтос.
- Да помолчи ты уже!
420
00:27:38,550 --> 00:27:40,440
Вечно лезешь, куда тебя не просят!
421
00:27:40,510 --> 00:27:42,760
Это никак не связано с тобой!
422
00:27:43,230 --> 00:27:44,910
А я говорю, что ты снова ошибаешься.
423
00:27:45,310 --> 00:27:47,590
Всё это связано и со мной тоже.
424
00:27:49,760 --> 00:27:51,080
О чём ты говоришь?
425
00:27:53,040 --> 00:27:56,000
Ну, я тоже знаю, каково это,
когда друг тебя предаёт.
426
00:27:59,190 --> 00:28:00,590
А конкретно на озере.
427
00:28:01,270 --> 00:28:03,000
- Эй.
- Ладно, послушайте...
428
00:28:04,510 --> 00:28:06,040
Не лезь туда, Ма́ркес.
429
00:28:06,080 --> 00:28:08,720
Не смей туда лезть,
ты понятия не имеешь,
430
00:28:08,760 --> 00:28:10,550
о чём говоришь.
- Конечно, имею.
431
00:28:11,360 --> 00:28:12,480
И знаешь почему?
432
00:28:14,160 --> 00:28:16,000
Потому что я - Андрэ́с Ва́ргас.
433
00:28:20,120 --> 00:28:21,680
Я твой друг Андрэ́с, О́скар.
434
00:28:23,760 --> 00:28:25,310
Которого ты бросил на озере
435
00:28:26,040 --> 00:28:27,800
ночью, когда меня убил Мясник.
436
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Нет.
437
00:28:35,190 --> 00:28:36,310
Да.
438
00:28:37,550 --> 00:28:38,630
Это я.
439
00:28:39,950 --> 00:28:41,000
Твой друг.
440
00:28:59,590 --> 00:29:00,720
Сéбас...
441
00:30:12,120 --> 00:30:13,400
Са́нтос не отвечает.
442
00:30:13,440 --> 00:30:15,480
Ага, знать бы, куда он запропастился.
443
00:30:15,510 --> 00:30:17,760
Ну, думаю? что на работе, в участке.
444
00:30:17,800 --> 00:30:19,230
- Или нет.
- Хочешь чаю...
445
00:30:19,270 --> 00:30:20,360
Да, да, спасибо.
446
00:30:22,680 --> 00:30:24,230
Мне белёный пожалуйста.
447
00:30:25,000 --> 00:30:26,040
Спасибо.
448
00:30:26,550 --> 00:30:29,910
В любом случае ты не должен был
так с ним разговаривать.
449
00:30:30,950 --> 00:30:33,000
Ах, ты тоже встанешь на его сторону?
450
00:30:33,310 --> 00:30:35,510
Коричневого сахара нет?
- Я без сахара.
451
00:30:35,550 --> 00:30:36,910
Ты не прав.
452
00:30:36,950 --> 00:30:38,910
Налей мне немного горячего молока,
дорогой.
453
00:30:38,950 --> 00:30:40,480
Да, дорогая, вот он.
454
00:30:41,440 --> 00:30:42,800
Нельзя так ошарашивать
455
00:30:43,160 --> 00:30:46,630
такими важными вещами,
и в такой форме.
456
00:30:46,680 --> 00:30:49,040
Это неправильно. Такое выбивает
из колеи.
457
00:30:49,080 --> 00:30:52,400
- Бедняга был раздавлен.
- Ладно, хватит, хватит.
458
00:30:53,310 --> 00:30:54,830
Са́нтос ужасно переживал.
459
00:30:55,080 --> 00:30:57,440
Сначала из-за Андрэ́са, то есть тебя.
460
00:30:57,480 --> 00:30:59,440
И всего, что случилось с Ла́урой.
461
00:30:59,480 --> 00:31:01,910
То есть это я виноват,
что он женился на моей жене.
462
00:31:01,950 --> 00:31:03,800
Да?
- Ну, немного да.
463
00:31:04,270 --> 00:31:06,680
Ну, ты же пропал, ничего не сказав...
464
00:31:07,120 --> 00:31:08,400
Речь не об этом,
465
00:31:08,440 --> 00:31:10,830
речь о том, что когда Са́нтос
перейдёт на тёмную сторону,
466
00:31:10,870 --> 00:31:13,440
неизвестно, что может произойти.
- Ладно, всё. Я поговорю с ним.
467
00:31:13,480 --> 00:31:15,190
Нет, оставь, оставь. Я этим займусь.
468
00:31:15,310 --> 00:31:17,120
Ты и так уже наделал делов.
469
00:31:18,680 --> 00:31:19,760
Спасибо.
470
00:31:20,080 --> 00:31:22,120
Всем большое спасибо.
Спасибо.
471
00:31:23,360 --> 00:31:24,910
- Сеньор Ма́ркес...
- Я в туалет.
472
00:31:25,000 --> 00:31:26,230
Но что с ним такое?
473
00:31:27,080 --> 00:31:28,270
- Мария...
- Да.
474
00:31:28,310 --> 00:31:30,680
- Можно попросить тебя об одолжении?
- Конечно.
475
00:31:39,230 --> 00:31:40,590
Но что ты здесь делаешь?
476
00:31:40,630 --> 00:31:42,870
Простите, это запрещено.
477
00:32:00,000 --> 00:32:01,720
Я по тебе очень скучаю, мама.
478
00:32:01,830 --> 00:32:03,040
И я по вам.
479
00:32:03,630 --> 00:32:07,040
- И как ты?
- Хорошо, хорошо.
480
00:32:07,950 --> 00:32:10,000
Сéбас нашёл мне хорошего адвоката.
481
00:32:10,590 --> 00:32:13,160
Он говорит, что вытащит меня отсюда.
У них против меня ничего нет.
482
00:32:13,480 --> 00:32:15,230
Это отличная новость.
483
00:32:16,000 --> 00:32:17,480
Ты отлично держишься.
484
00:32:18,310 --> 00:32:19,480
Ты чемпионка.
485
00:32:20,910 --> 00:32:23,400
Ну, честно говоря, я немного нервничаю,
486
00:32:23,870 --> 00:32:26,510
потому что завтра меня переведут
в настоящую тюрьму.
487
00:32:28,080 --> 00:32:30,550
Да, завтра ранним утром.
488
00:32:30,590 --> 00:32:31,760
Нет.
489
00:32:33,550 --> 00:32:34,680
Как это нет?
490
00:32:37,870 --> 00:32:39,120
Нет, нет, нет.
491
00:32:39,760 --> 00:32:42,400
Скажи им, чтобы они не делали
никаких глупостей.
492
00:32:42,550 --> 00:32:44,720
Чёрт возьми, остановите фургон.
493
00:32:52,760 --> 00:32:55,120
- А другого ничего не было?
- Дали не осталось,
494
00:32:55,160 --> 00:32:56,910
я же сказал, что они сейчас популярны.
495
00:32:58,910 --> 00:33:01,080
О́скар Са́нтос, оставьте своё сообщение.
496
00:33:02,230 --> 00:33:04,830
Э... Са́нтос, это Ма́ркес.
497
00:33:06,800 --> 00:33:09,480
В общем, звоню перед тобой извиниться.
498
00:33:10,590 --> 00:33:12,440
Ты единственный надоеда.
499
00:33:14,160 --> 00:33:16,040
Я не должен был говорить
об этом вот так
500
00:33:16,120 --> 00:33:17,630
и тем более сейчас.
501
00:33:18,040 --> 00:33:19,440
Я только хотел, чтобы ты это знал.
502
00:33:20,270 --> 00:33:22,440
Ну и так же я хотел узнать, как...
503
00:33:23,910 --> 00:33:25,120
как ты.
504
00:33:26,120 --> 00:33:27,190
И...
505
00:33:29,760 --> 00:33:31,800
В общем-то всё.
506
00:33:38,400 --> 00:33:39,480
Готовы?
507
00:33:39,510 --> 00:33:41,270
Ага, готовы. К делу.
508
00:33:48,080 --> 00:33:49,800
Это маршрут перевозки.
509
00:33:53,630 --> 00:33:55,830
Киви - это фургон.
510
00:34:00,480 --> 00:34:02,400
А я теперь буду фисташкой.
511
00:34:03,230 --> 00:34:05,800
Нет. Фисташки - это конвой на мотоциклах.
512
00:34:07,870 --> 00:34:10,270
А мы - рулоны от туалетной бумаги.
513
00:34:10,910 --> 00:34:12,040
Угадайте, кто из них вы.
514
00:34:12,480 --> 00:34:13,830
Яго...
515
00:34:14,550 --> 00:34:17,230
может, перейдём к делу?
- Да.
516
00:34:19,510 --> 00:34:20,950
В 7:32
517
00:34:21,630 --> 00:34:24,440
фургон, который будет перевозить
сеньору Ла́уру,
518
00:34:24,760 --> 00:34:29,680
проедет прямо под мостом,
который соединяет М-40 с М-607.
519
00:34:30,160 --> 00:34:32,040
Мы будем поджидать здесь.
520
00:34:34,480 --> 00:34:36,230
Яго, прости меня, конечно, но...
521
00:34:37,400 --> 00:34:39,190
мне кажется в плане есть недочёты.
522
00:34:41,680 --> 00:34:42,720
Почему?
523
00:34:44,630 --> 00:34:46,910
Ну, потому что фисташки могут поехать
524
00:34:47,270 --> 00:34:49,800
здесь, здесь,
здесь и здесь...
525
00:34:49,830 --> 00:34:51,360
и тогда мы в дерьме.
526
00:34:53,270 --> 00:34:56,680
Возможно, такое возможно,
нужно ещё раз всё прокрутить.
527
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Или два.
528
00:34:59,510 --> 00:35:01,630
Я думал, мы устроим тарарам.
529
00:35:02,230 --> 00:35:04,630
Да, одно яйцо здесь, другое там.
530
00:35:05,230 --> 00:35:07,080
Ладно, посмотри про дымовухи.
531
00:35:07,830 --> 00:35:09,680
Эксперименты с содой
в домашних условиях.
532
00:35:11,270 --> 00:35:13,310
Я хочу знать всё,
вплоть до размера трусов,
533
00:35:13,360 --> 00:35:16,040
о полицейских, которые будут
в том фургоне, ясно?
534
00:35:16,080 --> 00:35:17,120
Так точно.
535
00:35:24,590 --> 00:35:27,310
Скажи своему отцу,
чтобы сидел тихо, слышишь?
536
00:35:27,360 --> 00:35:30,310
Я не хочу, чтобы куда-нибудь
вляпались из-за меня.
537
00:35:32,760 --> 00:35:35,230
Мама, ты обязательно должна
выбраться отсюда.
538
00:35:35,270 --> 00:35:38,160
Адвокат над этим работает.
Сделаем всё по-нормальному.
539
00:35:39,270 --> 00:35:40,720
Вам пора заканчивать.
540
00:35:44,910 --> 00:35:46,590
Поцелуй папу от меня.
541
00:36:03,480 --> 00:36:05,120
- Привет.
- Привет.
542
00:36:05,160 --> 00:36:06,480
Мы здесь.
543
00:36:09,830 --> 00:36:11,400
Детка, пахнет горелым.
544
00:36:11,910 --> 00:36:13,000
Да.
545
00:36:17,160 --> 00:36:18,440
Чёрт, ну и вонища.
546
00:36:19,080 --> 00:36:21,310
Можно узнать, что ты жгла?
547
00:36:24,160 --> 00:36:25,190
Своё прошлое.
548
00:36:25,550 --> 00:36:26,680
Что?
549
00:36:28,440 --> 00:36:29,550
Мои воспоминания.
550
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
К чёрту всё.
551
00:36:32,270 --> 00:36:33,550
Иди сюда.
552
00:36:34,720 --> 00:36:35,910
Ты в ужасном состоянии, а?
553
00:36:37,680 --> 00:36:39,590
По крайней мере, я знаю,
в чём моя миссия.
554
00:36:39,870 --> 00:36:41,680
А, у тебя была миссия?
555
00:36:42,480 --> 00:36:44,950
Защищать всех невинных на Земле.
556
00:36:45,830 --> 00:36:47,870
Смотри-ка, как супергерой.
557
00:36:48,720 --> 00:36:49,800
Вроде того.
558
00:36:51,760 --> 00:36:55,000
Мамочки, ты можешь быть моей сестрой
и кем вздумается,
559
00:36:55,040 --> 00:36:57,190
но крыша у тебя протекает...
560
00:36:58,190 --> 00:36:59,190
Ну, немного да.
561
00:36:59,230 --> 00:37:00,400
Немного, говорит...
562
00:37:01,190 --> 00:37:02,760
По полной программе.
563
00:37:04,360 --> 00:37:06,160
Мы хорошенько о тебе позаботимся.
564
00:37:09,120 --> 00:37:11,120
Ты правда ничего не помнишь?
565
00:37:12,310 --> 00:37:13,310
Нет.
566
00:37:14,270 --> 00:37:15,510
И это неважно.
567
00:37:19,000 --> 00:37:22,080
Мама всегда говорила,
там где нет памяти,
568
00:37:23,230 --> 00:37:24,630
приходят чувства.
569
00:37:33,360 --> 00:37:34,440
А с тобой что?
570
00:37:35,630 --> 00:37:37,800
Мы очень любим тётушку, да?
571
00:37:38,760 --> 00:37:39,830
Да?
572
00:37:46,800 --> 00:37:49,440
Во время её перевоза
мне нужна постоянная связь
573
00:37:49,480 --> 00:37:52,230
с управлением и тюрьмой, ясно?
574
00:37:52,720 --> 00:37:53,760
Отлично.
575
00:37:53,800 --> 00:37:55,630
Я займусь тюрьмой.
576
00:37:55,680 --> 00:37:56,760
Хорошо.
577
00:38:09,800 --> 00:38:11,000
- Сéбас.
- Слушаю тебя, мышка.
578
00:38:11,550 --> 00:38:13,440
Я только что отправила Бéа домой.
579
00:38:13,480 --> 00:38:15,950
Пришли мне смс, когда она придёт.
- Хорошо.
580
00:38:16,000 --> 00:38:18,510
Она под впечатлением от вида
матери в тюрьме,
581
00:38:18,550 --> 00:38:21,230
так что берегите её.
- Конечно, спокойно.
582
00:38:21,270 --> 00:38:22,440
А у тебя что?
583
00:38:22,480 --> 00:38:25,720
Примеряю маску апельсинки.
584
00:38:27,510 --> 00:38:30,080
Да уж, я даже не удивилась.
585
00:38:30,680 --> 00:38:32,760
Слушай, о Са́нтосе ничего не известно?
586
00:38:33,760 --> 00:38:37,040
Звоню ему, а он не отвечает.
Я уже немного волнуюсь.
587
00:38:37,080 --> 00:38:39,160
Можешь успокоиться,
он только что появился.
588
00:38:39,190 --> 00:38:41,550
- В комиссариате?
- Нет, на Каймановых островах.
589
00:38:42,510 --> 00:38:43,590
Чёрт, уже неплохо.
590
00:38:46,040 --> 00:38:47,680
Мышонок, мне пора, люблю тебя.
591
00:38:52,910 --> 00:38:54,310
Привет, милая.
592
00:38:54,720 --> 00:38:55,800
Входи.
593
00:38:59,550 --> 00:39:03,000
Эй, в этом доме запрещено
разводить нюни.
594
00:39:11,080 --> 00:39:12,160
Ну-ка, иди сюда.
595
00:39:13,590 --> 00:39:14,830
Любимая...
596
00:39:16,830 --> 00:39:18,440
Как ты?
- Хорошо.
597
00:39:19,800 --> 00:39:21,230
Я в туалет, ладно?
598
00:39:21,270 --> 00:39:24,720
Не знаю, как получится,
я уже всю воду выплакала.
599
00:39:25,360 --> 00:39:26,950
Са́нтос в комиссариате.
600
00:39:29,720 --> 00:39:30,800
Идём?
601
00:39:34,400 --> 00:39:35,510
Сеньор Ма́ркес?
602
00:39:35,550 --> 00:39:37,590
У сеньора Чена были маски Дали.
603
00:39:39,440 --> 00:39:40,480
Эй?
604
00:40:22,680 --> 00:40:24,120
Са́нтос, это я, Ма́ркес.
605
00:40:25,190 --> 00:40:27,910
В общем, звоню перед тобой извиниться.
606
00:40:29,120 --> 00:40:32,120
Я не должен был говорить
об этом вот так и тем более сейчас.
607
00:40:32,160 --> 00:40:33,830
Я только хотел, чтобы ты это знал.
608
00:40:33,870 --> 00:40:36,360
Ну и так же я хотел узнать, как...
609
00:40:37,830 --> 00:40:38,950
как ты.
610
00:40:40,360 --> 00:40:41,440
И...
611
00:40:42,160 --> 00:40:43,190
О́скар...
612
00:40:44,000 --> 00:40:45,830
В общем-то всё.
613
00:40:47,630 --> 00:40:48,870
Можно?
614
00:40:59,950 --> 00:41:01,080
Я не пьян.
615
00:41:01,720 --> 00:41:03,000
А повод есть.
616
00:41:03,760 --> 00:41:06,440
Мне нравится, какой ты сейчас, Са́нтос.
617
00:41:08,310 --> 00:41:09,400
Ну да.
618
00:41:10,190 --> 00:41:11,270
Как ты?
619
00:41:13,510 --> 00:41:14,510
А что?
620
00:41:15,590 --> 00:41:17,870
Из-за того, что псих говорит
о реинкарнации
621
00:41:17,910 --> 00:41:19,120
моего мёртвого друга?
622
00:41:20,400 --> 00:41:21,440
Хорошо.
623
00:41:23,080 --> 00:41:24,190
Это безумие.
624
00:41:27,630 --> 00:41:29,510
Но если бы был малейший шанс,
625
00:41:30,400 --> 00:41:33,310
единственный, что твой друг Андрэ́с
оказался среди нас,
626
00:41:33,910 --> 00:41:35,190
не знаю, как ты, а я...
627
00:41:37,800 --> 00:41:39,080
предпочла бы поверить.
628
00:42:02,720 --> 00:42:03,910
- Дави́д.
- Да?
629
00:42:03,950 --> 00:42:06,000
- Подойдёт?
- Отлично.
630
00:42:06,040 --> 00:42:07,120
Спасибо, Пабло.
631
00:42:17,160 --> 00:42:18,230
Папочка!
632
00:42:18,270 --> 00:42:20,360
Ну-ка, смотри, кто пришёл.
633
00:42:20,400 --> 00:42:22,480
Вы пришли за папой?
634
00:42:22,510 --> 00:42:24,910
- Да.
- Цветок можешь оставить.
635
00:42:24,950 --> 00:42:27,040
Ты что? Он прекрасен.
636
00:42:27,080 --> 00:42:29,230
Эй, Тео, ты с каждым днём всё тяжелее.
637
00:42:30,870 --> 00:42:33,160
Как давно я здесь не была.
638
00:42:33,630 --> 00:42:35,630
И больше уже не нужно будет
приходить.
639
00:42:38,120 --> 00:42:39,590
- Тебе помочь?
- Нет, спокойно.
640
00:42:39,630 --> 00:42:42,190
Я уже заканчиваю.
Подождите меня в машине, сейчас приду.
641
00:42:42,230 --> 00:42:44,270
Тео, ты понесёшь цветок,
642
00:42:44,310 --> 00:42:48,000
но следи, чтобы мама не выкинула его
в ближайшую мусорку.
643
00:42:48,040 --> 00:42:49,120
Спасибо, малыш.
644
00:42:49,160 --> 00:42:50,230
Пока.
645
00:42:58,550 --> 00:43:00,360
Чего не отвечаем на звонки?
646
00:43:01,800 --> 00:43:03,160
Да пошёл ты, Себастья́н.
647
00:43:03,190 --> 00:43:05,480
Ты тоже сказочки пришёл рассказывать?
648
00:43:17,440 --> 00:43:18,590
Млечный Путь.
649
00:43:20,760 --> 00:43:23,480
Можно узнать, какое я отношение
имею
650
00:43:23,510 --> 00:43:25,160
к Млечному Пути, Себастья́н?
651
00:43:25,950 --> 00:43:27,080
Имеешь, имеешь.
652
00:43:28,440 --> 00:43:30,950
Ты знаешь,
сколько звёзд в Млечном Пути?
653
00:43:31,720 --> 00:43:33,000
Примерно...
654
00:43:33,950 --> 00:43:35,040
до хрена.
655
00:43:36,800 --> 00:43:39,480
От 100 до 400 миллиардов звёзд.
656
00:43:41,310 --> 00:43:42,830
И знаешь, какой у него диаметр?
657
00:43:44,120 --> 00:43:47,230
Нет, но, уверен,
ты мне сейчас расскажешь.
658
00:43:47,760 --> 00:43:49,080
Только отсюда досюда
659
00:43:50,440 --> 00:43:51,680
100 тысяч световых лет.
660
00:43:53,870 --> 00:43:57,190
А вот этот плевок - наша Солнечная система.
661
00:43:58,550 --> 00:43:59,630
Ага.
662
00:44:05,440 --> 00:44:08,760
Помнишь, как я видел огоньки
из вертолёта?
663
00:44:09,680 --> 00:44:10,950
Твои видения НЛО?
664
00:44:11,190 --> 00:44:13,480
Вы с Андрэ́сом зубоскалили по этому поводу.
665
00:44:15,040 --> 00:44:17,630
Да, говорили, что тебе на "Рен-ТВ" пора.
666
00:44:19,000 --> 00:44:21,480
Долгое время я думал, что вы были правы,
667
00:44:21,510 --> 00:44:24,190
что у меня крыша поехала
от высотной болезни...
668
00:44:25,400 --> 00:44:27,230
но со временем
669
00:44:29,950 --> 00:44:32,310
я начал думать, что это было
на самом деле.
670
00:44:35,040 --> 00:44:37,400
Я тоже офигел, когда начал осознавать,
671
00:44:37,440 --> 00:44:39,000
что ничего не знал.
672
00:44:42,760 --> 00:44:44,310
Ма́ркес - это не Андрэ́с Ва́ргас.
673
00:44:49,160 --> 00:44:50,480
Он не держит на тебя обиду
674
00:44:50,510 --> 00:44:52,910
за случившееся в ту ночь на озере, О́скар.
675
00:44:54,630 --> 00:44:55,870
Он уже простил тебя.
676
00:45:02,550 --> 00:45:03,760
Андрэ́с мёртв.
677
00:45:07,870 --> 00:45:09,120
Как скажешь.
678
00:45:41,080 --> 00:45:43,680
- А теперь что?
- Вас перевезут раньше.
679
00:45:43,720 --> 00:45:44,800
Что?
680
00:45:44,830 --> 00:45:47,120
Мы поедем на экскурсию, комиссар.
681
00:45:47,950 --> 00:45:49,040
Это необходимо?
682
00:45:49,590 --> 00:45:52,510
Наверное, вы забыли,
но некоторым полицейским
683
00:45:52,550 --> 00:45:54,720
нравится соблюдать правила.
684
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
Большое спасибо, Гурреа.
685
00:46:05,080 --> 00:46:07,160
Теперь мы ей займёмся.
686
00:46:10,590 --> 00:46:13,590
Чёртова девчонка,
если ей не спеть,
687
00:46:13,630 --> 00:46:15,550
она не уснёт.
688
00:46:17,080 --> 00:46:19,800
Ты не помнишь песню,
которую нам пела мама?
689
00:46:22,160 --> 00:46:24,120
Она пела её постоянно.
690
00:46:26,800 --> 00:46:28,000
Вот она...
691
00:46:28,800 --> 00:46:31,680
♪ Четыре погонщика мулов, ♪
692
00:46:32,680 --> 00:46:35,550
♪ четыре погонщика мулов...♪
693
00:46:36,510 --> 00:46:42,440
♪ Четыре погонщика мулов,
ой, мамочка, ехали через реку, ♪
694
00:46:42,480 --> 00:46:44,510
♪ ехали через реку. ♪
695
00:46:45,680 --> 00:46:48,680
♪ Тот, что на глупом муле, ♪
696
00:46:49,480 --> 00:46:52,510
♪ Тот, что на глупом муле,
697
00:46:53,590 --> 00:46:58,000
♪ тот, что на глупом муле,
ой, мамочка, ♪
698
00:46:58,040 --> 00:47:00,120
♪ тот мой муж, ♪
699
00:47:00,160 --> 00:47:02,230
♪ тот мой муж. ♪
700
00:47:03,480 --> 00:47:06,360
♪ Ой, как же я ошиблась, ♪
701
00:47:07,400 --> 00:47:10,230
♪ ой, как же я ошиблась, ♪
702
00:47:11,190 --> 00:47:17,080
♪ ой, как же я ошиблась,
мамочка, это мой зять, ♪
703
00:47:17,120 --> 00:47:19,550
♪ это мой зять. ♪
704
00:47:33,400 --> 00:47:34,720
Ой, нет...
705
00:47:35,950 --> 00:47:37,630
Чёрт, не стоит.
706
00:47:38,360 --> 00:47:40,950
С ума сошли?
Не надо было ничего делать.
707
00:47:41,000 --> 00:47:43,440
Ты же не думал уйти,
не попрощавшись?
708
00:47:43,480 --> 00:47:45,550
Чёрт, я не люблю прощания.
709
00:47:45,590 --> 00:47:47,590
Если бы я знал,
то хоть пирожные принёс.
710
00:47:47,630 --> 00:47:49,760
Не надо, мы об этом позаботились.
711
00:47:49,800 --> 00:47:50,870
- Серьёзно?
- Да.
712
00:47:50,910 --> 00:47:52,310
- Давай, иди сюда.
- Са́нтос.
713
00:47:52,360 --> 00:47:54,910
Было честью работать с тобой
все эти годы.
714
00:47:54,950 --> 00:47:56,550
Взаимно, спасибо.
715
00:47:56,590 --> 00:47:58,270
Жаль, что ты уходишь именно сейчас,
716
00:47:58,310 --> 00:48:01,230
когда сбрил бороду,
ты прекрасен.
717
00:48:01,270 --> 00:48:03,270
Эй, если хочешь, я тоже побреюсь.
718
00:48:03,310 --> 00:48:05,440
Нет, ты лучше оставь, как есть.
719
00:48:05,480 --> 00:48:06,680
Сéбас...
720
00:48:06,720 --> 00:48:09,910
Ну, ты знаешь где меня найти,
если вдруг жажда замучает или...
721
00:48:09,950 --> 00:48:12,000
Ты увидишь меня скорее,
чем думаешь.
722
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Спасибо, друг.
723
00:48:13,160 --> 00:48:15,360
- Мы будем по тебе скучать.
- А я по вам.
724
00:48:15,400 --> 00:48:16,870
Кто-то больше, кто-то меньше.
725
00:48:16,910 --> 00:48:19,190
Эй, а меня обнять?
Не понял... что такое?
726
00:48:19,230 --> 00:48:21,720
Всё, квоты закончились,
больше нет.
727
00:48:21,760 --> 00:48:23,040
Иди сюда.
728
00:48:24,190 --> 00:48:25,310
Заботься о них.
729
00:48:25,360 --> 00:48:27,080
- Привези их, как сможешь.
- Ладно.
730
00:48:27,120 --> 00:48:28,270
Что же, сеньоры.
731
00:48:28,310 --> 00:48:29,360
За Дави́да!
732
00:48:29,870 --> 00:48:30,910
За вас.
733
00:48:30,950 --> 00:48:32,080
Спасибо.
734
00:48:32,120 --> 00:48:33,800
Да здравствует Вальéкас!
735
00:48:33,830 --> 00:48:35,800
- Ура!
- Ура, ура.
736
00:48:35,830 --> 00:48:37,830
- Удачи, Ара́нда!
- Спасибо.
737
00:48:40,800 --> 00:48:41,950
Удачи, Ара́нда!
738
00:48:48,720 --> 00:48:49,910
Мама в ужасном состоянии.
739
00:48:55,400 --> 00:48:57,830
Бéа, Бéа, посмотри на меня.
740
00:49:00,760 --> 00:49:04,000
Наверное, ты думаешь,
что мы с твоим отцом балбесы,
741
00:49:04,040 --> 00:49:07,040
идём туда наобум,
импровизируя...
742
00:49:10,870 --> 00:49:12,510
Это нормально.
743
00:49:14,550 --> 00:49:15,550
Но...
744
00:49:15,590 --> 00:49:17,680
знаешь, сколько раз мы спасли мир?
745
00:49:20,190 --> 00:49:21,440
Дважды.
746
00:49:22,440 --> 00:49:24,870
Один раз может быть случайностью,
но два...
747
00:49:29,440 --> 00:49:31,000
Можно мне съесть фургон?
748
00:49:31,040 --> 00:49:32,120
Конечно.
749
00:49:35,000 --> 00:49:36,870
В мою комнату, давай.
750
00:49:36,910 --> 00:49:38,120
- Что такое?
- Не знаю.
751
00:49:38,160 --> 00:49:40,590
Возьми Папу́чи, и что бы ни случилось,
не выходи.
752
00:49:55,000 --> 00:49:56,870
Здравствуй, DH65.
753
00:49:57,910 --> 00:49:59,510
Друзья зовут меня Яго.
754
00:49:59,550 --> 00:50:01,190
Почему ты звонишь в дверь?
755
00:50:01,720 --> 00:50:03,720
Из уважения, разумеется.
756
00:50:11,720 --> 00:50:12,760
Зачем ты пришла?
757
00:50:14,120 --> 00:50:15,360
Ты всегда такой прямолинейный.
758
00:50:18,360 --> 00:50:19,480
Чего ты хочешь?
759
00:50:26,000 --> 00:50:29,550
Наш директор, которая сделала для нас
столько хорошего...
760
00:50:31,080 --> 00:50:32,590
теряет рассудок.
761
00:50:32,630 --> 00:50:33,830
Кто так говорит?
762
00:50:33,870 --> 00:50:35,120
Это говорю не я.
763
00:50:36,120 --> 00:50:39,680
Ты и твой друг Ма́ркес
видели это своими глазами.
764
00:50:41,270 --> 00:50:44,040
Она всегда была против,
чтобы вы с Суса́нной были вместе.
765
00:50:45,190 --> 00:50:48,190
Она спровоцировала опухоль
у Ла́уры Бертра́н, остановив время.
766
00:50:49,510 --> 00:50:51,510
Позволила Ва́ргасам умереть.
767
00:50:53,160 --> 00:50:54,270
Продолжать?
768
00:50:54,950 --> 00:50:56,680
Директор всегда делала то,
769
00:50:56,720 --> 00:50:58,910
что считала лучшим для всех.
770
00:50:58,950 --> 00:51:01,040
Она представляет старую систему.
771
00:51:02,040 --> 00:51:03,160
Когда-то это было хорошо,
772
00:51:03,190 --> 00:51:05,680
но теперь нет смысла её поддерживать.
773
00:51:07,830 --> 00:51:08,910
Она пенсионерка.
774
00:51:08,950 --> 00:51:11,160
А ты та, кто всё уладит?
775
00:51:12,800 --> 00:51:14,590
Она нас бросила, Яго.
776
00:51:17,120 --> 00:51:18,230
И тебя тоже.
777
00:51:23,310 --> 00:51:24,360
Я слушаю тебя.
778
00:51:28,310 --> 00:51:31,190
Переправа переживает сложный период.
779
00:51:32,680 --> 00:51:35,310
Рождение твоей дочери изменит всё.
780
00:51:35,360 --> 00:51:37,000
Вы в этом уверены?
781
00:51:38,120 --> 00:51:40,000
Новое поколение, Яго.
782
00:51:41,000 --> 00:51:42,040
Новый порядок.
783
00:51:43,230 --> 00:51:46,910
И я хочу, чтобы ты знал,
что мы будем заботиться о твоей дочери,
784
00:51:48,080 --> 00:51:49,720
о тебе и о твоих близких.
785
00:51:52,120 --> 00:51:53,190
Звучит хорошо.
786
00:51:56,480 --> 00:51:58,830
Но для этого мы должны их найти.
787
00:52:00,230 --> 00:52:01,310
Где они?
788
00:52:02,360 --> 00:52:05,310
Ах, ты не знаешь.
789
00:52:09,590 --> 00:52:14,400
Если новый порядок оправдывает
убийства невинных людей,
790
00:52:15,680 --> 00:52:17,550
я предпочитаю не становиться его частью.
791
00:52:19,270 --> 00:52:20,830
Невинных уже не осталось.
792
00:52:22,000 --> 00:52:23,120
Тебе следовало об этом знать.
793
00:52:32,910 --> 00:52:37,270
Всё уже готово, и мы добьёмся этого,
с тобой или без тебя.
794
00:52:38,550 --> 00:52:40,040
Это твой последний шанс.
795
00:52:42,680 --> 00:52:43,760
Было приятно.
796
00:52:56,080 --> 00:52:57,160
Я пыталась.
797
00:53:00,400 --> 00:53:02,720
До скорого, Яго.
798
00:53:04,360 --> 00:53:06,510
Прощай, DH72.
799
00:53:15,830 --> 00:53:17,870
Аккуратнее с замком, он заедает.
800
00:53:28,120 --> 00:53:29,160
Это твоя бывшая?
801
00:53:29,910 --> 00:53:31,550
Э? Нет, нет.
802
00:53:32,950 --> 00:53:33,950
Знакомая.
803
00:53:35,830 --> 00:53:37,000
А не похоже.
804
00:53:37,510 --> 00:53:38,590
Такая сучище.
805
00:53:41,830 --> 00:53:43,270
Обожаю Ва́ргасов.
806
00:53:54,230 --> 00:53:55,310
Слушаю, Яго.
807
00:53:58,360 --> 00:53:59,400
Что?
808
00:54:05,160 --> 00:54:06,190
Да, хорошо.
809
00:54:11,950 --> 00:54:13,400
Что говорит красивая мордашка?
810
00:54:20,360 --> 00:54:22,510
И́нма, думаю, вам придётся уехать.
811
00:54:23,800 --> 00:54:25,630
А, перепихнуться хотите?
812
00:54:25,680 --> 00:54:27,360
Неважно, я всё понимаю.
813
00:54:27,400 --> 00:54:28,870
Нет, нет, я имею в виду в Бермéо.
814
00:54:30,080 --> 00:54:31,160
И почему?
815
00:54:31,190 --> 00:54:32,360
В чём дело?
816
00:54:36,480 --> 00:54:39,000
Ну, сейчас такая заварушка начнётся.
817
00:54:53,000 --> 00:54:53,270
Поехали.
818
00:55:33,270 --> 00:55:34,310
Бéа.
819
00:55:35,480 --> 00:55:38,680
Помни, что бы ты не услышала,
не выходи из комнаты.
820
00:55:38,720 --> 00:55:40,270
Но я хочу помочь, Яго.
821
00:55:40,310 --> 00:55:43,160
И самый лучший способ помочь - сделать так,
чтобы тебя не нашли.
822
00:56:00,120 --> 00:56:02,000
Я жду вас здесь, засранцы.
823
00:56:29,720 --> 00:56:30,870
Да, да.
824
00:56:34,630 --> 00:56:36,120
Эй, вы всё пропустите.
825
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
В чём дело?
826
00:56:38,040 --> 00:56:40,040
Пошли за тортом.
827
00:56:40,080 --> 00:56:41,080
Тортом?
828
00:56:51,160 --> 00:56:53,510
Да, думаю, нам понадобится помощь.
829
00:56:53,550 --> 00:56:54,720
А что, поменьше-то не было?
830
00:56:59,080 --> 00:57:00,160
Слушаю, Яго.
831
00:57:08,160 --> 00:57:08,550
Что?
832
00:57:20,120 --> 00:57:21,340
Будь проклята эта жизнь!
833
00:57:21,550 --> 00:57:22,870
На пол!
834
00:57:22,910 --> 00:57:24,630
На пол!
835
00:58:19,040 --> 00:58:20,760
Чёрт, охренеть.
836
00:58:32,760 --> 00:58:35,120
- Мышка...
- Нет, не смей.
837
00:58:35,160 --> 00:58:37,270
- Что?
- Говорить, как будто мы умрём.
838
00:58:41,120 --> 00:58:42,910
Ма́ркес, Ара́нда ранен.
839
00:58:42,950 --> 00:58:44,040
Прикрой меня!
840
00:58:44,080 --> 00:58:45,310
Не двигайся, Са́нтос!
841
00:59:14,080 --> 00:59:15,310
- Я пойду!
- Нет!
842
00:59:17,120 --> 00:59:18,230
Са́нтос!
843
00:59:18,910 --> 00:59:20,230
Ма́ркес!
844
00:59:22,590 --> 00:59:24,360
- Ах!
- Ма́ркес...
845
00:59:25,760 --> 00:59:26,830
Ма́ркес.
846
00:59:27,080 --> 00:59:28,120
Спокойно.
847
00:59:32,440 --> 00:59:33,590
Всё кончено, DH65.
848
00:59:37,190 --> 00:59:38,480
DH4...
849
00:59:49,440 --> 00:59:50,910
Будь ты проклята.
850
00:59:51,360 --> 00:59:52,480
Брось оружие.
851
01:00:04,590 --> 01:00:07,590
У тебя был шанс,
но ты не захотел слушать.
852
01:00:08,550 --> 01:00:10,120
Сейчас уже поздно.
853
01:00:15,510 --> 01:00:16,720
Чёрт...
854
01:00:17,360 --> 01:00:19,680
Спокойно, спокойно, ты поправишься.
855
01:00:19,720 --> 01:00:20,760
Чёрт, Ма́ркес...
856
01:00:20,800 --> 01:00:23,270
Почему всегда так говорят,
когда это неправда?
857
01:00:24,550 --> 01:00:26,760
Но сейчас это правда, так и будет.
858
01:00:26,800 --> 01:00:28,040
Что?
859
01:00:39,190 --> 01:00:41,550
Да чтоб тебя, Ма́ркес.
860
01:00:41,590 --> 01:00:43,680
Да чтоб меня, Са́нтос, да.
861
01:00:45,510 --> 01:00:46,720
Ты должен мне поверить,
862
01:00:47,800 --> 01:00:48,870
ладно?
863
01:00:49,310 --> 01:00:51,680
У нас уже идёт
компенсированное время.
864
01:00:52,800 --> 01:00:54,720
Чёрт, чёрт, ты кто такой?
865
01:00:54,760 --> 01:00:57,230
Призрак?
- Нет, я не призрак, это я.
866
01:00:58,830 --> 01:01:00,590
Андрэ́с, твой друг.
867
01:01:03,680 --> 01:01:04,720
Правда.
868
01:01:06,440 --> 01:01:07,680
Поверь мне.
869
01:01:10,680 --> 01:01:10,910
Андрэ́с.
870
01:01:23,910 --> 01:01:26,160
Если ты не скажешь мне где капсулы,
871
01:01:26,190 --> 01:01:28,590
мне придётся убить твою племянницу.
872
01:01:31,590 --> 01:01:32,720
Где И́нма?
873
01:01:35,830 --> 01:01:37,120
Прости, детка.
874
01:01:38,040 --> 01:01:39,120
Где они?
875
01:02:07,080 --> 01:02:08,270
Никого.
876
01:02:33,230 --> 01:02:35,080
DH4, мы убьём их обеих.
877
01:02:47,870 --> 01:02:49,120
Я скажу, где они.
878
01:03:13,720 --> 01:03:14,760
Поживее!
879
01:03:38,360 --> 01:03:40,440
Я должен вытащить оттуда Дави́да,
слышишь?
880
01:03:40,480 --> 01:03:42,550
Да.
Нужно притащить его за тот стол.
881
01:03:44,360 --> 01:03:45,680
Прикрой меня на счёт три.
882
01:03:45,720 --> 01:03:47,000
Один...
883
01:03:47,870 --> 01:03:49,400
два... и...
884
01:03:59,950 --> 01:04:03,440
Не может быть.
885
01:04:08,800 --> 01:04:09,950
Это невозможно.
886
01:04:25,480 --> 01:04:27,230
Как вы, инспектор Ара́нда?
887
01:04:27,800 --> 01:04:29,310
Не может быть.
888
01:04:31,080 --> 01:04:32,760
Не может быть.
889
01:04:35,230 --> 01:04:36,800
Где капсулы?
890
01:04:37,630 --> 01:04:40,040
Клянусь, что ты их в жизни не найдёшь.
891
01:04:41,440 --> 01:04:43,000
Неправильное решение, Ара́нда.
892
01:04:45,230 --> 01:04:46,230
Худшее.
893
01:04:49,800 --> 01:04:51,160
Сукины дети.
894
01:04:51,184 --> 01:04:57,184
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
895
01:05:15,040 --> 01:05:17,940
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
896
01:05:18,160 --> 01:06:21,100
В следующей серии:81310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.