All language subtitles for Clint.el.solitario.(1967).DVDRip.[English.Portugues].By.Maceio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,686 --> 00:00:48,085 Pode guardar seu dinheiro, Clint. 2 00:00:49,689 --> 00:00:51,247 N�o � bem-vindo nesse bar. 3 00:00:58,197 --> 00:00:59,721 Pensei que fosse meu amigo, Sam. 4 00:00:59,966 --> 00:01:01,456 Como o Wide foi um dia? 5 00:01:02,168 --> 00:01:05,035 Tudo bem, diga-me onde est�o minha mulher e filho agora. 6 00:01:05,705 --> 00:01:07,639 Prefiro cortar minha garganta a contar. 7 00:01:11,310 --> 00:01:12,504 Preciso v�-los! 8 00:01:13,512 --> 00:01:15,480 N�o j� causou problemas demais a eles? 9 00:01:16,215 --> 00:01:17,204 Um pistoleiro. 10 00:01:18,184 --> 00:01:20,243 Voc� n�o � o tipo para ter mulher e filhos. 11 00:01:24,056 --> 00:01:25,956 Mas, eu quero voltar atr�s agora. 12 00:01:26,759 --> 00:01:28,488 N�o crie problemas, saia. 13 00:01:31,597 --> 00:01:33,030 Teimoso como uma mula. 14 00:01:39,805 --> 00:01:40,931 Ol�, amigos. 15 00:01:46,178 --> 00:01:48,806 Sabe, viemos apenas para nos assegurar que n�o possa fugir. 16 00:01:51,117 --> 00:01:52,379 Sinto por aquilo. 17 00:01:53,519 --> 00:01:54,713 Voc� sente? 18 00:01:54,920 --> 00:01:57,514 lsso n�o � desculpa o bastante por ter assassinado meu irm�o. 19 00:01:59,025 --> 00:02:00,424 Ele n�o me deixaria ir. 20 00:02:00,626 --> 00:02:01,888 Ele queria ser um her�i. 21 00:02:02,561 --> 00:02:04,495 Voc� viu, sabe como aconteceu. 22 00:02:05,297 --> 00:02:06,787 Voc� n�o � nada al�m de um assassino. 23 00:02:06,999 --> 00:02:08,694 Apenas porque o seu tipo me fez assim. 24 00:02:10,369 --> 00:02:12,234 Voc� � muito r�pido com a arma. 25 00:02:13,105 --> 00:02:14,868 Mas, um de n�s com certeza o pegar�. 26 00:02:15,441 --> 00:02:16,806 N�o vou sacar. 27 00:02:18,644 --> 00:02:20,407 Sabe o que vejo, rapazes? 28 00:02:22,214 --> 00:02:23,579 Um covarde amarelo. 29 00:02:25,151 --> 00:02:26,778 Voc� � um adulto enfrentando crian�as. 30 00:02:27,853 --> 00:02:29,582 Mas, vejamos o que pode fazer contra homens. 31 00:02:32,625 --> 00:02:33,614 Saque. 32 00:02:34,060 --> 00:02:35,550 Ou vou abat�-lo como a um cachorro. 33 00:02:39,365 --> 00:02:40,696 Vamos, covarde! 34 00:03:05,491 --> 00:03:07,152 � muito frio em Wyoming. 35 00:03:08,094 --> 00:03:09,891 E � um longo caminho para Saddle Rock. 36 00:03:10,329 --> 00:03:12,661 Quando encontrar, pergunte pelo C�rculo Verde. 37 00:03:12,865 --> 00:03:14,162 � o nome do rancho. 38 00:03:18,437 --> 00:03:19,665 Obrigado, Sam. 39 00:03:38,591 --> 00:03:41,082 ""CLlNT O ESTRANHO"" 40 00:06:00,266 --> 00:06:03,599 O que temos aqui? Est� cheio de poeira. 41 00:06:04,637 --> 00:06:06,468 Foi uma longa viagem, posso ver pelo cavalo. 42 00:06:07,072 --> 00:06:09,040 -Pode trocar as ferraduras para mim? -Claro. 43 00:06:09,408 --> 00:06:11,876 Apenas dois d�lares e meio, e ficar� como novo. 44 00:06:11,944 --> 00:06:12,933 Tudo bem. 45 00:06:13,145 --> 00:06:14,874 -Maldito chin�s! -N�o, n�o senhor Ross. 46 00:06:14,913 --> 00:06:16,676 Vamos, saia da�. 47 00:06:16,882 --> 00:06:20,249 -Vamos, o que tentava fazer? -N�o, nada, senhor Ross. 48 00:06:20,352 --> 00:06:23,253 -Eu sinto muito! -� melhor mesmo! 49 00:06:23,489 --> 00:06:24,922 Eu sinto muito! 50 00:06:25,190 --> 00:06:26,487 Fique de joelhos! 51 00:06:26,659 --> 00:06:27,648 Vamos! 52 00:06:27,693 --> 00:06:29,160 Foi uma longa viagem. 53 00:06:29,194 --> 00:06:30,559 Oh! N�o, senhor Ross! 54 00:06:30,796 --> 00:06:33,788 -Onde posso beber uma dose? -Em um bar no fim da rua chamado Blinky. 55 00:06:35,234 --> 00:06:38,670 Vou garantir que n�o aconte�a de novo, voc� n�o ser� barbeiro por muito tempo. 56 00:06:43,475 --> 00:06:45,943 lsso a� � um caso para o xerife. 57 00:06:47,980 --> 00:06:49,379 Ei, xerife, onde voc� est�? 58 00:06:52,184 --> 00:06:53,549 Olhe o que ele fez comigo. 59 00:06:54,153 --> 00:06:56,246 Ei, n�o me escuta? Xerife, onde voc� est�? 60 00:07:02,227 --> 00:07:03,558 -U�sque? -Sim. 61 00:07:07,232 --> 00:07:08,722 Nunca o vi por aqui antes. 62 00:07:08,967 --> 00:07:11,162 Tome um pouco disso, vai acord�-lo. 63 00:07:12,071 --> 00:07:13,766 -Veio de muito longe? -Sim, do Texas. 64 00:07:14,473 --> 00:07:15,804 Est� indo para onde? 65 00:07:17,276 --> 00:07:18,470 Eu n�o sei. 66 00:07:19,111 --> 00:07:23,309 Talvez fosse melhor seguir, as coisas n�o andam muito boas por aqui. 67 00:07:25,317 --> 00:07:26,909 Procuro pelo C�rculo Verde. 68 00:07:27,386 --> 00:07:28,876 Disseram que fica por aqui. 69 00:07:30,756 --> 00:07:33,020 Se quer um conselho, n�o tente compr�-lo. 70 00:07:33,359 --> 00:07:34,917 N�o acho que v� gostar. 71 00:07:35,194 --> 00:07:38,925 -Sabe quem � o dono? -� uma vi�va que mora com o filho. 72 00:07:40,165 --> 00:07:41,257 Uma vi�va? 73 00:07:41,867 --> 00:07:45,303 -Voc� a conhece? -Claro, todos a conhecem, ela e o filho Tom. 74 00:07:45,938 --> 00:07:47,166 S�o boas pessoas. 75 00:07:47,373 --> 00:07:49,102 V�m para a cidade frequentemente. 76 00:07:50,409 --> 00:07:51,899 Os viu por aqui hoje? 77 00:07:52,511 --> 00:07:56,208 N�o, mas n�o me surpreenderia se ela entrasse aqui a qualquer minuto. 78 00:07:57,750 --> 00:07:59,351 E o garoto, quantos anos tem? 79 00:07:59,351 --> 00:08:01,683 N�o sei dizer, mas � um rapaz muito esperto. 80 00:08:02,388 --> 00:08:04,379 Ei, Blinky, deixa de conversa e nos traga uma dose. 81 00:08:04,590 --> 00:08:06,392 Um caf� bem forte seria melhor. 82 00:08:06,392 --> 00:08:07,916 Beba essa coisa voc� mesmo. 83 00:08:08,594 --> 00:08:10,186 Parece que o truque n�o funcionou. 84 00:08:10,396 --> 00:08:11,693 Apenas espere por Dave. 85 00:08:11,930 --> 00:08:13,989 Ora ora, veja quem est� ali, Don. 86 00:08:15,134 --> 00:08:17,534 Desde quando est� servindo doses para caipiras? 87 00:08:19,304 --> 00:08:20,931 Sirvo qualquer um que paga, Ross. 88 00:08:21,507 --> 00:08:24,271 Ei, voc�s, quando v�o aprender a ficar em casa e alimentar os porcos? 89 00:08:24,510 --> 00:08:25,943 Queremos paz por aqui. 90 00:08:26,478 --> 00:08:28,639 N�o viemos aqui procurar por uma luta, Ross. 91 00:08:29,214 --> 00:08:30,511 Deixe-nos em paz. 92 00:08:30,616 --> 00:08:33,585 Eu saio daqui, quando voc�s sa�rem de Saddle Rock. 93 00:08:33,852 --> 00:08:35,615 Nunca gostei do cheiro da esc�ria. 94 00:08:37,055 --> 00:08:38,317 Tenha calma, garoto. 95 00:08:39,024 --> 00:08:41,083 V� em frente garoto, vamos. 96 00:08:41,727 --> 00:08:43,456 Vejamos se � homem o bastante para se levantar. 97 00:08:43,495 --> 00:08:45,429 Fique quieto, garoto. 98 00:08:47,332 --> 00:08:49,197 Esse idiota merece uma li��o. 99 00:08:49,735 --> 00:08:50,895 S�o todos covardes. 100 00:08:51,069 --> 00:08:53,196 Algum dia, algu�m dar� a voc�s o que merecem. 101 00:08:53,939 --> 00:08:55,338 Vai ser voc�? 102 00:08:56,475 --> 00:08:58,033 -Vamos ver. -Ei, Ross! 103 00:08:58,544 --> 00:09:00,239 N�o quero brigas aqui. 104 00:09:01,180 --> 00:09:03,273 Seu velho tolo, vou peg�-lo por isso. 105 00:09:03,682 --> 00:09:05,980 Quando eu estiver doente de tanto olhar para sua cara feia. 106 00:09:06,752 --> 00:09:08,083 Mas, voc� estar� escondido nesse dia. 107 00:09:08,187 --> 00:09:10,280 Vamos, bebam como quiser. 108 00:09:18,831 --> 00:09:20,458 Por que n�o o deixa em paz? 109 00:09:20,899 --> 00:09:22,662 Desculpe, escorregou. 110 00:09:23,068 --> 00:09:24,899 Voc� apertou muito o gatilho, Ross. 111 00:09:24,937 --> 00:09:26,461 Meu dedo mal tocou. 112 00:09:27,272 --> 00:09:28,296 Chega! 113 00:09:29,174 --> 00:09:32,268 N�o v� que esses caipiras n�o t�m modos? 114 00:09:33,912 --> 00:09:36,904 Trate-os bem e eles continuam insultando, e ficam com raiva! 115 00:09:38,217 --> 00:09:39,912 Como se fossem mesmo pessoas! 116 00:09:41,119 --> 00:09:42,916 Lembra-se do que Paulie disse, Ross? 117 00:09:43,889 --> 00:09:45,186 Um homem polido... 118 00:09:46,425 --> 00:09:48,256 sabe entender uma piada. 119 00:09:49,461 --> 00:09:50,928 Vamos sair daqui. 120 00:09:53,699 --> 00:09:55,564 J� come�aram a aprender. 121 00:10:02,941 --> 00:10:05,273 Ei, Dave, perdeu um belo espet�culo. 122 00:10:09,181 --> 00:10:11,547 Bem, o que acha que isso vai fazer? 123 00:10:12,518 --> 00:10:16,386 Mas, suas piadinhas nunca t�m muito prop�sito, n�o �, Ross? 124 00:10:16,822 --> 00:10:18,813 O que aconteceu com o xerife? Ele � surdo? 125 00:10:18,857 --> 00:10:20,290 Por que n�o vai l� e pergunta? 126 00:10:20,726 --> 00:10:21,715 Eu vou. 127 00:10:22,794 --> 00:10:23,886 Mande lembran�as minhas. 128 00:10:31,236 --> 00:10:33,864 Xerife? � Ross, capataz do rancho Shannon. 129 00:10:36,108 --> 00:10:38,008 Saia e lute, se n�o for um covarde. 130 00:10:39,978 --> 00:10:41,036 Est� me escutando? 131 00:10:41,146 --> 00:10:42,511 Estou esperando por voc�. 132 00:10:45,417 --> 00:10:47,044 D� uma olhada e veja quantos s�o. 133 00:10:55,160 --> 00:10:56,855 Na esquina, est� Dave Shannon. 134 00:10:57,596 --> 00:10:58,893 E tamb�m seu irm�o. 135 00:11:04,836 --> 00:11:06,497 O que faremos agora, xerife? 136 00:11:08,540 --> 00:11:10,440 Eu n�o me arriscaria, xerife... 137 00:11:14,846 --> 00:11:15,904 � uma armadilha. 138 00:11:16,848 --> 00:11:18,816 Mas, sou pago para manter a lei e a ordem por aqui. 139 00:11:20,052 --> 00:11:21,110 E eu tento. 140 00:11:21,286 --> 00:11:22,275 E eu? 141 00:11:22,654 --> 00:11:23,882 O que fa�o? 142 00:11:25,791 --> 00:11:26,883 Fique aqui. 143 00:11:28,627 --> 00:11:30,527 Est� atrasado para a festa, xerife. 144 00:11:32,764 --> 00:11:34,755 Voc� � mais r�pido quando se trata de assassinato. 145 00:11:38,136 --> 00:11:39,603 Ele estava pedindo por aquilo. 146 00:11:39,771 --> 00:11:43,605 Era um dos nossos, e est� enganado se acha que vamos deixar por isso. 147 00:11:43,675 --> 00:11:46,769 N�o pode deixar gado solto em terras que n�o pertencem a voc�s. 148 00:11:46,845 --> 00:11:48,506 E nem atirar em seus donos. 149 00:11:49,214 --> 00:11:52,479 Voc� chama aqueles caipiras de donos de terra? 150 00:11:55,854 --> 00:11:57,515 Eles s�o isso para a lei. 151 00:11:58,523 --> 00:12:00,047 Quanto eles pagaram por prote��o? 152 00:12:00,125 --> 00:12:01,183 Vamos, responda! 153 00:12:01,493 --> 00:12:03,120 N�o gosto dessa conversa, Ross. 154 00:12:03,295 --> 00:12:04,626 Ah, n�o gosta? 155 00:12:05,764 --> 00:12:07,925 Por qu�? Porque n�o sou um caipira? 156 00:12:08,567 --> 00:12:10,296 Gosto menos ainda de voc� quando est� b�bado. 157 00:12:10,535 --> 00:12:11,900 Foi voc� que atirou? 158 00:12:12,037 --> 00:12:13,629 Eu? Atirar? 159 00:12:13,672 --> 00:12:15,071 Algu�m viu o que aconteceu? 160 00:12:15,540 --> 00:12:16,837 Sim, eu vi. 161 00:12:18,477 --> 00:12:20,411 Este homem implicou com uns homens que bebiam no bar. 162 00:12:21,079 --> 00:12:22,808 E tirou sarro deles. 163 00:12:23,015 --> 00:12:24,915 Voc� ouviu, Ross. Entregue sua arma. 164 00:12:26,151 --> 00:12:28,176 Venha e pegue voc� mesmo. 165 00:12:28,954 --> 00:12:30,512 O que � isso, Ross? 166 00:12:30,856 --> 00:12:32,790 Por que trata o xerife t�o mal? 167 00:12:34,893 --> 00:12:37,293 Xerife, n�o d� aten��o a ele, est� um pouco b�bado. 168 00:12:39,131 --> 00:12:41,031 Ross, vamos, d�-me suas armas. 169 00:12:41,733 --> 00:12:43,325 Vamos Ross, d�-me. 170 00:12:52,544 --> 00:12:53,909 D�-me suas armas. 171 00:13:11,096 --> 00:13:12,290 Aqui est�, xerife. 172 00:13:19,705 --> 00:13:21,434 Melhor cuidar dessas armas. 173 00:13:27,512 --> 00:13:28,706 Assassinos sujos. 174 00:13:30,015 --> 00:13:31,915 Voc� fala demais para continuar vivendo. 175 00:13:34,386 --> 00:13:35,546 N�o acha, Ross? 176 00:13:35,921 --> 00:13:37,218 lsso mesmo, Dave. 177 00:13:37,723 --> 00:13:38,917 lsso mesmo. 178 00:13:39,691 --> 00:13:41,158 Voc� fala demais. 179 00:13:43,528 --> 00:13:44,893 Por que me dedurou? 180 00:13:46,932 --> 00:13:48,627 N�o vim atr�s de confus�o. 181 00:13:49,568 --> 00:13:51,365 Voc� � r�pido com armas, forasteiro. 182 00:13:51,903 --> 00:13:53,393 Mas h� mais de n�s. 183 00:13:54,906 --> 00:13:57,340 -Vamos sair daqui. -�, vamos, n�o quero ficar. 184 00:14:04,649 --> 00:14:05,741 Viu o que aconteceu? 185 00:14:05,784 --> 00:14:08,548 -Atiraram por tr�s? -Sim, atiraram cinco vezes. 186 00:14:08,587 --> 00:14:10,418 Mas, n�o atiraram, mataram com uma faca. 187 00:14:10,455 --> 00:14:12,685 Fizeram que nem seu pai, um pistoleiro sujo. 188 00:14:12,991 --> 00:14:15,983 � um fazendeiro sujo! � um fazendeiro sujo! 189 00:14:16,027 --> 00:14:18,791 O primeiro que disser de novo, bato mesmo na boca! 190 00:14:19,164 --> 00:14:21,826 Voc� � o mais sujo que j� vi. 191 00:14:22,334 --> 00:14:23,699 Vou te pegar! 192 00:14:28,874 --> 00:14:30,739 Ei, pessoal, chega disso. 193 00:14:30,976 --> 00:14:32,409 Essa luta acabou. 194 00:14:32,711 --> 00:14:34,770 - Pego voc� na pr�xima. -V� para casa. 195 00:14:35,547 --> 00:14:36,809 Voc� � Tom. 196 00:14:37,516 --> 00:14:38,505 N�o �? 197 00:14:38,550 --> 00:14:39,915 Como sabe meu nome? 198 00:14:40,185 --> 00:14:41,914 Ouvi do que estavam chamando voc�. 199 00:14:42,454 --> 00:14:43,751 S�o garotos sujos. 200 00:14:45,490 --> 00:14:48,118 Se vai lutar contra algu�m maior, � melhor aprender alguns truques. 201 00:14:48,827 --> 00:14:50,158 Tem algum que conhece? 202 00:14:51,630 --> 00:14:52,619 Alguns. 203 00:14:53,098 --> 00:14:54,690 Acha que pode me mostrar algum? 204 00:14:56,301 --> 00:14:57,825 � melhor perguntar a seu pai. 205 00:14:58,136 --> 00:15:01,071 N�o posso, n�o tenho pai. Somos apenas eu e mam�e. 206 00:15:02,207 --> 00:15:03,469 Qual o nome de sua m�e? 207 00:15:04,309 --> 00:15:05,970 Se chama Julie, mas por que pergunta? 208 00:15:06,011 --> 00:15:07,000 Por nada. 209 00:15:08,346 --> 00:15:09,904 Aposto que ela tem orgulho de voc�. 210 00:15:09,948 --> 00:15:11,916 -J� tenho 7 anos. -Tom. 211 00:15:12,484 --> 00:15:13,883 -Venha. -Estou indo. 212 00:15:14,519 --> 00:15:17,545 Tenho que ir agora, moro l� no C�rculo Verde. 213 00:15:17,756 --> 00:15:19,018 Vai l� me ver? 214 00:15:19,658 --> 00:15:20,647 Talvez. 215 00:15:21,860 --> 00:15:23,885 At� mais, vejo-o por a�. 216 00:15:23,929 --> 00:15:24,918 Tchau! 217 00:15:27,432 --> 00:15:29,491 -Quem � aquele? -Amigo meu. 218 00:15:30,001 --> 00:15:32,299 -Qual o nome? -Acho que esqueceu de me falar. 219 00:15:32,971 --> 00:15:35,235 Sabe que sua m�e n�o gosta que fale com estranhos, Tom. 220 00:17:01,026 --> 00:17:02,891 N�o diga nada � sua m�e sobre seu amigo. 221 00:17:02,928 --> 00:17:03,917 Ok, Bill. 222 00:17:11,937 --> 00:17:13,370 Ol�, para voc�s dois. J� voltaram? 223 00:17:13,405 --> 00:17:16,431 Como pode ver. Cuidado para n�o cair dessa escada. 224 00:17:16,541 --> 00:17:18,475 N�o se preocupe, Bill, n�o � minha primeira vez. 225 00:17:18,843 --> 00:17:20,140 Posso ajudar em algo? 226 00:17:20,278 --> 00:17:24,738 N�o, obrigada. Posso fazer isso. J� fiz v�rias vezes. 227 00:17:26,918 --> 00:17:30,115 O que est� errado com o milho? N�o conseguiu vend�-lo? 228 00:17:30,455 --> 00:17:32,685 Estou indo para Carson mais tarde. Tentarei vender l�. 229 00:17:34,059 --> 00:17:38,621 Mas, ela fica t�o longe. O que tem Peabody? 230 00:17:38,697 --> 00:17:40,665 Primeiro ele quer, agora n�o quer. 231 00:17:40,799 --> 00:17:42,664 Ele disse que seu armaz�m estava cheio. 232 00:17:42,867 --> 00:17:45,734 Eu vou v�-lo amanh� e torcer aquela cabe�a gorda dele. 233 00:17:46,171 --> 00:17:50,540 N�o � necess�rio. Eu posso dar a voc� o dinheiro agora, e ir para Carson mais tarde. 234 00:17:50,642 --> 00:17:51,904 N�o, obrigada, eu vou esperar. 235 00:17:52,143 --> 00:17:56,375 Posso usar essa oportunidade para pegar algo para Tom. O anivers�rio est� perto, n�o �? 236 00:17:57,515 --> 00:17:59,107 Estou surpresa que lembrou disso. 237 00:17:59,150 --> 00:18:02,642 N�o, Julie, � f�cil. Apenas alguns dias antes do seu anivers�rio. 238 00:18:04,689 --> 00:18:06,520 Ah, voc� � muito bom para mim, Bill. 239 00:18:06,658 --> 00:18:08,990 O que quer dizer? Voc� vai cozinhar algo para mim? 240 00:18:09,561 --> 00:18:10,926 Eu posso fazer isso. Certamente. 241 00:18:18,470 --> 00:18:20,233 D�-me pelo menos um pouco de esperan�a... 242 00:18:21,473 --> 00:18:23,270 Tenho que ir at� a cozinha e preparar nosso jantar. 243 00:18:25,777 --> 00:18:27,802 Bill, muito obrigada por tudo! 244 00:18:28,079 --> 00:18:30,343 Sem problemas. Obrigado. 245 00:19:06,484 --> 00:19:07,473 Oi. 246 00:19:07,519 --> 00:19:09,077 N�o sabia que o veria t�o cedo. 247 00:19:09,220 --> 00:19:10,915 Estava apenas dando uma olhada. 248 00:19:11,322 --> 00:19:12,619 Qual seu nome? 249 00:19:13,358 --> 00:19:14,347 Clint. 250 00:19:19,264 --> 00:19:21,755 Essa � nossa terra, Clint. Gosta dela? 251 00:19:22,133 --> 00:19:24,363 O bom � ter um lar, isso que importa. 252 00:19:25,437 --> 00:19:27,735 Clint, n�o vai prender seu cavalo? 253 00:19:28,206 --> 00:19:30,333 N�o preciso, sem mim, ele n�o tem para onde ir. 254 00:19:32,911 --> 00:19:34,708 Ningu�m aqui que ajude voc�s com o trabalho? 255 00:19:35,080 --> 00:19:38,880 Havia, mas fugiram quando ouviram tiros. Agora h� apenas eu. 256 00:19:40,285 --> 00:19:41,274 Tom? 257 00:19:41,519 --> 00:19:42,918 Onde voc� est�, Tom? 258 00:19:46,591 --> 00:19:47,580 Aqui! 259 00:20:00,105 --> 00:20:02,972 M�e, esse � Clint. O conheci na cidade. 260 00:20:09,414 --> 00:20:10,711 V� alimentar as galinhas. 261 00:20:11,783 --> 00:20:14,251 Agora? Eu queria mostrar a fazenda a ele. 262 00:20:15,720 --> 00:20:16,914 V� logo. 263 00:20:17,489 --> 00:20:18,786 Oh! Tudo bem. 264 00:20:19,424 --> 00:20:21,289 Mas, n�o v� embora antes que eu volte. 265 00:20:48,753 --> 00:20:49,742 Julie. 266 00:20:51,222 --> 00:20:52,519 Parece bem. 267 00:20:53,091 --> 00:20:54,456 Por que voltou? 268 00:20:55,426 --> 00:20:57,451 N�o parece muito feliz em me ver de novo. 269 00:21:00,465 --> 00:21:01,898 O que contou ao Tom? 270 00:21:03,134 --> 00:21:04,123 Nada. 271 00:21:04,636 --> 00:21:05,898 Por que se preocupa? 272 00:21:06,538 --> 00:21:08,199 Tom pensa que seu pai est� morto. 273 00:21:10,375 --> 00:21:11,706 Foi o que contou a ele. 274 00:21:12,677 --> 00:21:14,645 Pensa que o pai morreu em um tiroteio. 275 00:21:15,680 --> 00:21:17,409 Um pistoleiro frio. 276 00:21:19,717 --> 00:21:21,651 N�o tem descri��o melhor para mim. 277 00:21:22,654 --> 00:21:25,214 Todo ano espero que ele n�o se torne como voc�. 278 00:21:27,825 --> 00:21:29,417 Nunca me perdoar�, n�o �? 279 00:21:31,129 --> 00:21:32,118 Perdoar? 280 00:21:33,965 --> 00:21:35,990 Como posso esquecer o que passei com voc�? 281 00:21:37,602 --> 00:21:39,092 Belo lugar que arrumou. 282 00:21:40,438 --> 00:21:42,406 Sim, com anos de trabalho duro. 283 00:21:44,442 --> 00:21:46,876 Tom e eu vivemos em paz agora. 284 00:21:50,615 --> 00:21:52,515 O que pretende vindo aqui, Clint? 285 00:21:54,452 --> 00:21:56,147 Tive muito tempo para pensar. 286 00:21:57,855 --> 00:22:00,415 -Quero tentar novamente. -N�o. 287 00:22:03,094 --> 00:22:04,083 Por qu�? 288 00:22:04,295 --> 00:22:07,264 Ningu�m aqui me conhece, tenho dinheiro. Podemos comprar mais terras. 289 00:22:08,366 --> 00:22:09,355 Recome�ar. 290 00:22:11,169 --> 00:22:12,830 N�s tr�s podemos ser muito felizes. 291 00:22:13,338 --> 00:22:15,533 Devia ter pensado nisso antes de come�ar a matar. 292 00:22:19,744 --> 00:22:21,678 Queria que eu esperasse e os deixasse me matar? 293 00:22:23,681 --> 00:22:25,512 N�o, eles n�o iriam t�o longe. 294 00:22:25,984 --> 00:22:28,248 Voc� quis assim, gosta de sair atirando. 295 00:22:29,587 --> 00:22:31,521 Quantos matou desde ent�o? 296 00:22:32,590 --> 00:22:35,058 Sempre tem algu�m querendo ter fama me desafiando. 297 00:22:38,029 --> 00:22:39,496 E voc� continua aceitando. 298 00:22:40,498 --> 00:22:42,363 E vai encontrar algu�m mais r�pido que voc�. 299 00:22:43,468 --> 00:22:44,696 Que vai mat�-lo. 300 00:22:49,741 --> 00:22:51,231 Vim de muito longe Julie. 301 00:22:52,210 --> 00:22:54,269 -Apenas para falar com voc�. -N�o posso, Clint. 302 00:22:55,980 --> 00:22:57,709 O segui para todos os lugares. 303 00:22:58,750 --> 00:23:00,650 O amei, e ent�o... 304 00:23:01,953 --> 00:23:03,352 Mas, seu filho... 305 00:23:04,055 --> 00:23:05,886 quer que ele viva sempre fugindo? 306 00:23:08,593 --> 00:23:09,924 Sou um estranho aqui. 307 00:23:10,762 --> 00:23:13,458 -D�-me uma chance. -Outra chance? 308 00:23:14,232 --> 00:23:15,392 N�o, Clint. 309 00:23:16,768 --> 00:23:18,065 Tenho que pensar em Tom. 310 00:23:19,270 --> 00:23:20,897 N�o quero fugir novamente. 311 00:23:21,506 --> 00:23:22,598 Por favor. 312 00:23:22,674 --> 00:23:24,266 Ficarei apenas alguns dias. 313 00:23:24,776 --> 00:23:26,437 Ouvi dizer que precisa de ajuda. 314 00:23:27,912 --> 00:23:29,311 Tom n�o descobrir�. 315 00:23:30,014 --> 00:23:31,003 N�o. 316 00:23:34,152 --> 00:23:36,143 V� embora. Por favor, v�. 317 00:23:49,334 --> 00:23:53,896 Clint, tirei a sela do cavalo, dei um pouco de �gua e vou escov�-lo. 318 00:23:55,173 --> 00:23:57,607 Obrigado, Tom. Mas tenho que ir. 319 00:23:58,376 --> 00:24:01,243 -N�o vai ficar conosco? -N�o, Tom. 320 00:24:02,880 --> 00:24:04,074 N�o posso v�-lo. 321 00:24:08,119 --> 00:24:09,416 Prazer em t�-lo conhecido. 322 00:24:09,554 --> 00:24:11,613 Ent�o est� com medo dos Shannons, como os outros. 323 00:24:12,557 --> 00:24:14,548 N�o, n�o � por eles que estou indo. 324 00:24:15,159 --> 00:24:16,421 Ent�o, por qu�? 325 00:24:16,661 --> 00:24:18,492 Est� pedindo mais do que podemos pagar? 326 00:24:20,264 --> 00:24:21,856 Sua m�e acha que sim. 327 00:24:24,135 --> 00:24:25,124 M�e. 328 00:24:25,737 --> 00:24:28,729 M�e, por que n�o d� o dinheiro que venho guardando? 329 00:24:29,107 --> 00:24:31,837 N�o preciso comprar o conjunto de m�gica McKillin agora. 330 00:24:32,910 --> 00:24:34,502 N�o, n�o � isso. 331 00:24:35,380 --> 00:24:37,177 Ent�o quem ir� nos ajudar com a cerca? 332 00:24:41,252 --> 00:24:42,446 Contrataremos algu�m. 333 00:24:42,653 --> 00:24:45,679 Sabe que todos na cidade t�m medo de trabalhar para n�s. 334 00:24:46,190 --> 00:24:47,748 Diga que ele pode ficar. 335 00:24:48,092 --> 00:24:49,320 Por favor, m�e. 336 00:24:51,529 --> 00:24:52,757 Fale com ele, Tom. 337 00:24:54,432 --> 00:24:55,729 Por favor, n�o v�. 338 00:24:55,967 --> 00:24:57,798 N�o tem ningu�m esperando voc�, tem? 339 00:24:59,771 --> 00:25:00,760 N�o. 340 00:25:01,372 --> 00:25:03,431 Ent�o pode ficar, Clint. E nos ajudar. 341 00:25:05,610 --> 00:25:06,907 Com certeza irei gostar disso. 342 00:25:07,879 --> 00:25:11,872 Legal! A� quando os Shannons vierem fu�ar por aqui, mostramos para eles! 343 00:25:13,751 --> 00:25:14,911 Pare de falar sobre isso. 344 00:25:17,388 --> 00:25:20,380 Bem, j� que vou ficar, n�o precisarei das armas. 345 00:25:21,926 --> 00:25:23,325 Pode guard�-las para mim? 346 00:25:29,367 --> 00:25:32,234 Pense duas vezes, Clint. Porque n�o irei devolver. 347 00:25:33,838 --> 00:25:36,238 Se acha que sou uma tola, � melhor ir embora agora. 348 00:25:37,208 --> 00:25:38,539 Para o bem de todos. 349 00:25:45,416 --> 00:25:47,782 -Mostre aonde ele pode dormir, Tom. -Sim, mam�e. 350 00:25:48,252 --> 00:25:50,015 N�o darei motivos para se arrepender. 351 00:26:05,436 --> 00:26:06,425 Ei, Clint. 352 00:26:08,272 --> 00:26:09,296 Venha. 353 00:26:12,543 --> 00:26:16,206 Preparei o est�bulo para voc�, sabia que fico aqui no ver�o, Clint? 354 00:26:23,921 --> 00:26:27,482 Olhe Clint, aqueles cavalos pertencem aos Shannon, e est�o nas nossas terras. 355 00:26:27,925 --> 00:26:28,983 Pegue-os Tom. 356 00:26:32,730 --> 00:26:33,890 lsso, garoto. 357 00:27:24,482 --> 00:27:25,915 Conseguimos, Clint. 358 00:27:26,717 --> 00:27:27,979 N�o foi muito dificil. 359 00:27:29,453 --> 00:27:30,442 Cuidado. 360 00:27:30,922 --> 00:27:32,753 Melhor tomar cuidado com os Shannons. 361 00:27:33,257 --> 00:27:34,918 O que acha que �, Clint? 362 00:27:36,794 --> 00:27:38,193 Quieto. Vou dar uma olhada. 363 00:27:51,709 --> 00:27:52,903 � um dos potros! 364 00:27:53,377 --> 00:27:55,777 Sim, um bem jovem. Ficou preso na lama. 365 00:27:57,648 --> 00:27:58,910 Ele � bem pequeno. 366 00:27:59,884 --> 00:28:01,078 Vamos l�. Suba. 367 00:28:52,937 --> 00:28:54,268 Fora! Saia daqui! 368 00:29:01,145 --> 00:29:03,375 Veja, Clint. O potro est� indo embora. 369 00:29:04,015 --> 00:29:05,243 �, que pena. 370 00:29:05,783 --> 00:29:07,683 Ele era um animal bonito. 371 00:29:08,519 --> 00:29:11,647 E esperto tamb�m. Abriu o port�o ele mesmo. 372 00:29:11,922 --> 00:29:14,186 Mas, veja, deixamos ele ir, e em um ano... 373 00:29:14,492 --> 00:29:16,858 quando ele tiver crescido, o capturamos de novo. 374 00:29:16,961 --> 00:29:18,292 O que acha disso? 375 00:29:18,696 --> 00:29:19,822 Boa id�ia. 376 00:29:20,631 --> 00:29:22,496 Voc� estar� aqui novamente ano que vem, n�o �? 377 00:29:23,834 --> 00:29:24,835 Talvez, Tom. 378 00:29:24,835 --> 00:29:26,928 O que quer dizer? Disse que gostou daqui. 379 00:29:27,938 --> 00:29:32,739 Verdade. Aqui � maravilhoso. 380 00:29:33,711 --> 00:29:35,440 Gostaria de ter um rancho tamb�m, algum dia. 381 00:29:35,546 --> 00:29:36,911 Custa muito dinheiro. 382 00:29:38,716 --> 00:29:41,082 Mam�e! Quanto o nosso rancho custou? 383 00:29:41,652 --> 00:29:44,519 Est� tarde. V� para a cama, tem que acordar cedo. 384 00:29:44,789 --> 00:29:46,347 Diga boa noite e v�. 385 00:29:46,590 --> 00:29:49,821 -Boa noite, Clint! -Boa noite, Tom. Durma bem. 386 00:29:52,263 --> 00:29:53,252 Julie? 387 00:29:55,800 --> 00:30:00,362 Eu n�o sei. Talvez dev�ssemos contar a verdade ao garoto. 388 00:30:01,072 --> 00:30:03,404 -O que acha? -N�o. Quero esperar. 389 00:30:05,109 --> 00:30:06,235 Quanto tempo? 390 00:30:06,477 --> 00:30:08,240 N�o � comigo, e sim com voc�. 391 00:30:09,947 --> 00:30:13,007 Se cumprir sua promessa, eu mesma contarei a ele. 392 00:30:15,352 --> 00:30:16,876 Pode contar comigo. 393 00:30:17,955 --> 00:30:21,823 Espero que sim, Clint. � o que mais desejo. 394 00:30:22,259 --> 00:30:23,248 Julie... 395 00:30:27,732 --> 00:30:28,721 Boa noite. 396 00:30:50,187 --> 00:30:51,689 Bang! Bang! Bang! Bang! 397 00:30:51,689 --> 00:30:52,883 Fique quieto. 398 00:30:53,057 --> 00:30:54,888 Mas, s�o os Shannons. 399 00:30:55,126 --> 00:30:57,185 Sim, mas vou continuar com meu trabalho. 400 00:31:27,625 --> 00:31:29,388 Tire esses cavalos daqui. 401 00:31:29,426 --> 00:31:31,621 Por que fizeram um cercado na sua fazenda, Bill? 402 00:31:31,695 --> 00:31:33,526 � mais do que posso ver, para n�s. 403 00:31:33,697 --> 00:31:34,925 O que quer aqui? 404 00:31:35,132 --> 00:31:36,895 Viemos apenas para dar um conselho. 405 00:31:37,701 --> 00:31:39,669 N�o estou interessado em seus conselhos. 406 00:31:40,070 --> 00:31:41,662 Mas, n�s estamos interessados em voc�. 407 00:31:42,006 --> 00:31:43,200 N�o �, Dave? 408 00:31:44,375 --> 00:31:45,865 Vamos dar, de toda forma. 409 00:31:46,177 --> 00:31:47,804 Venda suas terras, Bill. 410 00:31:48,112 --> 00:31:49,807 J� falei que n�o. 411 00:31:50,414 --> 00:31:52,314 Queremos pagar um bom pre�o por elas. 412 00:31:52,449 --> 00:31:53,780 lsso tentaria voc�? 413 00:31:54,218 --> 00:31:55,913 Ningu�m vai me tirar daqui. 414 00:31:57,922 --> 00:31:59,856 Acha que dever�amos ir at� o Bill, Clint? 415 00:31:59,990 --> 00:32:01,890 Os Shannons podem estar causando problemas. 416 00:32:02,026 --> 00:32:03,425 Por que fariam isso? 417 00:32:03,527 --> 00:32:05,461 Voc� viu o que os Shannons fizeram. 418 00:32:05,629 --> 00:32:07,688 E Bill � um de nossos melhores amigos. 419 00:32:08,165 --> 00:32:10,827 N�o podemos sempre meter nossos narizes nos assuntos dos outros. 420 00:32:12,703 --> 00:32:13,692 Bem, Bill. 421 00:32:14,305 --> 00:32:16,239 Vamos esperar para ouvir quando ir� se mudar. 422 00:32:16,740 --> 00:32:19,038 -Quando vai ser? -N�o pode me for�ar a sair. 423 00:32:19,777 --> 00:32:21,802 Por sua causa o rio est� secando. 424 00:32:22,179 --> 00:32:23,703 Nosso gado est� morrendo de sede. 425 00:32:23,914 --> 00:32:26,382 Est� louco se acha que os Shannons deixar�o seu gado morrer. 426 00:32:27,017 --> 00:32:29,542 Para que possa aguar suas alfaces e cultivar seus repolhos. 427 00:32:29,987 --> 00:32:32,012 Est� perdendo seu tempo. Agora saia daqui. 428 00:32:32,356 --> 00:32:34,756 Faremos seus vizinhos se arrependerem tamb�m. 429 00:32:34,825 --> 00:32:36,816 E isso significa aquela vi�va, bem ali. 430 00:32:38,162 --> 00:32:40,392 -E o filho dela. -Seja razo�vel, Ross. 431 00:32:40,998 --> 00:32:43,364 A vi�va � bonita, mesmo para uma fazendeira suja. 432 00:32:43,834 --> 00:32:44,823 �. 433 00:32:46,203 --> 00:32:49,536 Obrigado por lembrar, Dave. Qualquer dia desses fa�o uma visita a ela. 434 00:33:31,715 --> 00:33:33,649 Ei, Clint, olha. � Bill. 435 00:33:35,085 --> 00:33:36,712 -O que aconteceu? -Nada. 436 00:33:38,355 --> 00:33:39,720 O que fizeram com voc�? 437 00:33:39,924 --> 00:33:41,221 Posso ajudar? 438 00:33:45,129 --> 00:33:46,323 Quem � voc�? 439 00:33:50,968 --> 00:33:52,868 Bill, o que houve? 440 00:33:53,203 --> 00:33:54,898 Os Shannons bateram nele, m�e. 441 00:33:55,239 --> 00:33:57,605 �, eu vou pegar eles depois. 442 00:33:58,042 --> 00:33:59,873 Vamos cuidar desses ferimentos primeiro. 443 00:33:59,944 --> 00:34:01,935 lsso significa que McKelin vai organizar todo mundo. 444 00:34:02,112 --> 00:34:03,511 Tenho que falar algo a ele. 445 00:34:03,781 --> 00:34:06,545 Temos que fazer algo a respeito desses assassinos, ou v�o acabar conosco. 446 00:34:07,251 --> 00:34:09,242 -Eu posso fazer. -Fique aqui. 447 00:34:09,620 --> 00:34:12,111 Temos que ir atr�s de alguma forma legal. 448 00:34:12,856 --> 00:34:14,221 Clint nos ajudar�. 449 00:34:14,458 --> 00:34:15,857 N�o conte comigo, Tom. 450 00:34:16,226 --> 00:34:17,352 Por que n�o? 451 00:34:17,461 --> 00:34:20,430 Porque... de toda forma, eles s�o bons com armas. 452 00:34:20,998 --> 00:34:22,863 Ent�o o que acha que devemos fazer, hein? 453 00:34:23,767 --> 00:34:25,632 O mais forte, um acordo. 454 00:34:26,236 --> 00:34:27,794 Sempre funciona da melhor forma. 455 00:34:28,005 --> 00:34:30,565 Quanto os Shannons o pagaram para dar esse conselho? 456 00:34:30,941 --> 00:34:31,930 Bill! 457 00:34:32,276 --> 00:34:35,109 Responda! Quanto pagaram voc� para enganar Julie? 458 00:34:35,145 --> 00:34:37,045 Cale-se, Bill, n�o sabe o que est� falando. 459 00:34:42,720 --> 00:34:44,415 Mam�e, n�o � verdade, �? 460 00:34:44,688 --> 00:34:45,916 Claro que n�o. 461 00:34:51,028 --> 00:34:52,893 � melhor se livrar dele, Julie. 462 00:34:53,063 --> 00:34:55,054 N�o tem o direito de falar dessa forma. 463 00:34:55,766 --> 00:34:56,892 N�o confio nele. 464 00:34:57,234 --> 00:34:59,930 � melhor... ficar quieto e se sentar. 465 00:35:00,304 --> 00:35:02,272 Para que eu possa cuidar dos ferimentos. 466 00:35:09,313 --> 00:35:10,575 Fique aqui. 467 00:35:18,522 --> 00:35:20,854 -Onde est�o? -Como vai, senhor Shannon? 468 00:35:22,192 --> 00:35:23,489 Seus idiotas. 469 00:35:23,727 --> 00:35:24,921 Qual o problema? 470 00:35:30,901 --> 00:35:32,732 Por que matou o xerife? 471 00:35:33,003 --> 00:35:34,402 N�o fui eu. 472 00:35:35,806 --> 00:35:37,535 Eu sei o que aconteceu. 473 00:35:39,176 --> 00:35:40,473 Por que bater em mim? 474 00:35:41,678 --> 00:35:43,737 Ele ia me matar, e eu estava desarmado. 475 00:35:45,482 --> 00:35:47,780 Gosta de implicar comigo porque n�o sou bem sucedido. 476 00:35:49,053 --> 00:35:51,613 Quer se livrar de mim, porque n�o sou como os outros. 477 00:35:53,490 --> 00:35:55,321 Tem vergonha de mim, n�o �, papai? 478 00:35:56,760 --> 00:35:58,125 Porque sou aleijado! 479 00:35:59,329 --> 00:36:01,422 Quem foi que colocou essa id�ia absurda em sua cabe�a? 480 00:36:01,498 --> 00:36:02,897 Tenho ela h� muito tempo. 481 00:36:04,268 --> 00:36:06,133 Sempre carrego a culpa de todo mundo. 482 00:36:06,937 --> 00:36:08,529 Voc� quer me ver morto. 483 00:36:09,139 --> 00:36:10,367 Agora chega. 484 00:36:10,974 --> 00:36:12,703 Sempre levo a culpa, n�o �? 485 00:36:13,010 --> 00:36:16,002 Sabe que n�o � assim. Ent�o, por que me atormenta? 486 00:36:17,581 --> 00:36:18,809 Desculpe, filho. 487 00:36:19,583 --> 00:36:22,575 Desculpe-me, mas tudo isso tem me deixado chateado. 488 00:36:23,887 --> 00:36:26,617 Foi culpa do xerife. Ele estava atirando e nos encurralou. 489 00:36:26,990 --> 00:36:29,117 E ele era muito amiguinho dos malditos caipiras. 490 00:36:29,960 --> 00:36:31,484 O que ele diz � verdade. 491 00:36:32,696 --> 00:36:33,890 Voc�, cale-se. 492 00:36:35,399 --> 00:36:36,388 Agora... 493 00:36:36,834 --> 00:36:39,803 Quero acabar com aqueles caipiras tanto quanto voc�, querido. 494 00:36:40,270 --> 00:36:42,135 E quero as terras para nosso gado. 495 00:36:42,172 --> 00:36:44,037 E quero a �gua, toda a �gua. 496 00:36:44,741 --> 00:36:49,007 Tenho, arrendondando, 5 mil cabe�as de gado a 10 milhas a nordeste daqui. 497 00:36:49,513 --> 00:36:51,845 Belos cinco mil touros de cara branca. 498 00:36:52,282 --> 00:36:55,251 Touros brancos de Herperd, a melhor cria do Oeste. 499 00:36:55,886 --> 00:36:58,878 Mas que bem nos far� se voc� estragar tudo? 500 00:36:59,323 --> 00:37:01,120 Ningu�m ir� mexer conosco. 501 00:37:01,592 --> 00:37:02,559 N�o. 502 00:37:04,761 --> 00:37:06,888 Mas sabe o que os fazendeiros fizeram em Missouri? 503 00:37:07,731 --> 00:37:09,631 Pediram ajuda ao governo. 504 00:37:10,200 --> 00:37:11,690 E o ex�rcito os ajudou. 505 00:37:12,002 --> 00:37:14,027 E os rancheiros tiveram que vender o gado e ir embora. 506 00:37:14,505 --> 00:37:17,167 -lsso n�o acontecer� aqui. -Bem, eu vou garantir isso. 507 00:37:17,808 --> 00:37:20,538 Porque as lutas e tiroteios com aqueles fazendeiros acabou. 508 00:37:24,181 --> 00:37:25,773 Vai deix�-los sa�rem livres? 509 00:37:32,556 --> 00:37:33,818 Entre, Toby. 510 00:37:43,066 --> 00:37:44,795 Os garotos parecem esquecer... 511 00:37:45,302 --> 00:37:46,997 que Toby foi eleito honestamente. 512 00:37:47,771 --> 00:37:49,932 E estou feliz que tenha sido. 513 00:37:50,507 --> 00:37:52,498 -Toby. -Obrigado, senhor Shannon. 514 00:37:52,743 --> 00:37:55,143 Creio que esteja pronto para cuidar da lei. 515 00:37:55,445 --> 00:37:56,935 � claro, senhor Shannon. 516 00:37:57,481 --> 00:38:01,315 E n�o precisa se preocupar com nada, porque meus filhos e eu iremos ajud�-lo. 517 00:38:01,852 --> 00:38:03,513 Escutei bem, papai? 518 00:38:04,221 --> 00:38:07,122 Escutou sim, e n�o esque�a disso. E nem voc�, Don. 519 00:38:08,125 --> 00:38:10,252 � hora de termos lei e ordem em Saddle Rock. 520 00:38:12,296 --> 00:38:17,324 Nenhum governo mandaria o ex�rcito para um lugar onde a lei e a ordem funcionam. 521 00:38:17,768 --> 00:38:18,757 Mesmo? 522 00:38:46,196 --> 00:38:47,185 Ei, Dave. 523 00:38:47,864 --> 00:38:49,092 Olha quem est� ali. 524 00:38:58,275 --> 00:39:00,505 Tanta gente acordou cedo hoje. 525 00:39:00,944 --> 00:39:02,377 N�o demore muito, Clint. 526 00:39:06,016 --> 00:39:07,881 Cuidado, Don. Lembre-se do que papai disse. 527 00:39:08,051 --> 00:39:09,416 N�o haver� tiroteio. 528 00:39:10,554 --> 00:39:11,885 Ele n�o est� armado, v�? 529 00:39:22,032 --> 00:39:23,397 Aqui est� a lista de mantimentos. 530 00:39:23,967 --> 00:39:26,765 E quero pagar com gr�os, como todos fazem por aqui. 531 00:39:27,037 --> 00:39:29,164 Sim, Clint, eu sei. Mas, preciso do dinheiro. 532 00:39:29,406 --> 00:39:31,135 Pague em dinheiro e darei os produtos. 533 00:39:36,813 --> 00:39:38,838 Gr�os, vindos do vale. 534 00:39:39,182 --> 00:39:41,377 Dave, digo que isso � muito bom. 535 00:39:44,488 --> 00:39:46,217 Eu acredito. 536 00:39:46,723 --> 00:39:49,590 N�o me surpreende que leve toda a �gua do gado. 537 00:39:51,461 --> 00:39:54,658 Mas, quando aqueles colonizadores idiotas colocaram as patas nelas... 538 00:39:55,365 --> 00:39:56,855 o rio virou p�. 539 00:40:09,946 --> 00:40:13,507 E eles ainda t�m a aud�cia de vir aqui. 540 00:40:13,717 --> 00:40:14,911 J� chega. 541 00:40:15,552 --> 00:40:16,917 Esses sacos s�o meus. 542 00:40:17,087 --> 00:40:20,250 Eles est�o no caminho, e n�o gosto do seu cheiro. 543 00:40:22,292 --> 00:40:23,919 � como eu dizia, Don. 544 00:40:24,695 --> 00:40:25,923 Gente covarde. 545 00:40:27,397 --> 00:40:29,331 Pergunto como isso poderia acontecer. 546 00:40:30,767 --> 00:40:32,394 Vamos tentar esse outro saco. 547 00:40:41,144 --> 00:40:42,338 Bem, bem. 548 00:40:43,013 --> 00:40:44,810 Pensei que j� tivesse ido embora. 549 00:40:45,782 --> 00:40:46,908 Ainda estou aqui. 550 00:40:48,151 --> 00:40:49,482 Voc� e sua carro�a. 551 00:40:50,620 --> 00:40:52,679 Por que voc�s, colonos, t�m que ficar perto da cachoeira? 552 00:40:52,956 --> 00:40:53,980 Responda! 553 00:40:57,694 --> 00:40:58,922 Levante o saco, Tom. 554 00:41:01,531 --> 00:41:02,520 Vamos. 555 00:41:06,169 --> 00:41:07,727 Precisa de ajuda, forasteiro? 556 00:41:13,643 --> 00:41:14,905 O que houve com sua arma? 557 00:41:16,880 --> 00:41:18,905 Muito pesada para carregar quando est� plantando suas frutas? 558 00:41:21,885 --> 00:41:23,443 lsso est� chato, Dave. 559 00:41:24,654 --> 00:41:26,053 Vamos tomar uma dose. 560 00:41:37,868 --> 00:41:39,335 Vamos indo, Tom. 561 00:42:04,494 --> 00:42:06,359 � sopa de galinha, Tom, do jeito que voc� gosta. 562 00:42:07,063 --> 00:42:08,257 Prove, Tom. 563 00:42:08,999 --> 00:42:10,660 N�o estou com vontade de comer. 564 00:42:15,071 --> 00:42:16,936 Qual o problema? Voc� adora sopa de galinha. 565 00:42:17,474 --> 00:42:18,907 N�o estou com fome. 566 00:42:20,977 --> 00:42:22,638 Ele comeu doces na cidade? 567 00:42:22,946 --> 00:42:25,039 N�o. Tom, vamos dar uma volta. 568 00:42:25,515 --> 00:42:26,777 N�o, estou cansado. 569 00:42:30,554 --> 00:42:31,714 Onde vai? 570 00:42:32,622 --> 00:42:34,283 Vou � casa de Bill. 571 00:42:34,658 --> 00:42:36,319 � muito tarde para visitas. 572 00:42:36,593 --> 00:42:38,527 Tem algo que quero contar a ele, m�e. 573 00:42:39,563 --> 00:42:40,860 Pode contar a ele amanh�. 574 00:42:41,498 --> 00:42:43,432 Se n�o tem fome por estar cansado... 575 00:42:44,034 --> 00:42:45,695 d� boa noite a Clint e v� para a cama. 576 00:42:53,143 --> 00:42:55,839 -O que aconteceu na cidade? -Nada. 577 00:43:01,284 --> 00:43:02,546 Est� esfriando. 578 00:43:03,119 --> 00:43:04,677 Vou precisar de outro len�ol. 579 00:43:05,188 --> 00:43:06,780 Quer que eu prepare um pouco de caf�? 580 00:43:07,557 --> 00:43:08,649 N�o, obrigado. 581 00:43:08,892 --> 00:43:09,916 Boa noite. 582 00:43:11,361 --> 00:43:12,521 Boa noite. 583 00:43:37,721 --> 00:43:39,518 Mama. 584 00:44:52,862 --> 00:44:56,059 -Quem quer falar comigo? -Baixe esse rifle, sou o xerife. 585 00:44:59,269 --> 00:45:00,896 O que quer comigo? 586 00:45:00,937 --> 00:45:03,269 McKelin, tivemos um roubo de gado ontem � noite. 587 00:45:03,740 --> 00:45:05,867 O que diabos os Shannons fazem aqui? 588 00:45:06,009 --> 00:45:07,772 -Ele � o ladr�o! -Cale-se. 589 00:45:08,511 --> 00:45:09,842 Era nosso gado. 590 00:45:10,013 --> 00:45:12,743 � melhor sair de minhas terras o mais r�pido poss�vel. 591 00:45:13,116 --> 00:45:15,311 lremos, assim que olharmos o seu rebanho. 592 00:45:22,692 --> 00:45:24,159 Ei, xerife. 593 00:45:24,527 --> 00:45:26,688 Venha aqui, olhe aquele. 594 00:45:27,297 --> 00:45:30,357 E aqueles dois ali, s�o nossos. Olhe as marcas. 595 00:45:30,834 --> 00:45:32,893 O que essas vacas fazem em seu rebanho, McKelin? 596 00:45:34,170 --> 00:45:37,037 N�o sei, mas sei que n�o estavam a� quando fui dormir, ontem � noite. 597 00:45:37,340 --> 00:45:38,807 Acredita nisso, Toby? 598 00:45:39,542 --> 00:45:41,203 Estou dizendo que n�o estavam a�. 599 00:45:41,511 --> 00:45:42,773 Tudo bem, j� chega. 600 00:45:43,279 --> 00:45:45,406 Ningu�m rouba meu gado e se safa. 601 00:45:46,216 --> 00:45:47,877 N�o enquanto tivermos a lei. 602 00:45:49,819 --> 00:45:51,116 Ladr�o sujo. 603 00:45:51,788 --> 00:45:53,016 N�o seja tolo, xerife. 604 00:45:53,256 --> 00:45:55,690 Juro que n�o sei nada sobre essas vacas. 605 00:45:56,059 --> 00:45:57,924 Podem ter colocado em meu curral na noite passada. 606 00:46:00,163 --> 00:46:02,688 Ok, McKelin, est� preso. D�-me esse rifle. 607 00:46:03,199 --> 00:46:05,394 N�o se envergonha de usar essa estrela agora, filho? 608 00:46:05,602 --> 00:46:07,627 D� esse rifle, n�o ouviu o xerife? 609 00:46:16,780 --> 00:46:18,270 Aquele � seu filho, McKelin? 610 00:46:18,481 --> 00:46:19,948 Quer que eu v� atr�s, pai? 611 00:46:21,451 --> 00:46:22,782 Ele n�o ir� longe. 612 00:46:23,386 --> 00:46:27,880 Toby, leve em conta que aquele garoto correndo significa que ele � culpado. 613 00:46:29,125 --> 00:46:30,922 lsso vai custar sua vida, Shannon. 614 00:46:31,261 --> 00:46:34,162 N�o antes que eu o veja pendurado em uma corda. 615 00:46:40,603 --> 00:46:42,264 O que o traz aqui, Johnny? 616 00:46:43,807 --> 00:46:45,672 Sou um covarde, Bill. Um covarde. 617 00:46:46,309 --> 00:46:47,537 O que aconteceu? 618 00:46:47,677 --> 00:46:50,202 O xerife veio at� meu curral pelos fundos. 619 00:46:50,914 --> 00:46:52,108 Eu estava com medo. 620 00:46:52,615 --> 00:46:54,742 -E o deixei sozinho. -Conte-me, Johnny. 621 00:46:55,418 --> 00:46:57,511 Os Shannons colocaram algumas vacas deles em nosso curral. 622 00:46:57,987 --> 00:46:59,420 E nos acusaram de roubo. 623 00:46:59,556 --> 00:47:01,547 Vem, descanse um pouco e vamos � cidade. 624 00:47:01,691 --> 00:47:03,818 N�o, Bill, tenho que ir. 625 00:47:04,728 --> 00:47:06,389 N�o estou mais com medo. 626 00:47:08,765 --> 00:47:10,426 N�o, Johnny, eu vou com voc�. 627 00:47:10,900 --> 00:47:12,026 Johnny, espere! 628 00:47:26,616 --> 00:47:28,880 Ei, o que vai fazer, Johnny? 629 00:47:30,353 --> 00:47:32,048 Deixe-me em paz, Simpson. 630 00:47:33,556 --> 00:47:34,557 Solte, querida. 631 00:47:34,557 --> 00:47:36,957 -Planejo beber tudo. -Voc� n�o � um cavalheiro. 632 00:47:37,026 --> 00:47:39,256 V� beber com seus namorados. Vamos. 633 00:47:43,399 --> 00:47:44,889 N�o vou desperdi�ar um centavo, Dave. 634 00:47:45,068 --> 00:47:46,933 Esse povo n�o mover� um dedo para ajudar McKelin. 635 00:47:47,237 --> 00:47:48,761 Que pena que ele n�o tem sorte. 636 00:47:48,938 --> 00:47:50,462 Estou ansioso por essa noite. 637 00:47:50,540 --> 00:47:52,701 -Cale-se. -Dormiremos melhor... 638 00:47:52,809 --> 00:47:55,175 -ao matarmos o traidor. N�o �? -�. 639 00:48:02,051 --> 00:48:03,040 Dave! 640 00:48:03,419 --> 00:48:04,613 Dave Shannon! 641 00:48:04,821 --> 00:48:06,686 Saia, covarde! Estou esperando! 642 00:48:07,190 --> 00:48:10,023 Bem, parece que o garoto de McKelin est� aqui... 643 00:48:10,260 --> 00:48:12,057 Saia! Est� com medo? 644 00:48:34,884 --> 00:48:36,784 Voc� � o filho de McKelin. 645 00:48:38,288 --> 00:48:39,778 Vim mat�-lo, Dave. 646 00:48:42,659 --> 00:48:44,684 P�ssima id�ia. P�ssima mesmo. 647 00:48:45,795 --> 00:48:47,353 Escapou uma vez antes, filho. 648 00:48:47,730 --> 00:48:49,322 Por que n�o continua seguindo? 649 00:48:50,033 --> 00:48:52,001 Colocou meu pai na cadeia com arma��o. 650 00:48:52,268 --> 00:48:53,895 Mas n�o vai ficar assim. 651 00:48:55,071 --> 00:48:57,266 Bem, n�o posso fazer nada se seu pai � um ladr�o. 652 00:48:57,473 --> 00:48:58,940 Seu mentiroso sujo! 653 00:49:03,813 --> 00:49:05,246 Fala s�rio agora? 654 00:49:06,082 --> 00:49:07,071 Saque! 655 00:49:07,250 --> 00:49:09,081 Darei mais uma chance, meu jovem. 656 00:49:09,652 --> 00:49:12,086 Vire-se agora e comece a correr. 657 00:49:13,923 --> 00:49:15,823 E n�o mostre mais sua cara por aqui. 658 00:49:16,526 --> 00:49:17,925 N�o vou sair, Dave. 659 00:49:18,361 --> 00:49:21,194 N�o tenho medo. Seu covarde! 660 00:49:53,496 --> 00:49:54,963 Agora sabe como s�o as coisas. 661 00:49:55,031 --> 00:49:56,293 Apenas saia daqui. 662 00:49:57,333 --> 00:49:59,233 -Covardes. -N�o se meta com os Shannons. 663 00:49:59,569 --> 00:50:01,366 O pessoal dessa cidade � muito bravo. 664 00:50:01,704 --> 00:50:05,003 Agora v�. Blinky mandar� o �lcool, por favor, saia pelos fundos. 665 00:50:12,849 --> 00:50:15,113 A� est� uma li��o para voc�s, agora abram passagem. 666 00:50:15,652 --> 00:50:19,588 Se algum fazendeiro quer vantagem, aproveite, estamos dispostos a oferecer. 667 00:50:19,923 --> 00:50:21,083 Um funeral gr�tis. 668 00:50:21,691 --> 00:50:24,216 Xerife, um homem tem o direito de se defender, n�o �? 669 00:50:25,995 --> 00:50:27,428 Tudo bem, peguem-no. 670 00:50:28,932 --> 00:50:31,400 Tudo bem, o resto volte para casa, vamos limpar a rua. 671 00:50:35,104 --> 00:50:36,093 Ol�. 672 00:50:36,339 --> 00:50:37,363 U�sque? 673 00:50:37,407 --> 00:50:39,238 N�o, apenas encha essa garrafa com �lcool. 674 00:50:40,877 --> 00:50:42,310 Bem, se � o que quer. 675 00:50:43,079 --> 00:50:44,842 Parece-me que gostou da cidade. 676 00:50:44,948 --> 00:50:47,712 Muito ar fresco e garotas bonitas tamb�m. 677 00:50:48,351 --> 00:50:50,342 Ei, me paga uma bebida, bonit�o? 678 00:50:56,459 --> 00:50:58,689 Pago uma dose, Dave. Voc� merece. 679 00:50:59,329 --> 00:51:01,354 Ei, Dave, olha quem est� aqui. 680 00:51:01,898 --> 00:51:03,889 Tinha a impress�o de que o veria de novo. 681 00:51:04,033 --> 00:51:06,797 O que acha, Dave? Os fazendeiros continuam vindo. 682 00:51:07,170 --> 00:51:08,694 E voc� continua os matando. 683 00:51:08,771 --> 00:51:11,205 Um de cada vez. Logo n�o restar� um. 684 00:51:11,441 --> 00:51:13,636 Ent�o ser� apenas uma quest�o de pegar as terras deles. 685 00:51:13,810 --> 00:51:16,711 Como uma torta. Uma pena seu pai n�o querer dessa forma. 686 00:51:17,447 --> 00:51:20,644 Bem, por que n�o sugere a ele em pessoa, agora mesmo? 687 00:51:21,417 --> 00:51:23,510 Esperava encontr�-lo aqui. 688 00:51:23,920 --> 00:51:25,615 Pensei ter avisado a voc�, Dave. 689 00:51:26,022 --> 00:51:29,549 -N�o tive culpa, pai. N�o tive op��o. -Foi tudo legal, senhor Shannon. 690 00:51:29,826 --> 00:51:32,124 Pergunte ao xerife, vai ver que n�o foi culpa do Dave. 691 00:51:32,161 --> 00:51:34,288 N�o � assim que se lida com essa gente, eu avisei. 692 00:51:34,831 --> 00:51:36,765 Cuidado, pai, n�o estamos sozinhos. 693 00:51:38,835 --> 00:51:40,359 E quem diabos � ele? 694 00:51:41,704 --> 00:51:43,228 Ele trabalha para a vi�va. 695 00:51:43,873 --> 00:51:46,137 �, mas n�o por muito tempo. 696 00:51:52,515 --> 00:51:55,279 Tem um cheiro em voc� que n�o aguento, fazendeiro. 697 00:51:59,622 --> 00:52:00,646 Saia daqui. 698 00:52:02,392 --> 00:52:04,019 Sempre fui um pouco supersticioso. 699 00:52:04,994 --> 00:52:05,983 �lcool. 700 00:52:07,263 --> 00:52:08,924 N�o escuta? Disse para sair. 701 00:52:11,868 --> 00:52:14,837 � melhor sair antes de pegar esse veneno. 702 00:52:17,640 --> 00:52:18,937 Desculpe, estou bem aqui. 703 00:52:20,243 --> 00:52:22,905 Se acha que est� bem por estar desarmado. 704 00:52:23,279 --> 00:52:25,144 Est� enganado. Acredite. 705 00:52:26,049 --> 00:52:27,607 Pensei que esse lugar fosse aberto. 706 00:52:28,284 --> 00:52:30,218 Est� enganado. 707 00:52:30,586 --> 00:52:32,213 Para voc�, aqui n�o � aberto. 708 00:52:32,588 --> 00:52:33,555 Ross. 709 00:52:34,424 --> 00:52:35,550 Sem tiroteio. 710 00:52:36,526 --> 00:52:39,359 S� ia faz�-lo dar um passo ou dois para os garotos. 711 00:52:41,097 --> 00:52:42,325 Por que n�o tenta? 712 00:52:44,033 --> 00:52:46,058 O que est� tentando dizer agora, forasteiro? 713 00:52:48,171 --> 00:52:50,332 Aquele garoto n�o sabia nem mesmo usar uma arma. 714 00:52:51,641 --> 00:52:52,938 Melhor retirar essas palavras. 715 00:52:53,309 --> 00:52:54,503 Vamos, dance. 716 00:52:54,811 --> 00:52:56,642 Vamos, n�o me ouviu? 717 00:52:56,846 --> 00:52:58,973 Eu disse para voc� dan�ar! 718 00:52:59,115 --> 00:53:01,150 Dance, comece a pular. 719 00:53:01,150 --> 00:53:03,243 Ross, calma, est� arruinando meu lugar. 720 00:53:03,553 --> 00:53:05,020 N�o seria t�o ruim. 721 00:53:05,521 --> 00:53:08,149 Eu verei esse rapaz dan�ar antes de sair. 722 00:53:08,524 --> 00:53:09,718 Chega, Ross. 723 00:53:10,126 --> 00:53:11,150 Deixe-o ir. 724 00:53:13,162 --> 00:53:14,459 lr? Para qu�? 725 00:53:15,064 --> 00:53:16,964 J� chega de gracinhas, forasteiro. 726 00:53:18,000 --> 00:53:19,490 Est� pedindo por isso agora. 727 00:53:21,070 --> 00:53:23,561 Quero ver se � t�o valente sem essa arma na m�o. 728 00:53:24,240 --> 00:53:25,935 Ele fez uma pergunta, Ross. 729 00:53:28,344 --> 00:53:30,039 Odeio me sujar... 730 00:53:55,738 --> 00:53:56,898 D�-me sua arma, Dave. 731 00:54:00,343 --> 00:54:01,332 V�. 732 00:56:34,664 --> 00:56:35,892 Realmente preciso. 733 00:56:37,633 --> 00:56:39,396 Fico imaginando o que acontecer�. 734 00:56:39,802 --> 00:56:40,894 Tenha paci�ncia. 735 00:56:42,004 --> 00:56:44,063 Temos que esperar para ver, � tudo que podemos fazer. 736 00:56:47,843 --> 00:56:49,708 Julie, por que quer ficar aqui? 737 00:56:50,880 --> 00:56:52,040 Tenho um filho. 738 00:56:52,315 --> 00:56:53,543 � um bom motivo. 739 00:56:54,150 --> 00:56:55,344 O que eu tenho? 740 00:56:56,852 --> 00:56:59,514 Bill, n�o sabe que existem quinze fam�lias nesse vale? 741 00:56:59,855 --> 00:57:01,049 E que precisam de voc�? 742 00:57:01,457 --> 00:57:04,483 Julie, n�o sei bem como falar isso. 743 00:57:06,095 --> 00:57:07,392 Beba um pouco de caf�. 744 00:57:08,331 --> 00:57:09,662 N�o significo nada para voc�? 745 00:57:13,102 --> 00:57:14,831 Bem, n�o disse isso. 746 00:57:16,439 --> 00:57:17,929 Quando esse homem vai embora? 747 00:57:19,008 --> 00:57:19,997 Clint? 748 00:57:21,010 --> 00:57:22,102 N�o sei. 749 00:57:22,478 --> 00:57:24,343 Voc� disse que ele ficaria apenas por uns dias. 750 00:57:24,814 --> 00:57:26,076 Ele tem trabalho a fazer. 751 00:57:26,515 --> 00:57:27,914 Quer que eu o diga para ir embora? 752 00:57:28,617 --> 00:57:29,777 N�o me importo. 753 00:57:30,386 --> 00:57:32,115 Voc� j� n�o gostava dele antes. 754 00:57:32,455 --> 00:57:34,889 Sim, pensei que fosse um pistoleiro dos Shannon, mas me enganei. 755 00:57:35,758 --> 00:57:37,726 Se fosse, ele teria mais coragem. 756 00:57:38,594 --> 00:57:40,152 Sem medo de entrar em uma briga. 757 00:57:43,199 --> 00:57:44,496 Sim, Bill, eu sei. 758 00:57:45,534 --> 00:57:46,899 O que acha que devemos fazer a respeito? 759 00:57:47,403 --> 00:57:49,268 Podemos tentar entrar em acordo. 760 00:57:51,240 --> 00:57:52,468 N�o, eu n�o. 761 00:57:53,075 --> 00:57:54,770 N�o entendo voc�, nem ele. 762 00:57:56,045 --> 00:57:57,034 Boa noite. 763 00:57:57,713 --> 00:57:59,544 -Boa noite, Bill. -Obrigado pelo caf�. 764 00:58:13,829 --> 00:58:15,262 Clint, onde esteve? 765 00:58:15,731 --> 00:58:17,221 Apenas dando uma volta na cidade. 766 00:58:17,433 --> 00:58:19,264 -Esse tempo todo? -Sim. 767 00:58:23,773 --> 00:58:25,764 O que houve com seu rosto, Clint? 768 00:58:26,942 --> 00:58:28,967 Nada, o cavalo parou e fui jogado. 769 00:58:29,145 --> 00:58:30,908 Mas, pensei que tivesse ido com a carro�a. 770 00:58:32,214 --> 00:58:33,841 Sim, ca� da carro�a. 771 00:58:34,550 --> 00:58:36,347 Posso ajud�-lo com a sela? 772 00:58:36,385 --> 00:58:38,410 Sua m�e deve estar procurando voc�. 773 00:58:53,903 --> 00:58:55,268 -Clint. -O que foi? 774 00:58:55,404 --> 00:58:57,599 -Andei pensando. -Mesmo? 775 00:58:57,907 --> 00:59:00,774 Aquele dia na cidade, fez aquilo por mim e mam�e. 776 00:59:03,446 --> 00:59:04,470 Fazer o qu�? 777 00:59:04,547 --> 00:59:06,742 Sabe, quando n�o quis lutar com Dave. 778 00:59:08,584 --> 00:59:10,211 Eu agi como um beb�. 779 00:59:11,654 --> 00:59:13,713 Nunca deve esquecer o que aprendeu, Tom. 780 00:59:14,023 --> 00:59:15,012 Tudo bem. 781 00:59:15,624 --> 00:59:17,819 Mas queria ter visto voc� dar uma boa nele. 782 00:59:20,663 --> 00:59:23,097 O mais dificil � deixar de dar o primeiro soco. 783 00:59:23,699 --> 00:59:25,690 Quando faz isso, sabe que a luta come�ou. 784 00:59:26,335 --> 00:59:28,303 O que n�o sabe � quando vai acabar. 785 00:59:28,537 --> 00:59:30,596 Mas voc� poderia bater em Dave, tenho certeza. 786 00:59:32,374 --> 00:59:33,898 Bem, para ser sincero... 787 00:59:33,976 --> 00:59:35,068 sei disso. 788 00:59:35,511 --> 00:59:37,342 Ele diz que sou um tolo. 789 00:59:38,781 --> 00:59:41,648 Depois dele tem Ross, Don e o pai deles. 790 00:59:42,351 --> 00:59:43,682 Talvez mais algu�m. 791 00:59:43,886 --> 00:59:45,717 Entende por que seria uma luta longa? 792 00:59:46,622 --> 00:59:48,522 Apenas por soc�-lo uma vez? 793 00:59:49,425 --> 00:59:50,824 Apenas por um soco. 794 00:59:51,060 --> 00:59:53,551 E sabe o que aconteceria se fossem armas no lugar de socos? 795 00:59:54,330 --> 00:59:56,230 Ent�o voc� acabaria mais r�pido. 796 00:59:58,200 --> 00:59:59,394 Nunca acaba, Tom. 797 01:00:01,370 --> 01:00:02,598 Mas, por qu�? 798 01:00:04,039 --> 01:00:05,506 Conheci um homem, uma vez. 799 01:00:06,675 --> 01:00:09,041 Ele tinha um rancho, Wild Sun. 800 01:00:09,879 --> 01:00:11,710 Um dia, um ladr�o o roubou. 801 01:00:12,781 --> 01:00:14,112 Pegou seu gado. 802 01:00:14,817 --> 01:00:16,785 Os ladr�es cortaram a cerca e roubavam mais. 803 01:00:17,953 --> 01:00:19,580 Eles voltavam noite ap�s noite. 804 01:00:20,155 --> 01:00:22,123 Chegaram a roubar em plena luz do dia. 805 01:00:22,491 --> 01:00:24,356 N�o tinham medo de serem pegos? 806 01:00:25,461 --> 01:00:27,190 N�o, n�o tinham medo. 807 01:00:28,030 --> 01:00:29,691 Porque ele n�o carregava uma arma. 808 01:00:29,965 --> 01:00:31,455 Ele n�o sabia atirar? 809 01:00:33,369 --> 01:00:35,599 Ele era um dos mais r�pidos da regi�o. 810 01:00:36,572 --> 01:00:38,164 Mas n�o gostava de andar armado. 811 01:00:39,642 --> 01:00:41,473 E por que seu amigo n�o chamava o xerife? 812 01:00:42,278 --> 01:00:43,939 O xerife n�o ficava perto. 813 01:00:44,513 --> 01:00:46,208 Ele podia contratar mercen�rios. 814 01:00:46,448 --> 01:00:47,710 N�o tinha dinheiro. 815 01:00:50,653 --> 01:00:52,052 Dessa vez ele estava armado. 816 01:00:52,588 --> 01:00:55,989 -Perdeu a paci�ncia, e... -E matou os ladr�es rapidamente, n�o �? 817 01:00:57,560 --> 01:00:59,187 Matou o chefe e um dos homens. 818 01:01:00,262 --> 01:01:03,390 O resto fugiu, e por um tempo, meu amigo pensou que viveria em paz. 819 01:01:05,067 --> 01:01:06,466 Um dia, outros vieram. 820 01:01:07,570 --> 01:01:08,696 Mais ladr�es? 821 01:01:08,904 --> 01:01:11,498 Alguns procurando vingan�a, outros procurando fama. 822 01:01:13,542 --> 01:01:16,306 Continuavam atr�s de meu amigo, que tinha que se defender, matando. 823 01:01:17,246 --> 01:01:19,714 Teve que deixar sua casa, com sua mulher e filho. 824 01:01:20,749 --> 01:01:22,580 Continuou se mudando, de canto em canto. 825 01:01:23,352 --> 01:01:25,217 Toda vez, come�ava tudo novamente. 826 01:01:26,355 --> 01:01:27,481 Era in�til. 827 01:01:28,390 --> 01:01:30,290 Sempre havia algu�m que o reconhecia. 828 01:01:31,794 --> 01:01:33,022 E o perseguia novamente. 829 01:01:34,930 --> 01:01:36,955 Finalmente, decidiu seguir sozinho. 830 01:01:37,766 --> 01:01:40,860 E por que a fam�lia n�o o impediu de seguir sozinho? 831 01:01:42,271 --> 01:01:45,707 Naquela hora, achou que fosse o melhor para ele. 832 01:01:46,141 --> 01:01:47,733 E para onde seu amigo foi? 833 01:01:49,979 --> 01:01:53,642 Muito longe, depois das montanhas. 834 01:01:55,050 --> 01:01:57,314 Sem lugar para ir, continuou como n�made. 835 01:01:58,787 --> 01:02:01,620 � realmente uma hist�ria triste, Clint. Muito triste. 836 01:02:03,425 --> 01:02:06,223 Mas por que n�o diz a seu amigo para morar aqui, conosco? 837 01:02:08,797 --> 01:02:10,287 Acredite em mim, filho. 838 01:02:10,733 --> 01:02:12,598 � o que ele realmente quer fazer. 839 01:02:16,905 --> 01:02:17,929 Tom! 840 01:02:19,441 --> 01:02:20,703 Onde voc� est�? 841 01:02:21,710 --> 01:02:23,007 Estou bem aqui! 842 01:02:23,812 --> 01:02:25,245 Estava conversando com Clint. 843 01:02:26,181 --> 01:02:27,910 Vamos, v� para cama, est� tarde. 844 01:03:06,121 --> 01:03:08,555 -N�o sei. -Viram o que houve com o filho de McKelin. 845 01:03:08,691 --> 01:03:11,216 Sabem o que o pai dele espera se n�o fizermos nada. 846 01:03:11,894 --> 01:03:14,158 E sobre os agentes do governo que chamamos? 847 01:03:14,196 --> 01:03:15,925 N�o podemos mais esperar por eles. 848 01:03:16,198 --> 01:03:18,666 Temos que fazer algo para proteger nossas terras. 849 01:03:21,136 --> 01:03:22,501 Voc� foi o primeiro aqui. 850 01:03:23,539 --> 01:03:24,836 Est� pronto para dar tudo? 851 01:03:25,340 --> 01:03:28,332 Como assim? O que quer dizer? Esse lugar � meu. 852 01:03:29,545 --> 01:03:31,445 Mas n�o quando os Shannons vierem. 853 01:03:31,647 --> 01:03:32,841 O que importa a eles? 854 01:03:33,749 --> 01:03:37,310 O trabalho que tivemos continuar� quando se forem. 855 01:03:38,020 --> 01:03:40,682 N�o temos o direito de sair daqui, pensem em seus filhos. 856 01:03:40,856 --> 01:03:42,619 Eu penso nos meus filhos, Bill. 857 01:03:43,025 --> 01:03:44,686 O mesmo que voc�, se voc� tivesse. 858 01:03:44,893 --> 01:03:48,056 N�o vou a mais nenhum funeral, especialmente o meu. 859 01:03:48,597 --> 01:03:50,622 Se fugir agora, vai sempre ficar fugindo e se escondendo. 860 01:03:51,100 --> 01:03:53,261 N�o vou encontrar os Shannons em todos os lugares. 861 01:03:53,602 --> 01:03:55,832 Eles n�o podem fazer nada se nos juntarmos. 862 01:03:55,904 --> 01:03:57,496 Voc� pode estar certo, Bill. 863 01:03:57,806 --> 01:04:00,104 A� vem eles, bem na hora. 864 01:04:05,314 --> 01:04:07,578 Bem, vejo que est�o todos juntos. 865 01:04:07,983 --> 01:04:09,814 Decidiram sair do vale? 866 01:04:10,185 --> 01:04:11,914 Espera mesmo que fujamos? 867 01:04:13,622 --> 01:04:16,420 Olhe ali, parece que ele n�o concorda contigo. 868 01:04:16,992 --> 01:04:18,152 Ele � apenas um. 869 01:04:18,360 --> 01:04:20,351 E o mais esperto, pelo que vejo. 870 01:04:21,096 --> 01:04:22,290 Voc� � o mais teimoso. 871 01:04:22,431 --> 01:04:24,865 Diga o que quer e saia. As terras s�o nossas. 872 01:04:25,367 --> 01:04:26,766 Sabe o que quero. 873 01:04:27,069 --> 01:04:32,166 Meu gado est� com sede. Quase n�o temos �gua porque voc� desviou com a represa. 874 01:04:32,908 --> 01:04:34,500 O gado arruinava nossas planta��es. 875 01:04:34,910 --> 01:04:37,572 Bem, vou pedir ao meu gado para ser mais cuidadoso. 876 01:04:38,947 --> 01:04:40,175 Vamos esvaziar os caixotes. 877 01:04:40,516 --> 01:04:41,949 Agora mesmo, filho. 878 01:04:45,754 --> 01:04:47,051 Aqui, segura isso Shannon. 879 01:04:48,690 --> 01:04:51,488 Essa � sua id�ia? O que est� esperando? 880 01:04:56,131 --> 01:04:58,691 Ter� not�cias nossas em breve, amigo. 881 01:05:08,610 --> 01:05:09,838 Est� pronto, Clint. 882 01:05:10,345 --> 01:05:12,176 N�o posso deixar Tom entrar agora. 883 01:05:12,714 --> 01:05:14,375 Mas, v� em frente e sirva-se. 884 01:05:16,051 --> 01:05:18,542 Eu realmente queria dar algo a ele pelo anivers�rio. 885 01:05:19,188 --> 01:05:20,849 N�o se preocupe com isso. 886 01:05:24,693 --> 01:05:26,923 Talvez eu tenha um presente melhor para voc�. 887 01:05:29,531 --> 01:05:31,465 Estou t�o feliz em ver o quanto ele gosta de voc�. 888 01:05:33,035 --> 01:05:34,798 Ele sempre fala de voc�, Clint. 889 01:05:35,204 --> 01:05:36,364 � um bom garoto. 890 01:05:37,739 --> 01:05:39,036 Fico feliz que tenha ficado. 891 01:05:40,275 --> 01:05:42,766 N�o queria esperar muito quando voc� apareceu aqui. 892 01:05:44,012 --> 01:05:45,309 Voc� fez a coisa certa. 893 01:05:47,816 --> 01:05:50,341 Sei que n�o foi f�cil para voc�. 894 01:05:52,321 --> 01:05:53,310 Clint! 895 01:05:55,490 --> 01:05:57,321 Ei, olha o que Bill deu a voc�. 896 01:05:59,061 --> 01:06:00,358 O que faz com esse rifle? 897 01:06:00,829 --> 01:06:03,798 Bill disse que os Shannons nos atacar�o logo. 898 01:06:04,032 --> 01:06:06,057 N�o vou deixar isso em minha casa, devolva ao Bill. 899 01:06:07,669 --> 01:06:10,331 Diga a Bill que se algu�m quebrar a paz nesse vale, 900 01:06:10,372 --> 01:06:11,964 devem se apoiar na lei. 901 01:06:12,174 --> 01:06:13,334 N�o em armas. 902 01:06:13,909 --> 01:06:15,740 Temo que n�o haja lei alguma em Saddle Rock. 903 01:06:17,846 --> 01:06:19,939 Ent�o, tudo que podemos fazer � ir embora. 904 01:06:20,215 --> 01:06:21,842 De novo? Deixar sua casa? 905 01:06:22,050 --> 01:06:23,449 E tudo que fez por ela? 906 01:06:23,619 --> 01:06:26,588 N�o, Julie, vou conversar com Bill e os Shannons. 907 01:06:27,356 --> 01:06:28,983 Temos que encontrar uma sa�da. 908 01:06:30,492 --> 01:06:31,652 Tenha cuidado. 909 01:06:51,647 --> 01:06:53,672 � melhor desistir, n�o acertou uma o dia todo. 910 01:06:54,316 --> 01:06:55,578 N�o � da sua conta. 911 01:06:59,988 --> 01:07:01,922 Quando derrubar isso, n�o vai acert�-los. 912 01:07:02,224 --> 01:07:03,714 N�o ter� tempo para mirar. 913 01:07:05,060 --> 01:07:06,925 Acha inteligente lutar contra os Shannons? 914 01:07:08,096 --> 01:07:10,564 N�o precisamos de voc� ou de seus conselhos. 915 01:07:11,166 --> 01:07:14,260 O tempo que levar para sacar, Dave Shannon o encher� de buracos. 916 01:07:14,403 --> 01:07:16,633 Olha, n�o gosto de voc�, Clint. 917 01:07:17,506 --> 01:07:19,337 E n�o gosto de t�-lo como vizinho. 918 01:07:29,451 --> 01:07:31,442 Aqueles caipiras perderam o rio. 919 01:07:32,521 --> 01:07:35,046 Acha que podem reconstruir a represa, Dave? 920 01:07:35,757 --> 01:07:36,746 N�o. 921 01:07:40,729 --> 01:07:43,061 Eles teriam que lidar com os Shannon. 922 01:07:43,765 --> 01:07:48,327 Bem, teriam que implorar para trabalhar para mim, para que eu acabasse com eles. 923 01:07:52,441 --> 01:07:54,068 Vamos voltar. 924 01:08:11,026 --> 01:08:12,550 Ei, venha por aqui. 925 01:08:21,937 --> 01:08:23,336 Ol�, vov�. 926 01:08:23,472 --> 01:08:26,805 Viu como consertamos o rio? Agora pode molhar seus p�s. 927 01:08:28,443 --> 01:08:30,172 Malditos fazendeiros. 928 01:08:30,345 --> 01:08:31,937 Dave, acha que ele vai ter c�ibra? 929 01:08:34,950 --> 01:08:36,474 D� um passeio a ele, Don. 930 01:08:54,736 --> 01:08:56,226 Aqueles porcos imundos. 931 01:09:09,017 --> 01:09:10,006 D�-me. 932 01:09:26,134 --> 01:09:28,967 Don! Don! Responda-me! 933 01:09:30,038 --> 01:09:31,027 Don! 934 01:09:50,392 --> 01:09:52,826 -Voc� est� bem? -N�o fosse por Clint, estaria morto. 935 01:09:52,994 --> 01:09:54,086 D�-me uma m�o. 936 01:09:54,229 --> 01:09:55,594 Est� bem para andar agora? 937 01:09:56,665 --> 01:09:58,428 -Sim. -Tudo bem. 938 01:10:35,704 --> 01:10:37,069 Desculpe-me, senhor Shannon. 939 01:10:46,915 --> 01:10:47,973 Ele morreu. 940 01:10:49,584 --> 01:10:52,815 Aqueles fazendeiros v�o pagar por sua vida ao p�r-do-sol. 941 01:10:54,022 --> 01:10:56,718 V�o ver McKelin enforcado e v�o se arrepender por isso. 942 01:10:57,559 --> 01:10:58,548 Dave! 943 01:11:11,940 --> 01:11:14,408 Mande algu�m comunicar a eles. 944 01:11:15,177 --> 01:11:18,908 Vamos enforcar McKelin no mesmo lugar em que mataram meu filho. 945 01:11:43,572 --> 01:11:44,766 Ei, Julie! 946 01:11:45,974 --> 01:11:49,239 Bill est� organizando uma reuni�o com os fazendeiros. Mataram Don Shannon. 947 01:11:49,678 --> 01:11:51,441 Quem voc� acha que matou Don? 948 01:12:10,131 --> 01:12:11,758 Bem, Toby, aqui estamos. 949 01:12:13,602 --> 01:12:16,093 Estamos entrando, ent�o n�o tente nos impedir. 950 01:12:16,705 --> 01:12:18,002 Dave, Ross. 951 01:12:42,030 --> 01:12:44,658 Ei, venham aqui, todos. 952 01:12:44,733 --> 01:12:48,100 Ei, Clint, o que houve? N�o tem uma gota d"�gua nessa cidade. 953 01:12:48,169 --> 01:12:51,263 Os Shannons explodiram a represa. O rancho Richie inundou completamente. 954 01:12:51,673 --> 01:12:52,935 Todos l� morreram. 955 01:12:54,976 --> 01:12:56,409 Ningu�m sobreviveu? 956 01:12:56,511 --> 01:12:59,446 lsso mesmo e o mesmo acontecer� se n�o lutarmos. 957 01:12:59,914 --> 01:13:03,350 Clint est� certo, temos que lutar. Mas como faremos isso? 958 01:13:04,119 --> 01:13:05,450 Atacando o rancho deles. 959 01:13:05,587 --> 01:13:07,578 Mas eles t�m muitos homens armados l�. 960 01:13:07,622 --> 01:13:09,817 -Pegamos eles de surpresa. -Pode contar comigo, Clint. 961 01:13:09,891 --> 01:13:11,483 Posso dar armas e p�lvora. 962 01:13:11,559 --> 01:13:15,359 -Posso ajudar, tamb�m. -Pode contar comigo. 963 01:13:19,100 --> 01:13:20,431 Senhor Shannon! 964 01:13:21,136 --> 01:13:23,604 O forasteiro est� organizando um ataque com todos. 965 01:13:23,872 --> 01:13:25,237 Pode ficar perigoso. 966 01:13:44,959 --> 01:13:46,756 Olhem, os Shannons est�o chegando! 967 01:14:12,554 --> 01:14:14,488 Levantem essa barricada, r�pido! 968 01:17:49,137 --> 01:17:52,436 Se n�o lutarmos contra os Shannons antes do anoitecer, enforcar�o McKelin. 969 01:17:53,041 --> 01:17:54,474 E ent�o vir�o atr�s de n�s. 970 01:17:54,742 --> 01:17:57,939 N�o salvar� McKelin indo atr�s dos homens do Shannon, Bill. 971 01:17:58,079 --> 01:17:59,307 Ele morrer� se n�o formos. 972 01:18:00,048 --> 01:18:03,575 Eles querem que demos o primeiro passo, para acabar conosco de uma vez. 973 01:18:03,918 --> 01:18:06,113 Fizeram uma armadilha e McKelin � a isca. 974 01:18:06,321 --> 01:18:08,448 -Jim? -Acho que ele est� certo, Bill. 975 01:18:09,290 --> 01:18:11,451 Se n�o se importam com McKelin, fa�am por respeito pr�prio. 976 01:18:11,826 --> 01:18:14,488 Tenho uma fam�lia, n�o conte comigo. 977 01:18:15,897 --> 01:18:18,457 Tudo bem, volte para casa e espere que eles a queimem. 978 01:18:22,337 --> 01:18:23,497 Como fizeram com os outros. 979 01:18:23,905 --> 01:18:25,873 N�o estou decr�pito a ponto de fugir como Jim. 980 01:18:26,174 --> 01:18:27,471 Conte comigo, garoto. 981 01:18:27,942 --> 01:18:29,500 Mais algu�m vem comigo? 982 01:18:31,646 --> 01:18:32,738 Garoto. 983 01:18:35,116 --> 01:18:36,947 Volte para casa e se tranque l�, Julie. 984 01:18:37,352 --> 01:18:38,444 O que vai fazer? 985 01:18:38,553 --> 01:18:41,920 Eles querem vingan�a. Se n�o pararmos com isso, n�o sobrar� nada do vale. 986 01:18:42,023 --> 01:18:43,456 Eles j� queimaram a cidade. 987 01:18:43,858 --> 01:18:45,951 Est� planejando ir matar os Shannons, Bill? 988 01:18:45,994 --> 01:18:47,962 Bem, filho. Vou tentar. 989 01:18:48,196 --> 01:18:50,994 -Foi voc� quem matou Don? -N�o fui eu, foi Clint. 990 01:18:51,432 --> 01:18:52,990 Sabia que ele conseguiria. 991 01:18:54,402 --> 01:18:56,495 -Clint? -Pensamos que ele estava com voc�. 992 01:18:57,572 --> 01:18:58,869 N�o o viu? 993 01:19:13,087 --> 01:19:14,076 Clint! 994 01:19:19,627 --> 01:19:21,925 Conte-me sobre como matou Don Shannon. 995 01:19:23,398 --> 01:19:24,729 Sua m�e sabe? 996 01:19:25,033 --> 01:19:27,160 Todos por aqui sabem. 997 01:19:28,136 --> 01:19:29,569 Deixe-me sozinho agora. 998 01:19:30,371 --> 01:19:31,668 Procure algo para fazer. 999 01:19:31,906 --> 01:19:33,533 O que vai fazer? Vai embora? 1000 01:19:42,116 --> 01:19:44,880 Se vai ajudar Bill e Simpson, � melhor se apressar. 1001 01:19:47,889 --> 01:19:49,618 Os outros j� foram embora. 1002 01:19:50,525 --> 01:19:51,890 -Tem certeza? -Sim. 1003 01:20:38,139 --> 01:20:40,130 Apresse-se! At� mais, Clint. 1004 01:20:52,086 --> 01:20:53,781 Por favor, senhor Shannon. N�o fa�a isso. 1005 01:20:53,855 --> 01:20:57,382 Sabe Toby, acho melhor ir atr�s de algo para fazer, e n�o se meter. 1006 01:21:01,329 --> 01:21:05,390 Melhor voltar amanh�, Toby. Tudo estar� pac�fico. 1007 01:21:06,134 --> 01:21:07,123 Vamos. 1008 01:21:39,467 --> 01:21:41,059 Tem algo a dizer, McKelin? 1009 01:21:42,370 --> 01:21:43,598 Assassinos. 1010 01:21:44,305 --> 01:21:45,636 Esperando por algo? 1011 01:21:46,407 --> 01:21:47,431 Nada. 1012 01:22:01,122 --> 01:22:02,316 V� em frente. 1013 01:22:13,901 --> 01:22:14,890 Ei! 1014 01:22:15,870 --> 01:22:18,395 Dave Shannon, venho procurando voc�. 1015 01:22:20,808 --> 01:22:22,673 -Esse � seu problema? -Sim. 1016 01:22:27,048 --> 01:22:28,208 O que procura? 1017 01:22:28,549 --> 01:22:30,608 Voc� marcou um hor�rio, e ainda n�o � p�r-do-sol. 1018 01:22:31,819 --> 01:22:34,185 N�o vejo nenhum amigo seu. Amarelaram? 1019 01:22:40,261 --> 01:22:41,523 Comece comigo, Dave. 1020 01:22:50,271 --> 01:22:51,670 Escute, forasteiro. 1021 01:22:52,907 --> 01:22:55,000 Fique longe disso, se sabe o que � bom para voc�. 1022 01:22:55,509 --> 01:22:57,477 N�o gosto de pessoas que me dizem o que fazer. 1023 01:22:57,745 --> 01:23:00,339 E n�o gosto de pessoas fu�ando minhas coisas. 1024 01:23:02,450 --> 01:23:03,651 Vim aqui mat�-lo. 1025 01:23:03,651 --> 01:23:05,016 Sozinho? 1026 01:23:06,721 --> 01:23:08,586 Vou tentar, pode apostar. 1027 01:23:09,190 --> 01:23:10,282 J� chega. 1028 01:23:14,228 --> 01:23:15,820 Se quer tanto assim... 1029 01:23:16,197 --> 01:23:17,630 Vou dar uma chance. 1030 01:24:17,892 --> 01:24:19,257 Puxa vida! 1031 01:24:21,162 --> 01:24:24,325 O danado do Clint fez tudo isso sozinho? 1032 01:24:24,632 --> 01:24:28,398 Sim, isso mesmo. Ele matou todos sozinho. 1033 01:24:29,337 --> 01:24:31,999 Estamos a salvo agora. 1034 01:24:32,273 --> 01:24:34,298 Aquele rapaz realmente nos ajudou. 1035 01:24:40,147 --> 01:24:41,273 Aonde vai? 1036 01:24:46,153 --> 01:24:47,450 Estou me mudando. 1037 01:24:48,055 --> 01:24:50,785 Vai ficar bem calmo para um pistoleiro. 1038 01:24:51,659 --> 01:24:53,024 Por que n�o fica, Clint? 1039 01:24:55,162 --> 01:24:56,823 Estava errado sobre voc�. 1040 01:25:19,420 --> 01:25:20,887 Clint! 1041 01:25:22,623 --> 01:25:24,784 Espere, n�o v�! 1042 01:25:25,059 --> 01:25:28,825 Clint, volte para n�s. 1043 01:25:29,630 --> 01:25:31,120 Clint! 1044 01:25:37,471 --> 01:25:40,372 Papai! 1045 01:25:40,408 --> 01:25:42,376 Volte para mim! 1046 01:25:51,419 --> 01:25:53,114 Papai! 1047 01:26:31,058 --> 01:26:39,056 Legendas extraida e revisadas do sub pack com o subrip - Luiz Amaral = pp7la 76939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.