Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,360
Vuosi on 1889. Vampyyriklaanit
elävät salaa ihmisten keskellä.
2
00:00:17,200 --> 00:00:22,720
Heitä uhkaavat Punanaamiot,
jotka haluavat tuhota vampyyrit.
3
00:00:23,560 --> 00:00:27,040
Legendan mukaan nämä kaksi
maailmaa ovat törmäävä -
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,840
Kipinän voimasta.
5
00:01:57,960 --> 00:02:04,240
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
6
00:02:04,360 --> 00:02:08,360
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
7
00:02:08,480 --> 00:02:11,480
Vain muutama klaani jäi eloon:
8
00:02:11,640 --> 00:02:13,480
Dracas.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,800
Nosferas.
10
00:02:15,920 --> 00:02:17,480
Pyras.
11
00:02:17,640 --> 00:02:19,960
Vyrad.
12
00:02:20,120 --> 00:02:22,760
Ja Vamalia.
13
00:02:24,320 --> 00:02:26,680
PIMEYDEN PERILLISET
1/13
14
00:02:29,080 --> 00:02:34,160
Tromssa, Norja
Dracas-klaanin kotipaikka
15
00:03:08,480 --> 00:03:11,520
Loppu.
16
00:03:11,680 --> 00:03:14,480
Minkä loppu?
17
00:03:14,640 --> 00:03:20,960
Kaiken loppu.
Elisabetha seilaa pian jälleen.
18
00:03:21,080 --> 00:03:24,120
Mitä tarkoitat?
- Punanaamiot.
19
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Eivät he ole uhka täällä.
- Pian ovat.
20
00:03:29,120 --> 00:03:35,840
Heitä tulee lisää,
ja se on oleva klaaninne tuho.
21
00:03:36,200 --> 00:03:43,000
Kaikkien klaanien.
Teidän on yhdistettävä voimanne.
22
00:03:43,120 --> 00:03:49,120
Kerätkää lapsenne.
Lakatkaa taistelemasta.
23
00:03:50,640 --> 00:03:58,120
Ota synnyinrubiinisi, Magnus.
Lähetä viesti vanhimmille.
24
00:03:58,240 --> 00:04:03,840
"Meidän on yhdistyttävä,
jotta jäämme eloon."
25
00:04:10,480 --> 00:04:13,760
Täällä on nuuskija.
26
00:04:38,760 --> 00:04:41,880
Et pääse pakoon, poika!
27
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Maailman paras haju.
28
00:04:55,080 --> 00:04:59,520
Lapsen haju.
- En ole mikään lapsi!
29
00:05:02,320 --> 00:05:04,560
Oletpa.
30
00:05:06,320 --> 00:05:11,000
Kruununperillisesi kuuluisi
olla mukana kun katsotte tulevaan.
31
00:05:11,120 --> 00:05:13,920
Kaikki ajallaan, poikani.
32
00:05:16,080 --> 00:05:19,160
Miksi tuo hehkuu?
33
00:05:20,920 --> 00:05:25,200
Elisabethaa valmistellaan.
Klaanit pitää yhdistää.
34
00:05:25,320 --> 00:05:28,560
Lähdemme matkaan tänä yönä.
35
00:05:32,520 --> 00:05:37,440
Hampuri, Saksa
Vamalia-klaanin kotipaikka
36
00:05:59,160 --> 00:06:01,280
Kamm.
37
00:06:02,440 --> 00:06:05,200
Comb.
38
00:06:05,320 --> 00:06:09,440
Zufall.
Coincidence.
39
00:06:09,600 --> 00:06:13,520
Schloss.
Castle.
40
00:06:14,560 --> 00:06:18,360
Kamm.
Comb.
41
00:06:18,520 --> 00:06:22,120
Fluch.
Curse.
42
00:06:26,720 --> 00:06:29,320
Eikö sinun pitäisi
harjoitella englantia?
43
00:06:30,760 --> 00:06:34,320
Scheisse!
Tarkoitan, shit!
44
00:06:34,880 --> 00:06:39,800
Isoäiti sai tuon sir Miltonilta!
- Näitä on kolme. Ei hän huomaa.
45
00:06:39,960 --> 00:06:43,440
Alisa! Tammo!
Aamiainen on valmis!
46
00:06:43,560 --> 00:06:45,520
Tullaan!
47
00:06:49,920 --> 00:06:53,600
Rot, rot, rot.
Ruoka on aina punaista.
48
00:06:53,720 --> 00:06:57,160
Eikö voitaisi joskus mennä
ravintolaan? - Oikeasti?
49
00:06:57,280 --> 00:07:01,800
Voisitko edes kerran
olla kysymättä tuota?
50
00:07:01,920 --> 00:07:05,720
Syö pois, Alisa.
Kaikesta ei tarvitse tehdä taistelua.
51
00:07:11,640 --> 00:07:17,960
Miksi rubiini hehkuu?
- Kuuloni on yhä tallella.
52
00:07:18,080 --> 00:07:24,200
Dracas-klaani on lähetellyt viestejä
pari viime päivää.
53
00:07:24,320 --> 00:07:29,640
Sehän voi olla tärkeää.
- Se klaani ei minua kiinnosta.
54
00:07:30,240 --> 00:07:34,800
He ovat aiheuttaneet
jo tarpeeksi vahinkoa perheellemme.
55
00:07:34,920 --> 00:07:37,480
Hyvä on.
56
00:07:37,640 --> 00:07:41,440
Taidanpa mennä hiukan pitkäkseni.
57
00:07:46,800 --> 00:07:52,000
Herättäkää, jos tulee
jotakin tärkeää. Ensi vuonna.
58
00:07:59,880 --> 00:08:03,240
Mikä tuo ääni on?
- En tiedä.
59
00:08:03,400 --> 00:08:06,120
Kuuletko sen?
- Kuulen.
60
00:08:14,880 --> 00:08:18,440
Mistä se tulee?
- En tiedä.
61
00:08:20,080 --> 00:08:24,440
Mennään katsomaan ullakolta.
- Hyvä on.
62
00:08:42,360 --> 00:08:44,640
Missä se on?
63
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Katso!
64
00:08:54,920 --> 00:08:59,440
Älä pelkää. Emme satuta sinua.
- Onpa suloinen.
65
00:09:00,640 --> 00:09:05,760
Se on keltahemppo. Serinus serinus.
- Luet liikaa.
66
00:09:07,440 --> 00:09:12,960
Pidetään se. Ulkona on vaarallista.
- Ei sillä näytä olevan hätää.
67
00:09:13,840 --> 00:09:20,320
Mutta... - Emme tiedä, millaista
tuolla on. Talo on meidän häkkimme.
68
00:09:20,440 --> 00:09:23,560
Emme saa mennä ulos.
69
00:09:24,680 --> 00:09:27,560
Lintu saa.
70
00:09:29,840 --> 00:09:32,760
Nosta tikkaat ikkunaa vasten.
71
00:09:34,400 --> 00:09:37,880
Päästämme sinut vapaaksi.
72
00:09:51,680 --> 00:09:57,640
Matkaan vaan.
Täällä vankina ei kannata elää.
73
00:10:41,960 --> 00:10:47,720
Voisit auttaa hiukan.
Verhot pitää pestä.
74
00:11:03,360 --> 00:11:06,480
Olemme melkein täysilukuiset.
75
00:11:06,640 --> 00:11:12,960
Kutsuin teidät koolle,
koska meitä uhkaa sukupuutto.
76
00:11:13,200 --> 00:11:18,280
Tämä malja on lahja noaidilta.
77
00:11:18,480 --> 00:11:22,160
Tämä rituaali yhdistää veremme...
78
00:11:22,280 --> 00:11:28,320
Et puhunut mitään
perillistemme veren yhdistämisestä.
79
00:11:37,120 --> 00:11:43,560
Tämä on klaanien
ainoa mahdollisuus selviytyä.
80
00:11:44,280 --> 00:11:50,800
Veret yhdistämällä perillisemme
voivat yhdistää voimansa -
81
00:11:50,920 --> 00:11:56,120
ja tulla voimakkaammiksi
kuin koskaan aikaisemmin.
82
00:12:12,160 --> 00:12:16,120
Kaikki perilliset
ottavat kulauksen aamiaisella.
83
00:12:16,280 --> 00:12:23,640
Sen jälkeen rubiinien voima
virtaa heidän suonissaan.
84
00:12:24,400 --> 00:12:28,600
Lars! Lapset eivät saa olla
hereillä enää. - En ole lapsi!
85
00:12:28,720 --> 00:12:32,040
Sinut hypnotisoitiin uneen
kahdeksi vuorokaudeksi.
86
00:12:32,160 --> 00:12:35,560
Hypnoosia on
selvästikin mahdollista vastustaa.
87
00:12:36,440 --> 00:12:39,920
Haluan tietää, mitä tapahtuu.
Miksi olemme täällä?
88
00:12:40,040 --> 00:12:43,840
En tiedä.
Ei meille varjoille mitään kerrota.
89
00:12:44,000 --> 00:12:47,360
Mene takaisin kajuuttaan,
etten joudu pulaan.
90
00:12:55,560 --> 00:12:58,680
Ajatteletko edelleen sitä lintua?
91
00:12:58,800 --> 00:13:00,960
Haluan tietää.
92
00:13:02,120 --> 00:13:05,080
Mitä sinä teet?
- Menen käymään ulkona.
93
00:13:05,240 --> 00:13:07,720
Oletko hullu?
Siellä on vaarallista!
94
00:13:08,320 --> 00:13:13,600
Niin isoäiti väittää.
- Valehtelisiko hän meille?
95
00:13:13,960 --> 00:13:17,800
Ei linnullakaan hätää ollut.
- Alisa!
96
00:13:18,440 --> 00:13:22,520
Jos isoäiti saa tietää...
- Et ymmärrä.
97
00:13:22,760 --> 00:13:28,240
Tätä ei voi lakaista maton alle.
- Minun on tehtävä tämä.
98
00:13:28,400 --> 00:13:35,040
Ehkä tuolla ulkona
tuntisin itseni vähemmän erilaiseksi.
99
00:13:36,640 --> 00:13:39,520
En tiedä.
100
00:13:45,240 --> 00:13:50,520
Älä mene.
- Päästä minut. En ole kuin sinä!
101
00:13:50,680 --> 00:13:54,520
Mitä tarkoitat?
102
00:15:14,800 --> 00:15:17,440
Jestas!
103
00:15:18,160 --> 00:15:20,800
Mitä?
104
00:15:24,320 --> 00:15:28,240
Ei ollut tarkoitus pelästyttää.
- En minä...
105
00:15:28,520 --> 00:15:33,400
En vain odottanut,
että täällä tulisi ketään vastaan.
106
00:15:34,680 --> 00:15:36,840
En minäkään.
107
00:15:42,880 --> 00:15:46,400
Don Juan.
- Niin.
108
00:15:47,280 --> 00:15:52,040
Oma suosikkini on Heaven
and Earth. Oletko lukenut sen?
109
00:15:52,160 --> 00:15:55,480
Sekin on lordi Byronin kirjoittama.
110
00:15:55,680 --> 00:15:58,920
Osaan vain:
111
00:15:59,400 --> 00:16:06,360
"Hän ihanana hiipii luo
ja säihkeessään kuin yö on musta."
112
00:16:06,960 --> 00:16:12,520
Mikä sinun nimesi olikaan?
- Alisa.
113
00:16:12,800 --> 00:16:16,680
Olen Nicu.
114
00:16:27,680 --> 00:16:29,840
Anteeksi.
115
00:16:29,960 --> 00:16:33,360
Ei hätää. Hammasta vain särkee.
116
00:16:33,480 --> 00:16:36,160
Haluatko, että vilkaisen?
117
00:16:36,320 --> 00:16:41,400
Minulla on valkosipulia!
Jos sitä hankaa hampaisiin...
118
00:16:41,520 --> 00:16:45,080
Ei tarvitse.
- Hetki vain!
119
00:16:47,560 --> 00:16:49,920
Löytyi!
120
00:16:50,760 --> 00:16:53,960
Tässä...
121
00:16:56,480 --> 00:16:58,400
Alisa?
122
00:17:22,240 --> 00:17:25,280
Veriappelsiineja!
123
00:17:25,440 --> 00:17:30,880
Hakekaa täältä
niin kauan kuin niitä riittää!
124
00:17:33,360 --> 00:17:36,560
Veriappelsiini
on appelsiinin mutaatio.
125
00:17:36,720 --> 00:17:41,640
Appelsiinikin on tiettävästi
pomelon ja mandariinin risteytys.
126
00:17:42,200 --> 00:17:43,920
Varas!
127
00:17:47,360 --> 00:17:52,080
Taivaan tähden. Hän on vampyyri!
128
00:17:53,360 --> 00:17:58,080
Hän on vampyyri!
129
00:18:00,840 --> 00:18:03,600
Vampyyri!
130
00:18:11,960 --> 00:18:13,640
Seis!
131
00:18:20,120 --> 00:18:21,920
Vampyyri!
132
00:18:27,800 --> 00:18:30,240
Missä olet ollut?
- Anteeksi.
133
00:18:30,360 --> 00:18:33,800
Ulos ei saa mennä.
- Anteeksi!
134
00:18:33,920 --> 00:18:36,240
Mitä nyt?
135
00:18:42,280 --> 00:18:48,080
Menkää arkkuihinne.
- Epäreilua! En minä mitään tehnyt!
136
00:18:48,240 --> 00:18:52,240
Arkkuihinne, heti!
Ilmoitan dame Elinalle.
137
00:19:03,240 --> 00:19:07,680
Vuosi onkin lyhyt aika nykyään.
- Meillä on ongelma.
138
00:19:07,840 --> 00:19:13,480
Etkö saanut sitä itse hoidettua?
- Meidän pitää ikävä kyllä muuttaa.
139
00:19:13,600 --> 00:19:17,080
Älä höpsi.
Olemme asuneet täällä 300 vuotta.
140
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
313.
141
00:19:20,080 --> 00:19:25,200
Mikä tuo haju on?
- Soihdut ja valkosipuli.
142
00:19:26,120 --> 00:19:30,520
Hopea. Haistan hopean.
143
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
Hindrik.
144
00:19:35,320 --> 00:19:40,200
Punanaamiot.
- Punanaamiotko?
145
00:19:40,320 --> 00:19:43,560
Miten he meidät löysivät?
146
00:19:43,920 --> 00:19:47,360
Tämä on minun syytäni.
147
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
Mitä minä sanoin.
148
00:19:53,560 --> 00:19:56,960
Mikset ole samanlainen kuin minä?
149
00:19:57,840 --> 00:20:00,000
Anna olla.
- En. Kerro!
150
00:20:00,160 --> 00:20:03,200
Lupasin, etten kerro.
Arkkuun.
151
00:20:04,000 --> 00:20:07,920
Kysyn isoäidiltä.
- Arkkuun nyt! Tuolla on vaarallista.
152
00:20:08,080 --> 00:20:10,920
Huudan, jos et kerro.
- Älä!
153
00:20:27,640 --> 00:20:30,560
Miten tuo on mahdollista?
154
00:20:30,720 --> 00:20:33,400
Alisa!
- Tämä on omaksi parhaaksesi.
155
00:20:33,520 --> 00:20:38,400
Alisa! Päästä minut ulos!
Mitä täällä on tekeillä?
156
00:20:43,120 --> 00:20:49,520
Anteeksi. - Olet kuin äitisi.
Hänkään ei koskaan totellut minua.
157
00:20:49,760 --> 00:20:52,760
Ei ollut tarkoitus.
- Vaiti.
158
00:20:55,280 --> 00:20:59,360
Kaikkien paholaisten nimeen...
159
00:21:01,480 --> 00:21:05,880
Tunnetko hänet? - Calvina
on vampyyrinmetsästäjistä pahin.
160
00:21:06,000 --> 00:21:09,800
Entä van Helsing?
- Hän on melkein yhtä paha.
161
00:21:13,600 --> 00:21:18,960
Paroni Magnus.
Auttakaa! Nopeasti!
162
00:21:20,320 --> 00:21:23,320
Elina.
163
00:21:23,600 --> 00:21:28,920
Mennään satamaan. Heti.
Toivottavasti ei ole liian myöhäistä.
164
00:21:29,040 --> 00:21:34,640
Hae veljesi. Nyt lähdetään.
Hindrik, ota kirjat.
165
00:21:34,760 --> 00:21:37,000
Heitä ne tuonne.
166
00:21:37,960 --> 00:21:42,840
Mitä sinä teet? - Savu kätkee
meidät kun pakenemme.
167
00:21:47,600 --> 00:21:51,720
Sinulla oli asiaa.
- Tartu ruoriin, poika.
168
00:21:51,880 --> 00:21:55,080
Joskus sekin pitää oppia.
169
00:21:55,600 --> 00:22:02,560
Sir Milton, tarvitsemme lisää tuulta.
- Kuten toivotte.
170
00:22:12,840 --> 00:22:18,960
Seuraa Otavaa.
Se johdattaa meidät Hampuriin.
171
00:22:26,440 --> 00:22:28,920
Meidän pitää lähteä!
172
00:22:29,400 --> 00:22:35,440
Odota! Sinulla on sykkivä sydän.
- Älä kerro, että tiedät siitä.
173
00:22:35,600 --> 00:22:38,160
Miksen?
- Lupaa!
174
00:22:38,320 --> 00:22:42,120
Nopeasti.
- Äkkiä kellariin.
175
00:22:49,360 --> 00:22:51,800
Tänne päin.
176
00:23:16,080 --> 00:23:19,360
Kipinä on herännyt jälleen.
177
00:23:32,120 --> 00:23:34,480
Kaikki ulos.
178
00:23:38,840 --> 00:23:44,200
Alisa? Hän on yhä sisällä!
- Voi ei! Hae hänet!
179
00:23:49,360 --> 00:23:52,480
Täällä oli yksi.
180
00:23:53,040 --> 00:23:55,560
Avatkaa.
181
00:23:57,160 --> 00:23:59,800
Seuraava huone.
182
00:24:02,440 --> 00:24:06,120
Etsikää se tyttö.
Hänen on oltava täällä.
183
00:24:20,080 --> 00:24:24,440
Lady Anna von Vamalia
ja miehensä Pieter.
184
00:24:24,560 --> 00:24:28,240
He kuulemma kävelivät
yhdessä aurinkoon.
185
00:24:28,360 --> 00:24:32,160
Miksi,
jos he voisivat elää ikuisesti?
186
00:24:44,560 --> 00:24:47,720
Tulen hakemaan sinut, Alisa.
187
00:25:05,520 --> 00:25:09,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
13191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.