Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,630
Anteriormente,
em The Resident...
2
00:00:02,631 --> 00:00:06,111
-Contou � manuten��o sobre n�s?
-Contarei a todo mundo!
3
00:00:06,112 --> 00:00:08,068
Voc� � meu filho,
e eu te conhe�o.
4
00:00:08,069 --> 00:00:11,408
Sei que um dia vai querer
conhecer sua m�e biol�gica.
5
00:00:11,409 --> 00:00:13,959
Ela � uma estranha
que me jogou fora.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,260
N�o quero conhec�-la.
7
00:00:15,261 --> 00:00:16,962
Quando estiver pronto,
visite-a.
8
00:00:16,963 --> 00:00:18,604
Quero que conhe�a o Cain.
9
00:00:18,605 --> 00:00:20,795
Eu s� gostaria de t�-lo
como um aliado.
10
00:00:20,796 --> 00:00:22,394
Chame se houver
alguma surpresa.
11
00:00:22,395 --> 00:00:25,298
Espere, voc� n�o deixar�
o paciente para um residente.
12
00:00:25,299 --> 00:00:27,034
Volte e fa�a seu trabalho.
13
00:00:27,035 --> 00:00:28,788
Cruza linhas
que eu n�o cruzaria.
14
00:00:28,789 --> 00:00:31,506
Somos pessoas diferentes
e nenhum de n�s ir� mudar.
15
00:00:31,507 --> 00:00:34,259
5 outros pacientes de di�lise
morreram.
16
00:00:34,260 --> 00:00:36,447
Acho que o que matou sua irm�,
matou eles.
17
00:00:36,448 --> 00:00:38,549
Um clique
� tudo que precisa
18
00:00:38,550 --> 00:00:41,335
para acessar os registros
dos pacientes do rem�dio.
19
00:00:41,336 --> 00:00:44,240
Podem demiti-lo por acessar
registros de outros pacientes.
20
00:00:44,241 --> 00:00:46,345
Se n�o obtivermos respostas
de outro jeito.
21
00:00:46,745 --> 00:00:48,553
Certo, voc� consegue.
Voc� consegue.
22
00:00:48,554 --> 00:00:51,407
M�o. Duas m�os.
T�nel do carpo?
23
00:00:51,408 --> 00:00:53,464
E existe um famoso
chamado T�nel do Carpo.
24
00:00:53,465 --> 00:00:55,450
-Sem �dio.
-Ele est� dando algo.
25
00:00:55,451 --> 00:00:57,252
Ele est� te dando algo.
26
00:00:57,699 --> 00:01:00,112
-Eu. Teto?
-Meu Deus.
27
00:01:00,113 --> 00:01:02,269
-10 segundos!
-Fa�a algo diferente!
28
00:01:02,270 --> 00:01:04,315
D�-me um teto.
D�-me um microfone.
29
00:01:04,316 --> 00:01:05,800
-D�-me uma casa!
-Tempo!
30
00:01:05,801 --> 00:01:07,950
-D�-me um tempo!
-Rick Astley!
31
00:01:07,951 --> 00:01:10,187
-Obviamente.
-Estou perdido.
32
00:01:10,188 --> 00:01:13,470
"Nunca vou te deixar."
33
00:01:13,870 --> 00:01:15,586
Qual �!
34
00:01:18,387 --> 00:01:19,981
Vou aumentar.
35
00:01:20,585 --> 00:01:22,223
Eu igualo seus US$ 200...
36
00:01:24,006 --> 00:01:25,510
e aumento em US$ 5 mil.
37
00:01:26,545 --> 00:01:28,693
-Fora.
-N�o aguenta a press�o?
38
00:01:29,913 --> 00:01:31,242
Pago.
39
00:01:35,082 --> 00:01:36,384
Dois pares.
40
00:01:38,368 --> 00:01:40,488
Dois pares, ases e reis.
41
00:01:40,489 --> 00:01:43,318
Isso, beleza.
Voc� � o cara, dr. B.
42
00:01:45,763 --> 00:01:47,846
Vamos jogar p�quer de verdade,
rapazes.
43
00:01:49,629 --> 00:01:51,313
US$ 1 mil ante.
44
00:02:05,944 --> 00:02:08,028
-Aqui est�.
-Obrigado.
45
00:02:08,029 --> 00:02:10,644
Aqueles dois parecem bem,
ap�s o t�rmino-masculino.
46
00:02:10,645 --> 00:02:13,453
-N�o, t�rmino � exagero.
-Desvincula��o consciente?
47
00:02:13,454 --> 00:02:15,715
S� n�o trabalham mais
diretamente juntos.
48
00:02:15,716 --> 00:02:18,445
Falando de trabalho,
n�o posso ir � cl�nica amanh�.
49
00:02:18,845 --> 00:02:20,655
Tem uma oferta melhor?
50
00:02:20,656 --> 00:02:24,336
Quem me dera. Estou na neuro.
Perdemos outra enfermeira.
51
00:02:24,337 --> 00:02:26,937
E as pol�ticas da Red Rock
n�o est�o ajudando.
52
00:02:26,938 --> 00:02:28,772
Cortando folgas,
adicionando turnos,
53
00:02:28,773 --> 00:02:30,249
cirurgia uma em cima
da outra.
54
00:02:30,250 --> 00:02:32,867
Sim, tudo isso significa
mais turnos duplos.
55
00:02:32,868 --> 00:02:36,238
Ou triplos,
se triplos existem.
56
00:02:41,633 --> 00:02:42,941
O que est� havendo?
57
00:02:42,942 --> 00:02:45,061
E-mail de atualiza��o
da diretoria.
58
00:02:45,062 --> 00:02:48,169
Ainda est�o "trabalhando"
no meu pedido
59
00:02:48,170 --> 00:02:49,691
sobre dados
da hemopleatina.
60
00:02:49,692 --> 00:02:51,734
-Est� demorando demais.
-Eu sei.
61
00:02:51,735 --> 00:02:54,304
Quanto mais tempo leva,
mais pacientes podem morrer.
62
00:02:54,704 --> 00:02:56,267
Igual a Jessie.
63
00:03:01,484 --> 00:03:04,784
Preciso de 20 nomes
de celebridades de cada um.
64
00:03:04,785 --> 00:03:06,568
-Vamos.
-Exatamente,
65
00:03:06,569 --> 00:03:09,260
quantas vezes faremos
essas noites de jogos?
66
00:03:09,261 --> 00:03:10,561
Uma vez por m�s.
67
00:03:30,527 --> 00:03:32,176
� com voc�s, senhores.
68
00:03:32,760 --> 00:03:34,919
Tudo bem. Eu vou All In.
69
00:03:38,585 --> 00:03:40,544
Qual �,
sabe que n�o tenho dinheiro.
70
00:03:42,040 --> 00:03:43,404
O que mais voc� tem?
71
00:03:47,787 --> 00:03:49,206
Horace Dudley.
72
00:03:49,207 --> 00:03:52,091
-Ortopedia, 70 anos.
-Continue.
73
00:03:52,499 --> 00:03:55,992
Entra e sai a cada dois meses
por dor persistente nas costas.
74
00:03:55,993 --> 00:03:58,751
Raios-X, tomografias,
resson�ncias,
75
00:03:58,752 --> 00:04:01,422
estudos do nervo condutor,
inje��es de corticoides.
76
00:04:01,423 --> 00:04:04,256
Realizei m�ltiplas
microdiscectomias
77
00:04:04,257 --> 00:04:05,894
e ele ainda quer mais.
78
00:04:05,895 --> 00:04:07,579
Est�o apostando
um paciente?
79
00:04:09,955 --> 00:04:11,439
Conv�nio?
80
00:04:11,440 --> 00:04:14,381
Cabelo grisalho.
Conv�nio Platinum.
81
00:04:14,382 --> 00:04:16,214
Acho que o valor
est� certo.
82
00:04:17,130 --> 00:04:18,528
O que voc� tem?
83
00:04:22,818 --> 00:04:24,525
Flush para o �s.
84
00:04:28,130 --> 00:04:29,456
� uma boa m�o.
85
00:04:30,490 --> 00:04:32,117
Mas n�o boa o suficiente.
86
00:04:32,118 --> 00:04:33,720
Full House,
dama sobre oito.
87
00:04:36,633 --> 00:04:38,081
Desculpe por isso.
88
00:04:39,761 --> 00:04:42,486
Horace Dudley
agora � meu paciente.
89
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
90
00:04:46,001 --> 00:04:48,101
Kings: IsaacA
Tuta | Thales
91
00:04:48,102 --> 00:04:50,202
Queens: Lu Colorada
Dandy | Whisky
92
00:04:50,203 --> 00:04:52,303
Queens: Nay
Talyta | LaryCarvalho
93
00:04:52,304 --> 00:04:54,800
THE RESIDENT
3x06 - Nurse's Day
94
00:04:55,386 --> 00:04:56,986
TODOS MERECEM O MELHOR
95
00:04:57,742 --> 00:05:00,176
Hemopleatina � o cuidado padr�o
do Chastain
96
00:05:00,177 --> 00:05:02,021
para pacientes
com anemia cr�nica.
97
00:05:02,022 --> 00:05:03,800
N�o posso mudar
por um palpite.
98
00:05:03,801 --> 00:05:08,723
� mais que um palpite, mas sim.
Precisamos de mais evid�ncias.
99
00:05:08,724 --> 00:05:12,158
-H� quanto tempo � padr�o?
-Desde a �ltima administra��o.
100
00:05:12,159 --> 00:05:15,242
Esses s�o todos os pacientes
que est�o em hemopleatina.
101
00:05:15,243 --> 00:05:17,270
S�o confidenciais.
Tem nomes,
102
00:05:17,271 --> 00:05:19,695
mas n�o posso acessar
os prontu�rios sem alarmar.
103
00:05:19,696 --> 00:05:21,620
Isso n�o � normal, certo?
104
00:05:21,621 --> 00:05:23,897
Conrad,
seu pai est� na lista.
105
00:05:25,303 --> 00:05:28,738
Ele fez transfus�es de sangue
por causa da Doen�a de Crohn.
106
00:05:29,127 --> 00:05:30,566
Ele deve ter
anemia cr�nica
107
00:05:30,567 --> 00:05:33,739
ent�o o m�dico o colocou
na hemopleatina para ajudar.
108
00:05:34,299 --> 00:05:36,603
Tenho um paciente agora.
E se voc�s forem pegos
109
00:05:36,604 --> 00:05:39,064
fu�ando em arquivos
que n�o t�m acesso,
110
00:05:39,065 --> 00:05:40,657
deixem meu nome de fora.
111
00:05:42,602 --> 00:05:44,859
-Precisa tirar ele.
-Ele chegou ontem � noite.
112
00:05:44,860 --> 00:05:46,271
Pedirei para ele vir aqui.
113
00:05:46,272 --> 00:05:48,826
Contatarei o Atlanta General.
Algu�m poder� me dizer
114
00:05:48,827 --> 00:05:50,296
se eles tamb�m
est�o usando.
115
00:05:53,641 --> 00:05:56,291
Se gostassem de n�s,
contratariam mais enfermeiras
116
00:05:56,292 --> 00:05:57,929
e n�o biscoitos.
117
00:06:02,462 --> 00:06:04,809
Ou pelo menos biscoitos bons.
Eca.
118
00:06:05,994 --> 00:06:09,879
N�o te contei, mas sei fazer
um biscoito de aveia e passas.
119
00:06:09,880 --> 00:06:12,696
-Farei na noite de jogos.
-Certo, pode ser.
120
00:06:12,697 --> 00:06:15,254
Na verdade,
poder�amos ser os anfitri�es.
121
00:06:15,255 --> 00:06:17,376
Sabe?
Talvez pud�ssemos...
122
00:06:18,220 --> 00:06:20,487
morar juntos
e sermos anfitri�es.
123
00:06:22,747 --> 00:06:24,155
Querido, eu...
124
00:06:25,033 --> 00:06:27,933
N�o quero morar com um homem
antes do casamento.
125
00:06:27,934 --> 00:06:29,803
Fiz isso mais
do que uma vez.
126
00:06:29,804 --> 00:06:34,683
Teve um artista em Paris
e um professor de Conyers.
127
00:06:34,684 --> 00:06:36,991
O de Paris
era muito melhor.
128
00:06:36,992 --> 00:06:39,023
N�o sei,
n�o � mais a minha praia.
129
00:06:39,024 --> 00:06:40,424
Tudo bem?
130
00:06:45,600 --> 00:06:48,491
-Bom dia, Horace, sou o dr...
-Dr. Cain.
131
00:06:48,492 --> 00:06:52,470
O dr. McGill disse que voc�
ia cuidar do Horace.
132
00:06:52,471 --> 00:06:54,143
Ele falou muito bem
de voc�.
133
00:06:54,144 --> 00:06:55,901
Seu rosto
est� estampado no pr�dio,
134
00:06:55,902 --> 00:06:59,023
-ent�o voc� deve ser o melhor.
-N�o posso negar.
135
00:06:59,024 --> 00:07:01,364
E eu sou Nic,
a enfermeira do seu caso.
136
00:07:01,365 --> 00:07:02,825
Como est� se sentindo,
Horace?
137
00:07:02,826 --> 00:07:05,765
Melhor do que antes
da �ltima cirurgia,
138
00:07:05,766 --> 00:07:07,857
mas pior
desde a minha �ltima inje��o.
139
00:07:07,858 --> 00:07:12,686
A fus�o espinhal lombar,
a �ltima epidural.
140
00:07:12,687 --> 00:07:15,670
-Ficaram lindos.
-Ela faz enquanto estou aqui.
141
00:07:15,671 --> 00:07:18,195
-Ficamos muito aqui.
-Olhei suas tomografias
142
00:07:18,196 --> 00:07:19,597
e tenho boas not�cias:
143
00:07:19,598 --> 00:07:22,949
Posso consertar os problemas
que teve por d�cadas.
144
00:07:24,469 --> 00:07:25,869
Permanentemente.
145
00:07:33,979 --> 00:07:36,349
-Onde ele est�?
-Dr. Bell?
146
00:07:36,350 --> 00:07:40,347
Ele saiu por 15 minutos
e vai direto para fisioterapia.
147
00:07:40,348 --> 00:07:42,934
-Obrigada, Grayson.
-Sem problemas.
148
00:07:42,935 --> 00:07:45,753
Voc� sabe algo
de um paciente da ortopedia
149
00:07:45,754 --> 00:07:47,668
chamado Horace Dudley?
150
00:07:47,669 --> 00:07:49,465
Sim. Sim, sei!
151
00:07:49,466 --> 00:07:52,802
Cain ganhou com a m�o cheia.
Tr�s damas contra dois oitos.
152
00:07:55,185 --> 00:07:59,962
Dr. Cain ganhou meu paciente
em um jogo de p�quer?
153
00:08:00,392 --> 00:08:03,746
-Ele precisa de um milagre.
-� o paciente jogo de p�quer?
154
00:08:03,747 --> 00:08:05,338
Esse mesmo.
155
00:08:05,339 --> 00:08:07,391
Observe a degenera��o
dos discos.
156
00:08:07,392 --> 00:08:09,826
-Por isso que est� aqui sempre.
-Qual seu plano?
157
00:08:09,827 --> 00:08:11,670
Fus�es espinhais cervicais?
158
00:08:11,671 --> 00:08:13,768
Se quisesse seguir
a rota comum, claro.
159
00:08:13,769 --> 00:08:15,390
Mas n�o sou comum.
160
00:08:17,488 --> 00:08:19,404
Cirurgia com disco artificial.
161
00:08:19,405 --> 00:08:21,107
Mas n�o com apenas um.
162
00:08:21,108 --> 00:08:23,353
Substituirei todos
os 4 discos afetados.
163
00:08:23,354 --> 00:08:25,157
Substitui��o discal
de quatro n�veis?
164
00:08:25,158 --> 00:08:27,646
-J� fizeram isso antes?
-N�o nos EUA.
165
00:08:27,647 --> 00:08:30,012
Quando eu terminar,
Horace Dudley
166
00:08:30,394 --> 00:08:31,915
ter� uma coluna bi�nica.
167
00:08:31,916 --> 00:08:33,344
N�o h� estudos nos EUA
168
00:08:33,345 --> 00:08:36,479
sobre resultados a longo prazo
para v�rios discos artificiais.
169
00:08:36,480 --> 00:08:38,945
Todo estudo precisa
de um paciente inicial.
170
00:08:38,946 --> 00:08:41,050
Horace Dudley
ser� o paciente.
171
00:08:41,051 --> 00:08:43,291
�timo. S� preciso ver
os dados do exterior
172
00:08:43,292 --> 00:08:45,495
antes de autorizar
a cirurgia.
173
00:08:47,261 --> 00:08:50,254
Claro.
Vou envi�-los para voc�.
174
00:08:57,155 --> 00:08:59,055
MINA: E ENT�O?
175
00:09:01,399 --> 00:09:04,387
NADA AINDA.
176
00:09:58,673 --> 00:10:00,173
Dr.� Broome.
177
00:10:02,615 --> 00:10:03,915
Bonnie.
178
00:10:04,438 --> 00:10:06,117
Chame-me assim por favor.
179
00:10:06,534 --> 00:10:10,060
Sei que tem uma m�e,
dr. Austin.
180
00:10:10,460 --> 00:10:12,270
Eles o chamam de AJ.
181
00:10:17,331 --> 00:10:18,631
Ent�o, almo�o?
182
00:10:29,721 --> 00:10:31,894
Um jogo de p�quer?
Est� brincando comigo?
183
00:10:31,895 --> 00:10:35,340
-Bom dia para voc� tamb�m.
-N�o. N�o pode encobrir isso.
184
00:10:36,124 --> 00:10:37,901
Isso � errado
de todas as formas.
185
00:10:37,902 --> 00:10:39,366
Voc� apostou uma pessoa.
186
00:10:39,367 --> 00:10:41,254
Olha, espere. N�o fui eu.
187
00:10:41,255 --> 00:10:43,744
Um bando de homens bebendo,
apostando uma vida.
188
00:10:43,745 --> 00:10:46,000
-Voc� � um c�mplice.
-Est� com raiva do qu�?
189
00:10:46,001 --> 00:10:49,236
Da bebida? Da aposta?
De homens em geral?
190
00:10:51,366 --> 00:10:54,663
Pacientes s�o seres humanos,
n�o fichas.
191
00:10:54,664 --> 00:10:56,518
Horace Dudley
� meu paciente
192
00:10:56,519 --> 00:11:00,289
que, �s vezes, faz a escolha
errada em achar cirurgi�es
193
00:11:00,290 --> 00:11:01,590
dos quais eu o alertei.
194
00:11:01,591 --> 00:11:03,261
Apoiei que fizesse
fisioterapia,
195
00:11:03,262 --> 00:11:06,996
-mas depois um jogo...
-De que importa o jogo?
196
00:11:06,997 --> 00:11:09,829
� um paciente
que vai a um neurocirurgi�o.
197
00:11:09,830 --> 00:11:11,157
Ele provou isso
bastante.
198
00:11:11,158 --> 00:11:12,959
E Cain � t�o bom quanto
McGill.
199
00:11:12,960 --> 00:11:16,294
� uma cirurgia radical
que pode o paralisar ou mat�-lo.
200
00:11:16,295 --> 00:11:19,308
� uma t�cnica aprovada.
S� n�o chegou aqui ainda.
201
00:11:20,000 --> 00:11:22,272
E porque � o Cain
e ele traz milh�es,
202
00:11:22,273 --> 00:11:24,033
sem problemas
ser o primeiro.
203
00:11:24,034 --> 00:11:25,677
Algu�m tem que ser,
sabe disso.
204
00:11:25,678 --> 00:11:28,153
Esque�a. Vou ao conselho.
205
00:11:28,154 --> 00:11:30,467
Contarei que ele negocia
pacientes nas cartas,
206
00:11:30,468 --> 00:11:33,987
divulgar as notas m�dicas dele,
denunciarei ao CFM.
207
00:11:33,988 --> 00:11:35,288
-N�o fa�a isso.
-Por que?
208
00:11:35,289 --> 00:11:38,248
� por isso que o mantenho
por perto.
209
00:11:38,249 --> 00:11:41,212
O conselho ficar� do lado
do Cain e ele...
210
00:11:42,071 --> 00:11:43,371
destruir� voc�.
211
00:11:44,304 --> 00:11:45,922
N�o quero
que isso aconte�a.
212
00:11:46,285 --> 00:11:49,176
-Obrigada pela confian�a.
-Kit, qual �.
213
00:11:51,366 --> 00:11:52,666
O que voc� vai fazer?
214
00:11:56,533 --> 00:11:58,426
Vire sua cabe�a
para a esquerda.
215
00:11:58,427 --> 00:12:00,127
Pare quando doer.
216
00:12:00,638 --> 00:12:02,503
Bem a�. Isso machuca.
217
00:12:02,504 --> 00:12:04,224
Certo.
Agora vire para a direita.
218
00:12:04,225 --> 00:12:05,881
Isso acaba agora.
219
00:12:06,558 --> 00:12:08,095
Como posso ajudar,
dr.� Voss?
220
00:12:08,096 --> 00:12:10,809
Que tal come�ar dizendo
a verdade ao seu paciente?
221
00:12:11,575 --> 00:12:14,424
Horace j� foi bem informado
sobre a sua cirurgia.
222
00:12:14,824 --> 00:12:17,166
Dr. Cain ganhou voc�
em um jogo de p�quer.
223
00:12:18,200 --> 00:12:19,700
Como?
224
00:12:19,701 --> 00:12:22,591
Seu neurocirurgi�o original,
dr. Vince McGill,
225
00:12:22,592 --> 00:12:25,262
ficou sem fichas
e colocou seu nome no pote.
226
00:12:25,263 --> 00:12:26,763
Como se apostasse
um carro.
227
00:12:27,966 --> 00:12:30,062
S� que ele te apostou
e perdeu.
228
00:12:30,462 --> 00:12:32,698
Extens�o
do laborat�rio 2419...
229
00:12:33,203 --> 00:12:35,771
-O que voc� tinha?
-Full house, dama sobre oito.
230
00:12:35,772 --> 00:12:38,710
Ganhei 20 paus uma vez
em Vegas, dama sobre oito.
231
00:12:38,711 --> 00:12:41,312
Ele cantou vit�ria com um Flush.
Claro que perdeu.
232
00:12:41,814 --> 00:12:43,240
Lembro de tr�s meses
atr�s,
233
00:12:43,241 --> 00:12:45,744
baixei 6 em uma aposta
inicial. Virei, nada.
234
00:12:45,745 --> 00:12:47,236
O jogo est� lento...
235
00:12:47,237 --> 00:12:48,889
-Sabe o que �.
-Sim.
236
00:12:48,890 --> 00:12:51,249
Obrigada
por vir t�o r�pido.
237
00:12:51,250 --> 00:12:54,239
Quando meu filho chama
para um check-up.
238
00:12:54,240 --> 00:12:55,668
Fa�o o que foi mandado.
239
00:12:55,669 --> 00:12:57,729
Como est� a empresa
de dispositivos?
240
00:12:57,730 --> 00:13:00,155
Nunca � f�cil desafiar
o status quo,
241
00:13:00,156 --> 00:13:01,658
-mas voc� sabe disso.
-Sim.
242
00:13:01,659 --> 00:13:04,087
-O que est� acontecendo?
-Com sorte, nada.
243
00:13:04,088 --> 00:13:06,678
S� estou preocupado
com um de seus rem�dios,
244
00:13:06,679 --> 00:13:07,979
ent�o, quero te checar.
245
00:13:07,980 --> 00:13:11,487
Sinto-me bem.
Umas erup��es de vez em quando.
246
00:13:11,488 --> 00:13:14,473
-Mas os corticoides ajudam.
-Certo, chegamos.
247
00:13:14,966 --> 00:13:18,675
-Pernas inchadas? Dor no peito?
-N�o, nada disso.
248
00:13:18,676 --> 00:13:20,100
A respira��o est� boa?
249
00:13:20,475 --> 00:13:22,579
Uma dificuldade
de respirar �s vezes,
250
00:13:22,580 --> 00:13:23,880
mas achei ser a idade,
251
00:13:23,881 --> 00:13:26,119
e o servi�os de quarto
nas viagens.
252
00:13:26,519 --> 00:13:28,403
Certo.
Farei um exame r�pido aqui,
253
00:13:28,404 --> 00:13:32,318
depois iremos para tomografia,
para eliminar co�gulos.
254
00:13:34,320 --> 00:13:35,820
Senti sua falta.
255
00:13:37,565 --> 00:13:38,865
Tamb�m senti sua falta.
256
00:13:40,311 --> 00:13:42,436
Eu disse que Nic
e eu compramos galinhas?
257
00:13:51,043 --> 00:13:52,805
Ol�, bom dia.
Sou dr.� Okafor.
258
00:13:52,806 --> 00:13:54,696
Rosie. Essa � Lacy.
259
00:13:55,219 --> 00:13:56,519
E...
260
00:13:57,768 --> 00:13:59,068
-Desculpe, eu...
-Tudo bem.
261
00:13:59,069 --> 00:14:00,369
Obrigada.
262
00:14:02,969 --> 00:14:04,477
Tive que ser forte
por ela.
263
00:14:04,478 --> 00:14:06,107
Quais s�o os sintomas
da Lacy?
264
00:14:06,852 --> 00:14:08,674
Ela era t�o esperta.
265
00:14:09,074 --> 00:14:11,264
Toda essa energia,
todos esses amigos.
266
00:14:12,450 --> 00:14:14,951
E agora o professor diz
que ela n�o est� brincando
267
00:14:14,952 --> 00:14:17,735
com ningu�m no recreio
e n�o acompanha a aula.
268
00:14:18,382 --> 00:14:19,974
Podem reprov�-la.
269
00:14:20,374 --> 00:14:24,000
Uma doen�a mental n�o causaria
esse tipo de letargia.
270
00:14:24,001 --> 00:14:25,900
Farei alguns testes
e veremos
271
00:14:25,901 --> 00:14:27,201
com o que
estamos lidando.
272
00:14:29,362 --> 00:14:30,808
Demorar� muito?
273
00:14:31,753 --> 00:14:36,100
N�o temos cl�nicas em Dawson,
e o hospital � muito caro.
274
00:14:36,101 --> 00:14:38,637
Tive que pedir folga
do trabalho para vir.
275
00:14:38,638 --> 00:14:40,494
A viagem deveria durar
3 horas,
276
00:14:40,495 --> 00:14:42,570
mas sabe como � o tr�nsito
para Atlanta.
277
00:14:42,571 --> 00:14:44,800
Farei o poss�vel
para ajudar voc�s duas.
278
00:14:50,529 --> 00:14:53,133
Tenho que atender.
Encontrarei voc�s l� dentro.
279
00:14:54,700 --> 00:14:57,600
-Oi.
-Tenho uma desculpa se precisar.
280
00:14:57,601 --> 00:15:00,322
Isso � tentador.
Qual � a desculpa?
281
00:15:00,323 --> 00:15:03,404
Uma crian�a com doen�a
desconhecida e sopro no cora��o.
282
00:15:03,405 --> 00:15:06,400
Voc� e a mam�e Raptor poderiam
vir para uma consulta.
283
00:15:06,401 --> 00:15:08,100
Nem por um doce
de ab�bora.
284
00:15:08,101 --> 00:15:10,300
Voc� s� quer ver
minha m�e biol�gica.
285
00:15:10,301 --> 00:15:13,600
Quero poupar a fam�lia de gastar
com uma visita ao PS.
286
00:15:15,600 --> 00:15:17,300
Pensarei sobre isso.
287
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
Voltarei para chec�-la.
288
00:15:24,300 --> 00:15:27,000
Jessica n�o quer morar comigo
enquanto n�o casarmos.
289
00:15:27,001 --> 00:15:29,700
Sabia que ele morou
com um artista? Em Paris.
290
00:15:29,701 --> 00:15:31,500
Eu nunca fui � Paris.
291
00:15:31,501 --> 00:15:33,500
N�o sei o que
est� procurando aqui.
292
00:15:33,501 --> 00:15:34,851
Jessica j� fez tudo, sabe?
293
00:15:34,852 --> 00:15:37,200
Ela teve relacionamentos s�rios
antes de mim.
294
00:15:37,201 --> 00:15:38,900
Eu nunca tive,
n�o de verdade.
295
00:15:38,901 --> 00:15:41,400
Uma vez baixei um app
de relacionamento,
296
00:15:41,401 --> 00:15:43,700
e surtei antes
de acess�-lo.
297
00:15:44,300 --> 00:15:47,100
Tudo o que fa�o � pagar o FIES
e sair com voc�.
298
00:15:47,101 --> 00:15:50,000
Estou entediante.
Nunca transei em um carro.
299
00:15:50,700 --> 00:15:52,300
Um trailer conta?
300
00:15:52,301 --> 00:15:55,100
Olha, Jessica tomou o caminho
dela, voc� tomou o seu,
301
00:15:55,101 --> 00:15:57,300
e seus caminhos
se cruzaram.
302
00:15:57,301 --> 00:15:59,600
N�o deixe sua inseguran�a
arruinar algo bom.
303
00:15:59,601 --> 00:16:01,900
Tudo bem, dr. Sensatez.
304
00:16:01,901 --> 00:16:05,400
Sei que n�o sou o mais indicado
para falar sobre relacionamento.
305
00:16:05,401 --> 00:16:07,700
A mulher que abandonei
no altar est� saindo
306
00:16:07,701 --> 00:16:10,600
com um apresentador esportivo
de S�o Francisco,
307
00:16:10,601 --> 00:16:12,400
enquanto passo
meus dias com voc�.
308
00:16:12,401 --> 00:16:15,400
Fa�a o que eu digo,
n�o fa�a o que eu fa�o.
309
00:16:16,900 --> 00:16:19,400
-Ol�, sr. Jones.
-N�o, Jonesy, por gentileza..
310
00:16:19,401 --> 00:16:20,800
Machucou o bra�o, Jonesy?
311
00:16:20,801 --> 00:16:22,300
Charlie Gordo se vingou.
312
00:16:22,301 --> 00:16:23,800
Por cham�-lo
de Charlie Gordo?
313
00:16:23,801 --> 00:16:26,700
N�o, n�o,
Charlie Gordo � o meu cavalo.
314
00:16:27,200 --> 00:16:28,700
Sei o que est� pensando.
315
00:16:29,100 --> 00:16:31,400
Sou velho para ser
um j�quei profissional.
316
00:16:31,401 --> 00:16:33,000
Minha esposa
me diz isso sempre.
317
00:16:33,001 --> 00:16:35,400
Mas ela � uma domadora,
trabalhar� para sempre.
318
00:16:35,401 --> 00:16:37,700
-Ela j� chegou?
-Ela n�o se registrou.
319
00:16:37,701 --> 00:16:41,100
Pe�o desculpas caso ela
se exceda, ela se preocupa.
320
00:16:41,101 --> 00:16:44,400
-� compreens�vel.
-Talvez seja hora de parar.
321
00:16:44,401 --> 00:16:45,900
Nunca.
322
00:16:45,901 --> 00:16:48,000
Se n�o estiver montado
em um cavalo,
323
00:16:48,001 --> 00:16:50,751
eu n�o vivo,
precisam me curar.
324
00:16:50,752 --> 00:16:54,000
Jonesy, voc� tem
uma fratura distal do seu r�dio.
325
00:16:54,001 --> 00:16:55,500
V� isso?
326
00:16:55,501 --> 00:16:58,000
Sua les�o � f�cil de tratar,
n�o precisa operar,
327
00:16:58,001 --> 00:17:01,100
mas tamb�m identificamos
baixa densidade �ssea.
328
00:17:01,101 --> 00:17:04,700
Faremos alguns exames, certo?
Voltamos j�.
329
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
Outra coisa que nunca fiz.
330
00:17:08,801 --> 00:17:11,300
-Quebrar o bra�o?
-N�o, andar � cavalo, j� andou?
331
00:17:11,301 --> 00:17:12,601
Sim.
332
00:17:13,100 --> 00:17:14,500
Viu?
333
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
Vou adivinhar,
terceiro copo?
334
00:17:20,001 --> 00:17:21,900
-Quarto, o seu?
-Segundo.
335
00:17:21,901 --> 00:17:23,301
Preciso beber mais.
336
00:17:23,701 --> 00:17:25,400
Voc� n�o � a �nica.
337
00:17:26,400 --> 00:17:28,100
Cindy.
338
00:17:28,101 --> 00:17:29,700
Acorde.
339
00:17:30,800 --> 00:17:33,800
-Que horas s�o?
-Hora de preparar a SO do Cain,
340
00:17:33,801 --> 00:17:35,400
mas,
creio que n�o est� apta.
341
00:17:35,401 --> 00:17:37,400
-Estou bem.
-Voc� est� exausta.
342
00:17:37,401 --> 00:17:39,500
Quem n�o est�?
Estamos sobrecarregadas.
343
00:17:39,501 --> 00:17:41,000
Trocando os p�s
pelas m�os.
344
00:17:41,001 --> 00:17:42,500
Perd�o,
o caf� est� agindo.
345
00:17:42,501 --> 00:17:45,100
Com tantas de cirurgias,
n�o pensam em n�s.
346
00:17:45,101 --> 00:17:47,500
Enfermeiras e t�cnicas,
arrumamos as SOs antes.
347
00:17:47,501 --> 00:17:49,600
E sa�mos depois
para garantir a limpeza.
348
00:17:49,601 --> 00:17:52,151
Primeiras a entrar,
�ltimas a sair, de sala em sala.
349
00:17:52,152 --> 00:17:55,000
Tudo para a Red Rock marcar
mais cirurgias e lucrar mais.
350
00:17:55,001 --> 00:17:56,500
Sem coment�rios.
351
00:17:56,501 --> 00:17:58,700
Mas, eu assumo,
v� para casa, descanse.
352
00:17:58,701 --> 00:18:00,001
Deve haver algu�m
353
00:18:00,002 --> 00:18:02,300
-que possa te cobrir.
-Eu, eu te cubro.
354
00:18:02,301 --> 00:18:04,451
Jessica, acompanhou v�rias
cirurgias tamb�m.
355
00:18:04,452 --> 00:18:07,100
Ent�o eu acompanharei
ainda mais cirurgias.
356
00:18:07,500 --> 00:18:09,800
Talvez eu encontre
minha super for�a.
357
00:18:11,800 --> 00:18:13,500
Tudo bem.
358
00:18:15,600 --> 00:18:17,200
Bisturi.
359
00:18:19,400 --> 00:18:21,000
Afastador.
360
00:18:33,400 --> 00:18:35,000
Cureta.
361
00:18:40,000 --> 00:18:42,600
Voc� n�o derramou
uma gota de sangue.
362
00:18:43,400 --> 00:18:45,500
Tudo � poss�vel
na minha SO.
363
00:18:45,900 --> 00:18:47,600
Pin�a.
364
00:19:06,200 --> 00:19:08,300
-Tudo bem a�?
-�timo.
365
00:19:08,301 --> 00:19:10,000
Como em uma soneca
da tarde.
366
00:19:11,100 --> 00:19:14,600
-Como ele est�?
-At� agora tudo bem.
367
00:19:15,300 --> 00:19:17,400
Bom te ver, Marshall.
368
00:19:19,100 --> 00:19:20,900
Certo, tenho pouco tempo.
369
00:19:20,901 --> 00:19:22,651
Jessica est� cobrindo
a Cindy na SO,
370
00:19:22,652 --> 00:19:26,000
e estou � procura de algu�m
para cobrir Jessica no t�rreo.
371
00:19:26,001 --> 00:19:29,500
Enfim, tive uma resposta
do meu amigo do General.
372
00:19:30,200 --> 00:19:32,600
Pacientes com Hemopleatina
morreram l�, tamb�m.
373
00:19:32,601 --> 00:19:35,501
Um paciente em di�lise, teve
um Edema Pulmonar como Jessie.
374
00:19:35,901 --> 00:19:37,600
Ele tinha dois filhos.
375
00:19:38,300 --> 00:19:40,500
Precisamos
daqueles registros.
376
00:19:40,900 --> 00:19:44,500
E algu�m na Oncologia
que pode nos dar acesso.
377
00:19:46,300 --> 00:19:48,100
Tentarei outra coisa.
378
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
H� enfermeiras
que podem ajudar?
379
00:19:57,401 --> 00:19:59,100
Cain trabalha acima
da capacidade.
380
00:19:59,101 --> 00:20:00,951
Desculpe-me, estamos em baixa,
tamb�m.
381
00:20:00,952 --> 00:20:03,200
Feliz maldito
dia da Enfermagem.
382
00:20:05,400 --> 00:20:06,900
-Oi.
-Oi.
383
00:20:06,901 --> 00:20:09,200
Posso roubar voc�
por 30 segundos?
384
00:20:09,201 --> 00:20:10,900
Tenho 20. O que foi?
385
00:20:10,901 --> 00:20:13,700
Voc� fez aquele est�gio
na Oncologia.
386
00:20:13,701 --> 00:20:15,900
Tinha algum m�dico que...
387
00:20:16,400 --> 00:20:18,800
estaria disposto
a pensar fora da caixa?
388
00:20:19,600 --> 00:20:21,400
N�o sei o que quer dizer.
389
00:20:22,400 --> 00:20:25,600
Conrad e eu achamos que tem
um problema com a hemopleatina.
390
00:20:25,601 --> 00:20:27,100
Tentamos achar um m�dico
391
00:20:27,101 --> 00:20:29,800
que mostre os hist�ricos,
mas se n�o conseguirmos...
392
00:20:29,801 --> 00:20:32,200
Abrir hist�ricos de pacientes
que n�o s�o seus?
393
00:20:32,201 --> 00:20:35,200
� invas�o de privacidade,
al�m de ser ilegal.
394
00:20:35,201 --> 00:20:38,700
-Podem ser demitidos.
-Minha irm� pode ter morrido
395
00:20:38,701 --> 00:20:40,500
por causa
desse medicamento.
396
00:20:41,000 --> 00:20:42,900
Ent�o, de verdade,
eu n�o me importo.
397
00:20:47,000 --> 00:20:48,900
Regras existem
por uma raz�o, Nic.
398
00:20:48,901 --> 00:20:51,900
N�o pode quebr�-las porque,
no momento, acha que � certo.
399
00:20:52,700 --> 00:20:56,000
Voc� e o Conrad, amo voc�s,
mas achei que tinha sido claro,
400
00:20:56,001 --> 00:20:58,100
N�o vou ser
esse tipo de m�dico.
401
00:21:06,100 --> 00:21:08,200
Mas est�vamos namorando
h� apenas um m�s.
402
00:21:08,201 --> 00:21:09,601
Era mais tipo 3 semanas.
403
00:21:09,602 --> 00:21:12,200
N�o posso nem dizer
que est�vamos apaixonados.
404
00:21:12,201 --> 00:21:14,500
Voc� estava apaixonada,
eu estava na lux�ria.
405
00:21:14,501 --> 00:21:16,000
Deixe-a falar.
406
00:21:16,800 --> 00:21:20,700
A faculdade de medicina
era um sonho.
407
00:21:20,701 --> 00:21:25,600
-Bolsa integral, boas notas.
-Entendo. Tinha prioridades.
408
00:21:25,601 --> 00:21:28,400
N�o. N�o, n�o prioridades.
409
00:21:28,401 --> 00:21:32,400
-Isso... N�o, isso �...
-Severo. �ramos crian�as.
410
00:21:32,401 --> 00:21:35,600
Ela poderia ter abortado.
D�-nos cr�dito por isso.
411
00:21:35,601 --> 00:21:37,200
Fomos at� o fim.
412
00:21:38,900 --> 00:21:42,200
Dei um jeito de continuar
na faculdade de medicina.
413
00:21:42,201 --> 00:21:45,000
Escondi a gravidez
de todo mundo.
414
00:21:45,800 --> 00:21:48,100
E ent�o...
415
00:21:49,400 --> 00:21:51,700
-n�s...
-Ent�o me abandonaram.
416
00:21:54,700 --> 00:21:57,700
Sem julgamentos aqui.
De verdade, n�o tem.
417
00:21:57,701 --> 00:21:59,900
Mas temos, ao menos,
que ser honestos, n�o?
418
00:21:59,901 --> 00:22:02,900
Ele n�o me queria
porque achou que n�o era o pai.
419
00:22:02,901 --> 00:22:04,500
Ent�o, quando eu nasci,
420
00:22:04,501 --> 00:22:07,500
decidiram que ficariam juntos,
ent�o de repente,
421
00:22:07,501 --> 00:22:10,100
casaram
e tiveram mais 3 filhos.
422
00:22:10,101 --> 00:22:13,900
O casamento foi r�pido,
os filhos n�o.
423
00:22:13,901 --> 00:22:16,600
Vieram 10 anos depois.
�...
424
00:22:17,500 --> 00:22:21,700
Aos 22 anos, n�o era apenas
o Lamar que n�o estava pronto.
425
00:22:22,101 --> 00:22:24,600
Eu n�o achava
que seria uma boa m�e.
426
00:22:25,300 --> 00:22:28,500
Ainda n�o sei se j� fui.
427
00:22:29,100 --> 00:22:32,100
Mas sabia
que eu seria uma boa m�dica.
428
00:22:32,101 --> 00:22:33,600
Uma muito boa.
429
00:22:33,601 --> 00:22:36,101
E era uma �poca
que n�o havia muitos m�dicos
430
00:22:36,102 --> 00:22:39,100
que pareciam comigo.
Aquilo importava.
431
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
Eu tinha um objetivo,
uma miss�o,
432
00:22:42,201 --> 00:22:45,900
alguma coisa para provar,
e eu provei.
433
00:22:50,300 --> 00:22:52,700
MINA: ENT�O...
434
00:22:57,400 --> 00:23:00,600
Quer saber?
J� que � uma m�dica t�o boa,
435
00:23:00,601 --> 00:23:02,100
pode me fazer um favor?
436
00:23:02,501 --> 00:23:04,800
Venha comigo
a uma consulta pedi�trica.
437
00:23:05,100 --> 00:23:07,101
-Agora?
-Sim.
438
00:23:09,800 --> 00:23:12,200
Fique. Coma.
439
00:23:24,700 --> 00:23:27,900
Essa express�o n�o parece,
"Pai, voc� est� morrendo".
440
00:23:27,901 --> 00:23:30,100
Os pulm�es est�o limpos.
Sem co�gulos.
441
00:23:30,101 --> 00:23:32,500
�timo.
Agora por que n�o me conta
442
00:23:32,501 --> 00:23:35,000
a parte que n�o queria
me contar antes?
443
00:23:37,400 --> 00:23:39,900
O medicamento que est� tomando,
hemopleatina...
444
00:23:42,100 --> 00:23:44,600
acredito que tenha causado
a morte da Jessie.
445
00:23:46,100 --> 00:23:49,900
-A Nic sabe?
-Sim. N�o � f�cil.
446
00:23:50,700 --> 00:23:53,800
S� temos provas circunstanciais
de que aconteceu.
447
00:23:53,801 --> 00:23:56,100
Preciso de acesso
a muitos pacientes,
448
00:23:56,101 --> 00:23:58,200
e n�o consigo os dados
nem deste hospital.
449
00:23:58,201 --> 00:23:59,600
E eu trabalho aqui.
450
00:23:59,601 --> 00:24:02,800
Conrad,
me deixe participar.
451
00:24:03,600 --> 00:24:05,400
Talvez possa ajudar.
452
00:24:12,700 --> 00:24:14,600
-Henrietta.
-Sim, querido?
453
00:24:14,601 --> 00:24:16,600
-Qual � o problema?
-N�o posso respirar.
454
00:24:16,601 --> 00:24:20,200
Algu�m me ajude! Socorro!
455
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
Acione o c�digo azul,
pegue o kit de intuba��o.
456
00:24:23,401 --> 00:24:25,400
O que est� havendo?
457
00:24:26,000 --> 00:24:29,300
A garganta dele est� fechando.
� uma complica��o da cirurgia.
458
00:24:29,701 --> 00:24:31,300
Precisamos intub�-lo.
459
00:24:33,400 --> 00:24:35,100
Aguente firme, Horace.
460
00:24:45,500 --> 00:24:48,000
Garganta inchada e fechada.
N�o consigo entrar.
461
00:24:48,001 --> 00:24:50,300
-Oxig�nio a 70%.
-Algu�m chame o Cain?
462
00:24:50,301 --> 00:24:52,400
-Caiu na caixa postal.
-Est� sufocando.
463
00:24:52,401 --> 00:24:54,300
Estamos sem tempo.
Precisa respirar.
464
00:24:54,301 --> 00:24:57,000
N�o podemos esperar.
Pegue o kit de traqueostomia.
465
00:24:57,001 --> 00:24:59,800
Equipe de c�digos a caminho.
Vai fazer uma traqueotomia?
466
00:24:59,801 --> 00:25:01,760
-Satura��o de oxig�nio?
-60%.
467
00:25:01,761 --> 00:25:03,561
Ent�o, sim.
Eu farei a traqueo.
468
00:25:04,361 --> 00:25:05,661
Vamos, vamos, vamos.
469
00:25:29,780 --> 00:25:31,080
Tubo traqueal.
470
00:25:35,659 --> 00:25:36,959
Entramos.
471
00:25:43,943 --> 00:25:46,043
A satura��o de oxig�nio
est� subindo.
472
00:25:50,543 --> 00:25:52,643
O que em nome de Deus
aconteceu aqui?
473
00:25:54,293 --> 00:25:57,170
Este � o paciente do Caim.
Voc� chamou ele?
474
00:25:57,171 --> 00:26:00,018
Caim foi embora.
Ele n�o est� respondendo a nada,
475
00:26:00,019 --> 00:26:02,116
-nem a pombo-correio.
-Espere not�cias.
476
00:26:02,117 --> 00:26:05,256
-Se n�o for emerg�ncia...
-Ele precisou de traqueo
477
00:26:05,257 --> 00:26:08,073
por causa da opera��o de Caim.
Posso consert�-lo agora,
478
00:26:08,074 --> 00:26:10,460
-n�o esperarei.
-Vamos dar um tempo para o Cain.
479
00:26:10,461 --> 00:26:12,538
Porque teme o que ele dir�
se eu operar.
480
00:26:12,539 --> 00:26:15,444
N�o, preocupo-me
com o que ele far� com voc�.
481
00:26:15,445 --> 00:26:17,979
Vai ser ruim para voc�
se operar um paciente dele
482
00:26:17,980 --> 00:26:19,560
sem consult�-lo.
483
00:26:19,561 --> 00:26:22,413
Horace � meu paciente agora,
n�o o ganhei em uma aposta.
484
00:26:22,414 --> 00:26:25,106
Mas porque o experimento
injustific�vel do Caim
485
00:26:25,107 --> 00:26:26,683
quase matou o homem.
486
00:26:26,684 --> 00:26:29,603
Sua vida ainda est� em risco,
ent�o devo tentar salv�-lo.
487
00:26:29,604 --> 00:26:31,704
E espero, por Deus,
que eu consiga.
488
00:26:36,594 --> 00:26:39,929
Parece que Jonesy tem
osteoporose precoce.
489
00:26:39,930 --> 00:26:41,693
O prontu�rio dele diz
que � cel�aco.
490
00:26:41,694 --> 00:26:43,644
Baixa densidade �ssea
� comum.
491
00:26:43,645 --> 00:26:45,910
N�o se ele n�o consome gl�ten,
como ele diz.
492
00:26:45,911 --> 00:26:47,497
Ele ter� que parar
o hipismo.
493
00:26:47,498 --> 00:26:50,198
Outra queda e seus ossos
poderiam quebrar como vidro.
494
00:26:50,598 --> 00:26:53,123
Pobre homem.
Temos que dizer isso a ele.
495
00:26:53,124 --> 00:26:55,674
Bem, pelo menos ele teve
a experi�ncia.
496
00:26:56,874 --> 00:26:58,574
Wendy Jones?
497
00:26:58,575 --> 00:26:59,875
Bem aqui.
498
00:27:03,495 --> 00:27:04,795
Oi.
499
00:27:04,796 --> 00:27:06,396
-Oi.
-Oi.
500
00:27:11,297 --> 00:27:14,667
-Voc� j� est� acabando?
-Sim, o turno acabou.
501
00:27:14,668 --> 00:27:17,368
-Voc� quer comer alguma coisa?
-N�o � bem isso.
502
00:27:17,369 --> 00:27:18,943
Voc� tem um terno?
503
00:27:18,944 --> 00:27:20,744
N�o tenho
3 anos de idade.
504
00:27:20,745 --> 00:27:22,695
-Sim, eu tenho um terno.
-�timo.
505
00:27:22,696 --> 00:27:25,710
Vista e vamos nos encontrar aqui
em 1 hora.
506
00:27:25,711 --> 00:27:28,211
-Mando mensagem com os detalhes.
-Onde vamos?
507
00:27:28,212 --> 00:27:29,512
Washington.
508
00:27:29,513 --> 00:27:31,213
-Washington?
-Sim.
509
00:27:31,214 --> 00:27:33,464
Meu jato est� abastecido
e na pista.
510
00:27:33,465 --> 00:27:35,203
Acho que posso
conseguir para voc�
511
00:27:35,204 --> 00:27:37,881
todos os dados
que precisa.
512
00:27:44,681 --> 00:27:47,131
Ele disse que o est�mago do�a
e come�ou a vomitar.
513
00:27:47,132 --> 00:27:49,600
-Estou morrendo, d�i muito.
-Precisam de mim?
514
00:27:49,601 --> 00:27:52,100
Taquic�rdico, 176 bpm.
Fibrila��o atrial com RRA.
515
00:27:52,101 --> 00:27:53,896
Certo, 20mg de diltiazem.
516
00:27:54,296 --> 00:27:57,917
Um litro de soro fisiol�gico
e 4 mg de ondansetrona.
517
00:28:04,567 --> 00:28:05,867
Respire fundo.
518
00:28:09,637 --> 00:28:11,919
-Bem melhor.
-Vamos lev�-lo para fazer uma TC
519
00:28:11,920 --> 00:28:13,639
-para ver o que houve.
-N�o sei,
520
00:28:13,640 --> 00:28:15,258
est�vamos aqui
o tempo todo.
521
00:28:15,259 --> 00:28:17,259
Exceto quando eu fui ao...
522
00:28:20,559 --> 00:28:22,759
Abra sua boca.
523
00:28:25,524 --> 00:28:27,724
Voc� comeu
um biscoito da morte.
524
00:28:27,725 --> 00:28:30,200
-Ele sabe que � al�rgico.
-Tamb�m sabe
525
00:28:30,201 --> 00:28:33,324
que comer gl�ten
o permite continuar no hipismo.
526
00:28:34,274 --> 00:28:36,974
A verdade �
que eu comi um biscoito.
527
00:28:38,854 --> 00:28:41,091
-3 biscoitos.
-Ent�o voc� come gl�ten,
528
00:28:41,092 --> 00:28:44,792
provoca sua cel�ase
e, com isso, mant�m o peso.
529
00:28:45,192 --> 00:28:48,369
Olha, � mais dif�cil
manter o peso na minha idade.
530
00:28:48,370 --> 00:28:50,480
Se ficar acima do peso
para o cavalo...
531
00:28:50,481 --> 00:28:52,231
Voc� n�o poderia
montar mais.
532
00:28:52,681 --> 00:28:54,081
N�o profissionalmente.
533
00:28:54,082 --> 00:28:56,186
Quando voc� faz isso,
seu corpo � impedido
534
00:28:56,187 --> 00:28:58,187
de absorver nutrientes
como deveria.
535
00:28:58,188 --> 00:29:00,408
� por isso que quebrou o bra�o
t�o f�cil.
536
00:29:02,158 --> 00:29:03,858
N�s nos conhecemos
na pista.
537
00:29:03,859 --> 00:29:05,887
Voc� se apaixonou
por um j�quei.
538
00:29:05,888 --> 00:29:10,039
Se eu n�o montar mais,
o que n�s nos tornamos?
539
00:29:10,040 --> 00:29:11,340
Querido...
540
00:29:12,740 --> 00:29:17,185
Claro, a vergasta,
as cal�as
541
00:29:17,186 --> 00:29:19,567
e o capacete
chamaram aten��o no come�o.
542
00:29:19,568 --> 00:29:23,068
Mas, ent�o,
quando eu me apaixonei...
543
00:29:23,069 --> 00:29:25,369
foi por voc�.
544
00:29:29,232 --> 00:29:30,532
Cara.
545
00:29:30,982 --> 00:29:33,378
Voc� tem algu�m
que te ama.
546
00:29:33,379 --> 00:29:36,500
N�o estrague por algo
que n�o faz mais sentido.
547
00:29:36,501 --> 00:29:39,360
� hora de pendurar a sela,
Jonesy.
548
00:29:41,560 --> 00:29:43,942
Voc� n�o precisa
aposentar o chicote.
549
00:29:43,943 --> 00:29:46,323
Mam�e tem necessidades.
550
00:29:48,303 --> 00:29:49,603
Vou depois dessa.
551
00:29:52,393 --> 00:29:54,700
Meredith, �culos. Jessica.
552
00:29:55,000 --> 00:29:58,200
Dr. Bell, como est�o
suas costas?
553
00:29:58,201 --> 00:29:59,948
Bem, obrigado.
Temos que descobrir
554
00:29:59,949 --> 00:30:01,847
o que aconteceu
com o pr�mio do Caim.
555
00:30:01,848 --> 00:30:04,467
N�o tem medo de irritar
"o grande dr. Cain"?
556
00:30:04,468 --> 00:30:07,468
Sou o CEO,
ent�o, sinceramente, n�o.
557
00:30:09,782 --> 00:30:11,389
Estou aqui para ajudar
558
00:30:11,776 --> 00:30:13,377
J� descobriu
o que aconteceu?
559
00:30:13,830 --> 00:30:17,134
Hematoma retrofar�ngeo
comprimiu as vias a�reas.
560
00:30:19,803 --> 00:30:21,408
O que temos aqui?
561
00:30:21,409 --> 00:30:24,804
Um dos discos do fabricante
estava com defeito. Acontece.
562
00:30:24,805 --> 00:30:28,609
Certamente. Mas � mais prov�vel
com cada disco que foi inserido.
563
00:30:30,083 --> 00:30:32,987
Vou tirar esses e colocar
aqueles de volta.
564
00:30:32,988 --> 00:30:35,675
Certo.
Come�aremos com este.
565
00:30:35,676 --> 00:30:37,676
Olhando daqui
ela parece legal.
566
00:30:45,630 --> 00:30:47,934
� normal a Lacy fazer isso?
567
00:30:47,935 --> 00:30:51,138
N�o. Ela monta quebra-cabe�as
mais dif�ceis que esse h� anos.
568
00:30:51,536 --> 00:30:54,240
Aqui, deixe-me tentar.
Tudo bem.
569
00:30:55,163 --> 00:30:58,663
-Voc� j� viu uma vaca?
-Vi um filhote de cervo.
570
00:30:58,664 --> 00:31:01,670
-Onde?
-Deve ter sido no acampamento.
571
00:31:01,671 --> 00:31:04,076
Nossa igreja levou as crian�as
para as montanhas
572
00:31:04,077 --> 00:31:05,786
da Carolina do norte,
em julho.
573
00:31:05,787 --> 00:31:07,490
Lacy trouxe livros de l�.
574
00:31:07,491 --> 00:31:09,419
Livros com fotos.
Ela estava...
575
00:31:09,420 --> 00:31:11,625
Ele estava bem, na �poca.
Ela ainda lia.
576
00:31:11,626 --> 00:31:12,977
Ela voltou assim?
577
00:31:12,978 --> 00:31:14,828
N�o, ela estava bem
quando voltou.
578
00:31:14,829 --> 00:31:17,440
Ela ficou com uma forte
gripe.
579
00:31:17,441 --> 00:31:18,793
Ficou gripada?
580
00:31:18,794 --> 00:31:20,628
Quanto tempo depois
da viagem?
581
00:31:20,629 --> 00:31:23,815
Algumas semanas. Ela faltou
o primeiro dia de aula.
582
00:31:23,816 --> 00:31:27,574
Montanhas na Carolina do Norte
em julho, tem muitos carrapatos.
583
00:31:27,575 --> 00:31:29,081
Doen�a de Lyme.
584
00:31:30,139 --> 00:31:33,245
-Ela n�o tem nenhuma erup��o.
-�s vezes n�o aparece.
585
00:31:33,246 --> 00:31:36,347
�s vezes fica escondida
sob o cabelo.
586
00:31:36,668 --> 00:31:39,370
Lacy, tem sentido
dor nos ossos?
587
00:31:41,156 --> 00:31:43,163
Lyme � conhecida
como "Grande Imitadora",
588
00:31:43,164 --> 00:31:45,694
pois pode imitar praticamente
qualquer doen�a.
589
00:31:45,695 --> 00:31:48,595
Se n�o for tratada pode causar
sintomas neurol�gicos.
590
00:31:48,596 --> 00:31:51,501
Pode ser a fonte do decl�nio
cognitivo que voc� est� vendo.
591
00:31:51,502 --> 00:31:54,603
N�o se preocupe, pois � trat�vel
quando diagnosticada cedo.
592
00:31:54,604 --> 00:31:57,453
Faremos um teste para confirmar,
mas se for Lyme,
593
00:31:57,454 --> 00:32:01,157
posso garantir que traremos
Lacy ao normal em pouco tempo.
594
00:32:04,729 --> 00:32:06,129
Ouviu isso, querida?
595
00:32:08,203 --> 00:32:09,508
Vai ficar tudo bem.
596
00:32:19,845 --> 00:32:21,446
A� est� voc�.
597
00:32:22,650 --> 00:32:25,751
Nossa!
Noite de encontro surpresa?
598
00:32:27,241 --> 00:32:29,045
Vou a uma reuni�o
de acionistas.
599
00:32:31,087 --> 00:32:32,492
Isso tem dedo do seu pai.
600
00:32:32,493 --> 00:32:35,821
Ele conhece o CEO
duma empresa de di�lise em D.C.
601
00:32:35,822 --> 00:32:39,525
Eles tratam cerca de 50%
dos pacientes renais nos EUA.
602
00:32:39,914 --> 00:32:42,516
Espero que eles nos deixem
olhar o banco de dados
603
00:32:42,517 --> 00:32:44,278
de pacientes deles
com hemopleatina.
604
00:32:44,279 --> 00:32:47,279
Voc� � uma estrela
do rock,
605
00:32:47,994 --> 00:32:49,994
que meio que parece
com um espi�o.
606
00:32:53,554 --> 00:32:56,257
Boa sorte.
Depois conte-me como foi.
607
00:33:00,311 --> 00:33:03,312
Pense na ideia de usar o terno
no nosso pr�ximo encontro.
608
00:33:10,897 --> 00:33:13,897
N�o se pode afastar
um bombeiro do inc�ndio.
609
00:33:15,522 --> 00:33:17,225
Eu ia te ligar.
610
00:33:18,082 --> 00:33:20,589
Dr.� Okafor e eu
concordamos
611
00:33:20,590 --> 00:33:23,917
que voc� salvou aquela
garotinha de uma vida inteira
612
00:33:23,918 --> 00:33:25,618
de defici�ncias
preven�veis.
613
00:33:26,030 --> 00:33:27,837
Ficou feliz
em poder ajudar.
614
00:33:29,728 --> 00:33:31,228
Voc� � um boa m�dica.
615
00:33:31,717 --> 00:33:34,818
Voc� n�o acredita
que eu te amei o suficiente...
616
00:33:35,655 --> 00:33:38,855
ou que eu te queria
o suficiente,
617
00:33:39,296 --> 00:33:41,409
mas como eu poderia?
618
00:33:41,410 --> 00:33:45,000
Eu n�o sabia o nome
que sua fam�lia adotiva lhe deu.
619
00:33:45,300 --> 00:33:47,691
Os registros foram selados
na �poca.
620
00:33:48,674 --> 00:33:49,978
Ent�o...
621
00:33:50,499 --> 00:33:53,803
toda vez que entrava
um garoto no meu consult�rio,
622
00:33:54,546 --> 00:33:56,747
que tinha a sua idade...
623
00:33:58,252 --> 00:34:01,456
e tinha a sua cor de pele,
624
00:34:02,898 --> 00:34:05,799
eu procurava voc�
nos olhos dele. Eu...
625
00:34:07,255 --> 00:34:09,661
Nunca parei de procurar.
626
00:34:13,646 --> 00:34:15,251
Agora pode parar.
627
00:34:29,981 --> 00:34:32,084
Seria muito precipitado
628
00:34:32,085 --> 00:34:34,686
eu convid�-lo
para o A��o de Gra�as?
629
00:34:37,614 --> 00:34:40,600
Passo o Dia de A��o de Gra�as
com a minha fam�lia.
630
00:34:40,601 --> 00:34:42,500
Com aquela que me criou.
631
00:34:42,995 --> 00:34:44,502
Entendo.
632
00:34:45,807 --> 00:34:48,514
Mas talvez possamos
combinar outra coisa.
633
00:34:49,903 --> 00:34:51,904
N�o prometo nada, mas...
634
00:34:52,537 --> 00:34:53,837
Entendido.
635
00:34:59,634 --> 00:35:01,134
Mesmo que isso
n�o d� certo,
636
00:35:01,135 --> 00:35:04,036
o que voc� est� fazendo
j� � muito importante, ent�o...
637
00:35:04,858 --> 00:35:06,161
Obrigado.
638
00:35:06,835 --> 00:35:09,435
� a reuni�o anual
de uma das principais
639
00:35:09,436 --> 00:35:12,000
empresas de di�lise no pa�s,
ent�o...
640
00:35:12,409 --> 00:35:16,009
-ser� muito divertido, certo?
-Na verdade n�o,
641
00:35:16,010 --> 00:35:19,759
mas se eles derem os dados
da hemopleatina, valer� a pena.
642
00:35:19,760 --> 00:35:22,119
Voc� j� esteve em quantas
reuni�es dessas?
643
00:35:22,120 --> 00:35:23,423
Centenas.
644
00:35:23,424 --> 00:35:25,729
Cento.
Ent�o, qual � o plano?
645
00:35:26,466 --> 00:35:29,019
Tente ficar acordado durante
o balan�o financeiro.
646
00:35:29,020 --> 00:35:32,220
Voc� ver�. � t�o chato
que metade das pessoas dorme.
647
00:35:32,221 --> 00:35:34,005
Quando os discursos
terminarem,
648
00:35:34,006 --> 00:35:37,013
encontraremos o CEO,
Jim DeLoach, e partiremos da�.
649
00:35:45,227 --> 00:35:49,727
Acionistas da DiaCure,
apresento a voc�s nosso CEO
650
00:35:49,728 --> 00:35:54,228
e o homem por tr�s
desse milagre, Jim DeLoach!
651
00:36:28,917 --> 00:36:30,739
Bem, isto � novo.
652
00:36:41,932 --> 00:36:44,435
Tudo bem. Tudo bem,
tudo bem!
653
00:36:44,436 --> 00:36:48,211
O momento
que todos esperavam � agora.
654
00:36:48,212 --> 00:36:51,669
O investimento financeiro
do DiaCure!
655
00:36:51,670 --> 00:36:52,970
Goliath.
656
00:37:07,957 --> 00:37:10,411
E este ano,
657
00:37:10,412 --> 00:37:13,921
o lucro de opera��o
do DiaCure foi...
658
00:37:16,792 --> 00:37:21,558
US$1.2 bilh�es!
659
00:37:30,096 --> 00:37:32,113
Ent�o, esse � o cara
dos dados.
660
00:37:32,555 --> 00:37:35,021
Bem-vindo � assist�ncia m�dica
corporativa.
661
00:37:50,037 --> 00:37:51,535
Sucesso.
662
00:37:52,085 --> 00:37:54,931
Salvou a vida do Horace Dudley
e a capacidade de andar.
663
00:37:54,932 --> 00:37:56,736
N�o dev�amos
ter feito a cirurgia.
664
00:37:56,737 --> 00:37:59,860
Aquele homem tinha 4 discos
de h�quei enfiados na espinha.
665
00:37:59,861 --> 00:38:01,220
� isso que dir�
ao conselho?
666
00:38:01,221 --> 00:38:03,847
Cain n�o � um
dos mocinhos.
667
00:38:05,836 --> 00:38:08,142
Mas se eu for
para a guerra com ele e perder,
668
00:38:08,779 --> 00:38:11,150
n�o estarei aqui
para corrigir os erros dele.
669
00:38:11,151 --> 00:38:13,201
Concordo completamente.
670
00:38:13,863 --> 00:38:16,348
N�o ser� capaz de salvar
os Horace do mundo.
671
00:38:16,349 --> 00:38:17,857
Ent�o, n�o vou desistir.
672
00:38:18,364 --> 00:38:20,721
Prometo a voc�
que n�o vou.
673
00:38:22,101 --> 00:38:24,842
S� terei que lutar
de uma maneira diferente.
674
00:38:36,986 --> 00:38:38,335
Dr. Cain.
675
00:38:38,878 --> 00:38:40,841
Devo-te uma explica��o.
676
00:38:40,842 --> 00:38:43,286
Suponho que seja sobre
como levou meu paciente
677
00:38:43,287 --> 00:38:45,618
para a SO
sem minha permiss�o.
678
00:38:45,619 --> 00:38:47,882
Voc� errou ao executar
essa opera��o.
679
00:38:47,883 --> 00:38:50,404
Ouvi o suficiente. Farei
uma queixa no conselho.
680
00:38:50,405 --> 00:38:53,100
N�o, espere, por favor.
O que quero dizer �
681
00:38:53,101 --> 00:38:55,037
que acredito
que estava errado.
682
00:38:55,038 --> 00:38:56,900
Isso n�o faz
com que estivesse.
683
00:38:57,200 --> 00:39:01,295
Temos abordagens diferentes
com paciente. Apenas temos.
684
00:39:01,296 --> 00:39:04,059
N�o posso culp�-lo por se apoiar
ao mandato de Red Rock.
685
00:39:04,060 --> 00:39:07,539
Tamb�m n�o pode me culpar
por fazer como sempre fiz.
686
00:39:08,022 --> 00:39:11,303
Ent�o, talvez haja uma maneira
de ficarmos de olho
687
00:39:11,304 --> 00:39:13,514
nas pr�ticas cir�rgicas
um do outro...
688
00:39:15,604 --> 00:39:19,164
enquanto ganhamos muito
dinheiro ao longo do caminho.
689
00:39:21,638 --> 00:39:23,327
O que tem em mente?
690
00:39:23,328 --> 00:39:24,931
Um empreendimento
conjunto.
691
00:39:25,377 --> 00:39:27,747
Um centro de cirurgia
orto-espinal
692
00:39:27,748 --> 00:39:29,422
para cuidados amplos
da coluna.
693
00:39:29,423 --> 00:39:32,882
Incluindo cirurgias
de neuro, ortopedia
694
00:39:32,883 --> 00:39:35,073
e fisioterapia.
695
00:39:35,074 --> 00:39:38,900
Qualidade e quantidade
de pacientes.
696
00:39:40,830 --> 00:39:42,171
Concordo.
697
00:39:55,072 --> 00:39:56,999
-Obrigado, Jules.
-Sr. DeLoach,
698
00:39:57,000 --> 00:39:58,665
este homem diz
que o conhece.
699
00:39:59,402 --> 00:40:02,073
Winnie, "o vencedor"
Winthrop.
700
00:40:02,529 --> 00:40:04,994
-Como voc� est�?
-Fant�stico.
701
00:40:04,995 --> 00:40:07,561
Voc� � o filho?
Se parece com seu pai.
702
00:40:08,161 --> 00:40:09,461
Conrad Hawkins.
703
00:40:09,462 --> 00:40:13,111
Dr. Conrad Hawkins,
Chastain Park em Atlanta.
704
00:40:13,112 --> 00:40:15,733
N�o brinca.
Isso � incr�vel.
705
00:40:16,503 --> 00:40:17,803
O que est� fazendo aqui?
706
00:40:17,804 --> 00:40:19,507
Faz muito tempo
desde o Old Green.
707
00:40:19,508 --> 00:40:22,155
Era um clube privado
de cavalheiros na capital.
708
00:40:22,576 --> 00:40:24,460
� uma coisa louca
que tem aqui.
709
00:40:24,461 --> 00:40:25,761
Um falc�o?
710
00:40:25,762 --> 00:40:27,973
Sim. Sempre gostei
dos p�ssaros.
711
00:40:27,974 --> 00:40:29,274
Querem uma bebida?
712
00:40:29,275 --> 00:40:32,117
Na verdade,
precisamos de ajuda.
713
00:40:32,118 --> 00:40:33,553
Tudo pelo velho Winnie.
714
00:40:33,554 --> 00:40:34,881
Seu banco de dados.
715
00:40:34,882 --> 00:40:37,117
Estamos pesquisando
sobre um medicamento.
716
00:40:37,118 --> 00:40:38,646
Quanto maior a amostra,
717
00:40:38,647 --> 00:40:40,451
mais precisos ser�o
os dados.
718
00:40:40,899 --> 00:40:42,918
Sem problemas. � todo seu.
719
00:40:44,885 --> 00:40:46,749
Isso � �timo.
� uma grande ajuda.
720
00:40:46,750 --> 00:40:48,667
S� preciso de algo
de voc�s.
721
00:40:48,668 --> 00:40:50,376
Uma m�o lava a outra.
722
00:40:51,265 --> 00:40:53,078
Acompanho a Chastain
h� um tempo.
723
00:40:53,079 --> 00:40:54,814
Grande mercado,
muita promessa.
724
00:40:55,214 --> 00:40:59,457
Um exclusivo com servi�os renais
DiaCure ajudaria a todos.
725
00:41:00,953 --> 00:41:02,600
Acha que pode fazer
acontecer?
726
00:41:08,027 --> 00:41:09,327
Certo.
727
00:41:09,828 --> 00:41:12,829
Ent�o, 5 segundos de a��o,
e ent�o estou na estrada.
728
00:41:16,847 --> 00:41:19,100
Normalmente,
� pelo menos 10 segundos.
729
00:41:26,930 --> 00:41:28,514
-Certo.
-� s� isso?
730
00:41:28,515 --> 00:41:30,683
-5 segundos acabaram.
-Tudo bem.
731
00:41:31,150 --> 00:41:34,743
Da pr�xima vez, n�o desperdice,
sen�o terei que te punir.
732
00:41:34,744 --> 00:41:37,729
Uma consequ�ncia?
Manda ver.
733
00:41:44,387 --> 00:41:46,343
Acha que ele volta
para o PS?
734
00:41:46,344 --> 00:41:48,632
Meu palpite � que cansou
de cavalos.
735
00:41:48,633 --> 00:41:51,367
Sim, da pr�xima vez,
ser� por uma les�o sexual.
736
00:41:52,659 --> 00:41:54,251
Ele consegue.
737
00:41:54,252 --> 00:41:55,618
Eu tamb�m.
738
00:41:55,619 --> 00:41:57,317
� tolo brigar
com amor da sua vida
739
00:41:57,318 --> 00:42:00,839
por algo que �...
est�pido.
740
00:42:01,756 --> 00:42:05,021
Ent�o, Jessica � o amor
da sua vida.
741
00:42:05,772 --> 00:42:07,216
Mandou bem, cara.
742
00:42:47,216 --> 00:42:49,900
Ave Maria cheia de gra�a!!!
Morri at� semana que vem.
57147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.