All language subtitles for The.Resident.S03E06.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,647 --> 00:00:02,630 Anteriormente, em The Resident... 2 00:00:02,631 --> 00:00:06,111 -Contou � manuten��o sobre n�s? -Contarei a todo mundo! 3 00:00:06,112 --> 00:00:08,068 Voc� � meu filho, e eu te conhe�o. 4 00:00:08,069 --> 00:00:11,408 Sei que um dia vai querer conhecer sua m�e biol�gica. 5 00:00:11,409 --> 00:00:13,959 Ela � uma estranha que me jogou fora. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,260 N�o quero conhec�-la. 7 00:00:15,261 --> 00:00:16,962 Quando estiver pronto, visite-a. 8 00:00:16,963 --> 00:00:18,604 Quero que conhe�a o Cain. 9 00:00:18,605 --> 00:00:20,795 Eu s� gostaria de t�-lo como um aliado. 10 00:00:20,796 --> 00:00:22,394 Chame se houver alguma surpresa. 11 00:00:22,395 --> 00:00:25,298 Espere, voc� n�o deixar� o paciente para um residente. 12 00:00:25,299 --> 00:00:27,034 Volte e fa�a seu trabalho. 13 00:00:27,035 --> 00:00:28,788 Cruza linhas que eu n�o cruzaria. 14 00:00:28,789 --> 00:00:31,506 Somos pessoas diferentes e nenhum de n�s ir� mudar. 15 00:00:31,507 --> 00:00:34,259 5 outros pacientes de di�lise morreram. 16 00:00:34,260 --> 00:00:36,447 Acho que o que matou sua irm�, matou eles. 17 00:00:36,448 --> 00:00:38,549 Um clique � tudo que precisa 18 00:00:38,550 --> 00:00:41,335 para acessar os registros dos pacientes do rem�dio. 19 00:00:41,336 --> 00:00:44,240 Podem demiti-lo por acessar registros de outros pacientes. 20 00:00:44,241 --> 00:00:46,345 Se n�o obtivermos respostas de outro jeito. 21 00:00:46,745 --> 00:00:48,553 Certo, voc� consegue. Voc� consegue. 22 00:00:48,554 --> 00:00:51,407 M�o. Duas m�os. T�nel do carpo? 23 00:00:51,408 --> 00:00:53,464 E existe um famoso chamado T�nel do Carpo. 24 00:00:53,465 --> 00:00:55,450 -Sem �dio. -Ele est� dando algo. 25 00:00:55,451 --> 00:00:57,252 Ele est� te dando algo. 26 00:00:57,699 --> 00:01:00,112 -Eu. Teto? -Meu Deus. 27 00:01:00,113 --> 00:01:02,269 -10 segundos! -Fa�a algo diferente! 28 00:01:02,270 --> 00:01:04,315 D�-me um teto. D�-me um microfone. 29 00:01:04,316 --> 00:01:05,800 -D�-me uma casa! -Tempo! 30 00:01:05,801 --> 00:01:07,950 -D�-me um tempo! -Rick Astley! 31 00:01:07,951 --> 00:01:10,187 -Obviamente. -Estou perdido. 32 00:01:10,188 --> 00:01:13,470 "Nunca vou te deixar." 33 00:01:13,870 --> 00:01:15,586 Qual �! 34 00:01:18,387 --> 00:01:19,981 Vou aumentar. 35 00:01:20,585 --> 00:01:22,223 Eu igualo seus US$ 200... 36 00:01:24,006 --> 00:01:25,510 e aumento em US$ 5 mil. 37 00:01:26,545 --> 00:01:28,693 -Fora. -N�o aguenta a press�o? 38 00:01:29,913 --> 00:01:31,242 Pago. 39 00:01:35,082 --> 00:01:36,384 Dois pares. 40 00:01:38,368 --> 00:01:40,488 Dois pares, ases e reis. 41 00:01:40,489 --> 00:01:43,318 Isso, beleza. Voc� � o cara, dr. B. 42 00:01:45,763 --> 00:01:47,846 Vamos jogar p�quer de verdade, rapazes. 43 00:01:49,629 --> 00:01:51,313 US$ 1 mil ante. 44 00:02:05,944 --> 00:02:08,028 -Aqui est�. -Obrigado. 45 00:02:08,029 --> 00:02:10,644 Aqueles dois parecem bem, ap�s o t�rmino-masculino. 46 00:02:10,645 --> 00:02:13,453 -N�o, t�rmino � exagero. -Desvincula��o consciente? 47 00:02:13,454 --> 00:02:15,715 S� n�o trabalham mais diretamente juntos. 48 00:02:15,716 --> 00:02:18,445 Falando de trabalho, n�o posso ir � cl�nica amanh�. 49 00:02:18,845 --> 00:02:20,655 Tem uma oferta melhor? 50 00:02:20,656 --> 00:02:24,336 Quem me dera. Estou na neuro. Perdemos outra enfermeira. 51 00:02:24,337 --> 00:02:26,937 E as pol�ticas da Red Rock n�o est�o ajudando. 52 00:02:26,938 --> 00:02:28,772 Cortando folgas, adicionando turnos, 53 00:02:28,773 --> 00:02:30,249 cirurgia uma em cima da outra. 54 00:02:30,250 --> 00:02:32,867 Sim, tudo isso significa mais turnos duplos. 55 00:02:32,868 --> 00:02:36,238 Ou triplos, se triplos existem. 56 00:02:41,633 --> 00:02:42,941 O que est� havendo? 57 00:02:42,942 --> 00:02:45,061 E-mail de atualiza��o da diretoria. 58 00:02:45,062 --> 00:02:48,169 Ainda est�o "trabalhando" no meu pedido 59 00:02:48,170 --> 00:02:49,691 sobre dados da hemopleatina. 60 00:02:49,692 --> 00:02:51,734 -Est� demorando demais. -Eu sei. 61 00:02:51,735 --> 00:02:54,304 Quanto mais tempo leva, mais pacientes podem morrer. 62 00:02:54,704 --> 00:02:56,267 Igual a Jessie. 63 00:03:01,484 --> 00:03:04,784 Preciso de 20 nomes de celebridades de cada um. 64 00:03:04,785 --> 00:03:06,568 -Vamos. -Exatamente, 65 00:03:06,569 --> 00:03:09,260 quantas vezes faremos essas noites de jogos? 66 00:03:09,261 --> 00:03:10,561 Uma vez por m�s. 67 00:03:30,527 --> 00:03:32,176 � com voc�s, senhores. 68 00:03:32,760 --> 00:03:34,919 Tudo bem. Eu vou All In. 69 00:03:38,585 --> 00:03:40,544 Qual �, sabe que n�o tenho dinheiro. 70 00:03:42,040 --> 00:03:43,404 O que mais voc� tem? 71 00:03:47,787 --> 00:03:49,206 Horace Dudley. 72 00:03:49,207 --> 00:03:52,091 -Ortopedia, 70 anos. -Continue. 73 00:03:52,499 --> 00:03:55,992 Entra e sai a cada dois meses por dor persistente nas costas. 74 00:03:55,993 --> 00:03:58,751 Raios-X, tomografias, resson�ncias, 75 00:03:58,752 --> 00:04:01,422 estudos do nervo condutor, inje��es de corticoides. 76 00:04:01,423 --> 00:04:04,256 Realizei m�ltiplas microdiscectomias 77 00:04:04,257 --> 00:04:05,894 e ele ainda quer mais. 78 00:04:05,895 --> 00:04:07,579 Est�o apostando um paciente? 79 00:04:09,955 --> 00:04:11,439 Conv�nio? 80 00:04:11,440 --> 00:04:14,381 Cabelo grisalho. Conv�nio Platinum. 81 00:04:14,382 --> 00:04:16,214 Acho que o valor est� certo. 82 00:04:17,130 --> 00:04:18,528 O que voc� tem? 83 00:04:22,818 --> 00:04:24,525 Flush para o �s. 84 00:04:28,130 --> 00:04:29,456 � uma boa m�o. 85 00:04:30,490 --> 00:04:32,117 Mas n�o boa o suficiente. 86 00:04:32,118 --> 00:04:33,720 Full House, dama sobre oito. 87 00:04:36,633 --> 00:04:38,081 Desculpe por isso. 88 00:04:39,761 --> 00:04:42,486 Horace Dudley agora � meu paciente. 89 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 90 00:04:46,001 --> 00:04:48,101 Kings: IsaacA Tuta | Thales 91 00:04:48,102 --> 00:04:50,202 Queens: Lu Colorada Dandy | Whisky 92 00:04:50,203 --> 00:04:52,303 Queens: Nay Talyta | LaryCarvalho 93 00:04:52,304 --> 00:04:54,800 THE RESIDENT 3x06 - Nurse's Day 94 00:04:55,386 --> 00:04:56,986 TODOS MERECEM O MELHOR 95 00:04:57,742 --> 00:05:00,176 Hemopleatina � o cuidado padr�o do Chastain 96 00:05:00,177 --> 00:05:02,021 para pacientes com anemia cr�nica. 97 00:05:02,022 --> 00:05:03,800 N�o posso mudar por um palpite. 98 00:05:03,801 --> 00:05:08,723 � mais que um palpite, mas sim. Precisamos de mais evid�ncias. 99 00:05:08,724 --> 00:05:12,158 -H� quanto tempo � padr�o? -Desde a �ltima administra��o. 100 00:05:12,159 --> 00:05:15,242 Esses s�o todos os pacientes que est�o em hemopleatina. 101 00:05:15,243 --> 00:05:17,270 S�o confidenciais. Tem nomes, 102 00:05:17,271 --> 00:05:19,695 mas n�o posso acessar os prontu�rios sem alarmar. 103 00:05:19,696 --> 00:05:21,620 Isso n�o � normal, certo? 104 00:05:21,621 --> 00:05:23,897 Conrad, seu pai est� na lista. 105 00:05:25,303 --> 00:05:28,738 Ele fez transfus�es de sangue por causa da Doen�a de Crohn. 106 00:05:29,127 --> 00:05:30,566 Ele deve ter anemia cr�nica 107 00:05:30,567 --> 00:05:33,739 ent�o o m�dico o colocou na hemopleatina para ajudar. 108 00:05:34,299 --> 00:05:36,603 Tenho um paciente agora. E se voc�s forem pegos 109 00:05:36,604 --> 00:05:39,064 fu�ando em arquivos que n�o t�m acesso, 110 00:05:39,065 --> 00:05:40,657 deixem meu nome de fora. 111 00:05:42,602 --> 00:05:44,859 -Precisa tirar ele. -Ele chegou ontem � noite. 112 00:05:44,860 --> 00:05:46,271 Pedirei para ele vir aqui. 113 00:05:46,272 --> 00:05:48,826 Contatarei o Atlanta General. Algu�m poder� me dizer 114 00:05:48,827 --> 00:05:50,296 se eles tamb�m est�o usando. 115 00:05:53,641 --> 00:05:56,291 Se gostassem de n�s, contratariam mais enfermeiras 116 00:05:56,292 --> 00:05:57,929 e n�o biscoitos. 117 00:06:02,462 --> 00:06:04,809 Ou pelo menos biscoitos bons. Eca. 118 00:06:05,994 --> 00:06:09,879 N�o te contei, mas sei fazer um biscoito de aveia e passas. 119 00:06:09,880 --> 00:06:12,696 -Farei na noite de jogos. -Certo, pode ser. 120 00:06:12,697 --> 00:06:15,254 Na verdade, poder�amos ser os anfitri�es. 121 00:06:15,255 --> 00:06:17,376 Sabe? Talvez pud�ssemos... 122 00:06:18,220 --> 00:06:20,487 morar juntos e sermos anfitri�es. 123 00:06:22,747 --> 00:06:24,155 Querido, eu... 124 00:06:25,033 --> 00:06:27,933 N�o quero morar com um homem antes do casamento. 125 00:06:27,934 --> 00:06:29,803 Fiz isso mais do que uma vez. 126 00:06:29,804 --> 00:06:34,683 Teve um artista em Paris e um professor de Conyers. 127 00:06:34,684 --> 00:06:36,991 O de Paris era muito melhor. 128 00:06:36,992 --> 00:06:39,023 N�o sei, n�o � mais a minha praia. 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,424 Tudo bem? 130 00:06:45,600 --> 00:06:48,491 -Bom dia, Horace, sou o dr... -Dr. Cain. 131 00:06:48,492 --> 00:06:52,470 O dr. McGill disse que voc� ia cuidar do Horace. 132 00:06:52,471 --> 00:06:54,143 Ele falou muito bem de voc�. 133 00:06:54,144 --> 00:06:55,901 Seu rosto est� estampado no pr�dio, 134 00:06:55,902 --> 00:06:59,023 -ent�o voc� deve ser o melhor. -N�o posso negar. 135 00:06:59,024 --> 00:07:01,364 E eu sou Nic, a enfermeira do seu caso. 136 00:07:01,365 --> 00:07:02,825 Como est� se sentindo, Horace? 137 00:07:02,826 --> 00:07:05,765 Melhor do que antes da �ltima cirurgia, 138 00:07:05,766 --> 00:07:07,857 mas pior desde a minha �ltima inje��o. 139 00:07:07,858 --> 00:07:12,686 A fus�o espinhal lombar, a �ltima epidural. 140 00:07:12,687 --> 00:07:15,670 -Ficaram lindos. -Ela faz enquanto estou aqui. 141 00:07:15,671 --> 00:07:18,195 -Ficamos muito aqui. -Olhei suas tomografias 142 00:07:18,196 --> 00:07:19,597 e tenho boas not�cias: 143 00:07:19,598 --> 00:07:22,949 Posso consertar os problemas que teve por d�cadas. 144 00:07:24,469 --> 00:07:25,869 Permanentemente. 145 00:07:33,979 --> 00:07:36,349 -Onde ele est�? -Dr. Bell? 146 00:07:36,350 --> 00:07:40,347 Ele saiu por 15 minutos e vai direto para fisioterapia. 147 00:07:40,348 --> 00:07:42,934 -Obrigada, Grayson. -Sem problemas. 148 00:07:42,935 --> 00:07:45,753 Voc� sabe algo de um paciente da ortopedia 149 00:07:45,754 --> 00:07:47,668 chamado Horace Dudley? 150 00:07:47,669 --> 00:07:49,465 Sim. Sim, sei! 151 00:07:49,466 --> 00:07:52,802 Cain ganhou com a m�o cheia. Tr�s damas contra dois oitos. 152 00:07:55,185 --> 00:07:59,962 Dr. Cain ganhou meu paciente em um jogo de p�quer? 153 00:08:00,392 --> 00:08:03,746 -Ele precisa de um milagre. -� o paciente jogo de p�quer? 154 00:08:03,747 --> 00:08:05,338 Esse mesmo. 155 00:08:05,339 --> 00:08:07,391 Observe a degenera��o dos discos. 156 00:08:07,392 --> 00:08:09,826 -Por isso que est� aqui sempre. -Qual seu plano? 157 00:08:09,827 --> 00:08:11,670 Fus�es espinhais cervicais? 158 00:08:11,671 --> 00:08:13,768 Se quisesse seguir a rota comum, claro. 159 00:08:13,769 --> 00:08:15,390 Mas n�o sou comum. 160 00:08:17,488 --> 00:08:19,404 Cirurgia com disco artificial. 161 00:08:19,405 --> 00:08:21,107 Mas n�o com apenas um. 162 00:08:21,108 --> 00:08:23,353 Substituirei todos os 4 discos afetados. 163 00:08:23,354 --> 00:08:25,157 Substitui��o discal de quatro n�veis? 164 00:08:25,158 --> 00:08:27,646 -J� fizeram isso antes? -N�o nos EUA. 165 00:08:27,647 --> 00:08:30,012 Quando eu terminar, Horace Dudley 166 00:08:30,394 --> 00:08:31,915 ter� uma coluna bi�nica. 167 00:08:31,916 --> 00:08:33,344 N�o h� estudos nos EUA 168 00:08:33,345 --> 00:08:36,479 sobre resultados a longo prazo para v�rios discos artificiais. 169 00:08:36,480 --> 00:08:38,945 Todo estudo precisa de um paciente inicial. 170 00:08:38,946 --> 00:08:41,050 Horace Dudley ser� o paciente. 171 00:08:41,051 --> 00:08:43,291 �timo. S� preciso ver os dados do exterior 172 00:08:43,292 --> 00:08:45,495 antes de autorizar a cirurgia. 173 00:08:47,261 --> 00:08:50,254 Claro. Vou envi�-los para voc�. 174 00:08:57,155 --> 00:08:59,055 MINA: E ENT�O? 175 00:09:01,399 --> 00:09:04,387 NADA AINDA. 176 00:09:58,673 --> 00:10:00,173 Dr.� Broome. 177 00:10:02,615 --> 00:10:03,915 Bonnie. 178 00:10:04,438 --> 00:10:06,117 Chame-me assim por favor. 179 00:10:06,534 --> 00:10:10,060 Sei que tem uma m�e, dr. Austin. 180 00:10:10,460 --> 00:10:12,270 Eles o chamam de AJ. 181 00:10:17,331 --> 00:10:18,631 Ent�o, almo�o? 182 00:10:29,721 --> 00:10:31,894 Um jogo de p�quer? Est� brincando comigo? 183 00:10:31,895 --> 00:10:35,340 -Bom dia para voc� tamb�m. -N�o. N�o pode encobrir isso. 184 00:10:36,124 --> 00:10:37,901 Isso � errado de todas as formas. 185 00:10:37,902 --> 00:10:39,366 Voc� apostou uma pessoa. 186 00:10:39,367 --> 00:10:41,254 Olha, espere. N�o fui eu. 187 00:10:41,255 --> 00:10:43,744 Um bando de homens bebendo, apostando uma vida. 188 00:10:43,745 --> 00:10:46,000 -Voc� � um c�mplice. -Est� com raiva do qu�? 189 00:10:46,001 --> 00:10:49,236 Da bebida? Da aposta? De homens em geral? 190 00:10:51,366 --> 00:10:54,663 Pacientes s�o seres humanos, n�o fichas. 191 00:10:54,664 --> 00:10:56,518 Horace Dudley � meu paciente 192 00:10:56,519 --> 00:11:00,289 que, �s vezes, faz a escolha errada em achar cirurgi�es 193 00:11:00,290 --> 00:11:01,590 dos quais eu o alertei. 194 00:11:01,591 --> 00:11:03,261 Apoiei que fizesse fisioterapia, 195 00:11:03,262 --> 00:11:06,996 -mas depois um jogo... -De que importa o jogo? 196 00:11:06,997 --> 00:11:09,829 � um paciente que vai a um neurocirurgi�o. 197 00:11:09,830 --> 00:11:11,157 Ele provou isso bastante. 198 00:11:11,158 --> 00:11:12,959 E Cain � t�o bom quanto McGill. 199 00:11:12,960 --> 00:11:16,294 � uma cirurgia radical que pode o paralisar ou mat�-lo. 200 00:11:16,295 --> 00:11:19,308 � uma t�cnica aprovada. S� n�o chegou aqui ainda. 201 00:11:20,000 --> 00:11:22,272 E porque � o Cain e ele traz milh�es, 202 00:11:22,273 --> 00:11:24,033 sem problemas ser o primeiro. 203 00:11:24,034 --> 00:11:25,677 Algu�m tem que ser, sabe disso. 204 00:11:25,678 --> 00:11:28,153 Esque�a. Vou ao conselho. 205 00:11:28,154 --> 00:11:30,467 Contarei que ele negocia pacientes nas cartas, 206 00:11:30,468 --> 00:11:33,987 divulgar as notas m�dicas dele, denunciarei ao CFM. 207 00:11:33,988 --> 00:11:35,288 -N�o fa�a isso. -Por que? 208 00:11:35,289 --> 00:11:38,248 � por isso que o mantenho por perto. 209 00:11:38,249 --> 00:11:41,212 O conselho ficar� do lado do Cain e ele... 210 00:11:42,071 --> 00:11:43,371 destruir� voc�. 211 00:11:44,304 --> 00:11:45,922 N�o quero que isso aconte�a. 212 00:11:46,285 --> 00:11:49,176 -Obrigada pela confian�a. -Kit, qual �. 213 00:11:51,366 --> 00:11:52,666 O que voc� vai fazer? 214 00:11:56,533 --> 00:11:58,426 Vire sua cabe�a para a esquerda. 215 00:11:58,427 --> 00:12:00,127 Pare quando doer. 216 00:12:00,638 --> 00:12:02,503 Bem a�. Isso machuca. 217 00:12:02,504 --> 00:12:04,224 Certo. Agora vire para a direita. 218 00:12:04,225 --> 00:12:05,881 Isso acaba agora. 219 00:12:06,558 --> 00:12:08,095 Como posso ajudar, dr.� Voss? 220 00:12:08,096 --> 00:12:10,809 Que tal come�ar dizendo a verdade ao seu paciente? 221 00:12:11,575 --> 00:12:14,424 Horace j� foi bem informado sobre a sua cirurgia. 222 00:12:14,824 --> 00:12:17,166 Dr. Cain ganhou voc� em um jogo de p�quer. 223 00:12:18,200 --> 00:12:19,700 Como? 224 00:12:19,701 --> 00:12:22,591 Seu neurocirurgi�o original, dr. Vince McGill, 225 00:12:22,592 --> 00:12:25,262 ficou sem fichas e colocou seu nome no pote. 226 00:12:25,263 --> 00:12:26,763 Como se apostasse um carro. 227 00:12:27,966 --> 00:12:30,062 S� que ele te apostou e perdeu. 228 00:12:30,462 --> 00:12:32,698 Extens�o do laborat�rio 2419... 229 00:12:33,203 --> 00:12:35,771 -O que voc� tinha? -Full house, dama sobre oito. 230 00:12:35,772 --> 00:12:38,710 Ganhei 20 paus uma vez em Vegas, dama sobre oito. 231 00:12:38,711 --> 00:12:41,312 Ele cantou vit�ria com um Flush. Claro que perdeu. 232 00:12:41,814 --> 00:12:43,240 Lembro de tr�s meses atr�s, 233 00:12:43,241 --> 00:12:45,744 baixei 6 em uma aposta inicial. Virei, nada. 234 00:12:45,745 --> 00:12:47,236 O jogo est� lento... 235 00:12:47,237 --> 00:12:48,889 -Sabe o que �. -Sim. 236 00:12:48,890 --> 00:12:51,249 Obrigada por vir t�o r�pido. 237 00:12:51,250 --> 00:12:54,239 Quando meu filho chama para um check-up. 238 00:12:54,240 --> 00:12:55,668 Fa�o o que foi mandado. 239 00:12:55,669 --> 00:12:57,729 Como est� a empresa de dispositivos? 240 00:12:57,730 --> 00:13:00,155 Nunca � f�cil desafiar o status quo, 241 00:13:00,156 --> 00:13:01,658 -mas voc� sabe disso. -Sim. 242 00:13:01,659 --> 00:13:04,087 -O que est� acontecendo? -Com sorte, nada. 243 00:13:04,088 --> 00:13:06,678 S� estou preocupado com um de seus rem�dios, 244 00:13:06,679 --> 00:13:07,979 ent�o, quero te checar. 245 00:13:07,980 --> 00:13:11,487 Sinto-me bem. Umas erup��es de vez em quando. 246 00:13:11,488 --> 00:13:14,473 -Mas os corticoides ajudam. -Certo, chegamos. 247 00:13:14,966 --> 00:13:18,675 -Pernas inchadas? Dor no peito? -N�o, nada disso. 248 00:13:18,676 --> 00:13:20,100 A respira��o est� boa? 249 00:13:20,475 --> 00:13:22,579 Uma dificuldade de respirar �s vezes, 250 00:13:22,580 --> 00:13:23,880 mas achei ser a idade, 251 00:13:23,881 --> 00:13:26,119 e o servi�os de quarto nas viagens. 252 00:13:26,519 --> 00:13:28,403 Certo. Farei um exame r�pido aqui, 253 00:13:28,404 --> 00:13:32,318 depois iremos para tomografia, para eliminar co�gulos. 254 00:13:34,320 --> 00:13:35,820 Senti sua falta. 255 00:13:37,565 --> 00:13:38,865 Tamb�m senti sua falta. 256 00:13:40,311 --> 00:13:42,436 Eu disse que Nic e eu compramos galinhas? 257 00:13:51,043 --> 00:13:52,805 Ol�, bom dia. Sou dr.� Okafor. 258 00:13:52,806 --> 00:13:54,696 Rosie. Essa � Lacy. 259 00:13:55,219 --> 00:13:56,519 E... 260 00:13:57,768 --> 00:13:59,068 -Desculpe, eu... -Tudo bem. 261 00:13:59,069 --> 00:14:00,369 Obrigada. 262 00:14:02,969 --> 00:14:04,477 Tive que ser forte por ela. 263 00:14:04,478 --> 00:14:06,107 Quais s�o os sintomas da Lacy? 264 00:14:06,852 --> 00:14:08,674 Ela era t�o esperta. 265 00:14:09,074 --> 00:14:11,264 Toda essa energia, todos esses amigos. 266 00:14:12,450 --> 00:14:14,951 E agora o professor diz que ela n�o est� brincando 267 00:14:14,952 --> 00:14:17,735 com ningu�m no recreio e n�o acompanha a aula. 268 00:14:18,382 --> 00:14:19,974 Podem reprov�-la. 269 00:14:20,374 --> 00:14:24,000 Uma doen�a mental n�o causaria esse tipo de letargia. 270 00:14:24,001 --> 00:14:25,900 Farei alguns testes e veremos 271 00:14:25,901 --> 00:14:27,201 com o que estamos lidando. 272 00:14:29,362 --> 00:14:30,808 Demorar� muito? 273 00:14:31,753 --> 00:14:36,100 N�o temos cl�nicas em Dawson, e o hospital � muito caro. 274 00:14:36,101 --> 00:14:38,637 Tive que pedir folga do trabalho para vir. 275 00:14:38,638 --> 00:14:40,494 A viagem deveria durar 3 horas, 276 00:14:40,495 --> 00:14:42,570 mas sabe como � o tr�nsito para Atlanta. 277 00:14:42,571 --> 00:14:44,800 Farei o poss�vel para ajudar voc�s duas. 278 00:14:50,529 --> 00:14:53,133 Tenho que atender. Encontrarei voc�s l� dentro. 279 00:14:54,700 --> 00:14:57,600 -Oi. -Tenho uma desculpa se precisar. 280 00:14:57,601 --> 00:15:00,322 Isso � tentador. Qual � a desculpa? 281 00:15:00,323 --> 00:15:03,404 Uma crian�a com doen�a desconhecida e sopro no cora��o. 282 00:15:03,405 --> 00:15:06,400 Voc� e a mam�e Raptor poderiam vir para uma consulta. 283 00:15:06,401 --> 00:15:08,100 Nem por um doce de ab�bora. 284 00:15:08,101 --> 00:15:10,300 Voc� s� quer ver minha m�e biol�gica. 285 00:15:10,301 --> 00:15:13,600 Quero poupar a fam�lia de gastar com uma visita ao PS. 286 00:15:15,600 --> 00:15:17,300 Pensarei sobre isso. 287 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Voltarei para chec�-la. 288 00:15:24,300 --> 00:15:27,000 Jessica n�o quer morar comigo enquanto n�o casarmos. 289 00:15:27,001 --> 00:15:29,700 Sabia que ele morou com um artista? Em Paris. 290 00:15:29,701 --> 00:15:31,500 Eu nunca fui � Paris. 291 00:15:31,501 --> 00:15:33,500 N�o sei o que est� procurando aqui. 292 00:15:33,501 --> 00:15:34,851 Jessica j� fez tudo, sabe? 293 00:15:34,852 --> 00:15:37,200 Ela teve relacionamentos s�rios antes de mim. 294 00:15:37,201 --> 00:15:38,900 Eu nunca tive, n�o de verdade. 295 00:15:38,901 --> 00:15:41,400 Uma vez baixei um app de relacionamento, 296 00:15:41,401 --> 00:15:43,700 e surtei antes de acess�-lo. 297 00:15:44,300 --> 00:15:47,100 Tudo o que fa�o � pagar o FIES e sair com voc�. 298 00:15:47,101 --> 00:15:50,000 Estou entediante. Nunca transei em um carro. 299 00:15:50,700 --> 00:15:52,300 Um trailer conta? 300 00:15:52,301 --> 00:15:55,100 Olha, Jessica tomou o caminho dela, voc� tomou o seu, 301 00:15:55,101 --> 00:15:57,300 e seus caminhos se cruzaram. 302 00:15:57,301 --> 00:15:59,600 N�o deixe sua inseguran�a arruinar algo bom. 303 00:15:59,601 --> 00:16:01,900 Tudo bem, dr. Sensatez. 304 00:16:01,901 --> 00:16:05,400 Sei que n�o sou o mais indicado para falar sobre relacionamento. 305 00:16:05,401 --> 00:16:07,700 A mulher que abandonei no altar est� saindo 306 00:16:07,701 --> 00:16:10,600 com um apresentador esportivo de S�o Francisco, 307 00:16:10,601 --> 00:16:12,400 enquanto passo meus dias com voc�. 308 00:16:12,401 --> 00:16:15,400 Fa�a o que eu digo, n�o fa�a o que eu fa�o. 309 00:16:16,900 --> 00:16:19,400 -Ol�, sr. Jones. -N�o, Jonesy, por gentileza.. 310 00:16:19,401 --> 00:16:20,800 Machucou o bra�o, Jonesy? 311 00:16:20,801 --> 00:16:22,300 Charlie Gordo se vingou. 312 00:16:22,301 --> 00:16:23,800 Por cham�-lo de Charlie Gordo? 313 00:16:23,801 --> 00:16:26,700 N�o, n�o, Charlie Gordo � o meu cavalo. 314 00:16:27,200 --> 00:16:28,700 Sei o que est� pensando. 315 00:16:29,100 --> 00:16:31,400 Sou velho para ser um j�quei profissional. 316 00:16:31,401 --> 00:16:33,000 Minha esposa me diz isso sempre. 317 00:16:33,001 --> 00:16:35,400 Mas ela � uma domadora, trabalhar� para sempre. 318 00:16:35,401 --> 00:16:37,700 -Ela j� chegou? -Ela n�o se registrou. 319 00:16:37,701 --> 00:16:41,100 Pe�o desculpas caso ela se exceda, ela se preocupa. 320 00:16:41,101 --> 00:16:44,400 -� compreens�vel. -Talvez seja hora de parar. 321 00:16:44,401 --> 00:16:45,900 Nunca. 322 00:16:45,901 --> 00:16:48,000 Se n�o estiver montado em um cavalo, 323 00:16:48,001 --> 00:16:50,751 eu n�o vivo, precisam me curar. 324 00:16:50,752 --> 00:16:54,000 Jonesy, voc� tem uma fratura distal do seu r�dio. 325 00:16:54,001 --> 00:16:55,500 V� isso? 326 00:16:55,501 --> 00:16:58,000 Sua les�o � f�cil de tratar, n�o precisa operar, 327 00:16:58,001 --> 00:17:01,100 mas tamb�m identificamos baixa densidade �ssea. 328 00:17:01,101 --> 00:17:04,700 Faremos alguns exames, certo? Voltamos j�. 329 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Outra coisa que nunca fiz. 330 00:17:08,801 --> 00:17:11,300 -Quebrar o bra�o? -N�o, andar � cavalo, j� andou? 331 00:17:11,301 --> 00:17:12,601 Sim. 332 00:17:13,100 --> 00:17:14,500 Viu? 333 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 Vou adivinhar, terceiro copo? 334 00:17:20,001 --> 00:17:21,900 -Quarto, o seu? -Segundo. 335 00:17:21,901 --> 00:17:23,301 Preciso beber mais. 336 00:17:23,701 --> 00:17:25,400 Voc� n�o � a �nica. 337 00:17:26,400 --> 00:17:28,100 Cindy. 338 00:17:28,101 --> 00:17:29,700 Acorde. 339 00:17:30,800 --> 00:17:33,800 -Que horas s�o? -Hora de preparar a SO do Cain, 340 00:17:33,801 --> 00:17:35,400 mas, creio que n�o est� apta. 341 00:17:35,401 --> 00:17:37,400 -Estou bem. -Voc� est� exausta. 342 00:17:37,401 --> 00:17:39,500 Quem n�o est�? Estamos sobrecarregadas. 343 00:17:39,501 --> 00:17:41,000 Trocando os p�s pelas m�os. 344 00:17:41,001 --> 00:17:42,500 Perd�o, o caf� est� agindo. 345 00:17:42,501 --> 00:17:45,100 Com tantas de cirurgias, n�o pensam em n�s. 346 00:17:45,101 --> 00:17:47,500 Enfermeiras e t�cnicas, arrumamos as SOs antes. 347 00:17:47,501 --> 00:17:49,600 E sa�mos depois para garantir a limpeza. 348 00:17:49,601 --> 00:17:52,151 Primeiras a entrar, �ltimas a sair, de sala em sala. 349 00:17:52,152 --> 00:17:55,000 Tudo para a Red Rock marcar mais cirurgias e lucrar mais. 350 00:17:55,001 --> 00:17:56,500 Sem coment�rios. 351 00:17:56,501 --> 00:17:58,700 Mas, eu assumo, v� para casa, descanse. 352 00:17:58,701 --> 00:18:00,001 Deve haver algu�m 353 00:18:00,002 --> 00:18:02,300 -que possa te cobrir. -Eu, eu te cubro. 354 00:18:02,301 --> 00:18:04,451 Jessica, acompanhou v�rias cirurgias tamb�m. 355 00:18:04,452 --> 00:18:07,100 Ent�o eu acompanharei ainda mais cirurgias. 356 00:18:07,500 --> 00:18:09,800 Talvez eu encontre minha super for�a. 357 00:18:11,800 --> 00:18:13,500 Tudo bem. 358 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Bisturi. 359 00:18:19,400 --> 00:18:21,000 Afastador. 360 00:18:33,400 --> 00:18:35,000 Cureta. 361 00:18:40,000 --> 00:18:42,600 Voc� n�o derramou uma gota de sangue. 362 00:18:43,400 --> 00:18:45,500 Tudo � poss�vel na minha SO. 363 00:18:45,900 --> 00:18:47,600 Pin�a. 364 00:19:06,200 --> 00:19:08,300 -Tudo bem a�? -�timo. 365 00:19:08,301 --> 00:19:10,000 Como em uma soneca da tarde. 366 00:19:11,100 --> 00:19:14,600 -Como ele est�? -At� agora tudo bem. 367 00:19:15,300 --> 00:19:17,400 Bom te ver, Marshall. 368 00:19:19,100 --> 00:19:20,900 Certo, tenho pouco tempo. 369 00:19:20,901 --> 00:19:22,651 Jessica est� cobrindo a Cindy na SO, 370 00:19:22,652 --> 00:19:26,000 e estou � procura de algu�m para cobrir Jessica no t�rreo. 371 00:19:26,001 --> 00:19:29,500 Enfim, tive uma resposta do meu amigo do General. 372 00:19:30,200 --> 00:19:32,600 Pacientes com Hemopleatina morreram l�, tamb�m. 373 00:19:32,601 --> 00:19:35,501 Um paciente em di�lise, teve um Edema Pulmonar como Jessie. 374 00:19:35,901 --> 00:19:37,600 Ele tinha dois filhos. 375 00:19:38,300 --> 00:19:40,500 Precisamos daqueles registros. 376 00:19:40,900 --> 00:19:44,500 E algu�m na Oncologia que pode nos dar acesso. 377 00:19:46,300 --> 00:19:48,100 Tentarei outra coisa. 378 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 H� enfermeiras que podem ajudar? 379 00:19:57,401 --> 00:19:59,100 Cain trabalha acima da capacidade. 380 00:19:59,101 --> 00:20:00,951 Desculpe-me, estamos em baixa, tamb�m. 381 00:20:00,952 --> 00:20:03,200 Feliz maldito dia da Enfermagem. 382 00:20:05,400 --> 00:20:06,900 -Oi. -Oi. 383 00:20:06,901 --> 00:20:09,200 Posso roubar voc� por 30 segundos? 384 00:20:09,201 --> 00:20:10,900 Tenho 20. O que foi? 385 00:20:10,901 --> 00:20:13,700 Voc� fez aquele est�gio na Oncologia. 386 00:20:13,701 --> 00:20:15,900 Tinha algum m�dico que... 387 00:20:16,400 --> 00:20:18,800 estaria disposto a pensar fora da caixa? 388 00:20:19,600 --> 00:20:21,400 N�o sei o que quer dizer. 389 00:20:22,400 --> 00:20:25,600 Conrad e eu achamos que tem um problema com a hemopleatina. 390 00:20:25,601 --> 00:20:27,100 Tentamos achar um m�dico 391 00:20:27,101 --> 00:20:29,800 que mostre os hist�ricos, mas se n�o conseguirmos... 392 00:20:29,801 --> 00:20:32,200 Abrir hist�ricos de pacientes que n�o s�o seus? 393 00:20:32,201 --> 00:20:35,200 � invas�o de privacidade, al�m de ser ilegal. 394 00:20:35,201 --> 00:20:38,700 -Podem ser demitidos. -Minha irm� pode ter morrido 395 00:20:38,701 --> 00:20:40,500 por causa desse medicamento. 396 00:20:41,000 --> 00:20:42,900 Ent�o, de verdade, eu n�o me importo. 397 00:20:47,000 --> 00:20:48,900 Regras existem por uma raz�o, Nic. 398 00:20:48,901 --> 00:20:51,900 N�o pode quebr�-las porque, no momento, acha que � certo. 399 00:20:52,700 --> 00:20:56,000 Voc� e o Conrad, amo voc�s, mas achei que tinha sido claro, 400 00:20:56,001 --> 00:20:58,100 N�o vou ser esse tipo de m�dico. 401 00:21:06,100 --> 00:21:08,200 Mas est�vamos namorando h� apenas um m�s. 402 00:21:08,201 --> 00:21:09,601 Era mais tipo 3 semanas. 403 00:21:09,602 --> 00:21:12,200 N�o posso nem dizer que est�vamos apaixonados. 404 00:21:12,201 --> 00:21:14,500 Voc� estava apaixonada, eu estava na lux�ria. 405 00:21:14,501 --> 00:21:16,000 Deixe-a falar. 406 00:21:16,800 --> 00:21:20,700 A faculdade de medicina era um sonho. 407 00:21:20,701 --> 00:21:25,600 -Bolsa integral, boas notas. -Entendo. Tinha prioridades. 408 00:21:25,601 --> 00:21:28,400 N�o. N�o, n�o prioridades. 409 00:21:28,401 --> 00:21:32,400 -Isso... N�o, isso �... -Severo. �ramos crian�as. 410 00:21:32,401 --> 00:21:35,600 Ela poderia ter abortado. D�-nos cr�dito por isso. 411 00:21:35,601 --> 00:21:37,200 Fomos at� o fim. 412 00:21:38,900 --> 00:21:42,200 Dei um jeito de continuar na faculdade de medicina. 413 00:21:42,201 --> 00:21:45,000 Escondi a gravidez de todo mundo. 414 00:21:45,800 --> 00:21:48,100 E ent�o... 415 00:21:49,400 --> 00:21:51,700 -n�s... -Ent�o me abandonaram. 416 00:21:54,700 --> 00:21:57,700 Sem julgamentos aqui. De verdade, n�o tem. 417 00:21:57,701 --> 00:21:59,900 Mas temos, ao menos, que ser honestos, n�o? 418 00:21:59,901 --> 00:22:02,900 Ele n�o me queria porque achou que n�o era o pai. 419 00:22:02,901 --> 00:22:04,500 Ent�o, quando eu nasci, 420 00:22:04,501 --> 00:22:07,500 decidiram que ficariam juntos, ent�o de repente, 421 00:22:07,501 --> 00:22:10,100 casaram e tiveram mais 3 filhos. 422 00:22:10,101 --> 00:22:13,900 O casamento foi r�pido, os filhos n�o. 423 00:22:13,901 --> 00:22:16,600 Vieram 10 anos depois. �... 424 00:22:17,500 --> 00:22:21,700 Aos 22 anos, n�o era apenas o Lamar que n�o estava pronto. 425 00:22:22,101 --> 00:22:24,600 Eu n�o achava que seria uma boa m�e. 426 00:22:25,300 --> 00:22:28,500 Ainda n�o sei se j� fui. 427 00:22:29,100 --> 00:22:32,100 Mas sabia que eu seria uma boa m�dica. 428 00:22:32,101 --> 00:22:33,600 Uma muito boa. 429 00:22:33,601 --> 00:22:36,101 E era uma �poca que n�o havia muitos m�dicos 430 00:22:36,102 --> 00:22:39,100 que pareciam comigo. Aquilo importava. 431 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 Eu tinha um objetivo, uma miss�o, 432 00:22:42,201 --> 00:22:45,900 alguma coisa para provar, e eu provei. 433 00:22:50,300 --> 00:22:52,700 MINA: ENT�O... 434 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Quer saber? J� que � uma m�dica t�o boa, 435 00:23:00,601 --> 00:23:02,100 pode me fazer um favor? 436 00:23:02,501 --> 00:23:04,800 Venha comigo a uma consulta pedi�trica. 437 00:23:05,100 --> 00:23:07,101 -Agora? -Sim. 438 00:23:09,800 --> 00:23:12,200 Fique. Coma. 439 00:23:24,700 --> 00:23:27,900 Essa express�o n�o parece, "Pai, voc� est� morrendo". 440 00:23:27,901 --> 00:23:30,100 Os pulm�es est�o limpos. Sem co�gulos. 441 00:23:30,101 --> 00:23:32,500 �timo. Agora por que n�o me conta 442 00:23:32,501 --> 00:23:35,000 a parte que n�o queria me contar antes? 443 00:23:37,400 --> 00:23:39,900 O medicamento que est� tomando, hemopleatina... 444 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 acredito que tenha causado a morte da Jessie. 445 00:23:46,100 --> 00:23:49,900 -A Nic sabe? -Sim. N�o � f�cil. 446 00:23:50,700 --> 00:23:53,800 S� temos provas circunstanciais de que aconteceu. 447 00:23:53,801 --> 00:23:56,100 Preciso de acesso a muitos pacientes, 448 00:23:56,101 --> 00:23:58,200 e n�o consigo os dados nem deste hospital. 449 00:23:58,201 --> 00:23:59,600 E eu trabalho aqui. 450 00:23:59,601 --> 00:24:02,800 Conrad, me deixe participar. 451 00:24:03,600 --> 00:24:05,400 Talvez possa ajudar. 452 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 -Henrietta. -Sim, querido? 453 00:24:14,601 --> 00:24:16,600 -Qual � o problema? -N�o posso respirar. 454 00:24:16,601 --> 00:24:20,200 Algu�m me ajude! Socorro! 455 00:24:20,900 --> 00:24:23,400 Acione o c�digo azul, pegue o kit de intuba��o. 456 00:24:23,401 --> 00:24:25,400 O que est� havendo? 457 00:24:26,000 --> 00:24:29,300 A garganta dele est� fechando. � uma complica��o da cirurgia. 458 00:24:29,701 --> 00:24:31,300 Precisamos intub�-lo. 459 00:24:33,400 --> 00:24:35,100 Aguente firme, Horace. 460 00:24:45,500 --> 00:24:48,000 Garganta inchada e fechada. N�o consigo entrar. 461 00:24:48,001 --> 00:24:50,300 -Oxig�nio a 70%. -Algu�m chame o Cain? 462 00:24:50,301 --> 00:24:52,400 -Caiu na caixa postal. -Est� sufocando. 463 00:24:52,401 --> 00:24:54,300 Estamos sem tempo. Precisa respirar. 464 00:24:54,301 --> 00:24:57,000 N�o podemos esperar. Pegue o kit de traqueostomia. 465 00:24:57,001 --> 00:24:59,800 Equipe de c�digos a caminho. Vai fazer uma traqueotomia? 466 00:24:59,801 --> 00:25:01,760 -Satura��o de oxig�nio? -60%. 467 00:25:01,761 --> 00:25:03,561 Ent�o, sim. Eu farei a traqueo. 468 00:25:04,361 --> 00:25:05,661 Vamos, vamos, vamos. 469 00:25:29,780 --> 00:25:31,080 Tubo traqueal. 470 00:25:35,659 --> 00:25:36,959 Entramos. 471 00:25:43,943 --> 00:25:46,043 A satura��o de oxig�nio est� subindo. 472 00:25:50,543 --> 00:25:52,643 O que em nome de Deus aconteceu aqui? 473 00:25:54,293 --> 00:25:57,170 Este � o paciente do Caim. Voc� chamou ele? 474 00:25:57,171 --> 00:26:00,018 Caim foi embora. Ele n�o est� respondendo a nada, 475 00:26:00,019 --> 00:26:02,116 -nem a pombo-correio. -Espere not�cias. 476 00:26:02,117 --> 00:26:05,256 -Se n�o for emerg�ncia... -Ele precisou de traqueo 477 00:26:05,257 --> 00:26:08,073 por causa da opera��o de Caim. Posso consert�-lo agora, 478 00:26:08,074 --> 00:26:10,460 -n�o esperarei. -Vamos dar um tempo para o Cain. 479 00:26:10,461 --> 00:26:12,538 Porque teme o que ele dir� se eu operar. 480 00:26:12,539 --> 00:26:15,444 N�o, preocupo-me com o que ele far� com voc�. 481 00:26:15,445 --> 00:26:17,979 Vai ser ruim para voc� se operar um paciente dele 482 00:26:17,980 --> 00:26:19,560 sem consult�-lo. 483 00:26:19,561 --> 00:26:22,413 Horace � meu paciente agora, n�o o ganhei em uma aposta. 484 00:26:22,414 --> 00:26:25,106 Mas porque o experimento injustific�vel do Caim 485 00:26:25,107 --> 00:26:26,683 quase matou o homem. 486 00:26:26,684 --> 00:26:29,603 Sua vida ainda est� em risco, ent�o devo tentar salv�-lo. 487 00:26:29,604 --> 00:26:31,704 E espero, por Deus, que eu consiga. 488 00:26:36,594 --> 00:26:39,929 Parece que Jonesy tem osteoporose precoce. 489 00:26:39,930 --> 00:26:41,693 O prontu�rio dele diz que � cel�aco. 490 00:26:41,694 --> 00:26:43,644 Baixa densidade �ssea � comum. 491 00:26:43,645 --> 00:26:45,910 N�o se ele n�o consome gl�ten, como ele diz. 492 00:26:45,911 --> 00:26:47,497 Ele ter� que parar o hipismo. 493 00:26:47,498 --> 00:26:50,198 Outra queda e seus ossos poderiam quebrar como vidro. 494 00:26:50,598 --> 00:26:53,123 Pobre homem. Temos que dizer isso a ele. 495 00:26:53,124 --> 00:26:55,674 Bem, pelo menos ele teve a experi�ncia. 496 00:26:56,874 --> 00:26:58,574 Wendy Jones? 497 00:26:58,575 --> 00:26:59,875 Bem aqui. 498 00:27:03,495 --> 00:27:04,795 Oi. 499 00:27:04,796 --> 00:27:06,396 -Oi. -Oi. 500 00:27:11,297 --> 00:27:14,667 -Voc� j� est� acabando? -Sim, o turno acabou. 501 00:27:14,668 --> 00:27:17,368 -Voc� quer comer alguma coisa? -N�o � bem isso. 502 00:27:17,369 --> 00:27:18,943 Voc� tem um terno? 503 00:27:18,944 --> 00:27:20,744 N�o tenho 3 anos de idade. 504 00:27:20,745 --> 00:27:22,695 -Sim, eu tenho um terno. -�timo. 505 00:27:22,696 --> 00:27:25,710 Vista e vamos nos encontrar aqui em 1 hora. 506 00:27:25,711 --> 00:27:28,211 -Mando mensagem com os detalhes. -Onde vamos? 507 00:27:28,212 --> 00:27:29,512 Washington. 508 00:27:29,513 --> 00:27:31,213 -Washington? -Sim. 509 00:27:31,214 --> 00:27:33,464 Meu jato est� abastecido e na pista. 510 00:27:33,465 --> 00:27:35,203 Acho que posso conseguir para voc� 511 00:27:35,204 --> 00:27:37,881 todos os dados que precisa. 512 00:27:44,681 --> 00:27:47,131 Ele disse que o est�mago do�a e come�ou a vomitar. 513 00:27:47,132 --> 00:27:49,600 -Estou morrendo, d�i muito. -Precisam de mim? 514 00:27:49,601 --> 00:27:52,100 Taquic�rdico, 176 bpm. Fibrila��o atrial com RRA. 515 00:27:52,101 --> 00:27:53,896 Certo, 20mg de diltiazem. 516 00:27:54,296 --> 00:27:57,917 Um litro de soro fisiol�gico e 4 mg de ondansetrona. 517 00:28:04,567 --> 00:28:05,867 Respire fundo. 518 00:28:09,637 --> 00:28:11,919 -Bem melhor. -Vamos lev�-lo para fazer uma TC 519 00:28:11,920 --> 00:28:13,639 -para ver o que houve. -N�o sei, 520 00:28:13,640 --> 00:28:15,258 est�vamos aqui o tempo todo. 521 00:28:15,259 --> 00:28:17,259 Exceto quando eu fui ao... 522 00:28:20,559 --> 00:28:22,759 Abra sua boca. 523 00:28:25,524 --> 00:28:27,724 Voc� comeu um biscoito da morte. 524 00:28:27,725 --> 00:28:30,200 -Ele sabe que � al�rgico. -Tamb�m sabe 525 00:28:30,201 --> 00:28:33,324 que comer gl�ten o permite continuar no hipismo. 526 00:28:34,274 --> 00:28:36,974 A verdade � que eu comi um biscoito. 527 00:28:38,854 --> 00:28:41,091 -3 biscoitos. -Ent�o voc� come gl�ten, 528 00:28:41,092 --> 00:28:44,792 provoca sua cel�ase e, com isso, mant�m o peso. 529 00:28:45,192 --> 00:28:48,369 Olha, � mais dif�cil manter o peso na minha idade. 530 00:28:48,370 --> 00:28:50,480 Se ficar acima do peso para o cavalo... 531 00:28:50,481 --> 00:28:52,231 Voc� n�o poderia montar mais. 532 00:28:52,681 --> 00:28:54,081 N�o profissionalmente. 533 00:28:54,082 --> 00:28:56,186 Quando voc� faz isso, seu corpo � impedido 534 00:28:56,187 --> 00:28:58,187 de absorver nutrientes como deveria. 535 00:28:58,188 --> 00:29:00,408 � por isso que quebrou o bra�o t�o f�cil. 536 00:29:02,158 --> 00:29:03,858 N�s nos conhecemos na pista. 537 00:29:03,859 --> 00:29:05,887 Voc� se apaixonou por um j�quei. 538 00:29:05,888 --> 00:29:10,039 Se eu n�o montar mais, o que n�s nos tornamos? 539 00:29:10,040 --> 00:29:11,340 Querido... 540 00:29:12,740 --> 00:29:17,185 Claro, a vergasta, as cal�as 541 00:29:17,186 --> 00:29:19,567 e o capacete chamaram aten��o no come�o. 542 00:29:19,568 --> 00:29:23,068 Mas, ent�o, quando eu me apaixonei... 543 00:29:23,069 --> 00:29:25,369 foi por voc�. 544 00:29:29,232 --> 00:29:30,532 Cara. 545 00:29:30,982 --> 00:29:33,378 Voc� tem algu�m que te ama. 546 00:29:33,379 --> 00:29:36,500 N�o estrague por algo que n�o faz mais sentido. 547 00:29:36,501 --> 00:29:39,360 � hora de pendurar a sela, Jonesy. 548 00:29:41,560 --> 00:29:43,942 Voc� n�o precisa aposentar o chicote. 549 00:29:43,943 --> 00:29:46,323 Mam�e tem necessidades. 550 00:29:48,303 --> 00:29:49,603 Vou depois dessa. 551 00:29:52,393 --> 00:29:54,700 Meredith, �culos. Jessica. 552 00:29:55,000 --> 00:29:58,200 Dr. Bell, como est�o suas costas? 553 00:29:58,201 --> 00:29:59,948 Bem, obrigado. Temos que descobrir 554 00:29:59,949 --> 00:30:01,847 o que aconteceu com o pr�mio do Caim. 555 00:30:01,848 --> 00:30:04,467 N�o tem medo de irritar "o grande dr. Cain"? 556 00:30:04,468 --> 00:30:07,468 Sou o CEO, ent�o, sinceramente, n�o. 557 00:30:09,782 --> 00:30:11,389 Estou aqui para ajudar 558 00:30:11,776 --> 00:30:13,377 J� descobriu o que aconteceu? 559 00:30:13,830 --> 00:30:17,134 Hematoma retrofar�ngeo comprimiu as vias a�reas. 560 00:30:19,803 --> 00:30:21,408 O que temos aqui? 561 00:30:21,409 --> 00:30:24,804 Um dos discos do fabricante estava com defeito. Acontece. 562 00:30:24,805 --> 00:30:28,609 Certamente. Mas � mais prov�vel com cada disco que foi inserido. 563 00:30:30,083 --> 00:30:32,987 Vou tirar esses e colocar aqueles de volta. 564 00:30:32,988 --> 00:30:35,675 Certo. Come�aremos com este. 565 00:30:35,676 --> 00:30:37,676 Olhando daqui ela parece legal. 566 00:30:45,630 --> 00:30:47,934 � normal a Lacy fazer isso? 567 00:30:47,935 --> 00:30:51,138 N�o. Ela monta quebra-cabe�as mais dif�ceis que esse h� anos. 568 00:30:51,536 --> 00:30:54,240 Aqui, deixe-me tentar. Tudo bem. 569 00:30:55,163 --> 00:30:58,663 -Voc� j� viu uma vaca? -Vi um filhote de cervo. 570 00:30:58,664 --> 00:31:01,670 -Onde? -Deve ter sido no acampamento. 571 00:31:01,671 --> 00:31:04,076 Nossa igreja levou as crian�as para as montanhas 572 00:31:04,077 --> 00:31:05,786 da Carolina do norte, em julho. 573 00:31:05,787 --> 00:31:07,490 Lacy trouxe livros de l�. 574 00:31:07,491 --> 00:31:09,419 Livros com fotos. Ela estava... 575 00:31:09,420 --> 00:31:11,625 Ele estava bem, na �poca. Ela ainda lia. 576 00:31:11,626 --> 00:31:12,977 Ela voltou assim? 577 00:31:12,978 --> 00:31:14,828 N�o, ela estava bem quando voltou. 578 00:31:14,829 --> 00:31:17,440 Ela ficou com uma forte gripe. 579 00:31:17,441 --> 00:31:18,793 Ficou gripada? 580 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 Quanto tempo depois da viagem? 581 00:31:20,629 --> 00:31:23,815 Algumas semanas. Ela faltou o primeiro dia de aula. 582 00:31:23,816 --> 00:31:27,574 Montanhas na Carolina do Norte em julho, tem muitos carrapatos. 583 00:31:27,575 --> 00:31:29,081 Doen�a de Lyme. 584 00:31:30,139 --> 00:31:33,245 -Ela n�o tem nenhuma erup��o. -�s vezes n�o aparece. 585 00:31:33,246 --> 00:31:36,347 �s vezes fica escondida sob o cabelo. 586 00:31:36,668 --> 00:31:39,370 Lacy, tem sentido dor nos ossos? 587 00:31:41,156 --> 00:31:43,163 Lyme � conhecida como "Grande Imitadora", 588 00:31:43,164 --> 00:31:45,694 pois pode imitar praticamente qualquer doen�a. 589 00:31:45,695 --> 00:31:48,595 Se n�o for tratada pode causar sintomas neurol�gicos. 590 00:31:48,596 --> 00:31:51,501 Pode ser a fonte do decl�nio cognitivo que voc� est� vendo. 591 00:31:51,502 --> 00:31:54,603 N�o se preocupe, pois � trat�vel quando diagnosticada cedo. 592 00:31:54,604 --> 00:31:57,453 Faremos um teste para confirmar, mas se for Lyme, 593 00:31:57,454 --> 00:32:01,157 posso garantir que traremos Lacy ao normal em pouco tempo. 594 00:32:04,729 --> 00:32:06,129 Ouviu isso, querida? 595 00:32:08,203 --> 00:32:09,508 Vai ficar tudo bem. 596 00:32:19,845 --> 00:32:21,446 A� est� voc�. 597 00:32:22,650 --> 00:32:25,751 Nossa! Noite de encontro surpresa? 598 00:32:27,241 --> 00:32:29,045 Vou a uma reuni�o de acionistas. 599 00:32:31,087 --> 00:32:32,492 Isso tem dedo do seu pai. 600 00:32:32,493 --> 00:32:35,821 Ele conhece o CEO duma empresa de di�lise em D.C. 601 00:32:35,822 --> 00:32:39,525 Eles tratam cerca de 50% dos pacientes renais nos EUA. 602 00:32:39,914 --> 00:32:42,516 Espero que eles nos deixem olhar o banco de dados 603 00:32:42,517 --> 00:32:44,278 de pacientes deles com hemopleatina. 604 00:32:44,279 --> 00:32:47,279 Voc� � uma estrela do rock, 605 00:32:47,994 --> 00:32:49,994 que meio que parece com um espi�o. 606 00:32:53,554 --> 00:32:56,257 Boa sorte. Depois conte-me como foi. 607 00:33:00,311 --> 00:33:03,312 Pense na ideia de usar o terno no nosso pr�ximo encontro. 608 00:33:10,897 --> 00:33:13,897 N�o se pode afastar um bombeiro do inc�ndio. 609 00:33:15,522 --> 00:33:17,225 Eu ia te ligar. 610 00:33:18,082 --> 00:33:20,589 Dr.� Okafor e eu concordamos 611 00:33:20,590 --> 00:33:23,917 que voc� salvou aquela garotinha de uma vida inteira 612 00:33:23,918 --> 00:33:25,618 de defici�ncias preven�veis. 613 00:33:26,030 --> 00:33:27,837 Ficou feliz em poder ajudar. 614 00:33:29,728 --> 00:33:31,228 Voc� � um boa m�dica. 615 00:33:31,717 --> 00:33:34,818 Voc� n�o acredita que eu te amei o suficiente... 616 00:33:35,655 --> 00:33:38,855 ou que eu te queria o suficiente, 617 00:33:39,296 --> 00:33:41,409 mas como eu poderia? 618 00:33:41,410 --> 00:33:45,000 Eu n�o sabia o nome que sua fam�lia adotiva lhe deu. 619 00:33:45,300 --> 00:33:47,691 Os registros foram selados na �poca. 620 00:33:48,674 --> 00:33:49,978 Ent�o... 621 00:33:50,499 --> 00:33:53,803 toda vez que entrava um garoto no meu consult�rio, 622 00:33:54,546 --> 00:33:56,747 que tinha a sua idade... 623 00:33:58,252 --> 00:34:01,456 e tinha a sua cor de pele, 624 00:34:02,898 --> 00:34:05,799 eu procurava voc� nos olhos dele. Eu... 625 00:34:07,255 --> 00:34:09,661 Nunca parei de procurar. 626 00:34:13,646 --> 00:34:15,251 Agora pode parar. 627 00:34:29,981 --> 00:34:32,084 Seria muito precipitado 628 00:34:32,085 --> 00:34:34,686 eu convid�-lo para o A��o de Gra�as? 629 00:34:37,614 --> 00:34:40,600 Passo o Dia de A��o de Gra�as com a minha fam�lia. 630 00:34:40,601 --> 00:34:42,500 Com aquela que me criou. 631 00:34:42,995 --> 00:34:44,502 Entendo. 632 00:34:45,807 --> 00:34:48,514 Mas talvez possamos combinar outra coisa. 633 00:34:49,903 --> 00:34:51,904 N�o prometo nada, mas... 634 00:34:52,537 --> 00:34:53,837 Entendido. 635 00:34:59,634 --> 00:35:01,134 Mesmo que isso n�o d� certo, 636 00:35:01,135 --> 00:35:04,036 o que voc� est� fazendo j� � muito importante, ent�o... 637 00:35:04,858 --> 00:35:06,161 Obrigado. 638 00:35:06,835 --> 00:35:09,435 � a reuni�o anual de uma das principais 639 00:35:09,436 --> 00:35:12,000 empresas de di�lise no pa�s, ent�o... 640 00:35:12,409 --> 00:35:16,009 -ser� muito divertido, certo? -Na verdade n�o, 641 00:35:16,010 --> 00:35:19,759 mas se eles derem os dados da hemopleatina, valer� a pena. 642 00:35:19,760 --> 00:35:22,119 Voc� j� esteve em quantas reuni�es dessas? 643 00:35:22,120 --> 00:35:23,423 Centenas. 644 00:35:23,424 --> 00:35:25,729 Cento. Ent�o, qual � o plano? 645 00:35:26,466 --> 00:35:29,019 Tente ficar acordado durante o balan�o financeiro. 646 00:35:29,020 --> 00:35:32,220 Voc� ver�. � t�o chato que metade das pessoas dorme. 647 00:35:32,221 --> 00:35:34,005 Quando os discursos terminarem, 648 00:35:34,006 --> 00:35:37,013 encontraremos o CEO, Jim DeLoach, e partiremos da�. 649 00:35:45,227 --> 00:35:49,727 Acionistas da DiaCure, apresento a voc�s nosso CEO 650 00:35:49,728 --> 00:35:54,228 e o homem por tr�s desse milagre, Jim DeLoach! 651 00:36:28,917 --> 00:36:30,739 Bem, isto � novo. 652 00:36:41,932 --> 00:36:44,435 Tudo bem. Tudo bem, tudo bem! 653 00:36:44,436 --> 00:36:48,211 O momento que todos esperavam � agora. 654 00:36:48,212 --> 00:36:51,669 O investimento financeiro do DiaCure! 655 00:36:51,670 --> 00:36:52,970 Goliath. 656 00:37:07,957 --> 00:37:10,411 E este ano, 657 00:37:10,412 --> 00:37:13,921 o lucro de opera��o do DiaCure foi... 658 00:37:16,792 --> 00:37:21,558 US$1.2 bilh�es! 659 00:37:30,096 --> 00:37:32,113 Ent�o, esse � o cara dos dados. 660 00:37:32,555 --> 00:37:35,021 Bem-vindo � assist�ncia m�dica corporativa. 661 00:37:50,037 --> 00:37:51,535 Sucesso. 662 00:37:52,085 --> 00:37:54,931 Salvou a vida do Horace Dudley e a capacidade de andar. 663 00:37:54,932 --> 00:37:56,736 N�o dev�amos ter feito a cirurgia. 664 00:37:56,737 --> 00:37:59,860 Aquele homem tinha 4 discos de h�quei enfiados na espinha. 665 00:37:59,861 --> 00:38:01,220 � isso que dir� ao conselho? 666 00:38:01,221 --> 00:38:03,847 Cain n�o � um dos mocinhos. 667 00:38:05,836 --> 00:38:08,142 Mas se eu for para a guerra com ele e perder, 668 00:38:08,779 --> 00:38:11,150 n�o estarei aqui para corrigir os erros dele. 669 00:38:11,151 --> 00:38:13,201 Concordo completamente. 670 00:38:13,863 --> 00:38:16,348 N�o ser� capaz de salvar os Horace do mundo. 671 00:38:16,349 --> 00:38:17,857 Ent�o, n�o vou desistir. 672 00:38:18,364 --> 00:38:20,721 Prometo a voc� que n�o vou. 673 00:38:22,101 --> 00:38:24,842 S� terei que lutar de uma maneira diferente. 674 00:38:36,986 --> 00:38:38,335 Dr. Cain. 675 00:38:38,878 --> 00:38:40,841 Devo-te uma explica��o. 676 00:38:40,842 --> 00:38:43,286 Suponho que seja sobre como levou meu paciente 677 00:38:43,287 --> 00:38:45,618 para a SO sem minha permiss�o. 678 00:38:45,619 --> 00:38:47,882 Voc� errou ao executar essa opera��o. 679 00:38:47,883 --> 00:38:50,404 Ouvi o suficiente. Farei uma queixa no conselho. 680 00:38:50,405 --> 00:38:53,100 N�o, espere, por favor. O que quero dizer � 681 00:38:53,101 --> 00:38:55,037 que acredito que estava errado. 682 00:38:55,038 --> 00:38:56,900 Isso n�o faz com que estivesse. 683 00:38:57,200 --> 00:39:01,295 Temos abordagens diferentes com paciente. Apenas temos. 684 00:39:01,296 --> 00:39:04,059 N�o posso culp�-lo por se apoiar ao mandato de Red Rock. 685 00:39:04,060 --> 00:39:07,539 Tamb�m n�o pode me culpar por fazer como sempre fiz. 686 00:39:08,022 --> 00:39:11,303 Ent�o, talvez haja uma maneira de ficarmos de olho 687 00:39:11,304 --> 00:39:13,514 nas pr�ticas cir�rgicas um do outro... 688 00:39:15,604 --> 00:39:19,164 enquanto ganhamos muito dinheiro ao longo do caminho. 689 00:39:21,638 --> 00:39:23,327 O que tem em mente? 690 00:39:23,328 --> 00:39:24,931 Um empreendimento conjunto. 691 00:39:25,377 --> 00:39:27,747 Um centro de cirurgia orto-espinal 692 00:39:27,748 --> 00:39:29,422 para cuidados amplos da coluna. 693 00:39:29,423 --> 00:39:32,882 Incluindo cirurgias de neuro, ortopedia 694 00:39:32,883 --> 00:39:35,073 e fisioterapia. 695 00:39:35,074 --> 00:39:38,900 Qualidade e quantidade de pacientes. 696 00:39:40,830 --> 00:39:42,171 Concordo. 697 00:39:55,072 --> 00:39:56,999 -Obrigado, Jules. -Sr. DeLoach, 698 00:39:57,000 --> 00:39:58,665 este homem diz que o conhece. 699 00:39:59,402 --> 00:40:02,073 Winnie, "o vencedor" Winthrop. 700 00:40:02,529 --> 00:40:04,994 -Como voc� est�? -Fant�stico. 701 00:40:04,995 --> 00:40:07,561 Voc� � o filho? Se parece com seu pai. 702 00:40:08,161 --> 00:40:09,461 Conrad Hawkins. 703 00:40:09,462 --> 00:40:13,111 Dr. Conrad Hawkins, Chastain Park em Atlanta. 704 00:40:13,112 --> 00:40:15,733 N�o brinca. Isso � incr�vel. 705 00:40:16,503 --> 00:40:17,803 O que est� fazendo aqui? 706 00:40:17,804 --> 00:40:19,507 Faz muito tempo desde o Old Green. 707 00:40:19,508 --> 00:40:22,155 Era um clube privado de cavalheiros na capital. 708 00:40:22,576 --> 00:40:24,460 � uma coisa louca que tem aqui. 709 00:40:24,461 --> 00:40:25,761 Um falc�o? 710 00:40:25,762 --> 00:40:27,973 Sim. Sempre gostei dos p�ssaros. 711 00:40:27,974 --> 00:40:29,274 Querem uma bebida? 712 00:40:29,275 --> 00:40:32,117 Na verdade, precisamos de ajuda. 713 00:40:32,118 --> 00:40:33,553 Tudo pelo velho Winnie. 714 00:40:33,554 --> 00:40:34,881 Seu banco de dados. 715 00:40:34,882 --> 00:40:37,117 Estamos pesquisando sobre um medicamento. 716 00:40:37,118 --> 00:40:38,646 Quanto maior a amostra, 717 00:40:38,647 --> 00:40:40,451 mais precisos ser�o os dados. 718 00:40:40,899 --> 00:40:42,918 Sem problemas. � todo seu. 719 00:40:44,885 --> 00:40:46,749 Isso � �timo. � uma grande ajuda. 720 00:40:46,750 --> 00:40:48,667 S� preciso de algo de voc�s. 721 00:40:48,668 --> 00:40:50,376 Uma m�o lava a outra. 722 00:40:51,265 --> 00:40:53,078 Acompanho a Chastain h� um tempo. 723 00:40:53,079 --> 00:40:54,814 Grande mercado, muita promessa. 724 00:40:55,214 --> 00:40:59,457 Um exclusivo com servi�os renais DiaCure ajudaria a todos. 725 00:41:00,953 --> 00:41:02,600 Acha que pode fazer acontecer? 726 00:41:08,027 --> 00:41:09,327 Certo. 727 00:41:09,828 --> 00:41:12,829 Ent�o, 5 segundos de a��o, e ent�o estou na estrada. 728 00:41:16,847 --> 00:41:19,100 Normalmente, � pelo menos 10 segundos. 729 00:41:26,930 --> 00:41:28,514 -Certo. -� s� isso? 730 00:41:28,515 --> 00:41:30,683 -5 segundos acabaram. -Tudo bem. 731 00:41:31,150 --> 00:41:34,743 Da pr�xima vez, n�o desperdice, sen�o terei que te punir. 732 00:41:34,744 --> 00:41:37,729 Uma consequ�ncia? Manda ver. 733 00:41:44,387 --> 00:41:46,343 Acha que ele volta para o PS? 734 00:41:46,344 --> 00:41:48,632 Meu palpite � que cansou de cavalos. 735 00:41:48,633 --> 00:41:51,367 Sim, da pr�xima vez, ser� por uma les�o sexual. 736 00:41:52,659 --> 00:41:54,251 Ele consegue. 737 00:41:54,252 --> 00:41:55,618 Eu tamb�m. 738 00:41:55,619 --> 00:41:57,317 � tolo brigar com amor da sua vida 739 00:41:57,318 --> 00:42:00,839 por algo que �... est�pido. 740 00:42:01,756 --> 00:42:05,021 Ent�o, Jessica � o amor da sua vida. 741 00:42:05,772 --> 00:42:07,216 Mandou bem, cara. 742 00:42:47,216 --> 00:42:49,900 Ave Maria cheia de gra�a!!! Morri at� semana que vem. 57147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.