All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,463 Xandra: From the beginning of time, 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,170 a war has raged between light and dark. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,632 This eternal conflict has flared 4 00:00:08,633 --> 00:00:11,853 across mystic battlefields all over the universe 5 00:00:11,845 --> 00:00:15,965 and is recorded in a magical golden atlas. 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,314 The pages of the atlas hold histories of monsters 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,110 and heroes who clashed in fierce combat 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,815 in a seemingly unending struggle. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,686 -But just when things were at their darkest -(evil laughter) 10 00:00:27,694 --> 00:00:31,494 ...a new light appeared, and it all started 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,329 with The Three Caballeros. 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,538 Come on, boys. Attack! 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,541 (evil laughter) 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,464 Donald: Aah! 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,711 On guard! 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,592 Take that, you beast! Ah! 17 00:00:47,589 --> 00:00:48,759 (growls) 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,587 Yah-woo! 19 00:00:52,594 --> 00:00:53,854 (clucks) 20 00:00:53,845 --> 00:00:54,925 (growls) 21 00:00:56,765 --> 00:00:57,925 (grunts) 22 00:00:57,932 --> 00:01:00,272 Whoa! 23 00:01:04,564 --> 00:01:05,524 (growls) 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 (yelling) 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,529 (groaning) 26 00:01:12,530 --> 00:01:13,870 Huh? 27 00:01:13,865 --> 00:01:15,155 (gasps) 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,739 -(growls) -(thunder cracks) 29 00:01:19,120 --> 00:01:20,250 Xandra: Wait! 30 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 Okay. This probably makes no sense. 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Let's start the story at the beginning. 32 00:01:25,794 --> 00:01:27,384 (birds chirping) 33 00:01:27,378 --> 00:01:29,258 ♪ ♪ 34 00:01:29,255 --> 00:01:31,125 -(bicycle bell rings) -Happy birthday, Mr. Duck! 35 00:01:32,801 --> 00:01:35,351 Thanks, Mr. Paperboy! 36 00:01:35,345 --> 00:01:39,765 (humming "Happy Birthday") 37 00:01:49,275 --> 00:01:50,855 Ba, ba, ba. 38 00:01:53,279 --> 00:01:55,199 Happy birthday, handsome! 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,831 Right back at ya. 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,196 Wink. 41 00:02:05,959 --> 00:02:08,339 Donald: And a cherry on top. 42 00:02:09,295 --> 00:02:11,085 (slurps) 43 00:02:11,089 --> 00:02:14,799 -(telephone rings) -Wha...? Hello? 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,681 Happy birthday, handsome. 45 00:02:16,678 --> 00:02:18,348 -Daphne! -(heart thumps) 46 00:02:18,346 --> 00:02:20,266 I'm here at the downtown bus station, 47 00:02:20,265 --> 00:02:21,805 ready for you to come get me, 48 00:02:21,808 --> 00:02:23,728 so we can spend your birthday together. 49 00:02:23,726 --> 00:02:25,726 You got it, toots! 50 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 And hurry! 51 00:02:26,688 --> 00:02:28,568 This place is a little sketchy. 52 00:02:28,565 --> 00:02:30,605 (siren wails) 53 00:02:30,608 --> 00:02:32,188 I'll be right there. 54 00:02:32,694 --> 00:02:34,994 After a little breakfast! 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,818 -(telephone rings) -Huh? 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,783 I'm coming, Daisy! 57 00:02:38,783 --> 00:02:40,793 BOSS: Donald! Where are you? 58 00:02:40,785 --> 00:02:43,195 M-M-Mr. Macklemore. 59 00:02:43,204 --> 00:02:45,214 You're late for work, again! 60 00:02:45,206 --> 00:02:47,076 But it's my birthday! 61 00:02:47,083 --> 00:02:49,133 I thought I had the day off. 62 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Day off? 63 00:02:50,587 --> 00:02:53,457 I got a line of shaggy toddlers around the block 64 00:02:53,464 --> 00:02:55,134 and no barber! 65 00:02:55,133 --> 00:02:58,803 Get down here this instant or you're fired! 66 00:03:01,181 --> 00:03:02,601 (telephone rings) 67 00:03:02,599 --> 00:03:04,729 And one more thing! 68 00:03:04,726 --> 00:03:06,346 (pleasantly): Happy birthday. 69 00:03:08,646 --> 00:03:10,016 (inhales, blows) 70 00:03:11,149 --> 00:03:12,279 (door opens, closes) 71 00:03:12,275 --> 00:03:14,735 (tea kettle whistling) 72 00:03:16,404 --> 00:03:17,824 ♪ ♪ 73 00:03:19,741 --> 00:03:20,991 Aw, phooey. 74 00:03:24,704 --> 00:03:26,164 Hello, ma'am. 75 00:03:26,164 --> 00:03:27,754 -(honking) -Hey! 76 00:03:27,749 --> 00:03:28,749 Coming through! 77 00:03:28,750 --> 00:03:30,420 (panting) 78 00:03:34,297 --> 00:03:35,667 What? Ha! 79 00:03:45,266 --> 00:03:46,936 Yeah. Next! 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,397 Yeah. Next! 81 00:03:51,564 --> 00:03:53,154 Next! 82 00:03:56,694 --> 00:03:58,034 Phew! 83 00:04:01,991 --> 00:04:03,451 -(grunts) -Huh? 84 00:04:03,451 --> 00:04:05,161 (grunting) 85 00:04:08,164 --> 00:04:09,754 Why, you little... 86 00:04:09,749 --> 00:04:13,799 If you behave, you'll get a lolly. 87 00:04:13,795 --> 00:04:15,375 I hate lollipops! 88 00:04:16,339 --> 00:04:17,759 That's it! 89 00:04:20,885 --> 00:04:23,215 (sputtering) 90 00:04:25,682 --> 00:04:26,682 Ha! 91 00:04:30,728 --> 00:04:32,148 (gasps) 92 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 Mama! 93 00:04:34,107 --> 00:04:37,567 Oh, calling for your mama. 94 00:04:37,568 --> 00:04:40,148 I'm so scared. 95 00:04:40,154 --> 00:04:42,874 (stomping) 96 00:04:42,865 --> 00:04:45,825 (growling) 97 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 Uh-oh. 98 00:04:47,954 --> 00:04:53,134 Today is school picture day, you horrible man! 99 00:04:53,126 --> 00:04:55,376 Don't worry. I'll fix it. 100 00:04:59,173 --> 00:05:00,593 Ta-da! 101 00:05:01,843 --> 00:05:03,893 Ooh! 102 00:05:04,429 --> 00:05:05,889 (sighs) 103 00:05:05,888 --> 00:05:07,388 (sniffles) 104 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 Ah-ah-ahchoo! 105 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 (growling) 106 00:05:11,894 --> 00:05:15,274 (roaring) 107 00:05:15,273 --> 00:05:16,823 (growls) 108 00:05:16,816 --> 00:05:18,776 (sputters) 109 00:05:18,776 --> 00:05:21,276 (Donald shouting) 110 00:05:23,740 --> 00:05:26,370 You've snipped your last whippersnapper! 111 00:05:26,367 --> 00:05:28,617 You're fired! 112 00:05:30,538 --> 00:05:32,118 (pleasantly): And happy birthday. 113 00:05:33,416 --> 00:05:34,666 Aw. 114 00:05:36,169 --> 00:05:38,959 (humming "Happy Birthday" sadly) 115 00:05:38,963 --> 00:05:40,973 -(siren wailing) -(alarm clanging) 116 00:05:52,477 --> 00:05:54,057 My house! 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,942 Firemen: Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. 118 00:05:57,023 --> 00:05:58,233 Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. 119 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 My fine china! 120 00:06:00,651 --> 00:06:02,111 Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. 121 00:06:02,111 --> 00:06:03,951 My parents! 122 00:06:03,946 --> 00:06:05,946 Narrator (on TV): The Roman tuber 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,328 Announcer (on TV): Super sonic monkey monster truck 124 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. Hop. 125 00:06:09,369 --> 00:06:11,789 Not my TV, too! 126 00:06:11,788 --> 00:06:12,908 What happened? 127 00:06:12,914 --> 00:06:14,174 Fireman: Uh, look, Chief. 128 00:06:14,165 --> 00:06:17,125 Someone must have left the tea kettle on the stove. 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,796 (laughing) 130 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 What an idiot! 131 00:06:21,005 --> 00:06:23,585 (steam whistling) 132 00:06:23,591 --> 00:06:25,591 (laughter continuing) 133 00:06:26,177 --> 00:06:28,217 This is all your fault! 134 00:06:28,221 --> 00:06:31,101 Happy birthday! Wink. 135 00:06:31,099 --> 00:06:33,519 (angry blubbering) 136 00:06:35,103 --> 00:06:37,363 ♪ ♪ 137 00:06:41,984 --> 00:06:44,904 -(phone ringing) -Hmm? 138 00:06:44,904 --> 00:06:46,414 Hello? Well, yeah. 139 00:06:46,406 --> 00:06:47,526 I'll... I'll check. 140 00:06:47,532 --> 00:06:49,282 Is there a Donald Duck here? 141 00:06:49,283 --> 00:06:52,953 (panting) I'm Donald Duck. 142 00:06:52,954 --> 00:06:54,334 It's for you. 143 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Hello? 144 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 (Daisy shouting angrily) 145 00:06:58,501 --> 00:07:01,751 Daisy! Uh, I'm on my way. 146 00:07:01,754 --> 00:07:04,094 Don't even bother, Donald. You are too late! 147 00:07:04,090 --> 00:07:07,140 But Daisy, what happened was... 148 00:07:07,135 --> 00:07:09,885 You've always got excuses, and I have had it! 149 00:07:09,887 --> 00:07:11,217 But, Daisy... 150 00:07:11,222 --> 00:07:13,142 No more "But Daisies." 151 00:07:13,141 --> 00:07:15,771 Clearly, you don't care about anyone but yourself. 152 00:07:15,768 --> 00:07:18,478 Why don't you call me when you get your life together? 153 00:07:18,479 --> 00:07:20,819 Happy birthday, Donald Duck! 154 00:07:24,569 --> 00:07:26,069 (wind blowing) 155 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 (appreciative whistle) 156 00:07:27,530 --> 00:07:32,740 I've been a fireman for 35 years and I ain't never seen a burn like that. 157 00:07:32,743 --> 00:07:34,913 Well, time to get back home to our intact houses 158 00:07:34,912 --> 00:07:36,542 and significant others. 159 00:07:38,875 --> 00:07:40,955 Aw. 160 00:07:40,960 --> 00:07:43,250 ♪ ♪ 161 00:07:49,093 --> 00:07:52,353 Aw, Daisy. 162 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 (alarms ringing) 163 00:07:57,643 --> 00:07:58,643 Aw. 164 00:07:58,644 --> 00:08:01,944 Happy birthday, Donald Duck. 165 00:08:04,734 --> 00:08:07,034 ♪ ♪ 166 00:08:07,028 --> 00:08:08,568 Postman: Wait! 167 00:08:08,571 --> 00:08:10,951 Special delivery for Donald Duck. 168 00:08:10,948 --> 00:08:12,618 Hey, that's me. 169 00:08:12,617 --> 00:08:13,867 Oh good. 170 00:08:13,868 --> 00:08:14,738 Yeah. 171 00:08:14,744 --> 00:08:16,084 (whistling) 172 00:08:17,955 --> 00:08:22,075 (female voice): Dear Mr. Duck, on this, the blessed event 173 00:08:22,084 --> 00:08:25,214 of your birthday, your great grandfather, Clinton Coot, 174 00:08:25,213 --> 00:08:28,053 has left you a sizable inheritance. 175 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Wh-what? Inheritance? 176 00:08:30,259 --> 00:08:33,469 Oh boy! Has this day turned around! 177 00:08:33,471 --> 00:08:36,681 (whistles) Taxi! 178 00:08:37,725 --> 00:08:42,355 -Where to, Mack? -Take me to 1-2-2 Sheldgoose Square. 179 00:08:42,355 --> 00:08:44,105 And step on it! 180 00:08:44,106 --> 00:08:46,066 Buckle up. 181 00:08:46,067 --> 00:08:48,897 (tires screeching) 182 00:08:48,903 --> 00:08:50,283 (yelling) 183 00:08:50,279 --> 00:08:52,029 ♪ ♪ 184 00:08:54,116 --> 00:08:56,986 You're still fired! 185 00:08:57,828 --> 00:09:01,078 Donald: Watch out! Slow down! 186 00:09:01,082 --> 00:09:03,082 -(horns honking) -Look where you're going! 187 00:09:03,084 --> 00:09:05,134 -(screams) -(honking) 188 00:09:05,127 --> 00:09:07,207 ♪ ♪ 189 00:09:14,262 --> 00:09:16,012 Donald: Wow. 190 00:09:17,265 --> 00:09:19,305 Ooh! 191 00:09:20,017 --> 00:09:22,097 Amazing! 192 00:09:26,274 --> 00:09:28,194 Hey, I'm rich! 193 00:09:28,192 --> 00:09:30,192 Well, then, how's about a tip? 194 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Okay. Call your mother sometime. 195 00:09:32,947 --> 00:09:34,617 Hey! 196 00:09:34,615 --> 00:09:37,025 That's a great tip. Thanks. 197 00:09:37,034 --> 00:09:38,834 -(phone beeping) -Hello, Ma. 198 00:09:38,828 --> 00:09:40,868 I just called to say I love you. 199 00:09:43,874 --> 00:09:45,134 (thunder cracks) 200 00:09:46,502 --> 00:09:48,052 Oh boy, oh boy. 201 00:09:48,045 --> 00:09:50,625 This place has everything. 202 00:09:50,631 --> 00:09:53,261 (echoing): Everything, everything. 203 00:09:53,259 --> 00:09:58,139 (stomach grumbling) 204 00:09:58,139 --> 00:10:00,679 I hope there's food. 205 00:10:00,683 --> 00:10:03,443 -(clattering) -(Donald humming) 206 00:10:03,436 --> 00:10:04,896 (laughing) 207 00:10:07,898 --> 00:10:13,148 Whoa! 208 00:10:13,154 --> 00:10:14,744 Phew. 209 00:10:15,448 --> 00:10:18,118 I'm gonna eat my sandwich. 210 00:10:18,909 --> 00:10:21,949 Ooh. Yum, yum, yum, yum, yum. 211 00:10:24,081 --> 00:10:26,001 Hmm? 212 00:10:26,000 --> 00:10:27,590 Hmm. 213 00:10:29,378 --> 00:10:31,708 Excuse me? 214 00:10:31,714 --> 00:10:33,634 You're excused. 215 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 -(plate shatters) -Who do you think you are? 216 00:10:36,052 --> 00:10:38,722 Your boss, see. 217 00:10:38,721 --> 00:10:41,221 Hmm... (muttering). 218 00:10:41,223 --> 00:10:43,273 Why, you boiled brain buffoon. 219 00:10:43,267 --> 00:10:45,647 This is 1-22 Sheldgoose Square. 220 00:10:45,645 --> 00:10:48,185 I know. I live here. 221 00:10:48,189 --> 00:10:52,609 You live next door at 122 and 1/8th. 222 00:10:56,072 --> 00:10:57,322 Uh-oh. 223 00:10:57,323 --> 00:10:59,493 (gulps) Uh, hello! 224 00:10:59,492 --> 00:11:01,412 I'm Donald Duck. 225 00:11:02,620 --> 00:11:04,210 Ooh! 226 00:11:04,205 --> 00:11:07,115 Listen, you common, commoner! 227 00:11:07,124 --> 00:11:09,294 -(register dings) -Ooh! 228 00:11:09,293 --> 00:11:12,423 I am Baron von Sheldgoose, 229 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 president of the New Quackmore Institute. 230 00:11:16,550 --> 00:11:17,430 (exclaims) 231 00:11:17,426 --> 00:11:21,506 And you, sir, are trespassing on my property. 232 00:11:22,181 --> 00:11:23,681 (jingling) 233 00:11:23,683 --> 00:11:25,063 (growling) 234 00:11:25,059 --> 00:11:28,099 Now, now, let's be civilized. 235 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Uh-oh. 236 00:11:33,401 --> 00:11:35,741 (Donald yelling) 237 00:11:35,736 --> 00:11:37,146 What's the big idea? 238 00:11:37,154 --> 00:11:39,204 Don't forget to write. (chuckles) 239 00:11:40,282 --> 00:11:42,282 (grunting) 240 00:11:46,539 --> 00:11:48,919 Doggone security. 241 00:11:48,916 --> 00:11:50,036 Huh? 242 00:11:51,335 --> 00:11:53,665 Now, this isn't so bad. 243 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 (engine starts) 244 00:11:55,881 --> 00:11:57,881 Huh? 245 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 What? 246 00:12:01,220 --> 00:12:05,270 Well, it ain't much, but it's all mine. 247 00:12:05,266 --> 00:12:08,936 Mr. Duck, I presume. 248 00:12:08,936 --> 00:12:10,306 Yeah? 249 00:12:10,312 --> 00:12:13,362 I am the executor of your great grandfather's estate. 250 00:12:13,357 --> 00:12:15,187 Will the others be joining us? 251 00:12:15,192 --> 00:12:16,282 Others? 252 00:12:16,277 --> 00:12:17,607 (horn honking) 253 00:12:19,155 --> 00:12:21,025 (grunting) 254 00:12:23,743 --> 00:12:25,453 Thank you, my friend. 255 00:12:25,453 --> 00:12:27,123 And do not worry. 256 00:12:27,121 --> 00:12:29,831 I promise to pay you back at my earliest convenience. 257 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 Girls: Bye, Jose. 258 00:12:31,792 --> 00:12:33,252 Ciao , bellas. 259 00:12:33,252 --> 00:12:35,252 Girl: I love you! 260 00:12:35,921 --> 00:12:38,261 Jose Carioca at your service. 261 00:12:38,257 --> 00:12:39,877 (smooches) 262 00:12:41,761 --> 00:12:43,801 Ooh! How exotic. 263 00:12:43,804 --> 00:12:45,434 All right. Break it up. 264 00:12:45,431 --> 00:12:46,641 What are you doing here? 265 00:12:46,640 --> 00:12:48,520 I've come to claim my inheritance, 266 00:12:48,517 --> 00:12:51,017 which is most fortuitous, as my personal finances 267 00:12:51,020 --> 00:12:53,270 expired roughly 20 miles ago. 268 00:12:53,272 --> 00:12:54,322 Huh? 269 00:12:54,315 --> 00:12:57,225 I am broke, but do not worry for me, my friend. 270 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 For what is money when fortune has smiled upon the two of us. 271 00:13:00,404 --> 00:13:01,994 The two of us? 272 00:13:01,989 --> 00:13:04,239 Actually, there's three of you. 273 00:13:04,241 --> 00:13:05,991 Three? 274 00:13:07,119 --> 00:13:10,369 Panchito: Yah-woo! 275 00:13:11,207 --> 00:13:13,377 Woo! 276 00:13:14,418 --> 00:13:15,588 Woo! 277 00:13:16,587 --> 00:13:17,917 Woo! 278 00:13:17,922 --> 00:13:19,302 (thuds) 279 00:13:23,010 --> 00:13:24,930 Wow. That tour guide was right! 280 00:13:24,929 --> 00:13:28,059 It is more of a rush to wait until after you land to open the parachute. 281 00:13:28,057 --> 00:13:29,347 ¡Hola, amigos! 282 00:13:29,350 --> 00:13:32,730 Yo soy Panchito Romero Miguel Francisco Quintero Gonzalez III. 283 00:13:32,728 --> 00:13:34,898 But my friends call me Panchito. 284 00:13:34,897 --> 00:13:36,727 You guys got an inheritance too? 285 00:13:36,732 --> 00:13:39,572 -Who are these guys? -I already told you. 286 00:13:39,568 --> 00:13:43,278 Yo soy Panchito Romero Miguel Francisco Quintero Gonzalez III. 287 00:13:43,280 --> 00:13:45,410 But your friends call you Panchito. 288 00:13:45,407 --> 00:13:46,777 Hey, he gets it! 289 00:13:48,285 --> 00:13:49,615 Que rico! 290 00:13:49,620 --> 00:13:52,210 I just got two new best friends, a miserable rundown shack, 291 00:13:52,206 --> 00:13:54,246 and a sleazy lawyer! 292 00:13:54,250 --> 00:13:56,460 Who wouldn't love all of this? 293 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Me! 294 00:13:57,670 --> 00:13:59,340 (clears throat) If we're all quite through, 295 00:13:59,338 --> 00:14:01,258 allow me to do my job and read the will. 296 00:14:01,257 --> 00:14:04,337 "I, Clinton Coot, bequeath my museum collection 297 00:14:04,343 --> 00:14:07,353 "and explorer's cabana to my great grandson 298 00:14:07,346 --> 00:14:10,926 "Donald Duck, and the other direct descendants 299 00:14:10,933 --> 00:14:12,603 of the Three Caballeros." 300 00:14:12,601 --> 00:14:14,401 All: The three caba-what-os? 301 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Ca-ba-lle-ros. 302 00:14:17,690 --> 00:14:19,360 Just a minute. 303 00:14:19,358 --> 00:14:21,688 I got to share with these weirdos? 304 00:14:21,694 --> 00:14:23,074 I beg your pardon. 305 00:14:23,070 --> 00:14:24,200 I am no weirdo. 306 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 I am eccentric. 307 00:14:25,406 --> 00:14:27,196 And I am Panchito. 308 00:14:27,199 --> 00:14:28,449 Hmm. 309 00:14:28,450 --> 00:14:33,250 Gentlemen, welcome to the New Quackmore Institute. 310 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Ta-da! 311 00:14:37,376 --> 00:14:38,956 ♪ ♪ 312 00:14:40,296 --> 00:14:42,166 (screams) 313 00:14:42,172 --> 00:14:44,172 Ra-da, da-da-da-da-da. 314 00:14:44,174 --> 00:14:47,514 Ra-da, da-da-da, ah, ah, ah. Ra-da, da-da-da. 315 00:14:47,511 --> 00:14:49,721 -What is that? -That's Ari. 316 00:14:49,722 --> 00:14:50,602 Ari! 317 00:14:50,598 --> 00:14:52,768 The caretaker of your cabana. 318 00:14:52,766 --> 00:14:54,636 Ra-da-da. Da-da-da-da-da. 319 00:14:54,643 --> 00:14:56,443 Da-da-da-da-da-da-da. 320 00:14:56,437 --> 00:14:58,187 Ah-da-ah-da-ah. 321 00:14:58,188 --> 00:15:01,478 Ra-da-da-da-da-da-da. 322 00:15:01,483 --> 00:15:04,783 Da-ah-da-ah-da-ah. 323 00:15:04,778 --> 00:15:06,448 Da-da-da-da-dum. 324 00:15:06,447 --> 00:15:07,617 Woo-hoo! 325 00:15:07,615 --> 00:15:09,365 Bra-ba-ba! 326 00:15:12,453 --> 00:15:13,453 (scream) 327 00:15:13,454 --> 00:15:15,254 And he can't be fired. 328 00:15:15,247 --> 00:15:17,327 So we must pay this good fellow? 329 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Forever? 330 00:15:18,334 --> 00:15:20,844 No. Just as long as you live. 331 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Da-da-dum! 332 00:15:22,296 --> 00:15:24,046 And now, gentlemen, 333 00:15:24,048 --> 00:15:27,548 having spent the remaining vestiges of my retainer, 334 00:15:27,551 --> 00:15:29,551 I'm outta here! 335 00:15:30,220 --> 00:15:33,600 So long, suckers! (cackles) 336 00:15:33,599 --> 00:15:35,099 (screams) 337 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 Hey, quit shoving. 338 00:15:37,102 --> 00:15:39,562 ♪ ♪ 339 00:15:44,485 --> 00:15:45,985 What a dump. 340 00:15:45,986 --> 00:15:46,856 Aah! 341 00:15:46,862 --> 00:15:49,452 But it is our dump. 342 00:15:50,240 --> 00:15:51,950 And it's full of cool stuff. 343 00:15:51,951 --> 00:15:52,911 Hey, ho. 344 00:15:52,910 --> 00:15:53,870 Hoo, ho. 345 00:15:53,869 --> 00:15:55,289 Hey, ho. Hoo, hey. 346 00:15:57,331 --> 00:15:58,251 Oh. 347 00:15:59,375 --> 00:16:03,665 My friends, I feel we have stumbled into something very special here. 348 00:16:07,049 --> 00:16:08,429 Ooh. 349 00:16:08,425 --> 00:16:11,635 Are you're thinking what I'm thinking? 350 00:16:11,637 --> 00:16:13,347 I think so. 351 00:16:13,347 --> 00:16:15,137 All: Yard sale! 352 00:16:15,140 --> 00:16:18,310 ♪ ♪ 353 00:16:18,686 --> 00:16:21,226 (jabbering) 354 00:16:21,230 --> 00:16:23,020 Hand out flyers to everyone you see. 355 00:16:24,191 --> 00:16:25,781 All: Yard sale! 356 00:16:25,776 --> 00:16:28,486 Priceless objects at discount prices. 357 00:16:28,487 --> 00:16:30,567 Low, low prices. 358 00:16:30,572 --> 00:16:32,412 Hey, hey. Cheap, cheap, cheap! 359 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 ♪ ♪ 360 00:16:39,039 --> 00:16:40,369 All: We're here, Donald. 361 00:16:40,374 --> 00:16:41,674 So. 362 00:16:41,667 --> 00:16:43,667 Well, it's about time! 363 00:16:43,669 --> 00:16:45,799 But, Donald, you just called us. 364 00:16:45,796 --> 00:16:48,166 And we had to come all the way from Aunt Daisy's. 365 00:16:48,173 --> 00:16:49,263 Excuses. 366 00:16:49,258 --> 00:16:50,508 Excuses, excuses! 367 00:16:50,509 --> 00:16:53,599 We need to move this trash and make some cash. 368 00:16:53,595 --> 00:16:56,765 April, dust this off and give it to May. 369 00:16:56,765 --> 00:16:58,055 I'm May. 370 00:16:58,058 --> 00:17:01,098 May, tag it and give it to June. 371 00:17:01,103 --> 00:17:02,523 I'm June! 372 00:17:02,521 --> 00:17:06,441 June, sell it, and give the cash to me. 373 00:17:06,442 --> 00:17:07,402 I'm April. 374 00:17:08,485 --> 00:17:12,065 Um, by the way, how is your Aunt Daisy? 375 00:17:12,072 --> 00:17:15,282 All: She says you're a dirty, rotten, no-good liar. 376 00:17:15,284 --> 00:17:17,584 Aw. Fair enough. 377 00:17:17,578 --> 00:17:20,288 Buy some stuff at the yard sale. 378 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 -Right here, right now. -Panchito: Sale! Sale! Sale! 379 00:17:25,836 --> 00:17:30,006 Well, good afternoon, my little silver spoons. 380 00:17:35,054 --> 00:17:36,014 (exhales) 381 00:17:38,265 --> 00:17:39,595 What is going on? 382 00:17:40,476 --> 00:17:41,936 Aah! 383 00:17:43,562 --> 00:17:45,442 Yard sale?! 384 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 (grumbling) 385 00:17:47,149 --> 00:17:50,489 (muttering) 386 00:17:50,486 --> 00:17:52,146 When I get my hands on them...! 387 00:17:52,154 --> 00:17:54,074 (muttering) 388 00:17:54,073 --> 00:17:57,243 (stammers) 389 00:17:57,242 --> 00:17:58,662 I thought I... No, okay. 390 00:17:58,660 --> 00:18:02,410 (muttering) 391 00:18:02,414 --> 00:18:04,334 ♪ ♪ 392 00:18:06,210 --> 00:18:07,420 I'll give them a p... 393 00:18:07,419 --> 00:18:08,379 All: Yard sale! 394 00:18:08,378 --> 00:18:09,508 Hmm? 395 00:18:09,505 --> 00:18:13,545 (panting): A yard sale?! 396 00:18:13,550 --> 00:18:15,140 Amazing idea, yes. 397 00:18:15,135 --> 00:18:17,675 People here have tremendous amounts of cash. 398 00:18:17,679 --> 00:18:19,519 And we have tremendous amounts of yard. 399 00:18:19,515 --> 00:18:23,515 You are in violation of New Quackmore etiquette. 400 00:18:23,519 --> 00:18:26,609 If you do not stop this instant... (gasps) 401 00:18:26,605 --> 00:18:29,105 ...you will be ejected from the Institute! 402 00:18:29,108 --> 00:18:32,028 Aw, come on. Is this about the sandwich? 403 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 What? Sandwich? No. 404 00:18:33,737 --> 00:18:36,617 It is about decades of tradition 405 00:18:36,615 --> 00:18:40,695 that you are stamping upon with your... 406 00:18:41,578 --> 00:18:44,038 With your... (stammering) 407 00:18:44,039 --> 00:18:45,959 With your... 408 00:18:45,958 --> 00:18:48,708 -With our what? -Our feet? 409 00:18:48,710 --> 00:18:50,840 Feet are traditionally used for stamping. 410 00:18:50,838 --> 00:18:53,878 (chuckling) I'm sorry. Donald, is it? 411 00:18:53,882 --> 00:18:56,592 I think we got off on the wrong webbed foot. 412 00:18:56,593 --> 00:19:00,063 How about I take all this old junk off your hands right now? 413 00:19:00,055 --> 00:19:03,765 Why, I'll even buy your old rundown cabana, too! 414 00:19:03,767 --> 00:19:05,307 I did not see that coming. 415 00:19:05,310 --> 00:19:06,600 Plot twist. 416 00:19:06,603 --> 00:19:09,943 Does one million sound fair? 417 00:19:09,940 --> 00:19:12,360 -(all babbling) -(register dings) 418 00:19:12,359 --> 00:19:16,569 By the way, you didn't happen to run across a leather-bound, 419 00:19:16,572 --> 00:19:20,912 jewel-encrusted book with gold inlay, as though it were crafted 420 00:19:20,909 --> 00:19:24,079 by magic, forged from stardust and published 421 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 by the gods themselves? 422 00:19:25,789 --> 00:19:27,669 (laughing manically) 423 00:19:31,670 --> 00:19:32,750 Or something like that? 424 00:19:32,754 --> 00:19:34,724 I am sure it is in there somewhere. 425 00:19:34,715 --> 00:19:35,795 We'll find it! 426 00:19:35,799 --> 00:19:37,799 Stay right there and don't move. 427 00:19:39,761 --> 00:19:40,681 Aha! 428 00:19:40,679 --> 00:19:42,559 Sorry. I thought you moved. 429 00:19:44,808 --> 00:19:46,688 All: We got a million dollars! 430 00:19:46,685 --> 00:19:48,595 We got a million dollars! 431 00:19:48,604 --> 00:19:50,984 We got a... What? 432 00:19:53,775 --> 00:19:56,735 Wait. We may not have anything if we do not find that book. 433 00:19:56,737 --> 00:19:59,027 He's right. Split up. 434 00:20:00,616 --> 00:20:02,736 Nah. Ha! 435 00:20:02,743 --> 00:20:06,753 (whistling) What? 436 00:20:08,707 --> 00:20:09,707 Hmm. 437 00:20:09,708 --> 00:20:11,498 Ah. 438 00:20:11,501 --> 00:20:13,671 Ay-yi-yi. 439 00:20:13,670 --> 00:20:15,510 Ooh. 440 00:20:16,840 --> 00:20:18,510 Hey, guys! 441 00:20:18,508 --> 00:20:21,798 -You'll never guess what I found! -The book? 442 00:20:21,803 --> 00:20:22,683 No. 443 00:20:22,679 --> 00:20:25,469 A book that could be the book. 444 00:20:25,474 --> 00:20:26,894 Hilarious. 445 00:20:33,273 --> 00:20:34,273 Huh? 446 00:20:34,274 --> 00:20:37,074 What's so great about this book? 447 00:20:37,069 --> 00:20:39,399 (muttering) 448 00:20:39,905 --> 00:20:41,775 Please, please. Allow me. 449 00:20:41,782 --> 00:20:42,992 Oh, Ari! 450 00:20:42,991 --> 00:20:44,661 Woo-hoo. 451 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 My friend, your door maintenance skills 452 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 are the stuff of legend. 453 00:20:48,080 --> 00:20:51,210 -(giggles) -Could you apply the same expertise to a book lock? 454 00:20:51,208 --> 00:20:52,168 Woo-hoo. 455 00:20:52,167 --> 00:20:53,497 Ra-da-da-da-da-da-da-da. 456 00:20:53,502 --> 00:20:54,842 (continues vocalizing) 457 00:20:57,464 --> 00:20:58,884 (popping) 458 00:20:59,508 --> 00:21:00,878 Nice job! 459 00:21:00,884 --> 00:21:02,304 Da-dum! 460 00:21:02,761 --> 00:21:04,181 All: Huh... 461 00:21:06,974 --> 00:21:08,734 Huh? 462 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 (grunts "I don't know") 463 00:21:18,860 --> 00:21:19,990 Ooh. 464 00:21:19,987 --> 00:21:21,817 (shouts) 465 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Say your prayers, mortals! 466 00:21:29,705 --> 00:21:30,535 All: Gulp. 467 00:21:33,709 --> 00:21:36,499 (theme music playing) 29073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.