All language subtitles for 12 - Sunday Dinner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:04,085 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,355 (phone ringing) 3 00:00:08,890 --> 00:00:10,858 (answering machine clicks) 4 00:00:10,859 --> 00:00:12,827 WOODY (over machine): Hi, this is Cheers. 5 00:00:12,828 --> 00:00:15,463 Well, it isn't actually Cheers, it's Woody Boyd. 6 00:00:15,464 --> 00:00:16,697 Cheers is actually the bar, 7 00:00:16,698 --> 00:00:18,733 and as such, it couldn't be expected to talk. 8 00:00:18,734 --> 00:00:20,201 SAM: Woody, start again. 9 00:00:20,236 --> 00:00:21,802 WOODY: Why? I'm doing fine. 10 00:00:21,837 --> 00:00:24,872 Anyway, uh, there's no one here to take your call right now. 11 00:00:24,873 --> 00:00:26,341 Well, actually, if you called right now, 12 00:00:26,342 --> 00:00:28,476 we could take your call, but if you call when you're... 13 00:00:28,477 --> 00:00:29,977 SAM: Woody, would you cut it out? 14 00:00:29,978 --> 00:00:30,978 It's sounding stupid. 15 00:00:30,979 --> 00:00:31,979 WOODY: I am not. 16 00:00:31,980 --> 00:00:33,148 W-W-Why do you always treat me 17 00:00:33,149 --> 00:00:34,215 like I don't know what I'm doing? 18 00:00:34,216 --> 00:00:35,316 SAM: It sounds stupid, Woody. 19 00:00:35,317 --> 00:00:36,884 WOODY: It does not. 20 00:00:36,918 --> 00:00:38,753 (machine beeps) 21 00:00:38,787 --> 00:00:40,155 Hi, Sam, this is Woody. 22 00:00:40,189 --> 00:00:41,789 Uh, I guess you were right. 23 00:00:41,823 --> 00:00:44,425 It does sound stupid. 24 00:00:44,460 --> 00:00:45,926 I'll change it tomorrow. 25 00:00:45,961 --> 00:00:47,962 (theme song begins) 26 00:00:51,901 --> 00:00:54,185 ♪ Making your way in the world today ♪ 27 00:00:54,220 --> 00:00:57,405 ♪ Takes everything you've got ♪ 28 00:00:57,439 --> 00:01:00,074 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 29 00:01:00,109 --> 00:01:03,495 ♪ Sure would help a lot ♪ 30 00:01:03,529 --> 00:01:07,616 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 31 00:01:08,851 --> 00:01:11,219 ♪ Sometimes you want to go ♪ 32 00:01:11,253 --> 00:01:15,640 ♪ Where everybody knows your name ♪ 33 00:01:16,875 --> 00:01:21,379 ♪ And they're always glad you came ♪ 34 00:01:21,413 --> 00:01:23,848 ♪ You wanna be where you can see ♪ 35 00:01:23,882 --> 00:01:26,417 ♪ Our troubles are all the same ♪ 36 00:01:26,452 --> 00:01:30,588 ♪ You wanna be where everybody knows your name ♪ 37 00:01:31,790 --> 00:01:33,891 ♪ You wanna go where people know ♪ 38 00:01:33,925 --> 00:01:36,927 ♪ People are all the same ♪ 39 00:01:36,962 --> 00:01:41,732 ♪ You wanna go where everybody knows your name. ♪ 40 00:01:58,033 --> 00:02:00,067 (door opens) 41 00:02:00,102 --> 00:02:01,319 Hey, everybody. 42 00:02:01,320 --> 00:02:02,353 How's it going? 43 00:02:02,354 --> 00:02:03,522 Hey, Norm, look at this. 44 00:02:03,523 --> 00:02:05,557 I just got myself a brand-new video camera. 45 00:02:05,558 --> 00:02:06,691 Ooh, nice one. 46 00:02:06,692 --> 00:02:07,726 Looks kind of expensive. 47 00:02:07,727 --> 00:02:08,927 Oh, yeah, it is, it is, 48 00:02:08,928 --> 00:02:10,495 but it-it'll pay for itself in no time at all. 49 00:02:10,496 --> 00:02:12,230 Yeah? Yeah. 50 00:02:12,231 --> 00:02:14,933 Yeah, I plan to stage some footage for those programs, 51 00:02:14,934 --> 00:02:16,835 you know, like America's Funniest Home Videos, 52 00:02:16,836 --> 00:02:19,988 Rescue 911, Nightline, stuff like that. 53 00:02:21,507 --> 00:02:24,942 Cliff, I don't think Nightline is staged. 54 00:02:24,977 --> 00:02:26,944 You are so naive. 55 00:02:26,979 --> 00:02:28,746 (door opens) 56 00:02:28,798 --> 00:02:31,482 Good afternoon, everybody. 57 00:02:31,551 --> 00:02:33,151 Hey, Doc. Hey. 58 00:02:33,186 --> 00:02:34,986 So, what's new? 59 00:02:34,988 --> 00:02:37,138 Got a message for you here, Fras. 60 00:02:37,139 --> 00:02:38,173 Yeah, here we go. 61 00:02:38,174 --> 00:02:39,441 Shauna called you. 62 00:02:39,475 --> 00:02:40,575 (patrons hoot) 63 00:02:40,609 --> 00:02:43,311 Now, settle down, class. 64 00:02:43,346 --> 00:02:45,347 Shauna is my secretary. 65 00:02:45,364 --> 00:02:47,148 (all hooting) 66 00:02:47,233 --> 00:02:48,433 My temporary secretary. 67 00:02:48,434 --> 00:02:50,318 She's all of 21 years old, for God's sake. 68 00:02:50,319 --> 00:02:51,486 (all hooting) 69 00:02:51,571 --> 00:02:53,755 Come on, stop it, you guys. 70 00:02:53,873 --> 00:02:55,473 Have a little class, will you? 71 00:02:55,507 --> 00:02:57,391 So you going to try and bag her? 72 00:03:00,946 --> 00:03:03,314 No, I am not. 73 00:03:03,316 --> 00:03:06,651 Although it's not entirely out of the realm of reality. 74 00:03:06,685 --> 00:03:10,788 It does seem that the lass has a... a thing, for Dr. Crane. 75 00:03:10,822 --> 00:03:11,956 (laughs) 76 00:03:12,058 --> 00:03:14,608 (chuckles) Good for you. 77 00:03:14,609 --> 00:03:16,394 Well, I mean, after all, it's not so hard to believe. 78 00:03:16,395 --> 00:03:17,812 I've been keeping myself in pretty good shape. 79 00:03:17,813 --> 00:03:20,403 You know, I've been Nordic Tracking it every night. 80 00:03:21,684 --> 00:03:22,934 Don't you worry, Peter. 81 00:03:22,935 --> 00:03:24,469 Your parents' 50th anniversary party will go off 82 00:03:24,470 --> 00:03:25,570 without a hitch. 83 00:03:25,571 --> 00:03:26,905 We'll provide everything you need... 84 00:03:26,906 --> 00:03:28,990 the food, the drinks, the decorations, the works. 85 00:03:28,991 --> 00:03:30,325 Sign here. 86 00:03:30,359 --> 00:03:32,493 I can't thank you enough for all your help. 87 00:03:32,494 --> 00:03:34,162 Good, then we'll see you on Sunday afternoon. 88 00:03:34,163 --> 00:03:36,297 You'll find every detail will be perfect. 89 00:03:36,332 --> 00:03:39,484 Terrific, now all I need is a photographer. 90 00:03:39,518 --> 00:03:40,785 Hey, whoa, whoa, hey. 91 00:03:40,819 --> 00:03:41,919 Whoa, whoa. 92 00:03:41,920 --> 00:03:43,053 Excuse me, there, buddy boy. 93 00:03:43,054 --> 00:03:44,589 I, uh, couldn't help overhearing 94 00:03:44,590 --> 00:03:46,057 that you're looking for a photographer? 95 00:03:46,058 --> 00:03:47,259 That's right. Well, you are in luck. 96 00:03:47,260 --> 00:03:49,210 I'm Clifford Clavin, 97 00:03:49,244 --> 00:03:52,013 one of the best camcorder jockeys in all of Boston. 98 00:03:52,014 --> 00:03:53,714 If you're in the video business, 99 00:03:53,715 --> 00:03:55,616 why are you dressed as a mail-man? 100 00:03:59,522 --> 00:04:01,989 Costume party down at the Directors Guild. 101 00:04:01,991 --> 00:04:03,341 Yeah. 102 00:04:03,359 --> 00:04:04,442 So, what do you say? 103 00:04:04,477 --> 00:04:07,078 You want me to do your party for, for 50 clams? 104 00:04:07,079 --> 00:04:08,062 Sounds terrific. 105 00:04:08,063 --> 00:04:09,597 I guess I'm pretty lucky to have run into you. 106 00:04:09,598 --> 00:04:10,598 Yeah. I'll see you on Sunday. 107 00:04:10,599 --> 00:04:12,767 Hey, you betcha. 108 00:04:12,818 --> 00:04:14,468 Huh, huh, huh? 109 00:04:14,502 --> 00:04:16,303 What do you think, Norm, huh? 110 00:04:16,304 --> 00:04:18,206 It's the beginning of a whole new career there. 111 00:04:18,207 --> 00:04:19,207 Yeah. 112 00:04:19,208 --> 00:04:21,743 Speaking of which, uh, 113 00:04:21,744 --> 00:04:23,812 I could use an assistant for my video endeavours. 114 00:04:23,813 --> 00:04:24,846 Uh, what do you say? 115 00:04:24,847 --> 00:04:29,283 I could start you off at 20, uh, 15 bucks. 116 00:04:29,318 --> 00:04:30,819 15 bucks? 117 00:04:30,853 --> 00:04:32,420 I could use the money. 118 00:04:32,454 --> 00:04:36,791 I've got to get Vera a Christmas present. 119 00:04:36,826 --> 00:04:41,763 Uh, Christmas was a couple of weeks ago. 120 00:04:41,797 --> 00:04:43,531 Oh, my. 121 00:04:43,565 --> 00:04:44,615 (door opens) 122 00:04:45,601 --> 00:04:48,369 Hi, Dr. Crane. 123 00:04:48,371 --> 00:04:50,555 Oh, hello, Shauna. 124 00:04:50,573 --> 00:04:52,323 (patrons hoot softly) 125 00:04:53,326 --> 00:04:56,594 You, uh, left some papers on your desk, 126 00:04:56,595 --> 00:04:57,762 and they looked important, 127 00:04:57,763 --> 00:05:00,198 so I thought I'd bring them over. 128 00:05:00,199 --> 00:05:01,466 Well, you didn't really... 129 00:05:01,467 --> 00:05:03,735 I mean, these weren't that important. 130 00:05:03,736 --> 00:05:06,038 There's no need, uh, these could have waited. 131 00:05:06,039 --> 00:05:06,988 Oh, I-I don't mind. 132 00:05:06,989 --> 00:05:09,123 I-I wasn't doing anything anyway, 133 00:05:09,124 --> 00:05:10,591 and besides, it gives me a chance 134 00:05:10,592 --> 00:05:13,594 to see you outside of the office. 135 00:05:13,628 --> 00:05:16,564 I think you look even better in here. 136 00:05:16,598 --> 00:05:19,667 Yes, uh, dank basements flatter me. 137 00:05:19,701 --> 00:05:21,702 (laughing) 138 00:05:23,689 --> 00:05:25,406 (laughing) 139 00:05:25,441 --> 00:05:27,942 Oh, Dr. Crane. 140 00:05:27,976 --> 00:05:29,910 Can I ask you a question? 141 00:05:29,912 --> 00:05:31,529 Well, yes, go right ahead. 142 00:05:31,530 --> 00:05:33,566 Well, this is probably against the rules, 143 00:05:33,567 --> 00:05:38,252 but would you be at all interested in, 144 00:05:38,287 --> 00:05:39,354 you know, 145 00:05:39,388 --> 00:05:42,790 seeing each other outside the office sometime? 146 00:05:42,825 --> 00:05:44,959 (hooting softly) 147 00:05:45,044 --> 00:05:46,845 Uh, well, uh, 148 00:05:46,847 --> 00:05:49,263 oh, uh, 149 00:05:49,265 --> 00:05:52,584 gosh, Shauna, I, uh, you know, I'm-I'm terribly busy, 150 00:05:52,618 --> 00:05:54,985 and of course there is my son to think of. 151 00:05:54,986 --> 00:05:56,020 Oh, hey, listen, 152 00:05:56,021 --> 00:05:58,056 I-I don't want to make you feel uncomfortable. 153 00:05:58,057 --> 00:06:00,175 Um, tell you what. 154 00:06:00,176 --> 00:06:02,010 Let me just go check and see if you have any messages, 155 00:06:02,011 --> 00:06:04,211 and then I'll be on my way. 156 00:06:14,023 --> 00:06:15,222 Are you crazy? 157 00:06:15,223 --> 00:06:17,391 Did I just hear you turn down a date with that girl? 158 00:06:17,392 --> 00:06:18,692 Come on, man, reel her in. 159 00:06:18,693 --> 00:06:20,461 Oh, Sam, you don't seem to understand. 160 00:06:20,462 --> 00:06:23,331 Look, I just came off a seven-year marriage. 161 00:06:23,365 --> 00:06:26,901 It's hard to... think of replacing Lilith. 162 00:06:26,952 --> 00:06:30,571 Just go to the morgue and open any drawer. 163 00:06:33,559 --> 00:06:35,526 Listen, listen, listen, listen. 164 00:06:35,561 --> 00:06:38,563 I'm not, I'm not saying you got to replace the corp... 165 00:06:38,597 --> 00:06:40,498 replace Lilith. 166 00:06:40,532 --> 00:06:43,734 All I'm saying is, you know, ask-ask her out on a date. 167 00:06:43,803 --> 00:06:47,938 Well, perhaps... i-in a few days maybe. 168 00:06:47,939 --> 00:06:48,973 No, come on, do it now. 169 00:06:48,974 --> 00:06:50,341 Ask her right this sec... 170 00:06:50,375 --> 00:06:53,211 I tell you, if you don't, I'm gonna ask her out. 171 00:06:53,245 --> 00:06:56,214 You got one minute on the old Sammy clock. 172 00:06:56,282 --> 00:06:59,033 All right, by George, I'll do it right this minute. 173 00:06:59,034 --> 00:07:00,101 Attaboy. 174 00:07:00,102 --> 00:07:02,036 Frasier Crane is back in the game. 175 00:07:02,038 --> 00:07:03,671 (laughs) 176 00:07:03,706 --> 00:07:05,239 No messages. 177 00:07:05,273 --> 00:07:08,142 Uh, Shauna, uh, 178 00:07:08,176 --> 00:07:11,478 what you were saying before, uh, 179 00:07:11,497 --> 00:07:14,799 about our seeing each other, um... 180 00:07:14,834 --> 00:07:17,151 Well, uh, to put it this way, 181 00:07:17,186 --> 00:07:20,722 uh, about, you know, you and me, uh... 182 00:07:20,756 --> 00:07:23,657 You got about 30 seconds. 183 00:07:26,729 --> 00:07:30,031 Would you really like to go out with me? 184 00:07:30,032 --> 00:07:30,965 (chuckles) 185 00:07:30,966 --> 00:07:32,499 You bet I would. 186 00:07:32,534 --> 00:07:34,601 You know, uh, I have an idea. 187 00:07:34,636 --> 00:07:36,304 Instead of going out, 188 00:07:36,355 --> 00:07:38,273 why don't you come over to my place 189 00:07:38,307 --> 00:07:40,074 for dinner on Sunday night? 190 00:07:40,159 --> 00:07:41,459 Uh, your place? 191 00:07:41,494 --> 00:07:44,328 Uh, well, I'd be delighted. 192 00:07:44,363 --> 00:07:46,865 Uh, can I bring anything- a dessert maybe? 193 00:07:46,867 --> 00:07:48,816 Oh, no, Dr. Crane. 194 00:07:48,850 --> 00:07:50,385 Don't bring dessert. 195 00:07:50,419 --> 00:07:52,453 I'll take care of that. 196 00:07:56,709 --> 00:07:59,659 You're going to get dessert! You're going to get dessert! 197 00:08:05,935 --> 00:08:07,651 I told you we're closed. 198 00:08:07,686 --> 00:08:09,336 It's a private party. 199 00:08:09,371 --> 00:08:11,072 Employees only. 200 00:08:11,073 --> 00:08:12,073 Please. 201 00:08:12,074 --> 00:08:13,540 I'll tell them I own the place. 202 00:08:13,541 --> 00:08:14,842 I do it all the time. 203 00:08:14,843 --> 00:08:16,110 For the last time, go home! 204 00:08:16,111 --> 00:08:17,211 Ow! 205 00:08:19,148 --> 00:08:22,750 Carla, will you stop being rude to the customers? 206 00:08:22,784 --> 00:08:24,552 It was Paul. 207 00:08:24,586 --> 00:08:27,021 Oh, I'm sorry, I couldn't see through the glass. 208 00:08:27,022 --> 00:08:28,089 (door opens) 209 00:08:28,090 --> 00:08:30,474 Okay, here we are, Frederick. 210 00:08:30,492 --> 00:08:31,960 (chuckling): Hey. 211 00:08:31,994 --> 00:08:33,061 It's my pal Freddy. 212 00:08:33,062 --> 00:08:34,329 Go to your Uncle Sammy there. 213 00:08:34,330 --> 00:08:36,331 Here we go. Oh, Sam. 214 00:08:36,332 --> 00:08:38,499 Listen, I can't thank you enough for volunteering 215 00:08:38,500 --> 00:08:40,802 to fill in when the babysitter cancelled. 216 00:08:40,836 --> 00:08:42,937 I mean, if you hadn't offered, 217 00:08:42,938 --> 00:08:44,605 I wouldn't be able to see Sauna tonight. 218 00:08:44,606 --> 00:08:47,541 I mean, I mean... Shauna. 219 00:08:47,575 --> 00:08:49,576 Wow, boy, there's a slip for you! 220 00:08:49,577 --> 00:08:50,611 (Frasier and Sam laugh) 221 00:08:50,612 --> 00:08:51,712 Aw, it's my pleasure. 222 00:08:51,714 --> 00:08:53,598 You're looking good, Freddy. 223 00:08:53,599 --> 00:08:55,499 Okay, now, I brought some of his toys here. 224 00:08:55,500 --> 00:08:57,234 We've got his, uh, his choo-choo. 225 00:08:57,235 --> 00:08:58,268 Hmm. 226 00:08:58,269 --> 00:09:01,038 And his blankey. Mm-hmm. 227 00:09:01,106 --> 00:09:02,440 And his toy soldier. 228 00:09:02,441 --> 00:09:03,507 Here you go. Ooh, cool. 229 00:09:03,508 --> 00:09:06,343 And, uh- well, let's see... 230 00:09:06,378 --> 00:09:09,581 bag full of educational crap that Lilith got him. 231 00:09:09,817 --> 00:09:11,799 Ah. 232 00:09:11,800 --> 00:09:15,136 And his, uh, favourite book The Runaway Bunny. 233 00:09:15,138 --> 00:09:17,488 You keep that book away from me. 234 00:09:17,522 --> 00:09:19,090 How come, Carla? 235 00:09:19,124 --> 00:09:20,324 I have eight kids. 236 00:09:20,358 --> 00:09:22,292 I've read that book a thousand times, 237 00:09:22,327 --> 00:09:25,329 and every time I read it, I bawl like a baby. 238 00:09:25,431 --> 00:09:28,248 Oh, no kidding. 239 00:09:28,249 --> 00:09:29,634 "Once there was a little bunny 240 00:09:29,635 --> 00:09:31,603 Stop it. No, stop it. "who wanted to run away..." 241 00:09:31,604 --> 00:09:33,071 (continues reading) Stop it! 242 00:09:33,072 --> 00:09:34,706 Stop it! Stop it! 243 00:09:34,740 --> 00:09:36,874 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 244 00:09:36,875 --> 00:09:38,492 Frasier, can I take Freddy a minute? 245 00:09:38,493 --> 00:09:39,543 Well, of course. 246 00:09:39,544 --> 00:09:40,795 You remember Auntie Rebecca? 247 00:09:40,796 --> 00:09:42,429 Hello. Good boy, Frederick. 248 00:09:42,430 --> 00:09:44,198 Yeah, take them both, take them both. 249 00:09:44,199 --> 00:09:45,232 There you go. Thank you. 250 00:09:45,233 --> 00:09:46,366 All right, Sam, now listen, 251 00:09:46,367 --> 00:09:48,769 here's a list of numbers. 252 00:09:48,804 --> 00:09:50,204 Here's, uh, my beeper. 253 00:09:50,238 --> 00:09:51,906 This is, uh, Shauna's house. 254 00:09:51,940 --> 00:09:54,859 And this is Lilith at the eco-pod. 255 00:09:54,860 --> 00:09:58,045 They got a telephone at the eco-pod? 256 00:09:58,046 --> 00:09:59,747 Well, no, it's just for emergencies, 257 00:09:59,748 --> 00:10:02,283 but, uh, listen, call her, yank her chain for me. 258 00:10:02,317 --> 00:10:04,685 I won't have a chance to do it tonight. (laughs) 259 00:10:04,686 --> 00:10:06,855 I'll see if I can get to it. Thanks. Oh, and, uh, 260 00:10:06,856 --> 00:10:08,472 one other thing I need to discuss with you. 261 00:10:08,473 --> 00:10:10,708 Very important, uh, in, uh, private. 262 00:10:10,742 --> 00:10:12,977 Could you just join me in the men's room? 263 00:10:13,011 --> 00:10:14,712 In the men's room? 264 00:10:14,713 --> 00:10:16,148 That's a little weird, isn't it? 265 00:10:16,149 --> 00:10:17,648 Oh, Sam, get your head 266 00:10:17,649 --> 00:10:19,484 out of the seventh grade for God's sake! 267 00:10:19,485 --> 00:10:21,853 We're just two men having a private conversation. 268 00:10:21,854 --> 00:10:22,904 All right, okay. 269 00:10:22,921 --> 00:10:24,188 Well, don't go in with me! 270 00:10:24,222 --> 00:10:26,456 How would that look?! 271 00:10:27,443 --> 00:10:29,310 CLIFF: Oh! 272 00:10:29,328 --> 00:10:31,212 All right, hey, there you are. 273 00:10:31,246 --> 00:10:33,180 Okay, everybody, just relax. 274 00:10:33,181 --> 00:10:34,165 Don't mind me. 275 00:10:34,166 --> 00:10:35,566 Pretend like I'm not here. 276 00:10:35,584 --> 00:10:37,802 There you are. Everything's all set. 277 00:10:37,803 --> 00:10:39,937 I took the liberty of making name tags for everybody. 278 00:10:39,938 --> 00:10:42,239 See? Hello, my name's Rebecca. 279 00:10:42,273 --> 00:10:45,309 And this one is for you, Peter. 280 00:10:45,343 --> 00:10:47,277 And your name is? 281 00:10:47,296 --> 00:10:48,563 We're all family. 282 00:10:48,597 --> 00:10:50,364 We know each other's names. 283 00:10:50,399 --> 00:10:52,567 Well, let me make one out for you anyway. 284 00:10:52,601 --> 00:10:55,035 B-I-T-C... 285 00:10:56,388 --> 00:10:58,656 Come on, man. I got a party out here! 286 00:10:58,657 --> 00:10:59,791 FRASIER: All right, Sam, please. 287 00:10:59,792 --> 00:11:02,093 This is very important. 288 00:11:02,127 --> 00:11:04,062 (door unlocks) 289 00:11:07,616 --> 00:11:08,766 (hums) 290 00:11:17,826 --> 00:11:19,277 What do you think? 291 00:11:19,328 --> 00:11:21,496 Oh, it's super. 292 00:11:21,580 --> 00:11:23,364 Really? 293 00:11:23,365 --> 00:11:24,331 Oh, you're ser...? 294 00:11:24,332 --> 00:11:26,433 Oh, I'm... no, I'm sorry. 295 00:11:26,467 --> 00:11:28,903 No, uh... oh, I can't lie to you, man. 296 00:11:28,937 --> 00:11:30,204 This is just, uh... 297 00:11:30,238 --> 00:11:32,807 Well, it's-it's not you. 298 00:11:32,841 --> 00:11:34,708 (laughs) Damn, you know... 299 00:11:34,742 --> 00:11:37,178 It looked so good on the Styrofoam head. 300 00:11:39,214 --> 00:11:42,016 Oh, hell, Sam, who am I trying to kid? 301 00:11:42,101 --> 00:11:44,385 Oh, this is ridiculous. 302 00:11:44,419 --> 00:11:46,487 I'm gonna call Shauna and cancel. 303 00:11:46,521 --> 00:11:47,888 Oh, well, wait a second. 304 00:11:47,889 --> 00:11:50,023 Wh-What are you doing, man? She likes you. 305 00:11:50,024 --> 00:11:51,459 Didn't you hear what she said? 306 00:11:51,460 --> 00:11:53,861 "Oh, no, Dr. Crane, don't bring dessert. 307 00:11:53,895 --> 00:11:55,596 I'll take care of that." 308 00:11:55,630 --> 00:11:58,131 (both laugh) 309 00:11:58,167 --> 00:12:01,385 Oh, I'm just... I'm just too old to be dating. 310 00:12:01,386 --> 00:12:03,437 Oh, stop it! Come on, you were a ladies man 311 00:12:03,438 --> 00:12:05,505 before you met Lilith, weren't you? Well, yeah. 312 00:12:05,506 --> 00:12:06,640 Yeah, you were! 313 00:12:06,641 --> 00:12:07,608 Hey, look at that. Look at that. 314 00:12:07,609 --> 00:12:09,376 You are a good-lookin' man. 315 00:12:09,461 --> 00:12:12,196 Well, I'm not exactly a... a dog. 316 00:12:12,231 --> 00:12:14,114 (chuckling) 317 00:12:14,149 --> 00:12:16,616 Come on. Go over there, enjoy yourself. 318 00:12:16,651 --> 00:12:18,281 You know, all you've got to do is 319 00:12:18,282 --> 00:12:20,321 bring a little champagne, some flowers, 320 00:12:20,322 --> 00:12:21,655 sweet talk her a little bit. 321 00:12:21,656 --> 00:12:23,858 Before you know it, it's time to go home. 322 00:12:23,892 --> 00:12:26,060 Or maybe, you don't go home. 323 00:12:26,094 --> 00:12:28,062 You know what I mean? (both laughing) 324 00:12:28,063 --> 00:12:29,663 Is that the way, uh, most dates go for you, Sam? 325 00:12:29,664 --> 00:12:30,998 No, now come on, now, don't do that. 326 00:12:30,999 --> 00:12:32,299 See, this is not a test. 327 00:12:32,334 --> 00:12:34,504 You're not expected to perform at my level. 328 00:12:36,321 --> 00:12:38,272 The thing is just to... 329 00:12:38,306 --> 00:12:40,941 enjoy myself, as myself. 330 00:12:40,975 --> 00:12:43,076 Yes. 331 00:12:43,111 --> 00:12:45,746 Okay. Thanks, Sam. Yeah, yeah. 332 00:12:45,780 --> 00:12:48,148 Now, Frasier Crane... 333 00:12:48,182 --> 00:12:50,484 is gonna go get some before it gets cold. 334 00:12:50,518 --> 00:12:52,653 (laughs) 335 00:12:53,868 --> 00:12:56,790 Oh... Everything okay in here, Sam? 336 00:12:56,791 --> 00:12:58,125 Yeah, yeah, no problem just, uh, 337 00:12:58,126 --> 00:12:59,860 you know, I had to help Frasier out with something. 338 00:12:59,861 --> 00:13:02,195 (clicks tongue) 339 00:13:02,196 --> 00:13:03,698 We've got bigger problems, Sam. 340 00:13:03,699 --> 00:13:05,283 Those things are back! 341 00:13:14,475 --> 00:13:16,410 (doorbell chimes) 342 00:13:31,710 --> 00:13:33,727 Well, come on in, Dr. Crane. 343 00:13:33,762 --> 00:13:34,929 Dinner's on the table. 344 00:13:34,963 --> 00:13:37,197 How old are you, like, 90? 345 00:13:45,030 --> 00:13:49,460 Okay, so this button's the "on-off" button. 346 00:13:49,461 --> 00:13:52,930 This, uh, this button here makes it louder or softer. 347 00:13:52,932 --> 00:13:55,215 And these two buttons right here 348 00:13:55,249 --> 00:13:58,084 make everything bluer or greener. 349 00:13:58,119 --> 00:13:59,553 Those two are my favourites. 350 00:14:00,622 --> 00:14:01,755 Have a ball there. 351 00:14:01,790 --> 00:14:03,023 Poor kid. 352 00:14:03,057 --> 00:14:05,759 Probably don't let him watch enough TV at home. 353 00:14:05,794 --> 00:14:07,361 Yeah. 354 00:14:07,395 --> 00:14:10,331 It's a wonder why some people even have kids. Oh... 355 00:14:11,617 --> 00:14:13,951 Great shot. Great shot. 356 00:14:13,985 --> 00:14:16,653 Oh! Hey, listen, ma'am, 357 00:14:16,654 --> 00:14:18,255 would you mind holding this in your lap 358 00:14:18,256 --> 00:14:20,590 and just tilt it up at an angle like that? 359 00:14:20,625 --> 00:14:23,060 I want to do a slow tracking shot. 360 00:14:28,800 --> 00:14:30,100 Hi, sexy. 361 00:14:30,101 --> 00:14:32,202 What are you going to be doing after work tonight? 362 00:14:32,203 --> 00:14:34,805 Trying to forget you asked me that. 363 00:14:37,776 --> 00:14:39,009 Well, you do great work. 364 00:14:39,043 --> 00:14:40,344 Look for your, uh, 365 00:14:40,378 --> 00:14:43,447 credits in the end titles, there, sweetheart. 366 00:14:45,616 --> 00:14:48,285 Cliffie, what's this red blinking light mean? 367 00:14:48,286 --> 00:14:49,954 Oh, that means the battery's dead. 368 00:14:49,955 --> 00:14:51,288 All right, give me the spare. 369 00:14:51,289 --> 00:14:53,023 I'll slap it in for you. 370 00:14:53,058 --> 00:14:55,648 Actually, I don't, I don't have a spare there, Norm. 371 00:14:55,649 --> 00:14:57,928 Okay, uh, no problem, just give me the power cord. 372 00:14:57,929 --> 00:14:59,463 We'll find an outlet. 373 00:14:59,497 --> 00:15:01,007 These come with power cords? 374 00:15:02,600 --> 00:15:04,702 What are you...? What are you telling me? 375 00:15:04,736 --> 00:15:08,071 That this camera doesn't... this camera is useless? 376 00:15:08,072 --> 00:15:09,906 These people paid us good money, Cliff. 377 00:15:09,907 --> 00:15:11,107 What are we going to do?! 378 00:15:11,142 --> 00:15:12,643 Relax, will you, Norm. 379 00:15:12,644 --> 00:15:14,611 We'll-We'll figure out some kind of a plan. 380 00:15:14,612 --> 00:15:16,681 Well, you'd better come up with something. 381 00:15:16,682 --> 00:15:18,349 All right, here. Here's what we'll do. All right. 382 00:15:18,350 --> 00:15:21,618 We'll just carry on and film as though nothing's wrong. 383 00:15:21,619 --> 00:15:23,120 We'll pretend the camera's working. 384 00:15:23,121 --> 00:15:25,739 Then in a couple of days when they call us for the film, 385 00:15:25,740 --> 00:15:27,610 we'll say, "We dropped it in the mail. 386 00:15:27,625 --> 00:15:28,885 It must have gotten lost." 387 00:15:30,462 --> 00:15:32,429 All right? We got the 50 bucks, 388 00:15:32,464 --> 00:15:33,798 nobody's the wiser. 389 00:15:33,865 --> 00:15:36,099 Great, great, as long as you have a plan. 390 00:15:36,133 --> 00:15:38,168 Norm, you know, in a couple of weeks, 391 00:15:38,169 --> 00:15:39,536 nobody here's gonna remember 392 00:15:39,537 --> 00:15:41,872 some stupid anniversary party. Yeah. 393 00:15:41,906 --> 00:15:43,273 (clinking) 394 00:15:43,342 --> 00:15:45,092 Attention, everyone! 395 00:15:45,094 --> 00:15:48,662 I've waited 50 years to say this. 396 00:15:48,663 --> 00:15:49,729 Wait a minute, Dad. 397 00:15:49,730 --> 00:15:50,965 Say it into the camera. 398 00:15:50,999 --> 00:15:53,400 We want to preserve this moment forever. 399 00:15:53,468 --> 00:15:55,736 Hey, guys, come on over! 400 00:15:59,340 --> 00:16:01,742 Okay, coming right up! Come on, Norm. 401 00:16:01,777 --> 00:16:05,479 Let's go capture this moment on video tape. 402 00:16:05,564 --> 00:16:08,115 I-I don't know why it's taken me so long 403 00:16:08,149 --> 00:16:09,683 to say this to you kids, 404 00:16:09,717 --> 00:16:12,619 but I love you, 405 00:16:12,654 --> 00:16:15,389 every one of you. 406 00:16:20,712 --> 00:16:23,263 Cliff, you've got to tell them. 407 00:16:23,264 --> 00:16:25,182 It's not my fault the guy took 50 years 408 00:16:25,183 --> 00:16:28,268 to tell his kids he loved them. 409 00:16:28,302 --> 00:16:31,571 I mean, what kind of father is that anyway? 410 00:16:31,572 --> 00:16:33,907 All right, so there was one moment in the whole thing. 411 00:16:33,908 --> 00:16:35,142 Big whoops. 412 00:16:35,143 --> 00:16:36,910 I mean, you know, with all the drinking and yelling, 413 00:16:36,911 --> 00:16:38,479 nobody's gonna remember anything. 414 00:16:38,480 --> 00:16:41,648 Grandma! Grandpa! 415 00:16:41,683 --> 00:16:44,118 I flew 34 hours 416 00:16:44,152 --> 00:16:45,952 in a marine cargo plane to get here. 417 00:16:45,954 --> 00:16:48,071 But it's worth it all just to say, 418 00:16:48,106 --> 00:16:50,140 "Happy Anniversary, I love you!" 419 00:16:50,192 --> 00:16:51,875 (gasping, applause) 420 00:16:54,362 --> 00:16:57,615 Oh, Terry, my baby boy! 421 00:16:57,649 --> 00:17:00,016 Thank God we're getting this on tape! 422 00:17:00,035 --> 00:17:02,102 (sotto voce): Yeah, thank God. 423 00:17:02,103 --> 00:17:03,754 My God, Terry. They wouldn't tell us 424 00:17:03,755 --> 00:17:05,689 if you were alive or dead. 425 00:17:05,724 --> 00:17:08,058 There's one thing that kept me alive. 426 00:17:08,092 --> 00:17:10,260 I was thinking about coming home to you. 427 00:17:10,295 --> 00:17:11,829 Oh! Oh! 428 00:17:11,930 --> 00:17:14,181 All right, Cliff, come on. 429 00:17:14,182 --> 00:17:15,448 What are we gonna do here? 430 00:17:15,449 --> 00:17:16,683 You got to tell them. 431 00:17:16,684 --> 00:17:17,851 All right, look, look everybody. 432 00:17:17,852 --> 00:17:20,387 My boss here has an announcement to make. 433 00:17:21,622 --> 00:17:23,857 Uh, yeah, everybody. 434 00:17:23,892 --> 00:17:25,959 I've got to go on my break. 435 00:17:25,993 --> 00:17:27,928 My assistant will take over. 436 00:17:29,076 --> 00:17:31,798 All right, now, let's, uh, 437 00:17:31,799 --> 00:17:33,567 squeeze in tight everybody. 438 00:17:43,478 --> 00:17:45,613 So... 439 00:17:45,647 --> 00:17:49,049 you're, uh, Shauna's family. 440 00:17:49,050 --> 00:17:50,817 You know, when Shauna invited me for dinner, 441 00:17:50,818 --> 00:17:52,552 she didn't mention that we'd be having dinner 442 00:17:52,553 --> 00:17:55,222 with her whole family. 443 00:17:55,224 --> 00:17:56,823 (Frasier chuckles) 444 00:17:58,593 --> 00:18:01,362 Interestingly enough, many young people today 445 00:18:01,363 --> 00:18:03,430 are choosing to move back in with their parents. 446 00:18:03,431 --> 00:18:06,666 We call it the, uh, "Full Nest Syndrome." 447 00:18:06,685 --> 00:18:08,251 It wasn't her choice. 448 00:18:08,253 --> 00:18:10,754 Well... 449 00:18:10,789 --> 00:18:13,857 Shauna's made some bad decisions. 450 00:18:13,909 --> 00:18:16,977 She's not real good on responsibility. 451 00:18:18,596 --> 00:18:20,397 Well, I must say that she, uh, 452 00:18:20,431 --> 00:18:23,633 she handled herself quite well this week at my office. 453 00:18:23,668 --> 00:18:26,136 Thank you, Dr. Crane. See?! 454 00:18:27,622 --> 00:18:29,423 Oh, yeah, Doctor, 455 00:18:29,457 --> 00:18:31,891 I forgot I was getting a professional opinion. 456 00:18:31,893 --> 00:18:33,410 Where did you go to school? 457 00:18:33,461 --> 00:18:34,544 Harvard. 458 00:18:34,596 --> 00:18:37,264 Well, la-di-da. 459 00:18:39,217 --> 00:18:41,602 And is this what they taught you at Harvard? 460 00:18:41,603 --> 00:18:43,103 How to take advantage of my daughter? 461 00:18:43,104 --> 00:18:46,557 Sir, I am not taking advantage. 462 00:18:46,591 --> 00:18:49,275 I was merely invited for an innocent little dinner. 463 00:18:49,310 --> 00:18:51,311 Oh? Just "an innocent little dinner"? 464 00:18:51,312 --> 00:18:52,613 Mind if I check your wallet? 465 00:18:52,614 --> 00:18:54,547 There's no need for that! 466 00:18:58,385 --> 00:19:00,087 I don't like this, Shauna. 467 00:19:00,121 --> 00:19:01,622 But why not, Daddy? 468 00:19:01,623 --> 00:19:03,223 Isn't this the kind of guy that you always 469 00:19:03,224 --> 00:19:04,457 wanted me to date? 470 00:19:04,458 --> 00:19:05,926 Is this the choice you give me? 471 00:19:05,927 --> 00:19:08,696 Either some silver-spoon egghead or that hippy? 472 00:19:08,698 --> 00:19:10,213 Why are you bringing up Rick? 473 00:19:10,248 --> 00:19:12,883 I thought I was forbidden to see Rick. 474 00:19:14,669 --> 00:19:16,670 "Rick"? 475 00:19:16,755 --> 00:19:18,305 That's her old boyfriend. 476 00:19:18,340 --> 00:19:19,606 Okay, I get it. 477 00:19:19,607 --> 00:19:22,009 All right, thank you, Shauna, for inviting me to be 478 00:19:22,010 --> 00:19:23,276 a little pawn in your game. 479 00:19:23,277 --> 00:19:24,945 Now, if you'll excuse me, I'll just be going. 480 00:19:24,946 --> 00:19:26,847 Oh, no, please stay, Dr. Crane. 481 00:19:26,881 --> 00:19:28,281 Everything is fine. 482 00:19:28,316 --> 00:19:31,218 Everything is just fine. 483 00:19:31,269 --> 00:19:33,119 Uh, Tater Tots? 484 00:19:34,522 --> 00:19:36,523 I don't know why he likes Shauna. 485 00:19:36,558 --> 00:19:38,792 She's only big up there, 'cause she stuffs. 486 00:19:38,794 --> 00:19:40,677 Shut up, Todd! 487 00:19:42,247 --> 00:19:43,517 He would have found out, 488 00:19:43,582 --> 00:19:45,265 in, like, a year. 489 00:19:45,333 --> 00:19:47,651 Make him shut up! 490 00:19:47,702 --> 00:19:50,420 (motorcycle approaching) 491 00:19:50,454 --> 00:19:51,955 And whom else have we invited 492 00:19:51,990 --> 00:19:53,857 for dinner, tonight, Shauna? 493 00:19:53,858 --> 00:19:55,475 If I'm right and this is in fact 494 00:19:55,476 --> 00:19:57,646 the worst night of my life, it would be Rick. 495 00:19:57,679 --> 00:19:59,562 Well, you know that drop-out's 496 00:19:59,597 --> 00:20:00,964 not allowed in this house. 497 00:20:01,016 --> 00:20:02,716 Shauna! 498 00:20:02,767 --> 00:20:04,200 Rick! 499 00:20:04,235 --> 00:20:06,169 You came for me. 500 00:20:06,203 --> 00:20:07,904 You really do love me. 501 00:20:07,906 --> 00:20:09,990 Oh, please. 502 00:20:09,992 --> 00:20:11,742 That's it, I'm calling the police. 503 00:20:11,776 --> 00:20:13,694 Daddy, why can't you like Rick? 504 00:20:13,728 --> 00:20:15,662 Can't you see that we're in love? 505 00:20:15,697 --> 00:20:17,463 Don't you run out on me, Shauna! 506 00:20:17,498 --> 00:20:18,631 I'm your father! 507 00:20:18,632 --> 00:20:19,850 (door slams) Don't lock that door. 508 00:20:19,851 --> 00:20:21,551 Don't lock that door. Don't lock that door. 509 00:20:21,552 --> 00:20:22,920 (pounding on door) 510 00:20:22,988 --> 00:20:25,388 I think I'll just be going now. 511 00:20:25,423 --> 00:20:28,959 Why? Everything is just fine. 512 00:20:28,993 --> 00:20:31,761 It's just fine. 513 00:20:31,763 --> 00:20:35,481 Now, who's got room for dessert? 514 00:20:44,626 --> 00:20:46,493 So I guess, Freddy, uh, 515 00:20:46,494 --> 00:20:48,161 you know what they're saying is that wherever 516 00:20:48,162 --> 00:20:51,998 the baby bunny goes, the mommy bunny is... 517 00:20:52,032 --> 00:20:55,068 is there waiting for him to take care of him. 518 00:20:56,604 --> 00:20:58,534 I guess I, uh, must have touched my eye 519 00:20:58,539 --> 00:21:00,840 with some of that, uh, salt from the peanuts. 520 00:21:03,144 --> 00:21:05,312 (crying): Me, too. 521 00:21:05,363 --> 00:21:06,480 That's it, yeah. 522 00:21:06,481 --> 00:21:07,581 Let's do the good-byes now. 523 00:21:07,582 --> 00:21:09,149 Wave, yes. 524 00:21:09,183 --> 00:21:11,117 See you later. Had a good time. 525 00:21:11,152 --> 00:21:13,142 We're gonna need a lot of copies of this. 526 00:21:13,154 --> 00:21:15,054 Oh, yes, sir. Well, you'll get 'em. 527 00:21:15,089 --> 00:21:16,139 All right, sir. 528 00:21:16,157 --> 00:21:18,191 You'll get those copies, all right. 529 00:21:18,225 --> 00:21:20,294 We're going to jail, Norm. 530 00:21:20,328 --> 00:21:21,428 What do you mean "we"? 531 00:21:21,429 --> 00:21:22,663 I'm only the assistant here. 532 00:21:22,664 --> 00:21:24,715 (groans) 533 00:21:24,749 --> 00:21:28,185 Everybody, I have something to say. 534 00:21:28,219 --> 00:21:30,470 I want you all to know that 535 00:21:30,505 --> 00:21:35,074 you have given me the strength to do this. 536 00:21:37,145 --> 00:21:39,079 (gasping, murmuring) 537 00:21:49,607 --> 00:21:51,492 This is too much, Cliff. 538 00:21:51,526 --> 00:21:54,661 Either you tell them now, or I'm going to. 539 00:21:54,696 --> 00:21:56,964 Yeah, well, I guess I'd better 540 00:21:56,998 --> 00:21:58,832 before Bigfoot walks in here 541 00:21:58,867 --> 00:22:01,735 and starts singing "The Anniversary Waltz." 542 00:22:02,754 --> 00:22:05,055 I guess if you give me the tape, we'll be going. 543 00:22:05,089 --> 00:22:08,008 Oh! So you want the tape right now? 544 00:22:08,042 --> 00:22:10,677 Uh, I tell you what, how about if I take 545 00:22:10,678 --> 00:22:12,379 a shot from up here, one last shot. 546 00:22:12,380 --> 00:22:14,381 Norm, uh... Everybody, over here! 547 00:22:14,415 --> 00:22:16,316 Turn this way, uh... 548 00:22:16,351 --> 00:22:18,318 let me see those pearly whites, huh? 549 00:22:18,352 --> 00:22:19,719 Okay, everybody smile. 550 00:22:19,720 --> 00:22:21,388 Okay, we'll just back it up here, Norm. 551 00:22:21,389 --> 00:22:22,523 Back it up. 552 00:22:22,524 --> 00:22:24,458 (clears throat): Open the door, Norm. 553 00:22:24,459 --> 00:22:26,193 Okay, back it up. That's good. 554 00:22:26,194 --> 00:22:27,628 Okay, I'm just gonna back it up. 555 00:22:27,629 --> 00:22:29,780 Everybody wave, yeah. 556 00:22:29,814 --> 00:22:31,147 Run like hell! 557 00:22:44,095 --> 00:22:46,029 Yahtzee! (laughing) 38940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.