Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:11,520
Out of the prizes you've ever gotten, which is your favourite?
2
00:00:23,260 --> 00:00:25,540
Year 1991
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,260
Did that building catch your interest, Ojou-sama?
4
00:00:36,460 --> 00:00:39,740
It's a place commonly called an "arcade".
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,300
While it seems that you are intrigued, you must stay away from it.
6
00:00:43,500 --> 00:00:49,400
It might look flashy on the outside, but it's actually a hideout for delinquents.
7
00:00:49,840 --> 00:00:53,160
It's a place where vulgar people compete over trivial things...
8
00:00:53,400 --> 00:00:58,440
Featuring lots of obscene and violent games.
9
00:02:41,900 --> 00:02:42,820
Makoto-san
10
00:02:42,840 --> 00:02:43,380
Huh?
11
00:02:43,540 --> 00:02:49,660
In order to avoid sullying the name of the Oono Family, I must ensure you sisters become the best.
12
00:02:50,300 --> 00:02:51,020
I know, right?
13
00:02:51,520 --> 00:02:57,520
I have to make you fight head on to endure the Oono Zaibatsu's parenting policy.
14
00:02:51,520 --> 00:02:57,520
Zaibatsu, "financial clique"
15
00:02:57,740 --> 00:02:58,900
I know, right?
16
00:02:59,940 --> 00:03:02,440
Seeing as there are no opportunities to meet people in this field of work...
17
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
I, too, am fighting on against the fear that I'll end up staying single for my whole life...
18
00:03:06,560 --> 00:03:07,760
I know, right? ☆
19
00:03:08,640 --> 00:03:09,940
Doing this detestable things again!
20
00:03:10,340 --> 00:03:13,000
Makoto-san, stop it at once!
21
00:03:14,200 --> 00:03:18,620
Do you intend to just forget about the fact that you're the daughter of the Oono Zaibatsu?
22
00:03:18,620 --> 00:03:21,240
I told ya I'll take my studies seriously!
23
00:03:21,300 --> 00:03:26,000
I'm just sayin' I don't want the Oono Zaibatsu's policies messin' around with me.
24
00:03:26,260 --> 00:03:29,300
That's why I'm gonna allow myself to do what I want from now on!
25
00:03:31,320 --> 00:03:35,480
Why should I learn things I don't even wanna do like arranging flowers or playing koto?
26
00:03:31,320 --> 00:03:35,480
Koto, some kind of harp
27
00:03:36,060 --> 00:03:37,900
Yo, little sister!
28
00:03:38,720 --> 00:03:42,100
I gave up my duties as the eldest daughter of the Oono Family.
29
00:03:42,920 --> 00:03:46,120
I can't stand this family's parentin' policies any longer...
30
00:03:46,160 --> 00:03:48,340
Well, I'll leave the rest to you!
31
00:03:48,340 --> 00:03:50,520
The future of the Oono household rests on your shoulders now!
32
00:03:50,980 --> 00:03:52,300
Makoto-sama...
33
00:03:53,520 --> 00:03:58,080
My goodness... This will make your dear father and mother very sad.
34
00:03:58,340 --> 00:04:01,820
Maybe I was wrong to put my hopes on Makoto-san.
35
00:04:02,760 --> 00:04:04,060
How vexing...
36
00:04:04,600 --> 00:04:05,980
Listen, Akira-san.
37
00:04:05,980 --> 00:04:11,200
To make up for your sister leaving, you should dedicate yourself even more to your studies now.
38
00:04:13,400 --> 00:04:15,320
I'm giving back your tests!
39
00:04:15,560 --> 00:04:16,820
First, Oono.
40
00:04:17,340 --> 00:04:20,580
You're the only one to get 100 points on this test.
41
00:04:24,360 --> 00:04:26,740
That's incredible, Oono-san.
42
00:04:26,740 --> 00:04:29,260
How about watching a movie with me next time?
43
00:04:30,460 --> 00:04:33,700
Hey, don't you know that Oono-san is always busy?
44
00:04:34,360 --> 00:04:38,480
Let's check if there's a bone in that thing of yours!
45
00:04:38,540 --> 00:04:39,440
Stop, please!
46
00:04:39,440 --> 00:04:40,800
Don't run away!
47
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
St-Stop!
48
00:04:48,320 --> 00:04:49,880
Yaguchi Haruo
49
00:04:51,660 --> 00:04:54,580
You got your usual zero points.
50
00:04:54,980 --> 00:04:56,620
You little rascal.
51
00:05:01,620 --> 00:05:05,120
This is such an everyday result it's irritating.
52
00:05:05,180 --> 00:05:08,880
Well, let's waste no time and get started with your studies then.
53
00:05:16,280 --> 00:05:18,040
You're not concentrating at all!
54
00:05:18,200 --> 00:05:20,200
Put more force into your waist!
55
00:05:32,600 --> 00:05:35,500
There are appointments waiting for you at the mansion.
56
00:05:36,040 --> 00:05:40,780
Gouda-sensei's lessons, arranged and conducted by Gouda-sensei.
57
00:05:41,040 --> 00:05:44,740
First up is violin practice, then comes the piano lesson...
58
00:05:44,740 --> 00:05:47,540
Followed by tea ceremony and flower arrangement.
59
00:05:49,220 --> 00:05:52,120
Then on Saturday afternoon you will start off with horse-riding...
60
00:05:52,400 --> 00:05:54,120
Then modern ballet.
61
00:05:55,280 --> 00:05:58,340
Followed by naginata, mixed martial arts etc.
62
00:06:08,300 --> 00:06:12,380
Oh no! The young lady stormed out of the mansion!
63
00:06:12,380 --> 00:06:14,560
For real? Oh shi-
64
00:06:49,320 --> 00:06:51,180
The fuck ya starin' at me for?
65
00:06:51,700 --> 00:06:53,020
What did'ya say, asshole?
66
00:06:53,380 --> 00:06:54,780
Want me to kill ya, faggot?
67
00:06:54,780 --> 00:06:56,800
Just try it, cocksucker.
68
00:06:56,800 --> 00:06:58,980
I'mma tear ya a new one!
69
00:07:11,220 --> 00:07:12,960
I'm gonna take Ryu.
70
00:07:12,960 --> 00:07:16,700
I suck at the Shoryuken command, so I guess I'll go for his pal Blanka.
71
00:07:17,400 --> 00:07:20,660
I'll leave it to my instincts and use Shunrei!
72
00:07:20,660 --> 00:07:22,460
Yeah, Shunrei for me too!
73
00:07:23,260 --> 00:07:25,140
As for Zangief... Nah...
74
00:07:25,140 --> 00:07:26,160
I mean, his looks...
75
00:07:26,160 --> 00:07:29,860
Yeah, the 360° input for his screw pilediver looks impossible.
76
00:07:55,060 --> 00:07:59,780
What's up with that girl? She pulled off the 360° input like it was nothing.
77
00:08:01,720 --> 00:08:04,040
Maybe she can make it as far as the four heavenly kings?
78
00:08:07,500 --> 00:08:12,720
Wow! She defeated each of the main characters and made it to the Four Heavenly Kings!
79
00:08:12,720 --> 00:08:16,500
This means... We might even get to see Zangief's ending!
80
00:08:16,740 --> 00:08:19,400
Have you seen this kind of girl at the arcade before?
81
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
Don't tell me this is her first time...
82
00:08:21,680 --> 00:08:25,120
As if! She must've been practicing 24 hours a day!
83
00:08:40,440 --> 00:08:43,720
She fucking did it! She defeated M.Bison!
84
00:08:43,720 --> 00:08:46,500
I didn't expect to be able to witness Zangief's ending.
85
00:08:46,640 --> 00:08:48,880
This girl... She's not normal!
86
00:08:57,520 --> 00:08:59,980
Cody's and Guy's chain combos are the best!
87
00:08:59,980 --> 00:09:03,580
Compared to them, Haggar's really inflexible!
88
00:09:15,500 --> 00:09:17,180
He's hitting them once each...
89
00:09:18,220 --> 00:09:21,080
That's the first time I've ever seen Haggar's chain combo!
90
00:09:21,620 --> 00:09:22,740
She's a good girl...
91
00:09:26,320 --> 00:09:28,680
Ojou-sama!
92
00:09:30,380 --> 00:09:33,880
I had a hunch and came... So you really were here!
93
00:09:34,320 --> 00:09:37,480
I was shocked when I heard that you stormed out of the mansion.
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,800
Now let's waste no time and go home.
95
00:09:39,960 --> 00:09:42,500
Gouda-sensei is already boiling with rage.
96
00:09:44,400 --> 00:09:48,600
Oho, you seem to be in quite a good mood.
97
00:09:49,200 --> 00:09:52,840
Was that place to your liking?
98
00:10:01,420 --> 00:10:04,360
A few weeks later
99
00:10:04,420 --> 00:10:06,360
Wh-What a crazy girl!
100
00:10:07,140 --> 00:10:09,340
She's already at 29 consecs!
101
00:10:09,520 --> 00:10:11,640
She's such a young girl but she's incredibly strong!
102
00:10:15,080 --> 00:10:16,560
Waiting Guile?
103
00:10:31,560 --> 00:10:34,340
He chose such a lame tactic and still lost.
104
00:10:34,560 --> 00:10:36,020
What a brat.
105
00:10:36,020 --> 00:10:38,280
This girl here is resolutely fighting on!
106
00:10:39,400 --> 00:10:42,980
Let's see, it's the third round. Will he keep waiting?
107
00:10:43,060 --> 00:10:44,580
No, look!
108
00:10:45,560 --> 00:10:48,760
That brat! Using such a dirty trick!
109
00:10:54,160 --> 00:10:55,280
I won!
110
00:11:00,520 --> 00:11:02,920
You bastard! What the fuck are you doing?
111
00:11:24,680 --> 00:11:28,080
I don't think he's such a bad guy.
112
00:11:28,240 --> 00:11:30,440
It's true, he might be an awkward kind of guy...
113
00:11:30,840 --> 00:11:35,580
But he very much appreciates what a strong player you are.
114
00:11:42,100 --> 00:11:46,740
An all-encompassing education... This is what I'll have you attain.
115
00:11:47,120 --> 00:11:50,680
Right after your closing ceremony, you'll think it of it as hell.
116
00:12:03,000 --> 00:12:06,040
Say... Are you usually able to enjoy your summer vacation?
117
00:12:08,400 --> 00:12:11,080
Then... When it gets hard for you, let's run away again.
118
00:12:11,580 --> 00:12:14,280
I'll take you to another weird arcade.
119
00:12:40,840 --> 00:12:44,000
Wait, you're giving it to me?
120
00:12:45,820 --> 00:12:51,100
Ah right, your parents are strict, so you can't have games at home.
121
00:13:00,560 --> 00:13:03,980
Everything always seems so impressive... Whenever I'm with you.
122
00:13:06,420 --> 00:13:09,020
We should go together sometime... Here.
123
00:13:27,600 --> 00:13:30,480
Gaming events really are the best!
124
00:13:30,840 --> 00:13:33,160
Hey Oono, let's check CodeVein out!
125
00:13:33,500 --> 00:13:37,820
CodeVein is a game where you gather a large group of allies who'll help you out throughout the game.
126
00:13:38,100 --> 00:13:40,500
Check out those vampiric attacks!
127
00:13:40,500 --> 00:13:42,740
The girls are also really cute!
128
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
You're also able to choose the character you want to play as.
129
00:13:45,880 --> 00:13:50,520
Together we'll make the best character and overcome everything!
130
00:13:50,740 --> 00:13:52,480
What's wrong Oono? You're blushing.
131
00:13:56,040 --> 00:14:00,040
Year 1996
132
00:14:02,960 --> 00:14:04,440
Amazing...
133
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
Even an amateur like me can tell.
134
00:14:06,920 --> 00:14:10,500
The game industry is steadily evolving.
135
00:14:10,740 --> 00:14:14,920
Yeah, things are getting more hectic in both the industry and the games themselves.
136
00:14:15,280 --> 00:14:17,480
Haruo... how have things been going lately?
137
00:14:17,800 --> 00:14:19,600
What do you mean by "things"?
138
00:14:20,200 --> 00:14:21,640
Things with Oono-san.
139
00:14:24,440 --> 00:14:26,280
Why are you suddenly bringing it up?
140
00:14:26,280 --> 00:14:30,460
During such a critical time, right before the stage's three bosses.
141
00:14:31,660 --> 00:14:33,020
So no developments then.
142
00:14:33,160 --> 00:14:36,720
You're a soft kid after all! I bet you don't even know how to make progress.
143
00:14:37,820 --> 00:14:40,200
Is it really okay for you to be so easy-going about this?
144
00:14:40,440 --> 00:14:43,600
You shouldn't just leave a cute girl like Oono-san alone like that.
145
00:14:43,960 --> 00:14:44,860
What's that supposed to mean?
146
00:14:45,080 --> 00:14:48,100
High schoolers these days are pretty advanced, in more ways than just one.
147
00:14:48,600 --> 00:14:50,900
We're not kids anymore, you know?
148
00:14:51,280 --> 00:14:54,740
Everyone's worked up over wanting to get boyfriends and girlfriends and stuff.
149
00:14:56,520 --> 00:14:58,780
I'm sure Oono-san is no exception, you know?
150
00:14:59,100 --> 00:15:03,260
What are you going to do if the next time you see her, she's dating some other guy?
151
00:15:03,820 --> 00:15:05,240
I don't really know...
152
00:15:05,780 --> 00:15:09,240
I mean, what would you do if you started dating a girl, Miyao?
153
00:15:09,520 --> 00:15:11,320
You're turning this on me now?
154
00:15:11,940 --> 00:15:14,440
Let's see... I'd take her to see a movie...
155
00:15:14,440 --> 00:15:16,920
Or maybe we'd take a walk together in the park...
156
00:15:19,240 --> 00:15:20,580
And do romantic stuff.
157
00:15:21,060 --> 00:15:23,540
What sort of romantic stuff?
158
00:15:25,720 --> 00:15:28,840
P-Pettin-
159
00:15:29,480 --> 00:15:30,680
Pettin?
160
00:15:30,680 --> 00:15:34,040
What are you trying to make me say in the middle of the street, Haruo?
161
00:15:35,400 --> 00:15:40,060
Today let's go to your house, and have a passionate man-to-man talk about all sorts of stuff.
162
00:15:40,060 --> 00:15:41,320
At my place?
163
00:15:41,480 --> 00:15:43,580
Your education is just lacking, Haruo.
164
00:15:43,760 --> 00:15:44,880
I'll teach you what you need to know.
165
00:15:48,420 --> 00:15:50,740
So let's stop here and buy some snacks.
166
00:15:54,200 --> 00:15:55,380
Ah, Hidaka.
167
00:15:55,380 --> 00:15:58,040
That's right, this was your family's store.
168
00:16:00,840 --> 00:16:04,780
You're pretty hard working, watching the store even on your day off... Right?
169
00:16:05,060 --> 00:16:07,480
You here to buy something? If not, get out.
170
00:16:08,100 --> 00:16:09,980
We're really busy today.
171
00:16:10,620 --> 00:16:12,260
You were just playing some minigame though.
172
00:16:13,200 --> 00:16:15,240
What did you just say, customer-san?
173
00:16:15,640 --> 00:16:17,040
Come here for a second.
174
00:16:17,240 --> 00:16:20,300
Hidaka, Hidaka! We just came to buy some stuff.
175
00:16:21,140 --> 00:16:21,660
What?
176
00:16:22,040 --> 00:16:24,300
Bring your face a little closer.
177
00:16:27,260 --> 00:16:29,520
Hey hey! what are you doing?
178
00:16:30,300 --> 00:16:32,840
I mean... He was pulling a face like he wanted to be slapped.
179
00:16:33,380 --> 00:16:34,920
It just kind of happened.
180
00:16:34,920 --> 00:16:37,600
Fine, I get it. It was all Haruo's fault.
181
00:16:38,540 --> 00:16:40,640
Hey, you go pick out some snacks.
182
00:16:41,300 --> 00:16:43,640
You've changed lately, Hidaka.
183
00:16:43,640 --> 00:16:46,960
You used to have a softer personality.
184
00:16:47,120 --> 00:16:50,040
You think? I'm the same as always though.
185
00:16:50,560 --> 00:16:54,460
It's only natural to get annoyed when there are annoying guys around, right?
186
00:16:55,060 --> 00:16:57,140
Yeah... Sure, but...
187
00:16:57,140 --> 00:17:00,780
Even then, you're being a little unreasonable, Hidaka.
188
00:17:07,520 --> 00:17:08,480
You know...
189
00:17:09,620 --> 00:17:12,420
I don't know if this will help change his mind and all, but...
190
00:17:12,540 --> 00:17:15,500
I was just about to go over to Haruo's house for a little chat.
191
00:17:15,500 --> 00:17:16,560
Wanna come along?
192
00:17:20,560 --> 00:17:23,220
The usual is probably alright for mom...
193
00:17:29,460 --> 00:17:29,940
I'll come.
194
00:17:34,880 --> 00:17:36,700
Is it okay to just leave the store like that?
195
00:17:36,700 --> 00:17:38,680
It's fine, my mom's there.
196
00:17:40,060 --> 00:17:43,500
Mom, I'm going out for a while. Please watch the store.
197
00:17:45,020 --> 00:17:47,820
What the heck, these are not powered.
198
00:17:48,360 --> 00:17:50,520
They're saving electricity. Let's go.
199
00:17:53,000 --> 00:17:56,420
Yaguchi-kun, is it okay for you to be playing a game here?
200
00:17:56,920 --> 00:17:58,860
It's fine.
201
00:17:59,220 --> 00:18:01,920
To me, this is more important.
202
00:18:04,280 --> 00:18:06,400
I won't go then either.
203
00:18:07,080 --> 00:18:09,260
Then... There's one credit left, wanna join?
204
00:18:09,460 --> 00:18:12,000
It's okay, I like watching over your shoulder.
205
00:18:12,960 --> 00:18:17,200
I'm often being told that I'm secluding myself, but I don't think that's true.
206
00:18:17,820 --> 00:18:21,060
On the contrary, I'd say that I've been able to break free of my shell.
207
00:18:21,280 --> 00:18:25,560
I think that staying true to your ideals and not taking life too seriously is a good way of living.
208
00:18:29,820 --> 00:18:30,720
Hidaka's here.
209
00:18:31,560 --> 00:18:32,720
Then, let's go.
210
00:18:34,880 --> 00:18:36,800
From that time, always...
211
00:18:38,800 --> 00:18:39,620
I...
212
00:18:43,240 --> 00:18:46,260
I've been chasing Yaguchi-kunìs back.
213
00:18:53,480 --> 00:18:55,780
Oi oi, we're going to Haruo's house.
214
00:18:56,420 --> 00:18:57,900
I know the way there.
215
00:19:00,000 --> 00:19:03,340
Hidaka, how's school been? Having fun?
216
00:19:03,560 --> 00:19:06,200
It's normal... Pretty boring I guess.
217
00:19:06,960 --> 00:19:08,940
Are you still playing games?
218
00:19:09,160 --> 00:19:10,000
I am.
219
00:19:10,220 --> 00:19:13,900
It's lonely without the PlayStation I lent to Yaguchi-kun though.
220
00:19:15,020 --> 00:19:18,140
That's harsh. I wonder who's fault that could be?
221
00:19:20,380 --> 00:19:21,780
Haruo, hold.
222
00:19:23,160 --> 00:19:24,560
Don't go any further.
223
00:19:25,520 --> 00:19:27,380
Going home now would be...
224
00:19:28,240 --> 00:19:29,100
Dangerou-
225
00:19:31,200 --> 00:19:32,840
Haruo, wait!
226
00:19:33,200 --> 00:19:34,060
Haruo!
227
00:19:39,600 --> 00:19:40,860
Do we have a guest over?
228
00:19:42,460 --> 00:19:45,000
For now, let's just head upstairs.
229
00:19:48,660 --> 00:19:51,000
Do you think it's a nuisance, me being here?
230
00:19:51,000 --> 00:19:53,160
No no, you're fine.
231
00:19:53,160 --> 00:19:54,840
Why even bring that up after coming this far?
232
00:20:01,080 --> 00:20:03,060
Are they playing shiritori?
233
00:20:06,500 --> 00:20:09,920
Boukouen! Ah, there's the n.
234
00:20:06,500 --> 00:20:09,920
TN: Boukouen (膀胱炎), "cystitis"
235
00:20:10,240 --> 00:20:12,920
Ah, where have you been?
236
00:20:13,060 --> 00:20:15,960
You kept two cute girls waiting who took all the trouble to come and visit you.
237
00:20:15,960 --> 00:20:20,280
It seems like Moemi-sensei has started giving them more freedom.
238
00:20:20,660 --> 00:20:22,860
She's still pretty strict though.
239
00:20:23,460 --> 00:20:27,020
We were playing vulgar shiritori while we waited for you to come back.
240
00:20:27,480 --> 00:20:28,260
You too Oono?
241
00:20:29,320 --> 00:20:30,660
You're kidding right?
242
00:20:31,640 --> 00:20:33,080
Is your butler not here?
243
00:20:33,700 --> 00:20:37,200
If only he could return to being her personal driver...
244
00:20:37,360 --> 00:20:38,680
I know, right?
245
00:20:38,680 --> 00:20:43,320
I wish Akira could be freed from that tight-lipped driver already.
246
00:20:43,460 --> 00:20:48,080
Then Oono would be able to stop and have fun on her way home sometimes...
247
00:20:48,700 --> 00:20:49,860
Here, the usual.
248
00:20:50,400 --> 00:20:51,700
By the way, Haruo...
249
00:20:51,700 --> 00:20:53,360
Did you bring some people home with you?
250
00:20:53,720 --> 00:20:55,720
Ah... Yeah.
251
00:20:56,680 --> 00:20:58,340
Haruo-kun's friends are here?
252
00:20:58,920 --> 00:21:01,540
Let's all play together then!
253
00:21:03,440 --> 00:21:04,100
Hey, wai-
254
00:21:21,700 --> 00:21:23,980
What's with this awkward tension in the air?
255
00:21:24,360 --> 00:21:27,140
I feel an exceptionally strange aura...
256
00:21:27,140 --> 00:21:30,380
Especially around that Hidaka girl, the one I met here last time.
257
00:21:31,820 --> 00:21:34,800
As I suspected, something must have happened between her and that idiot Haruo.
258
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
Something... Slimy.
259
00:21:37,540 --> 00:21:39,000
This boy...
260
00:21:39,180 --> 00:21:41,060
Despite his looks, could he actually be a little playboy?
261
00:21:42,340 --> 00:21:43,320
What's up?
262
00:21:44,220 --> 00:21:45,200
Who would have guessed...
263
00:21:45,660 --> 00:21:48,220
Who would have guessed that Oono-san would be here...
264
00:21:48,820 --> 00:21:52,080
I never imagined the situation would turn out like this.
265
00:21:53,080 --> 00:21:56,060
Haruo... I wonder what he's thinking in this situation?
266
00:21:57,780 --> 00:22:01,220
He's just eating snacks all nonchalantly!
267
00:22:01,820 --> 00:22:05,740
Urgh... This awkward silence...
268
00:22:06,120 --> 00:22:07,280
I can't stand it!
269
00:22:34,300 --> 00:22:34,720
Hey...
21402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.