Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:12,006
НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:12,007 --> 00:00:19,965
ДАЛЕЕ СЛЕДУЕТ ИНСЦЕНИРОВКА, ОСНОВАННАЯ НА ОБШИРНЫХ
ИССЛЕДОВАНИЯХ, ИНТЕРВЬЮ И ОПУБЛИКОВАННЫХ ОТЧЁТАХ
3
00:00:24,966 --> 00:00:28,505
Стива Фулчера обвинили
в двух грубых нарушениях,
4
00:00:28,806 --> 00:00:31,930
он получил два последних предупреждения.
5
00:00:32,094 --> 00:00:34,013
Он не стал апеллировать
6
00:00:34,014 --> 00:00:35,933
и решил уйти в отставку.
7
00:00:35,934 --> 00:00:38,333
Нам стоит это запомнить.
Его не уволили.
8
00:00:38,334 --> 00:00:39,073
Он решил уйти.
9
00:00:40,074 --> 00:00:42,053
Фулчер спровоцировал спекуляции
10
00:00:42,054 --> 00:00:43,589
в СМИ
11
00:00:43,590 --> 00:00:46,493
о других возможных жертвах
Кристофера Халливелла.
12
00:00:46,494 --> 00:00:48,093
Полиция Уилтшира
13
00:00:48,094 --> 00:00:50,501
приняла этическое решение
14
00:00:50,502 --> 00:00:54,813
не потворствовать
этим необоснованным утверждениям
15
00:00:54,814 --> 00:00:56,955
из желания не поднимать шумиху в СМИ.
16
00:00:57,806 --> 00:01:01,061
Убийство Бекки Годден
возбудило несколько других дел,
17
00:01:01,062 --> 00:01:03,613
включая нарушение закона о задержании,
18
00:01:03,614 --> 00:01:05,861
принятого в 1984-м году.
19
00:01:05,862 --> 00:01:08,093
Я верю, что следуя этому закону
20
00:01:08,094 --> 00:01:10,277
и применяя его на практике,
21
00:01:10,278 --> 00:01:14,117
можно избежать правонарушений
и предоставлять верные улики суду.
22
00:01:16,118 --> 00:01:18,365
Переведено релиз-группой PhysKids
23
00:01:48,006 --> 00:01:51,365
НОЯБРЬ 2014-ГО
БЕНГАЗИ, ЛИВИЯ
24
00:01:51,366 --> 00:01:53,533
Итак, джентльмены, теперь повторим
25
00:01:53,534 --> 00:01:56,549
базовые стадии разведывательного цикла.
26
00:01:56,550 --> 00:01:59,133
Первой будет планирование,
27
00:01:59,134 --> 00:02:03,653
мы взвешиваем возможности
и выбираем стратегию.
28
00:02:03,654 --> 00:02:05,654
Вам нужно?..
29
00:02:14,814 --> 00:02:17,373
Спасибо. То есть, планирование.
30
00:02:17,374 --> 00:02:18,653
Следующая - сбор...
31
00:02:24,582 --> 00:02:26,117
То же самое?
32
00:02:26,118 --> 00:02:32,645
Да.
33
00:02:32,646 --> 00:02:36,101
Чёрт... И вы так живёте?
34
00:02:36,102 --> 00:02:38,021
Как я и сказал,
35
00:02:38,022 --> 00:02:40,901
вторая стадия - сбор.
36
00:02:40,902 --> 00:02:42,653
- Когда?
- Вчера.
37
00:02:42,654 --> 00:02:45,373
Я же просил не верить всему, что читаешь.
38
00:02:45,374 --> 00:02:48,093
- Всё в порядке. Не волнуйся.
- Но это было в новостях.
39
00:02:48,094 --> 00:02:50,013
Террорист-смертник взорвался в Бенгази
40
00:02:50,014 --> 00:02:53,765
недалеко от вас.
41
00:02:53,766 --> 00:02:57,413
Я не знал.
42
00:02:57,414 --> 00:03:00,677
Как ты?
43
00:03:00,678 --> 00:03:02,813
Мне и правда нравится.
44
00:03:02,814 --> 00:03:04,573
Расслабляюсь здесь.
45
00:03:04,574 --> 00:03:06,437
Я здесь хотя бы полезен.
46
00:03:06,438 --> 00:03:08,741
Знаю, что тебе неважно,
но Дебс Пич сказала,
47
00:03:08,742 --> 00:03:11,429
Пэт Джинти ушёл в отставку
по личным причинам,
48
00:03:11,430 --> 00:03:13,373
а Майка Вейла назначили
главным констеблем.
49
00:03:13,374 --> 00:03:16,893
Думала, ты посмеёшься.
50
00:03:16,894 --> 00:03:18,341
Знаешь? Ты права.
51
00:03:18,342 --> 00:03:23,333
Мне уже совсем неважно.
52
00:03:23,334 --> 00:03:25,853
У меня больше нет новостей.
53
00:03:25,854 --> 00:03:28,573
Мы тебя любим и ждём твоего возвращения.
54
00:03:28,574 --> 00:03:31,293
Мне пора,
мы с девочками идём в кино.
55
00:03:31,294 --> 00:03:32,741
Ладно.
56
00:03:32,742 --> 00:03:34,173
Хорошо...
57
00:03:34,174 --> 00:03:36,581
Передай, что я люблю их.
58
00:03:36,582 --> 00:03:38,173
Я люблю тебя.
59
00:03:38,174 --> 00:03:40,253
Прошу, будь осторожен.
60
00:03:49,254 --> 00:03:50,493
Алло?
61
00:03:50,494 --> 00:03:51,557
Дебс...
62
00:03:51,558 --> 00:03:54,053
- Какого черта происходит?
- Я всё думала, когда ты узнаешь.
63
00:03:54,054 --> 00:03:56,573
Они наконец дали Майку Вейлу
побыть главным?
64
00:03:56,574 --> 00:03:58,853
И он уже высказался на твой счёт.
65
00:03:58,854 --> 00:04:00,253
Заявил, что это твоя вина,
66
00:04:00,254 --> 00:04:02,885
что Халливелл так и не поплатился
за убийство Бекки.
67
00:04:02,886 --> 00:04:05,213
У них были годы на сбор доказательств.
68
00:04:05,214 --> 00:04:07,773
Им самим ещё не надоело
винить во всём меня?
69
00:04:07,774 --> 00:04:09,029
Да уж.
70
00:04:09,030 --> 00:04:11,453
Они же нашли какие-то вещи в озере...
71
00:04:11,454 --> 00:04:13,253
- в Рамсбери?
- 60 предметов одежды.
72
00:04:13,254 --> 00:04:15,941
Думаешь, это заставило их
привлечь больше людей?
73
00:04:15,942 --> 00:04:17,533
Что?..
74
00:04:17,534 --> 00:04:19,133
Неужели они ничего не сделали?
75
00:04:19,134 --> 00:04:22,277
Скажем так, видимо,
особого прогресса не было.
76
00:04:22,278 --> 00:04:24,581
Они выделили совсем немного людей.
77
00:04:24,582 --> 00:04:26,885
Под начальством Шона Мемори,
78
00:04:26,886 --> 00:04:29,213
он, кстати, новый
детектив суперинтендант.
79
00:04:29,214 --> 00:04:30,973
Знаешь, мне больше нравится здесь
80
00:04:30,974 --> 00:04:32,453
с чокнутыми ливийцами и бомбами,
81
00:04:32,454 --> 00:04:34,373
чем рядом с грёбаным Гейблкроссом.
82
00:04:34,374 --> 00:04:36,293
Ты ещё надолго там?
83
00:04:36,294 --> 00:04:39,749
Мне осталось полгода.
84
00:04:39,750 --> 00:04:44,253
И не говори Ивонн о бомбах.
85
00:04:44,254 --> 00:04:51,933
Пожалуйста.
86
00:04:51,934 --> 00:04:55,493
Карен?
87
00:04:55,494 --> 00:04:59,141
Давай, любимая, нам пора идти.
88
00:04:59,142 --> 00:05:03,173
Давай хотя бы послушаем, что он скажет.
89
00:05:03,174 --> 00:05:05,373
Я написала Халливеллу открытое письмо,
90
00:05:05,374 --> 00:05:07,973
попросила рассказать правду о содеянном.
91
00:05:07,974 --> 00:05:11,453
Я не жду ответа, я просто...
92
00:05:11,454 --> 00:05:15,461
обязана хотя бы постараться,
чтоб о ней не забывали.
93
00:05:15,462 --> 00:05:17,765
Потому что она не так важна, как Шан.
94
00:05:17,766 --> 00:05:20,453
Шан была обычной девушкой
с работой в офисе.
95
00:05:20,454 --> 00:05:21,989
Хорошей девочкой.
96
00:05:21,990 --> 00:05:25,061
А Бекки была плохой девочкой.
97
00:05:25,062 --> 00:05:27,773
- Плохой девочкой, заслужившей это.
- Карен...
98
00:05:27,774 --> 00:05:30,173
Я знаю, так все и считают!
99
00:05:30,174 --> 00:05:33,053
Послушайте меня.
100
00:05:33,054 --> 00:05:36,773
Я убеждён, что благодаря вам комиссар полиции
101
00:05:36,774 --> 00:05:38,693
заставляет полицию Уилтшира
102
00:05:38,694 --> 00:05:41,693
продолжать поиск улик,
чтобы Халливелл предстал перед судом.
103
00:05:41,694 --> 00:05:43,933
Что бы вы ни делали, это работает.
104
00:05:43,934 --> 00:05:47,717
- Боже...
- Вот видишь?
105
00:05:47,718 --> 00:05:49,533
Спасибо. Большое спасибо.
106
00:05:49,534 --> 00:05:50,614
Я не сдамся.
107
00:06:17,478 --> 00:06:19,013
- Привет, Кев.
- Привет, Элейн.
108
00:06:19,014 --> 00:06:20,272
Как дела?
109
00:06:30,974 --> 00:06:33,853
Ты в порядке, дорогой?
110
00:06:33,854 --> 00:06:38,333
Я ещё не до конца всё осознал.
111
00:06:38,334 --> 00:06:39,941
Было тяжело.
112
00:06:39,942 --> 00:06:41,861
Все эти люди в пабе,
113
00:06:41,862 --> 00:06:44,413
они думают, что милы
и ни разу не злобны,
114
00:06:44,414 --> 00:06:47,429
но они говорят: "Почему ты с ней не пошёл?"
115
00:06:47,430 --> 00:06:49,373
Я всё время задаю себе этот вопрос.
116
00:06:49,374 --> 00:06:52,421
Не думай об этом, Кев.
117
00:06:52,422 --> 00:06:55,109
Она умерла только
из-за Кристофера Халливелла.
118
00:06:55,110 --> 00:06:58,813
Ты не виновен.
119
00:06:58,814 --> 00:07:00,733
Ты поэтому пришёл?
120
00:07:00,734 --> 00:07:04,253
Потому что это не так уж сложно.
121
00:07:04,254 --> 00:07:06,821
Нет, не поэтому.
122
00:07:06,822 --> 00:07:10,853
Тогда почему же, дорогой?
123
00:07:10,854 --> 00:07:19,301
Я кое с кем встречаюсь.
124
00:07:19,302 --> 00:07:23,525
Мне жаль.
125
00:07:23,526 --> 00:07:26,213
Послушай, ты не должен извиняться
126
00:07:26,214 --> 00:07:28,413
за то, что продолжаешь жить.
127
00:07:28,414 --> 00:07:30,245
Я чувствую огромную вину.
128
00:07:30,246 --> 00:07:32,357
Нет!
129
00:07:32,358 --> 00:07:35,133
Шан не с нами.
130
00:07:35,134 --> 00:07:41,381
И что же,
тебе всю жизнь по ней тосковать?
131
00:07:41,382 --> 00:07:43,301
Я рада, что она это познала,
132
00:07:43,302 --> 00:07:49,693
жизнь с кем-то,
кого она любила и ценила.
133
00:07:49,694 --> 00:07:53,693
Но теперь её нет, и....
134
00:07:53,694 --> 00:07:56,357
я рада, что ты нашёл кого-то ещё.
135
00:07:56,358 --> 00:07:58,853
Я должен был рассказать об Эмме,
136
00:07:58,854 --> 00:08:01,053
пока это не сделал кто-то другой.
137
00:08:01,054 --> 00:08:06,173
Её зовут Эмма?
138
00:08:06,174 --> 00:08:09,693
Почему бы тебе
не пригласить её на свадьбу?
139
00:08:09,694 --> 00:08:12,573
Уверены?
140
00:08:12,574 --> 00:08:14,813
Прошу. Для меня это важно.
141
00:08:14,814 --> 00:08:17,533
Приведи её, Кев.
142
00:08:17,534 --> 00:08:21,125
Я могу заранее с ней встретиться.
Снять неловкость.
143
00:08:21,126 --> 00:08:22,818
Спасибо.
144
00:08:27,819 --> 00:08:30,300
КОРОЛЕВСКАЯ ПРОКУРАТОРА
ИСТЛИ
145
00:08:31,774 --> 00:08:33,693
И это всё, что у вас есть?
146
00:08:33,694 --> 00:08:35,773
Есть другие улики, которые мы изучаем,
147
00:08:35,774 --> 00:08:37,637
но в целом да, это всё.
148
00:08:37,638 --> 00:08:40,325
Я думал, в пруду что-то нашли
149
00:08:40,326 --> 00:08:41,861
с ботинками Шан.
150
00:08:41,862 --> 00:08:43,453
Что-нибудь относится к Бекки?
151
00:08:43,454 --> 00:08:45,893
Мы нашли кое-что, но многое сгнило.
152
00:08:45,894 --> 00:08:48,965
И ничего пока не подошло к одежде Бекки
153
00:08:48,966 --> 00:08:52,253
или к описанию одежды
других пропавших, так что...
154
00:08:52,254 --> 00:08:55,933
Я считаю, у нас есть достаточно
для повторного задержания
155
00:08:55,934 --> 00:08:58,565
и отправки дела в суд.
156
00:08:58,566 --> 00:09:01,853
Но, возможно, недостаточно
для вынесения приговора.
157
00:09:01,854 --> 00:09:02,981
Понятно.
158
00:09:02,982 --> 00:09:05,861
Это всё связано с её убийством
Халливеллом.
159
00:09:05,862 --> 00:09:08,741
И эта проститутка даёт новые улики.
160
00:09:08,742 --> 00:09:12,005
Но ничто не доказывает его вины.
161
00:09:12,006 --> 00:09:16,421
Конечно, очевидным остаётся признание.
162
00:09:16,422 --> 00:09:18,973
- Это посчитали недопустимым...
- Напрасно.
163
00:09:18,974 --> 00:09:20,261
На мой взгляд.
164
00:09:20,262 --> 00:09:23,613
Но с другим судьёй,
при других обстоятельствах,
165
00:09:23,614 --> 00:09:26,213
возможно, мы сможем всё организовать.
166
00:09:26,214 --> 00:09:28,413
- Как?
- Главным, как иронично,
167
00:09:28,414 --> 00:09:30,821
будут слова Халливелла
"Я этого не делал".
168
00:09:30,822 --> 00:09:34,085
Заметьте, он так и не говорил
о Ребекке Годден,
169
00:09:34,086 --> 00:09:36,197
потому что дело свернули.
170
00:09:36,198 --> 00:09:39,461
Вероятно, он будет молчать
и ждать, пока мы сами заговорим,
171
00:09:39,462 --> 00:09:40,893
и это его право.
172
00:09:40,894 --> 00:09:43,133
Но если сейчас он скажет,
что не встречал её
173
00:09:43,134 --> 00:09:45,989
или что-то подобное, это всё поменяет.
174
00:09:45,990 --> 00:09:49,061
Это противоречит признанию.
Конечно, это маловероятно.
175
00:09:49,062 --> 00:09:52,133
Любой толковый адвокат
посоветует ему заткнуться.
176
00:09:52,134 --> 00:09:55,453
Но если он скажет,
мы можем просить суд обратиться
177
00:09:55,454 --> 00:09:58,661
к первоначальному постановлению.
178
00:09:58,662 --> 00:10:01,733
Если это случится, Стиву Фулчеру
придётся дать показания.
179
00:10:01,734 --> 00:10:04,421
А у него напряжённые отношения
с Уилтширом,
180
00:10:04,422 --> 00:10:06,973
мягко говоря.
181
00:10:06,974 --> 00:10:09,797
Пока это лучшее, что у нас есть.
182
00:10:11,850 --> 00:10:16,200
[Исповедь]
183
00:10:21,002 --> 00:10:23,113
Мам, не позорь меня, ладно?
184
00:10:23,114 --> 00:10:27,145
Мне он очень нравится.
185
00:10:27,146 --> 00:10:30,985
- Привет!
- Привет...
186
00:10:30,986 --> 00:10:32,329
Мам...
187
00:10:32,330 --> 00:10:34,441
- Это Кев.
- Здравствуйте.
188
00:10:34,442 --> 00:10:35,977
- Привет, Кев.
- Рада познакомиться.
189
00:10:35,978 --> 00:10:37,129
И мне.
190
00:10:37,130 --> 00:10:38,753
Налить чаю?
191
00:10:38,754 --> 00:10:40,353
Да, конечно.
192
00:10:48,354 --> 00:10:51,393
Элейн... Это Эмма.
193
00:10:51,394 --> 00:10:53,313
- Рада познакомиться, милая.
- Спасибо.
194
00:10:53,314 --> 00:10:55,233
Извините, что при таких обстоятельствах.
195
00:10:55,234 --> 00:10:57,865
Это не твоя вина, правда?
Давайте присядем.
196
00:10:57,866 --> 00:11:00,033
- Кофе?
- Да, пожалуйста.
197
00:11:00,034 --> 00:11:06,505
Два кофе, пожалуйста.
198
00:11:06,506 --> 00:11:08,833
Итак...
199
00:11:08,834 --> 00:11:11,305
Как вы познакомились? Рассказывайте.
200
00:11:11,306 --> 00:11:14,593
Да через друзей.
201
00:11:14,594 --> 00:11:16,513
Мы поболтали, и меня будто осенило.
202
00:11:16,514 --> 00:11:18,025
Мы встречались пару раз.
203
00:11:18,026 --> 00:11:20,713
Я приготовил пасту с курицей,
и это её подкупило.
204
00:11:20,714 --> 00:11:24,193
Кев очень хорошо готовит.
205
00:11:24,194 --> 00:11:25,705
Ты тоже ничего.
206
00:11:25,706 --> 00:11:29,067
- Она чудесна, Элейн.
- Он просто мне льстит, правда.
207
00:11:37,314 --> 00:11:40,353
Как идёт подготовка к свадьбе, Элейн?
208
00:11:40,354 --> 00:11:43,388
Сейчас расскажу. Только забегу в туалет.
209
00:12:34,826 --> 00:12:36,553
Кристофер Джон Халливелл,
210
00:12:36,554 --> 00:12:38,753
вы арестованы
за убийство Ребекки Годден,
211
00:12:38,754 --> 00:12:39,873
в соответствии с законом.
212
00:12:39,874 --> 00:12:41,793
Вы имеете право хранить молчание,
213
00:12:41,794 --> 00:12:44,041
но будет хуже, если вы промолчите
214
00:12:44,042 --> 00:12:46,921
на вопрос, к которому будете
апеллировать в суде.
215
00:12:46,922 --> 00:12:48,841
Ваши слова могут быть
использованы против вас.
216
00:12:48,842 --> 00:12:50,113
Всё ясно?
217
00:12:52,298 --> 00:12:55,177
Хорошо. Я провожу вас
в полицейский участок Вустера,
218
00:12:55,178 --> 00:12:58,057
где вас допросят в присутствии адвоката.
219
00:12:58,058 --> 00:12:59,401
Мне не нужен адвокат.
220
00:12:59,402 --> 00:13:02,281
Прошу прощения?
221
00:13:02,282 --> 00:13:04,969
Мне не нужен адвокат.
222
00:13:04,970 --> 00:13:10,153
Я хочу сначала узнать, что вы скажете.
223
00:13:10,154 --> 00:13:11,881
Кто ведёт это дело?
224
00:13:11,882 --> 00:13:14,433
Детектив суперинтендант Шон Мемори.
225
00:13:14,434 --> 00:13:16,353
Если...
226
00:13:16,354 --> 00:13:18,793
я всё расскажу...
227
00:13:18,794 --> 00:13:21,153
за несколько часов,
228
00:13:21,154 --> 00:13:24,193
все остальные обвинения...
229
00:13:24,194 --> 00:13:26,113
многие вещи в прошлом...
230
00:13:26,114 --> 00:13:33,193
Вы говорите о краже машин,
проникновениях, об этом?
231
00:13:33,194 --> 00:13:36,841
О чём-то... серьёзнее.
232
00:13:36,842 --> 00:13:41,065
Это поможет мне покрыть всё остальное?
233
00:13:41,066 --> 00:13:47,073
Если мистер Мемори слышит,
всё в его руках.
234
00:13:47,074 --> 00:13:50,113
Подготовьте всё.
Если выбьем признание, дело в шляпе...
235
00:13:50,114 --> 00:13:52,009
и никакого Фулчера.
236
00:13:52,010 --> 00:13:57,193
Я подписался там в углу...
237
00:13:57,194 --> 00:13:59,713
как ведущий расследования
по делу Бекки Годден.
238
00:13:59,714 --> 00:14:03,145
Мне неизвестно о других обвинениях.
239
00:14:03,146 --> 00:14:08,137
И я не веду других расследований,
кроме Бекки.
240
00:14:08,138 --> 00:14:11,873
Если я расскажу об этом, то не хочу,
чтобы вы постоянно приходили
241
00:14:11,874 --> 00:14:15,873
"А что это?" и "А что то?".
242
00:14:15,874 --> 00:14:20,353
Этот допрос касается только одного дела.
243
00:14:20,354 --> 00:14:22,729
Но конкретно сейчас...
244
00:14:22,730 --> 00:14:25,642
я не знаю ни о каких других обвинениях.
245
00:14:34,114 --> 00:14:39,049
Хорошо.
246
00:14:41,354 --> 00:14:45,001
На самом деле, пока я ничего не сделал,
247
00:14:45,002 --> 00:14:49,033
попрошу-ка я
своего адвоката прочитать это.
248
00:14:49,034 --> 00:14:53,641
Можно?
249
00:14:53,642 --> 00:14:56,521
Да, разумеется.
250
00:15:01,322 --> 00:15:03,241
Он не собирается ни о чём говорить.
251
00:15:03,242 --> 00:15:05,793
Он водит нас за нос.
252
00:15:05,794 --> 00:15:13,033
Он просто хотел узнать, что у нас есть.
253
00:15:16,354 --> 00:15:19,073
Леди и джентльмены...
254
00:15:19,074 --> 00:15:20,329
мы с моей женой...
255
00:15:24,938 --> 00:15:27,241
хотим поблагодарить вас
за то, что пришли.
256
00:15:27,242 --> 00:15:28,993
Это правда...
257
00:15:28,994 --> 00:15:32,617
Я очень рад, что вы здесь
в такой знаменательный день.
258
00:15:32,618 --> 00:15:34,753
И я бы хотел поблагодарить детей,
259
00:15:34,754 --> 00:15:37,033
моих и Элейн,
260
00:15:37,034 --> 00:15:38,953
за их поддержку...
261
00:15:38,954 --> 00:15:40,681
всё это время.
262
00:15:40,682 --> 00:15:43,561
И конечно...
263
00:15:43,562 --> 00:15:46,249
я должен сказать о Шан.
264
00:15:46,250 --> 00:15:50,113
Мы все помним те ужасные дни,
когда она пропала.
265
00:15:50,114 --> 00:15:56,425
Когда мы могли лишь ждать и надеяться.
266
00:15:56,426 --> 00:15:59,305
Да, мы получали те крохи информации,
267
00:15:59,306 --> 00:16:02,377
но не то,
что действительно хотели услышать.
268
00:16:02,378 --> 00:16:05,313
Что с ней всё в порядке...
269
00:16:05,314 --> 00:16:06,809
и она вернётся домой.
270
00:16:22,594 --> 00:16:26,273
- Ты чего?
- Я его просила, Джеки.
271
00:16:26,274 --> 00:16:28,681
"Пожалуйста,
не говори особо о Шан".
272
00:16:28,682 --> 00:16:31,177
Но он распланировал, что хочет сделать.
273
00:16:31,178 --> 00:16:34,441
Он всё расписал. Он хочет...
274
00:16:34,442 --> 00:16:38,113
контролировать. Хочет всем командовать.
275
00:16:38,114 --> 00:16:41,545
- Скорее, хочет забрать контроль.
- Он мне очень нравится. Правда.
276
00:16:41,546 --> 00:16:46,433
Он хороший человек.
277
00:16:46,434 --> 00:16:51,721
Я не хочу быть одна, Джеки,
я хочу быть замужем.
278
00:16:51,722 --> 00:16:58,913
Я знаю.
279
00:16:58,914 --> 00:17:00,833
Халливелл уволил адвокатов,
280
00:17:00,834 --> 00:17:02,473
представлявших его в прошлый раз.
281
00:17:02,474 --> 00:17:04,777
Правда? Зачем ему это?
282
00:17:04,778 --> 00:17:06,593
Ну, кажется, он решил сам
283
00:17:06,594 --> 00:17:09,793
представлять себя в суде.
284
00:17:09,794 --> 00:17:12,073
Чёрт возьми.
285
00:17:12,074 --> 00:17:13,417
Именно.
286
00:17:13,418 --> 00:17:16,873
Этим утром Халливелл
наконец раскрыл защиту,
287
00:17:16,874 --> 00:17:18,601
которую он себе придумал.
288
00:17:18,602 --> 00:17:20,353
Мы неделями это выясняли.
289
00:17:20,354 --> 00:17:24,193
Здесь сказано, что он ничего
не знает о смерти Ребекки Годден,
290
00:17:24,194 --> 00:17:31,081
как и о любых подробностях её смерти.
291
00:17:31,082 --> 00:17:33,793
Думаю, наш план сработал.
292
00:17:33,794 --> 00:17:35,881
Его признание всё меняет.
293
00:17:35,882 --> 00:17:39,011
Мы можем попросить суд изменить решение.
294
00:17:42,012 --> 00:17:46,233
[Королевская прокуратура
Дело Ребекки Годден]
295
00:17:47,234 --> 00:17:50,473
Утром мне пришло письмо из прокуратуры,
296
00:17:50,474 --> 00:17:53,353
там сказано,
что полиция Уилшира нашла новые улики
297
00:17:53,354 --> 00:17:55,657
против Халливелла
по делу Бекки Годден
298
00:17:55,658 --> 00:17:57,633
и что его арестовали.
299
00:17:57,634 --> 00:17:59,553
Но затем они сказали,
300
00:17:59,554 --> 00:18:01,993
что хотят
повторно рассмотреть признание.
301
00:18:01,994 --> 00:18:04,681
- Шутишь?
- Хочешь ещё посмеяться?
302
00:18:04,682 --> 00:18:06,793
Если им это удастся,
303
00:18:06,794 --> 00:18:09,673
они хотят,
чтобы я вернулся и дал показания.
304
00:18:09,674 --> 00:18:13,513
После всего, что они сделали,
ты всё ещё хочешь помочь?
305
00:18:13,514 --> 00:18:17,161
Новое доказательство
не может быть убедительным, так?
306
00:18:17,162 --> 00:18:19,081
Это же никогда не закончится, да?
307
00:18:19,082 --> 00:18:21,793
Боже мой.
308
00:18:21,794 --> 00:18:24,073
- Здравствуйте.
- Заходите.
309
00:18:26,186 --> 00:18:27,553
- Привет, Карен.
- Здравствуйте.
310
00:18:27,554 --> 00:18:29,833
- Проходите, садитесь.
- Нет-нет, я ненадолго.
311
00:18:29,834 --> 00:18:31,393
Я...
312
00:18:31,394 --> 00:18:33,153
Я пришёл сказать, что мы надеемся
313
00:18:33,154 --> 00:18:35,785
наконец предъявить обвинения
Халливеллу по делу Бекки.
314
00:18:35,786 --> 00:18:38,113
Он под арестом.
315
00:18:38,114 --> 00:18:40,833
Мы всё ещё работаем над его делом.
316
00:18:40,834 --> 00:18:43,081
Но я думаю, мы передадим его в суд.
317
00:18:43,082 --> 00:18:46,345
- Но как?
- Мы серьёзно расследовали это дело
318
00:18:46,346 --> 00:18:49,473
и нашли много новых доказательств.
319
00:18:49,474 --> 00:18:52,681
- А мы можем узнать, каких?
- Я не могу ещё говорить,
320
00:18:52,682 --> 00:18:54,601
но доказательства неоспоримые.
321
00:18:54,602 --> 00:18:57,673
Пока у нас мало возможностей,
но настрой оптимистичный.
322
00:18:57,674 --> 00:19:00,993
Это прекрасно!
323
00:19:00,994 --> 00:19:02,913
Мы почти потеряли надежду, не так ли?
324
00:19:02,914 --> 00:19:06,121
Конечно, я буду на связи,
если будут ещё новости, хорошо?
325
00:19:06,122 --> 00:19:08,673
Спасибо, что пришли и сказали нам, Шон.
326
00:19:08,674 --> 00:19:10,921
Очень важно, что мы знаем одно и то же.
327
00:19:10,922 --> 00:19:13,953
- Спасибо, Шон! Огромное спасибо!
- Да, спасибо.
328
00:19:19,562 --> 00:19:21,313
Чарли...
329
00:19:21,314 --> 00:19:23,233
Мне что-то не по себе.
330
00:19:23,234 --> 00:19:26,753
Но почему? Мы только услышали
то, о чём могли только надеяться.
331
00:19:26,754 --> 00:19:28,833
А если это опять не сработает?
332
00:19:28,834 --> 00:19:31,081
Что, если нам снова откажут?
333
00:19:31,082 --> 00:19:33,385
Если не посадим сейчас,
то уже никогда не сможем.
334
00:19:33,386 --> 00:19:38,761
Опять всё видишь в плохом свете,
как обычно!
335
00:19:38,762 --> 00:19:41,641
Да, за годы это
стало моей второй натурой!
336
00:19:41,642 --> 00:19:45,953
У меня было много причин для оптимизма,
не так ли?
337
00:19:45,954 --> 00:19:48,937
Элейн, посмотри, что с тобой стало.
338
00:19:48,938 --> 00:19:50,913
Что ты делаешь?
339
00:19:50,914 --> 00:19:54,593
Ты уволилась с работы
и даже продала машину.
340
00:19:54,594 --> 00:19:57,001
Питеру нравится водить.
341
00:19:59,234 --> 00:20:03,145
Элейн, это не правильно.
Это должно прекратиться.
342
00:20:03,146 --> 00:20:04,681
Ты сама не своя.
343
00:20:04,682 --> 00:20:07,561
Ты даже не ведёшь себя, как прежде.
344
00:20:07,562 --> 00:20:10,825
Честно, я чувствую, как будто
меня выпотрошили.
345
00:20:10,826 --> 00:20:13,321
Я не могу выносить каких-либо споров.
346
00:20:13,322 --> 00:20:16,673
Слишком много напряжения.
347
00:20:16,674 --> 00:20:18,860
Чувствую, как будто я
потеряла веру в себя.
348
00:20:21,300 --> 00:20:34,900
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
349
00:20:29,474 --> 00:20:31,271
Спасибо.
350
00:20:45,634 --> 00:20:46,921
Привет.
351
00:20:46,922 --> 00:20:54,217
Не возьмёшь?
352
00:20:54,218 --> 00:20:56,905
Думаю, было по-идиотски
приходить и помогать им.
353
00:20:56,906 --> 00:20:58,825
Но ты же не помогаешь им, правда?
354
00:20:58,826 --> 00:21:00,033
Дело же не в них?
355
00:21:00,034 --> 00:21:02,593
Они заслужили быть
на берегу во время прилива
356
00:21:02,594 --> 00:21:05,161
и выглядеть, как тупые идиоты.
357
00:21:05,162 --> 00:21:07,358
Но Карен не заслужила.
358
00:21:08,146 --> 00:21:09,600
Карен не заслужила.
359
00:21:17,066 --> 00:21:22,913
Ты делаешь всё правильно.
360
00:21:22,914 --> 00:21:24,349
Спасибо.
361
00:21:51,626 --> 00:21:53,353
Вот. Спасибо, Айден.
362
00:21:53,354 --> 00:21:55,873
Держи.
363
00:21:55,874 --> 00:21:57,313
Спасибо.
364
00:21:57,314 --> 00:21:58,921
Мы должны ехать.
365
00:21:58,922 --> 00:22:00,841
Может, лучше подождать
и встретиться с ним,
366
00:22:00,842 --> 00:22:03,145
а не вести себя вот так?
367
00:22:03,146 --> 00:22:04,873
Я сказала ему, что переезжаю сегодня.
368
00:22:04,874 --> 00:22:06,985
Да, но он же не поверил тебе?
369
00:22:06,986 --> 00:22:10,825
Я не думаю, что смогла бы
вынести его попытки отговорить меня.
370
00:22:10,826 --> 00:22:13,153
- Так намного лучше.
- Это не ошибка Питера.
371
00:22:13,154 --> 00:22:17,545
- Я не должна была выходить за него.
- А почему вышла?
372
00:22:17,546 --> 00:22:19,273
Я думала, что после всего,
что случилось,
373
00:22:19,274 --> 00:22:21,633
мне нужен кто-то, кто
будет контролировать мою жизнь.
374
00:22:21,634 --> 00:22:26,433
Это самое худшее,
что я когда-либо делала.
375
00:22:26,434 --> 00:22:28,112
Отличный ответ.
376
00:22:36,994 --> 00:22:39,241
К вам мистер Фулчер.
377
00:22:39,242 --> 00:22:40,585
Спасибо.
378
00:22:40,586 --> 00:22:42,753
- Шон.
- Рад видеть тебя, Стив.
379
00:22:42,754 --> 00:22:44,833
И я тебя.
380
00:22:44,834 --> 00:22:46,153
- Фулчер.
- Здравствуйте.
381
00:22:46,154 --> 00:22:48,841
Присаживайтесь.
382
00:22:48,842 --> 00:22:50,761
Ты загорел.
383
00:22:50,762 --> 00:22:54,601
А ты стал детективом суперинтендантом.
384
00:22:54,602 --> 00:22:56,713
Спасибо, что пришли сегодня.
Я бы хотел сообщить
385
00:22:56,714 --> 00:22:57,953
кое-что о судебном процессе.
386
00:22:57,954 --> 00:23:00,169
Хорошо, значит, он будет?
387
00:23:00,170 --> 00:23:03,553
Да, и вы нам нужны,
чтобы дать показания.
388
00:23:03,554 --> 00:23:06,121
Я весь во внимании.
389
00:23:06,122 --> 00:23:08,673
На предварительном разбирательстве
этим днём
390
00:23:08,674 --> 00:23:11,305
новый судья Гриффит Виллиамс
391
00:23:11,306 --> 00:23:13,801
постановил, что признание Халливелла
392
00:23:13,802 --> 00:23:16,105
принимается в качестве доказательства.
393
00:23:16,106 --> 00:23:19,233
Он язвительно отзывался о судье Коксе,
394
00:23:19,234 --> 00:23:21,865
который вынес решение против тебя
в тот раз.
395
00:23:21,866 --> 00:23:25,321
Халливелл постарался,
чтобы решение отменили,
396
00:23:25,322 --> 00:23:28,585
но новый судья сказал,
что признание было добровольным.
397
00:23:28,586 --> 00:23:30,753
По его мнению, давления не было.
398
00:23:30,754 --> 00:23:35,553
И не принять его будет неразумным.
399
00:23:35,554 --> 00:23:38,185
Я полагал, что потерял работу,
потому что другие люди,
400
00:23:38,186 --> 00:23:41,473
которые думали, что знают лучше,
решили, я сделал что-то ужасное.
401
00:23:41,474 --> 00:23:43,233
Но сейчас выяснилось, что это не так.
402
00:23:43,234 --> 00:23:46,441
Я бы тебя понял, если бы ты послал нас.
403
00:23:46,442 --> 00:23:52,033
Да, но этого не случится.
404
00:23:54,754 --> 00:23:56,353
И как ваш главный констебель
405
00:23:56,354 --> 00:23:58,453
относится к тому, что я
буду главным свидетелем?
406
00:24:02,000 --> 00:24:08,300
[Исповедь]
407
00:24:08,486 --> 00:24:12,077
Это Элейн.
408
00:24:12,078 --> 00:24:14,573
Миссис Эдвардс, вы ждали четыре года.
409
00:24:14,574 --> 00:24:17,285
- Что вы чувствуете по поводу суда?
- Это тяжело.
410
00:24:17,286 --> 00:24:18,885
Но мы надеемся,
всё будет по-нашему.
411
00:24:18,886 --> 00:24:23,213
Что вы думаете о том, что Халливелл сам
представляет себя в суде, миссис Эдвардс?
412
00:24:27,214 --> 00:24:30,045
[5 сентября 2016
Бристольский королевский суд]
413
00:25:44,046 --> 00:25:47,525
Когда последний раз вы видели свою дочь,
миссис Эдвардс?
414
00:25:47,526 --> 00:25:51,205
В декабре 2002-го.
415
00:25:51,206 --> 00:25:53,645
В апреле ей должно было исполниться 21.
416
00:25:53,646 --> 00:25:55,949
Я думала, она вернётся домой
на совершеннолетие,
417
00:25:55,950 --> 00:25:58,445
но она не вернулась.
418
00:25:58,446 --> 00:26:04,013
Каждый год я получала от неё открытку на День матери.
419
00:26:04,014 --> 00:26:08,045
Но с 2003-го года они перестали приходить.
420
00:26:08,046 --> 00:26:11,693
Бекки была миниатюрной.
421
00:26:11,694 --> 00:26:15,365
Всего около 130 сантиметров,
она могла носить детскую одежду.
422
00:26:15,366 --> 00:26:20,005
Как 12-14-летняя.
423
00:26:20,006 --> 00:26:24,485
Она была всего лишь ребёнком.
424
00:26:24,486 --> 00:26:28,973
Мисс Икс, сегодня вам предоставлена анонимность.
425
00:26:28,974 --> 00:26:32,237
Верно ли, что вы познакомились
с Ребеккой Годден,
426
00:26:32,238 --> 00:26:34,733
будучи наркозависимой
и занимаясь проституцией?
427
00:26:34,734 --> 00:26:36,653
Да, это верно.
428
00:26:36,654 --> 00:26:38,573
Она была моей подругой.
429
00:26:38,574 --> 00:26:40,965
Но вскоре после этого
вы круто изменили свою жизнь:
430
00:26:40,966 --> 00:26:45,101
вышли замуж и родили двоих детей.
431
00:26:45,102 --> 00:26:46,085
Да.
432
00:26:46,086 --> 00:26:48,805
И мой муж ничего не знает
о моей прошлой жизни.
433
00:26:48,806 --> 00:26:50,669
Но вы всё равно пришли сегодня,
434
00:26:50,670 --> 00:26:54,405
несмотря на то, что ваше прошлое
могло быть открыто всем и каждому.
435
00:26:54,406 --> 00:26:57,773
Я решила, что это важно.
436
00:26:57,774 --> 00:27:00,653
Я вам очень благодарен.
437
00:27:00,654 --> 00:27:05,453
Пожалуйста, оставайтесь на своем месте.
438
00:27:05,454 --> 00:27:08,005
Мистер Халливелл...
439
00:27:08,006 --> 00:27:12,557
Ты говоришь...
440
00:27:12,558 --> 00:27:15,053
Я был одержим Ребеккой Годден.
441
00:27:15,054 --> 00:27:16,397
Верно.
442
00:27:16,398 --> 00:27:18,565
Хотя я никогда не встречал её раньше.
443
00:27:21,446 --> 00:27:25,229
Иногда ты даже давал ей деньги,
чтобы она не уходила с другими мужчинами.
444
00:27:25,230 --> 00:27:28,109
Как-то ночью ты захотел
заняться со мной сексом,
445
00:27:28,110 --> 00:27:30,245
зная, что она моя подруга, и сказал мне:
446
00:27:30,246 --> 00:27:33,765
"Не говори об этом Бекки".
447
00:27:33,766 --> 00:27:36,365
То есть у меня ещё и с тобой был секс, так?
448
00:27:36,366 --> 00:27:37,765
Да.
449
00:27:37,766 --> 00:27:41,933
Дважды.
450
00:27:43,278 --> 00:27:45,005
Знаешь, мне кажется...
451
00:27:45,006 --> 00:27:46,733
что ты можешь ошибаться.
452
00:27:46,734 --> 00:27:48,965
Так что посмотри на меня хорошенько
453
00:27:48,966 --> 00:27:51,365
и скажи, точно ли я тот,
о ком ты говоришь.
454
00:27:51,366 --> 00:27:53,069
Потому что это важно.
455
00:27:53,070 --> 00:27:54,605
Это шутка?
456
00:27:54,606 --> 00:28:00,365
Я на сто миллионов процентов уверена,
что это ты.
457
00:28:00,366 --> 00:28:04,973
Если у нас был секс два раза...
458
00:28:04,974 --> 00:28:08,237
то какого цвета мои глаза?
459
00:28:08,238 --> 00:28:09,965
Я не знаю.
460
00:28:09,966 --> 00:28:11,844
А какого цвета глаза были у Бекки?
461
00:28:21,486 --> 00:28:23,405
Мы сравнили почву на лопате
462
00:28:23,406 --> 00:28:26,093
в гараже у дома Кристофера Халливелла
463
00:28:26,094 --> 00:28:28,397
и почву с поля,
464
00:28:28,398 --> 00:28:30,893
где была найдена Ребекка Годден.
465
00:28:30,894 --> 00:28:32,485
Бекки была на улице у клуба
466
00:28:32,486 --> 00:28:35,309
и вроде как ругалась с таксистом.
467
00:28:35,310 --> 00:28:38,573
Он кричал на неё.
Это продолжалось довольно долго.
468
00:28:38,574 --> 00:28:41,125
Я уверена, что он назвал её
"чёртовой шлюхой"
469
00:28:41,126 --> 00:28:43,373
или как-то так.
470
00:28:43,374 --> 00:28:46,885
Когда произошёл тот спор с таксистом?
471
00:28:46,886 --> 00:28:49,925
Сразу после Нового 2003-го года.
472
00:28:49,926 --> 00:28:52,485
Я вполне уверена, что это было
3-го числа рано утром.
473
00:28:52,486 --> 00:28:55,853
В конце концов, таксист убедил её
залезть в машину,
474
00:28:55,854 --> 00:28:58,349
и они уехали.
475
00:28:58,350 --> 00:29:00,325
Вы видели таксиста?
476
00:29:00,326 --> 00:29:02,085
Нет, не чётко.
477
00:29:02,086 --> 00:29:05,261
И после этого вы
никогда не видели Ребекку?
478
00:29:05,262 --> 00:29:06,413
Нет.
479
00:29:06,414 --> 00:29:07,565
Никогда.
480
00:29:07,566 --> 00:29:10,085
И мы не нашли никого, кто бы видел её
481
00:29:10,086 --> 00:29:13,765
после той ночи.
482
00:29:13,766 --> 00:29:15,053
Мистер Халливелл,
483
00:29:15,054 --> 00:29:17,933
у вас есть вопросы?
484
00:29:17,934 --> 00:29:20,429
Да.
485
00:29:20,430 --> 00:29:23,365
На такси, в котором она уехала,
486
00:29:23,366 --> 00:29:27,917
был ли белый
светящийся указатель "Такси"?
487
00:29:27,918 --> 00:29:31,205
Да.
488
00:29:31,206 --> 00:29:32,965
Спасибо.
489
00:29:32,966 --> 00:29:36,173
Потому что в то время
у меня не было такого указателя.
490
00:29:36,174 --> 00:29:45,773
Поэтому спасибо.
491
00:29:45,774 --> 00:29:47,525
Спасибо.
492
00:29:47,526 --> 00:29:49,613
Суд приостановлен до завтра.
493
00:29:49,614 --> 00:29:55,373
- Вы можете прийти завтра в 9 утра?
- Хорошо.
494
00:29:55,374 --> 00:29:58,061
Я слышала большую часть
этих показаний. А ты?
495
00:29:59,598 --> 00:30:02,725
Мы всё это слышали, когда Стив
был радом, насколько я помню.
496
00:30:02,726 --> 00:30:04,973
И что же они делали эти пять лет?
497
00:30:04,974 --> 00:30:08,005
Новые доказательства! Всё,
что у них есть, это Стив.
498
00:30:08,006 --> 00:30:10,405
Он, должно быть, нервничает,
499
00:30:10,406 --> 00:30:13,997
думая, что скажет Халливелл.
500
00:30:26,862 --> 00:30:28,205
Скажите ещё раз, мистер Фулчер,
501
00:30:28,206 --> 00:30:31,085
что Кристофер Халливелл
сказал вам о второй жертве.
502
00:30:31,086 --> 00:30:33,005
Он сказал, что нанял проститутку
503
00:30:33,006 --> 00:30:35,693
на Манчестер-роуд в Суиндоне
504
00:30:35,694 --> 00:30:38,085
и что у них был секс
на заднем сидении такси...
505
00:30:38,086 --> 00:30:40,325
а затем он задушил её.
506
00:30:40,326 --> 00:30:43,205
Я спросил: "Было похоже на Шан?"
Он сказал: "Да, похоже".
507
00:30:43,206 --> 00:30:45,125
Я спросил, были ли другие жертвы:
508
00:30:45,126 --> 00:30:46,637
"Были только эти две?"
509
00:30:46,638 --> 00:30:48,941
И он ответил: "Этого, что, недостаточно?"
510
00:30:48,942 --> 00:30:51,525
Хорошо, давайте здесь и прервёмся.
511
00:30:51,526 --> 00:30:54,579
Уверен, мистеру Халливеллу
есть, что у вас спросить.
512
00:31:05,454 --> 00:31:08,165
Меня совершенно не волнует...
513
00:31:08,166 --> 00:31:12,365
что ты меня не предупредил.
514
00:31:12,366 --> 00:31:15,845
- Что, прости?
- Меня нисколько не беспокоило...
515
00:31:15,846 --> 00:31:17,933
что мои права были нарушены.
516
00:31:17,934 --> 00:31:20,325
24-го марта, когда меня арестовали,
517
00:31:20,326 --> 00:31:23,309
был первый день
моего пожизненного заключения.
518
00:31:23,310 --> 00:31:25,445
Я знал это.
519
00:31:25,446 --> 00:31:29,125
После того, как я отвёл тебя
к телу Шан, всё дальнейшее...
520
00:31:29,126 --> 00:31:32,717
было просто местью.
521
00:31:32,718 --> 00:31:34,445
Я не совсем понимаю.
522
00:31:34,446 --> 00:31:37,517
Я не знал закона о задержании
и прочих юридических вещей,
523
00:31:37,518 --> 00:31:40,397
но я точно знал: если я потребую
поговорить с адвокатом,
524
00:31:40,398 --> 00:31:43,853
всё остальное должно прекратиться,
пока мне его не предоставят.
525
00:31:43,854 --> 00:31:45,125
Это уже немало.
526
00:31:45,126 --> 00:31:47,693
Я просил раз шесть или семь,
527
00:31:47,694 --> 00:31:51,149
это есть в протоколе,
но ты отказывал мне.
528
00:31:51,150 --> 00:31:53,285
Я знал, что это неправильно.
529
00:31:53,286 --> 00:31:55,949
Мне было все равно: я знал,
что смогу это использовать.
530
00:31:55,950 --> 00:31:58,725
И вся история...
531
00:31:58,726 --> 00:32:01,133
о закопанной в поле девушке...
532
00:32:02,670 --> 00:32:04,205
Это одна большая ложь.
533
00:32:04,206 --> 00:32:06,893
Мистер Халливелл, если вы утверждаете,
534
00:32:06,894 --> 00:32:09,605
что причина случившемуся
в тот день - месть,
535
00:32:09,606 --> 00:32:11,693
вам придётся объясниться.
536
00:32:11,694 --> 00:32:13,613
Да, одну минуту, Ваша честь.
537
00:32:13,614 --> 00:32:18,245
Я понятия не имел, что в поле
в Истличе закопано тело.
538
00:32:18,246 --> 00:32:22,085
Откуда мне знать, если я никогда
не встречал Ребекку Годден?
539
00:32:22,086 --> 00:32:24,173
В конце 2001-го я только начал
540
00:32:24,174 --> 00:32:26,093
подвозить таких вот ребят.
541
00:32:26,094 --> 00:32:28,397
Они...
542
00:32:28,398 --> 00:32:30,405
да, это были наркоторговцы.
543
00:32:30,406 --> 00:32:33,389
Но я их ни о чём не спрашивал,
и они, похоже, доверяли мне.
544
00:32:33,390 --> 00:32:37,125
Потом как-то ночью в конце марта 2003-го
545
00:32:37,126 --> 00:32:40,325
они сказали мне ехать к тому полю в Истличе.
546
00:32:40,326 --> 00:32:42,029
Там они достали большую сумку
547
00:32:42,030 --> 00:32:44,005
из багажника и направились в поле.
548
00:32:44,006 --> 00:32:46,253
Я уехал, вернулся за ними позже.
549
00:32:46,254 --> 00:32:48,645
Никогда не спрашивал, что они делают.
550
00:32:48,646 --> 00:32:51,437
Спустя несколько месяцев
я подвозил одного,
551
00:32:51,438 --> 00:32:52,973
и он был пьян.
552
00:32:52,974 --> 00:32:55,525
И он сказал, что они закопали...
553
00:32:55,526 --> 00:32:59,845
той ночью в поле проститутку.
554
00:32:59,846 --> 00:33:02,381
Я думал, он шутит,
555
00:33:02,382 --> 00:33:04,301
он так сказал, будто это пустяк.
556
00:33:04,302 --> 00:33:07,565
Так что
когда я отвёл вас в поле в Истлич,
557
00:33:07,566 --> 00:33:11,525
то не знал, что там закопано тело.
558
00:33:11,526 --> 00:33:13,605
И я могу это доказать.
559
00:33:13,606 --> 00:33:16,805
Я сказал, насколько глубоко
было закопано тело?
560
00:33:16,806 --> 00:33:19,469
- Пять футов.
- Верно.
561
00:33:19,470 --> 00:33:21,773
И насколько глубоко
оно закопано на самом деле?
562
00:33:21,774 --> 00:33:23,885
Где-то на восемь дюймов,
563
00:33:23,886 --> 00:33:26,085
из-за особенности почвы.
564
00:33:26,086 --> 00:33:27,045
Да.
565
00:33:27,046 --> 00:33:30,797
Так зачем мне говорить пять футов,
если это восемь дюймов?
566
00:33:30,798 --> 00:33:33,765
Вы также не были уверены,
когда убили Бекки.
567
00:33:33,766 --> 00:33:35,685
Потому что я не убивал,
я её не встречал.
568
00:33:35,686 --> 00:33:38,885
Вы сказали в 2003-ем,
2004-ом или 2005-ом.
569
00:33:38,886 --> 00:33:41,933
Так что я полагаю...
570
00:33:41,934 --> 00:33:44,813
то, что вы неверно указали глубину,
571
00:33:44,814 --> 00:33:47,501
указывает на то,
что вы закапывали и других жертв,
572
00:33:47,502 --> 00:33:49,997
тех, о которых мы ничего не знаем,
573
00:33:49,998 --> 00:33:52,685
вы перепутали, кто есть кто.
574
00:33:52,686 --> 00:33:55,565
Это абсолютная чушь, и вы это знаете.
575
00:33:55,566 --> 00:33:59,405
Нет, я знаю, что вы сказали,
что убили проститутку
576
00:33:59,406 --> 00:34:01,445
и закопали в том поле.
577
00:34:01,446 --> 00:34:02,885
Я полагал...
578
00:34:02,886 --> 00:34:05,605
тогда, что вы раскаиваетесь
579
00:34:05,606 --> 00:34:08,645
- и хотите снять с себя ношу.
- Это смешно.
580
00:34:08,646 --> 00:34:11,693
Вы сказали, что покажете
точно место на поле,
581
00:34:11,694 --> 00:34:13,037
где она закопана.
582
00:34:13,038 --> 00:34:14,957
На самом деле,
вы промахнулись на пару футов,
583
00:34:14,958 --> 00:34:17,453
но затем мы обнаружили
останки Ребекки Годден
584
00:34:17,454 --> 00:34:20,333
на том поле, куда вы нас послали.
585
00:34:20,334 --> 00:34:24,365
Я это сказал,
потому что хотел вас подставить.
586
00:34:24,366 --> 00:34:27,525
Нам нужно знать, почему,
мистер Халливелл.
587
00:34:27,526 --> 00:34:29,445
Потому что он угрожал моим дочерям.
588
00:34:29,446 --> 00:34:31,661
- Что?
- Вы угрожали моим дочерям.
589
00:34:31,662 --> 00:34:33,285
Никто не угрожает моим детям!
590
00:34:33,286 --> 00:34:35,885
- Это полная чушь.
- Поэтому я и сказал вам о поле.
591
00:34:35,886 --> 00:34:38,085
Потому что я точно знал,
если там что и найдут,
592
00:34:38,086 --> 00:34:39,533
любой простенький адвокат
593
00:34:39,534 --> 00:34:42,413
использует то, что меня не предупредили,
594
00:34:42,414 --> 00:34:45,125
и вам придётся с этим разбираться.
595
00:34:45,126 --> 00:34:49,605
Но вы так и не сказали,
что это была за угроза.
596
00:34:49,606 --> 00:34:51,053
Я и не скажу.
597
00:34:51,054 --> 00:34:53,165
Не скажете?
598
00:34:53,166 --> 00:34:55,085
Нет.
599
00:34:55,086 --> 00:34:59,693
Вам это не кажется важным?
600
00:34:59,694 --> 00:35:01,997
Нет никакого смысла.
601
00:35:01,998 --> 00:35:05,645
Я не смогу доказать.
Его слова против моих.
602
00:35:05,646 --> 00:35:06,885
Хорошо.
603
00:35:06,886 --> 00:35:12,645
У вас есть ещё вопросы
к мистеру Фулчеру?
604
00:35:15,686 --> 00:35:18,125
Нет.
605
00:35:18,126 --> 00:35:19,525
Отлично.
606
00:35:19,526 --> 00:35:21,285
Нам стоит прерваться.
607
00:35:21,286 --> 00:35:23,501
Подождите.
608
00:35:23,502 --> 00:35:27,386
Было приятно разрушить твою карьеру,
продажный идиот.
609
00:35:43,087 --> 00:35:48,753
[Исповедь]
610
00:35:48,754 --> 00:35:53,145
"Я торжественно, искренне
и правдиво заявляю,
611
00:35:53,146 --> 00:35:55,313
что даваемые мной показания
612
00:35:55,314 --> 00:35:58,952
являются правдой и только правдой".
613
00:36:12,754 --> 00:36:17,721
Вы презираете
мистера Фулчера, не так ли?
614
00:36:17,722 --> 00:36:20,273
Безусловно.
615
00:36:20,274 --> 00:36:23,673
И вы вините его в своём признании,
ведь так?
616
00:36:23,674 --> 00:36:26,833
Я в ответственности за свои действия.
Я признал убийство Шан.
617
00:36:26,834 --> 00:36:28,281
Вообще-то нет.
618
00:36:28,282 --> 00:36:31,473
Вы ни разу не рассказывали,
что случилось с Шан,
619
00:36:31,474 --> 00:36:33,273
не считая нелепых заявлений,
620
00:36:33,274 --> 00:36:35,633
что она пыталась
отобрать у вас управление,
621
00:36:35,634 --> 00:36:37,233
вы ударили её,
622
00:36:37,234 --> 00:36:41,337
забыв о ноже в руке.
623
00:36:41,338 --> 00:36:45,369
Вы обвинили её в сексуальных намерениях,
как и Ребекку.
624
00:36:45,370 --> 00:36:47,289
Абсурд.
625
00:36:47,290 --> 00:36:49,401
- Это был несчастный случай.
- И правда?
626
00:36:49,402 --> 00:36:52,473
Потому её леггинсы и обувь были сняты,
627
00:36:52,474 --> 00:36:54,673
а бельё пропало?
628
00:36:54,674 --> 00:36:58,513
Послушайте, я пришёл говорить правду.
629
00:36:58,514 --> 00:37:01,497
Мне неважно, поверят ли присяжные.
630
00:37:01,498 --> 00:37:03,801
Вы уже говорили. Но это неправда.
631
00:37:03,802 --> 00:37:07,065
Вы получили 25 лет срока за убийство Шан.
632
00:37:07,066 --> 00:37:09,753
Но есть шанс, что вас выпустят
633
00:37:09,754 --> 00:37:11,953
хотя бы в 70 лет.
634
00:37:11,954 --> 00:37:13,785
Если же вас признают убийцей Ребекки,
635
00:37:13,786 --> 00:37:15,153
вы не выйдите никогда.
636
00:37:15,154 --> 00:37:18,009
Вам сейчас это очень важно.
637
00:37:18,010 --> 00:37:20,313
Вот почему вы пытаетесь защититься тем,
638
00:37:20,314 --> 00:37:23,577
как привели полицию к телу.
639
00:37:23,578 --> 00:37:25,713
Так и было.
640
00:37:25,714 --> 00:37:29,393
Да. Только пытаетесь убедить присяжных,
641
00:37:29,394 --> 00:37:33,233
что никогда не встречали Ребекку Годден.
642
00:37:33,234 --> 00:37:35,673
- Так и есть.
- Поэтому вы так отчаянно
643
00:37:35,674 --> 00:37:38,033
пытаетесь опровергнуть
показания Мисс Икс,
644
00:37:38,034 --> 00:37:41,433
с которой у вас так некстати
дважды был секс.
645
00:37:41,434 --> 00:37:45,273
Я не положил на неё глаз,
потому что, честно говоря...
646
00:37:45,274 --> 00:37:47,633
- она не мой тип.
- Не ваш тип?
647
00:37:47,634 --> 00:37:49,233
А каков ваш тип?
648
00:37:49,234 --> 00:37:53,553
Ну, не такие худющие.
649
00:37:53,554 --> 00:37:56,601
Размера М?
650
00:37:56,602 --> 00:37:59,865
L?
651
00:37:59,866 --> 00:38:02,833
Красивые девушки,
гулящие по улицам Суиндона
652
00:38:02,834 --> 00:38:06,009
по утрам, таков ваш тип?
653
00:38:06,010 --> 00:38:09,657
Около 160 сантиметров,
654
00:38:09,658 --> 00:38:11,961
совсем одни...
655
00:38:11,962 --> 00:38:14,841
уязвимые.
656
00:38:14,842 --> 00:38:17,299
Таков ваш тип?
657
00:39:15,794 --> 00:39:17,713
Старший присяжный,
658
00:39:17,714 --> 00:39:21,713
вы вынесли вердикт,
с которым все согласны?
659
00:39:21,714 --> 00:39:23,385
Да.
660
00:39:23,386 --> 00:39:26,265
Вы признаёте обвиняемого,
Кристофера Халливелла,
661
00:39:26,266 --> 00:39:30,193
виновным в убийстве?
662
00:39:30,194 --> 00:39:35,793
Признаём.
663
00:39:43,930 --> 00:39:46,833
Кристофер Джон Халливелл...
664
00:39:46,834 --> 00:39:52,433
присяжные признали вас
убийцей Ребекки Годден.
665
00:39:52,434 --> 00:39:54,873
Замечу, что вы солгали суду
666
00:39:54,874 --> 00:39:58,521
об обстоятельствах убийства
Ребекки Догген,
667
00:39:58,522 --> 00:40:01,209
так же как солгали
668
00:40:01,210 --> 00:40:05,241
и об обстоятельствах убийства
Шан О' Каллаган.
669
00:40:05,242 --> 00:40:09,553
Я признаю ваше преступление особо тяжким
670
00:40:09,554 --> 00:40:12,537
и приговариваю вас
к пожизненному заключению.
671
00:40:12,538 --> 00:40:14,589
Уведите его.
672
00:40:26,834 --> 00:40:29,627
- Куда делась Ивонн?
- Пошла искать Стива.
673
00:40:48,442 --> 00:40:53,241
- Пожизненное?
- Да.
674
00:40:55,794 --> 00:41:01,497
Судья сказал, в его словах нет смысла.
Он всё врал и врал.
675
00:41:01,498 --> 00:41:05,233
Но он был прав.
676
00:41:05,234 --> 00:41:08,433
Я и правда проиграл.
677
00:41:08,434 --> 00:41:10,713
Встретив его в суде, я понял,
678
00:41:10,714 --> 00:41:12,633
что мы нейтрализовали друг друга.
679
00:41:12,634 --> 00:41:14,361
Я мог поймать его,
680
00:41:14,362 --> 00:41:16,281
только потеряв всё.
681
00:41:16,282 --> 00:41:18,392
Словно мы заключили пакт.
682
00:41:32,602 --> 00:41:36,273
Карен, мы надеялись,
что вы поговорите с прессой,
683
00:41:36,274 --> 00:41:39,153
я набросала для вас речь.
684
00:41:39,154 --> 00:41:41,553
Я надеялась,
что вы сделаете общее заявление,
685
00:41:41,554 --> 00:41:42,777
как отец и мать.
686
00:41:42,778 --> 00:41:45,465
Потому что я не сдаюсь,
пока не добьюсь правды.
687
00:41:45,466 --> 00:41:48,433
- Что?
- Это был не суд, а цирк какой-то.
688
00:41:48,434 --> 00:41:50,513
О каких дилерах говорил Крис?
689
00:41:50,514 --> 00:41:52,273
Их кто-нибудь искал?
690
00:41:52,274 --> 00:41:55,833
Фулчер как-то с ними связан? Нам нужны ответы.
691
00:41:55,834 --> 00:41:57,753
Я не согласна на общее заявление.
692
00:41:57,754 --> 00:41:59,481
Сами с ним разбирайтесь.
693
00:41:59,482 --> 00:42:05,433
И мне не нужны ваши наброски.
Я знаю, что скажу.
694
00:42:05,434 --> 00:42:09,465
Стивен...
695
00:42:09,466 --> 00:42:18,873
Подержишь сумку?
696
00:42:18,874 --> 00:42:21,945
Я хочу поблагодарить команду
697
00:42:21,946 --> 00:42:24,913
во главе с детективом суперинтендантом
Шоном Мемори,
698
00:42:24,914 --> 00:42:28,857
который привёл дело к долгожданной развязке.
699
00:42:28,858 --> 00:42:32,505
Мы ждали этого момента больше пяти лет.
700
00:42:32,506 --> 00:42:35,961
Путь был невероятно мучительным,
701
00:42:35,962 --> 00:42:40,185
но в конце концов
мы добились справедливости
702
00:42:40,186 --> 00:42:43,257
для своей милой Бекки.
703
00:42:43,258 --> 00:42:45,753
Шон и его команда остались в сущности ни с чем,
704
00:42:45,754 --> 00:42:48,441
когда улики Стива Фулчера
705
00:42:48,442 --> 00:42:51,513
пришлось полностью изъять.
706
00:42:51,514 --> 00:42:56,753
Я от всего сердца хочу поблагодарить Стива Фулчера.
707
00:42:56,754 --> 00:43:02,457
Я в неоплатном долгу перед ним
за возвращение моей дочки домой.
708
00:43:02,458 --> 00:43:04,953
Они безустанно работали
с Королевской прокуратурой
709
00:43:04,954 --> 00:43:07,313
над поиском новых улик
и раскрытием этого дела.
710
00:43:07,314 --> 00:43:09,393
Они заслужили поздравлений.
711
00:43:09,394 --> 00:43:13,401
Но Стив незаслуженно понёс наказание,
712
00:43:13,402 --> 00:43:19,161
потерял репутацию,
потерял карьеру...
713
00:43:19,162 --> 00:43:23,193
поступив правильно.
714
00:43:23,194 --> 00:43:25,393
Спасибо.
715
00:43:30,514 --> 00:43:37,977
Иди. Поговори с ней.
716
00:43:37,978 --> 00:43:41,241
Не могу.
717
00:43:41,242 --> 00:43:43,929
Она хорошая, знаешь.
718
00:43:43,930 --> 00:43:51,993
Вы очень похожи.
719
00:43:51,994 --> 00:43:54,720
- Я не могу. Слишком близко.
720
00:44:05,626 --> 00:44:08,889
Стив Фулчер,
это дело стало знаменательным во многих смыслах.
721
00:44:08,890 --> 00:44:12,153
Я знаю,
что для вас лично этот путь был трудным.
722
00:44:12,154 --> 00:44:15,313
Но что вы ответите тем,
кто говорит, что полиция нельзя
723
00:44:15,314 --> 00:44:17,721
пренебрегать правами подозреваемых,
724
00:44:17,722 --> 00:44:20,113
- как в 70-е?
- Я согласен.
725
00:44:20,114 --> 00:44:23,793
Согласен.
Но если в следующий раз пропадёт ваша дочь?
726
00:44:23,794 --> 00:44:27,793
И если другой офицер
попадёт в похожую ситуацию,
727
00:44:27,794 --> 00:44:29,817
как он поступит?
728
00:44:29,818 --> 00:44:31,353
После моей истории
729
00:44:31,354 --> 00:44:33,713
он решит забыть о ней,
730
00:44:33,714 --> 00:44:35,961
отвезти подозреваемого в участок
731
00:44:35,962 --> 00:44:38,457
и позволить адвокату сказать
"Без комментариев".
732
00:44:38,458 --> 00:44:44,913
Если она ещё жива,
ваша дочь бы неминуемо умерла.
733
00:44:44,914 --> 00:44:49,233
И официальная позиция полиции
в данном случае:
734
00:44:49,234 --> 00:44:50,993
"Ну, ладно".
735
00:44:50,994 --> 00:44:54,993
"Нам очень жаль,
но ей придётся умереть".
736
00:44:54,994 --> 00:44:57,557
Этого мы хотим?
737
00:45:01,958 --> 00:45:10,558
ЭЛЕЙН СТАЛА ВОЛОНТЁРОМ,
ОНА ОКАЗЫВАЕТ ПОДДЕРЖКУ СЕМЬЯМ ЖЕРТВ
738
00:45:12,359 --> 00:45:16,359
КАРЕН БОРЕТСЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ В ЗАКОНЕ О ЗАДЕРЖАНИИ
739
00:45:16,360 --> 00:45:19,559
ЧАРЛИ УМЕР В МАЕ 2018-ГО ГОДА
740
00:45:20,560 --> 00:45:29,060
СТИВ ФУЛЧЕР ВСЁ ЕЩЁ УВЕРЕН,
ЧТО ХАЛЛИВЕЛЛ УБИЛ И ДРУГИХ ЖЕНЩИН
741
00:45:29,061 --> 00:45:33,261
ПОЛИЦИЯ УИЛТШИРА УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ПРОДОЛЖАЕТ ПОИСКИ,
742
00:45:33,262 --> 00:45:37,462
НО СВЯЗЬ МЕЖДУ ХАЛЛИВЕЛЛОМ И ДРУГИМИ УБИЙСТВАМИ
ТАК И НЕ ОБНАРУЖИЛИ
743
00:45:39,263 --> 00:45:46,463
ШАН О' КАЛЛАГАН
744
00:45:46,464 --> 00:45:55,464
БЕККИ ГОДДЕН-ЭДВАРДС
745
00:45:55,488 --> 00:45:57,488
Переведено релиз-группой PhysKids
72372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.