Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:03,704
♪ ♪
2
00:00:05,606 --> 00:00:08,908
NARRATOR:
This is my boss,
Jonathan Hart,
3
00:00:08,909 --> 00:00:10,910
a self-made millionaire.
4
00:00:10,911 --> 00:00:13,514
He's quite a guy.
5
00:00:16,717 --> 00:00:20,820
This is Mrs. H.
She's gorgeous.
6
00:00:20,821 --> 00:00:23,657
She's one lady who knows
how to take care of herself.
7
00:00:27,428 --> 00:00:29,929
By the way, my name is Max.
8
00:00:29,930 --> 00:00:32,199
I take care of both of them,
which ain't easy,
9
00:00:32,200 --> 00:00:36,769
'cause when they met,
it was murder.
10
00:00:36,770 --> 00:00:38,739
♪ ♪
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,591
[WHIMPERS]
12
00:01:19,747 --> 00:01:22,715
♪ ♪
13
00:01:22,716 --> 00:01:25,752
MAN:
We commit to the deep
the body of our purser,
14
00:01:25,753 --> 00:01:26,853
Richard Handy.
15
00:01:26,854 --> 00:01:29,956
Let us weep no more
for the silent dead.
16
00:01:29,957 --> 00:01:32,225
His pains are past...
17
00:01:32,226 --> 00:01:34,162
his sorrows ended.
18
00:01:39,667 --> 00:01:41,269
[SPLASH]
19
00:01:43,237 --> 00:01:46,005
My, uh, first
burial at sea, you know.
20
00:01:46,006 --> 00:01:49,476
It's an old Navy
tradition, doctor.
21
00:01:49,477 --> 00:01:52,845
And today it served
a useful purpose.
22
00:01:52,846 --> 00:01:53,781
Hm.
23
00:01:56,850 --> 00:01:59,119
♪ ♪
24
00:02:24,378 --> 00:02:27,180
MAN:
Jonathan. Jennifer.
25
00:02:27,181 --> 00:02:28,348
Laurance.
26
00:02:28,349 --> 00:02:30,483
Good to see you.
Laurance, how are you?
27
00:02:30,484 --> 00:02:31,984
Very well.
It's not every day
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,086
the chairman of the board
come to pay us a visit.
29
00:02:34,087 --> 00:02:35,255
This better be good.
30
00:02:35,256 --> 00:02:36,556
Well, I assure you,
31
00:02:36,557 --> 00:02:38,425
I would not have
interrupted your vacation
32
00:02:38,426 --> 00:02:40,427
if the problem
was not a serious one.
33
00:02:40,428 --> 00:02:43,162
Laurance, is it customary
to have all that money
34
00:02:43,163 --> 00:02:44,397
lying around like that?
35
00:02:44,398 --> 00:02:46,399
Well, my dear,
I'll tell you what.
36
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
You can help yourself.
37
00:02:47,801 --> 00:02:49,802
It's not worth the paper
it's printed on.
38
00:02:49,803 --> 00:02:51,538
Oh, not again?
39
00:02:51,539 --> 00:02:53,640
Yep. I'm afraid
the tab to date
40
00:02:53,641 --> 00:02:56,576
is close to half a million.
41
00:02:56,577 --> 00:02:58,478
You know, that's
really very good.
42
00:02:58,479 --> 00:03:01,348
Oh, yes. They use
photo engraving.
43
00:03:01,349 --> 00:03:02,849
The real thing.
44
00:03:02,850 --> 00:03:04,917
The only thing,
the ink and the paper,
45
00:03:04,918 --> 00:03:06,052
it's a slight giveaway.
46
00:03:06,053 --> 00:03:08,421
That's amazing.
47
00:03:08,422 --> 00:03:10,390
It looks absolutely real to me.
48
00:03:10,391 --> 00:03:12,225
I thought you told me
that you had somebody
49
00:03:12,226 --> 00:03:13,593
working undercover on that ship.
50
00:03:13,594 --> 00:03:15,061
Uh, what's the name of it?
Uh...
51
00:03:15,062 --> 00:03:17,397
The Dame Fortune.
52
00:03:17,398 --> 00:03:20,400
As of yesterday,
we had a purser with us.
53
00:03:20,401 --> 00:03:22,935
But it seems he was
buried at sea.
54
00:03:22,936 --> 00:03:25,137
Nice and tidy.
55
00:03:25,138 --> 00:03:27,407
I don't quite understand.
56
00:03:27,408 --> 00:03:29,008
What does a ship
have to do with it?
57
00:03:29,009 --> 00:03:31,244
It's a gambling ship.
The money was printed aboard.
58
00:03:31,245 --> 00:03:32,912
JENNIFER:
Why?
59
00:03:32,913 --> 00:03:36,349
Well, we think the ruse was
they'd have a heavy winner,
60
00:03:36,350 --> 00:03:38,017
and then they would
pocket the money.
61
00:03:38,018 --> 00:03:40,253
And so as not to make the owners
of the line suspicious,
62
00:03:40,254 --> 00:03:44,524
and also unhappy, they would
pay us off in phony cash.
63
00:03:44,525 --> 00:03:47,827
Where is
the Dame Fortune tied up?
64
00:03:47,828 --> 00:03:49,095
Oh, no.
65
00:03:49,096 --> 00:03:50,162
Here in Nassau.
66
00:03:50,163 --> 00:03:51,964
She sails at 5.
67
00:03:51,965 --> 00:03:53,099
You...
68
00:03:53,100 --> 00:03:54,401
You have something in mind?
69
00:03:54,402 --> 00:03:56,168
Well, not at the moment,
70
00:03:56,169 --> 00:03:59,071
but, uh, we have all afternoon
to think of something,
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,106
don't we, darling?
72
00:04:00,107 --> 00:04:01,107
[MOCK CHUCKLES]
73
00:04:01,108 --> 00:04:02,709
My dear friends,
74
00:04:02,710 --> 00:04:04,176
please.
75
00:04:04,177 --> 00:04:05,812
You be very careful.
76
00:04:05,813 --> 00:04:08,381
The ocean out there
is very deep...
77
00:04:08,382 --> 00:04:09,982
and very cold.
78
00:04:09,983 --> 00:04:12,019
♪ ♪
79
00:04:14,388 --> 00:04:16,357
[HORN BLOWS]
80
00:04:21,462 --> 00:04:23,162
Sir Charles,
how nice to see you.
81
00:04:23,163 --> 00:04:24,697
[CHUCKLES]
Thank you, captain.
82
00:04:24,698 --> 00:04:26,533
Thought I'd, uh,
try my luck again.
83
00:04:26,534 --> 00:04:29,268
Well, I hope it's not
as good as last time, hm?
84
00:04:29,269 --> 00:04:30,771
[CHUCKLES]
85
00:04:34,174 --> 00:04:36,075
Hi. I'm
Mr. Maximillian
86
00:04:36,076 --> 00:04:37,844
from Las Vegas.
87
00:04:37,845 --> 00:04:40,246
Oh, well, you should feel
right at home here.
88
00:04:40,247 --> 00:04:42,649
I don't know. I've never been
to a crap game before
89
00:04:42,650 --> 00:04:43,951
that really floated.
90
00:04:45,586 --> 00:04:47,820
Steward, help
Mr. Maximillian
91
00:04:47,821 --> 00:04:49,322
with his luggage, will you?
92
00:04:49,323 --> 00:04:50,423
Pleasant cruise.
93
00:04:50,424 --> 00:04:52,059
Thank you.
94
00:04:55,629 --> 00:04:56,896
Doctor, don't look now,
95
00:04:56,897 --> 00:04:58,465
but your favorite
passenger is back.
96
00:04:58,466 --> 00:05:00,199
Hello, Kurt.
97
00:05:00,200 --> 00:05:01,435
Heather.
98
00:05:02,336 --> 00:05:03,703
Hm. Another voyage.
99
00:05:03,704 --> 00:05:05,605
Now, too much salt air
is bad for your lungs.
100
00:05:05,606 --> 00:05:06,606
Then I'll have to spend
101
00:05:06,607 --> 00:05:09,208
more time belowdecks.
102
00:05:09,209 --> 00:05:10,478
[CHUCKLES]
103
00:05:12,846 --> 00:05:14,447
Perhaps another time, Heather.
104
00:05:14,448 --> 00:05:16,416
Something just came up
I have to take care of.
105
00:05:16,417 --> 00:05:17,884
Excuse me.
106
00:05:17,885 --> 00:05:20,720
My lady, allow me,
please, to welcome you.
107
00:05:20,721 --> 00:05:22,188
My name is Dr. Kurt
LeGrand.
108
00:05:22,189 --> 00:05:24,692
I am the ship's physician.
109
00:05:27,260 --> 00:05:30,196
[IN RUSSIAN ACCENT]
Countess Sofia Federkiewicz.
110
00:05:30,197 --> 00:05:33,733
A deep pleasure, countess.
111
00:05:33,734 --> 00:05:36,669
So, this is your first visit
to the Bahamas?
112
00:05:36,670 --> 00:05:37,670
Yes.
113
00:05:37,671 --> 00:05:39,005
Well, perhaps you would join me
114
00:05:39,006 --> 00:05:41,808
for a cool drink before dinner.
115
00:05:41,809 --> 00:05:43,209
Perhaps.
116
00:05:43,210 --> 00:05:44,243
Uh, steward?
117
00:05:44,244 --> 00:05:46,113
♪ ♪
118
00:05:47,615 --> 00:05:49,949
I look forward to this evening.
119
00:05:49,950 --> 00:05:51,317
Thank you.
120
00:05:51,318 --> 00:05:52,620
Steward.
121
00:05:55,088 --> 00:05:56,088
Yes, sir.
122
00:05:56,089 --> 00:05:57,356
You're new, aren't you?
123
00:05:57,357 --> 00:05:59,125
Yes, sir. I signed on today.
124
00:05:59,126 --> 00:06:00,527
Well, please,
125
00:06:00,528 --> 00:06:01,894
be sure to show the countess
126
00:06:01,895 --> 00:06:03,830
every courtesy.
127
00:06:03,831 --> 00:06:06,098
Until later, my lady.
128
00:06:06,099 --> 00:06:08,134
Later.
129
00:06:08,135 --> 00:06:09,737
[BARKS]
130
00:06:13,507 --> 00:06:15,375
[HORN BLOWS]
131
00:06:21,114 --> 00:06:23,249
[KNOCK ON DOOR]
132
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Yes?
133
00:06:24,251 --> 00:06:26,218
MAN:
Longwood.
134
00:06:26,219 --> 00:06:27,520
Come in, Sir Charles.
135
00:06:27,521 --> 00:06:28,855
Yes, come in. You're
just in time
136
00:06:28,856 --> 00:06:30,923
to see Kurt's
latest masterpiece.
137
00:06:30,924 --> 00:06:31,958
What now?
138
00:06:31,959 --> 00:06:33,092
Oh, nothing new.
139
00:06:33,093 --> 00:06:35,663
He's just refined
the original work.
140
00:06:37,064 --> 00:06:38,665
Yes, it's very nice.
141
00:06:38,666 --> 00:06:41,067
Would you mind if
I keep this as a souvenir?
142
00:06:41,068 --> 00:06:42,535
Souvenir?
143
00:06:42,536 --> 00:06:44,303
That has a note
of finality about it.
144
00:06:44,304 --> 00:06:48,207
Yes. This is
my final trip.
145
00:06:48,208 --> 00:06:51,410
Oh, family fortune's taken
a turn for the better?
146
00:06:51,411 --> 00:06:52,712
[CHUCKLES]
Well, I...
147
00:06:52,713 --> 00:06:54,814
I admit, I was a bit, uh,
down on my luck
148
00:06:54,815 --> 00:06:56,415
when you offered me
this position.
149
00:06:56,416 --> 00:06:58,217
Position.
150
00:06:58,218 --> 00:06:59,418
Why don't you come off
151
00:06:59,419 --> 00:07:01,588
that phony aristocratic rubbish.
152
00:07:01,589 --> 00:07:02,822
You're nothing but a shill.
153
00:07:02,823 --> 00:07:04,691
I beg your pardon.
You cheat at cards,
154
00:07:04,692 --> 00:07:06,425
roulette, the crap table...
155
00:07:06,426 --> 00:07:07,860
Or to be fair, we let you cheat.
156
00:07:07,861 --> 00:07:10,229
...and then you take
all that nice, dishonest money
157
00:07:10,230 --> 00:07:11,531
to our Swiss account.
158
00:07:11,532 --> 00:07:13,600
And for that, you are
very well rewarded.
159
00:07:13,601 --> 00:07:14,967
[SIGHS]
160
00:07:14,968 --> 00:07:16,669
Well, look, look.
I'm not unappreciative,
161
00:07:16,670 --> 00:07:19,171
but, uh...
I just didn't bargain for...
162
00:07:19,172 --> 00:07:20,973
Murder, Sir Charles?
163
00:07:20,974 --> 00:07:22,909
Believe me, I am deeply grieved
164
00:07:22,910 --> 00:07:24,877
at the passing of our purser...
165
00:07:24,878 --> 00:07:27,379
but he left us no alternative.
166
00:07:27,380 --> 00:07:29,516
All right, all right.
167
00:07:29,517 --> 00:07:31,951
But this must be my last trip.
168
00:07:31,952 --> 00:07:35,254
I-I-I just haven't
the stomach for this, uh...
169
00:07:35,255 --> 00:07:36,455
This other business.
170
00:07:36,456 --> 00:07:40,059
I do wish you would reconsider,
171
00:07:40,060 --> 00:07:41,260
Charlie.
172
00:07:41,261 --> 00:07:43,863
And things are going very well
for us right now.
173
00:07:43,864 --> 00:07:46,799
I shall make the drop
in Switzerland one more time.
174
00:07:46,800 --> 00:07:49,837
As a gentleman, I shall honor
my final commitment.
175
00:07:51,204 --> 00:07:52,505
See you in the casino.
176
00:07:52,506 --> 00:07:54,575
♪ ♪
177
00:07:57,477 --> 00:07:58,912
It's too bad.
178
00:08:00,480 --> 00:08:01,748
I rather liked him.
179
00:08:01,749 --> 00:08:04,551
Yes, yes.
So did I.
180
00:08:04,552 --> 00:08:07,086
But he's absolutely right.
181
00:08:07,087 --> 00:08:09,288
He hasn't got the stomach
for it, poor chap.
Mm.
182
00:08:09,289 --> 00:08:13,192
Doctor, why don't you
prescribe something to, um,
183
00:08:13,193 --> 00:08:14,994
relieve his...
184
00:08:14,995 --> 00:08:16,062
pain.
185
00:08:16,063 --> 00:08:17,630
[CRACKS]
186
00:08:17,631 --> 00:08:19,767
♪ ♪
187
00:08:21,635 --> 00:08:23,803
Oh, steward.
188
00:08:23,804 --> 00:08:25,337
You look beautiful.
189
00:08:25,338 --> 00:08:28,374
Room service was
never like this.
190
00:08:28,375 --> 00:08:31,310
Oh, yeah? You can call me
anytime you want me.
191
00:08:31,311 --> 00:08:32,845
[CHUCKLES]
I will, I will.
192
00:08:32,846 --> 00:08:34,246
Did you find out anything?
193
00:08:34,247 --> 00:08:35,915
I've been so busy
being a steward,
194
00:08:35,916 --> 00:08:37,483
I haven't had a free moment.
195
00:08:37,484 --> 00:08:39,318
Well, I made contact
with the doctor,
196
00:08:39,319 --> 00:08:41,788
and I'm working my way up
to the captain.
197
00:08:41,789 --> 00:08:43,455
Uh, do me a favor.
Mm?
198
00:08:43,456 --> 00:08:44,624
Don't work too hard.
199
00:08:44,625 --> 00:08:46,192
[CHUCKLES]
200
00:08:46,193 --> 00:08:48,327
Darling, aren't these passports
a little obvious?
201
00:08:48,328 --> 00:08:50,563
Maybe we should put them
someplace out of sight.
202
00:08:50,564 --> 00:08:52,833
Yeah, all right.
How about here?
203
00:08:55,402 --> 00:08:56,603
Perfect.
I've got to go.
204
00:08:56,604 --> 00:08:57,870
Wait a minute.
205
00:08:57,871 --> 00:08:59,438
Aren't I gonna get to see you?
206
00:08:59,439 --> 00:09:02,675
Oh, yeah. I'll sneak in tonight
and give you a little kiss
207
00:09:02,676 --> 00:09:04,010
before you go to bed.
Oh.
208
00:09:04,011 --> 00:09:05,344
Hm? Mwah.
209
00:09:05,345 --> 00:09:06,679
But right now
210
00:09:06,680 --> 00:09:09,415
Mrs. Goodrich
wants her mattress turned.
211
00:09:09,416 --> 00:09:10,683
Mrs. Goodrich?
212
00:09:10,684 --> 00:09:12,284
Yeah.
213
00:09:12,285 --> 00:09:14,722
She's a real heavy tipper.
214
00:09:17,625 --> 00:09:19,491
♪ ♪
215
00:09:19,492 --> 00:09:20,827
[SIGHS]
216
00:09:20,828 --> 00:09:23,095
Another glass
for Sir Charles, please.
217
00:09:23,096 --> 00:09:24,797
[CROUPIER SPEAKING
FRENCH]
218
00:09:24,798 --> 00:09:28,335
Bonjour.
Place all bets.
219
00:09:30,570 --> 00:09:35,642
[SPEAKING FRENCH]
220
00:09:35,643 --> 00:09:38,311
Bonjour.
Place all bets.
221
00:09:44,217 --> 00:09:45,986
[CHATTER]
222
00:09:47,688 --> 00:09:49,156
Place all bets.
223
00:09:53,694 --> 00:09:56,163
[SPEAKING FRENCH]
224
00:10:02,002 --> 00:10:03,602
[ROULETTE BALL ROLLS]
225
00:10:03,603 --> 00:10:06,038
Trente-six.
226
00:10:06,039 --> 00:10:07,875
Thank you.
227
00:10:09,542 --> 00:10:11,210
Good evening, Sir Charles.
228
00:10:11,211 --> 00:10:13,412
You seem to be having
a good run this evening.
229
00:10:13,413 --> 00:10:14,881
Yes, I can't complain.
230
00:10:14,882 --> 00:10:17,516
And Mr. Maximillian,
how's it going with you?
231
00:10:17,517 --> 00:10:19,151
I can complain.
232
00:10:19,152 --> 00:10:22,389
I'm not doing nearly as well
as Sir Charles here.
233
00:10:24,557 --> 00:10:26,059
♪ ♪
234
00:10:27,360 --> 00:10:29,929
It's 7:30,
in case you're interested.
235
00:10:29,930 --> 00:10:32,765
I couldn't help
admiring your watch.
236
00:10:32,766 --> 00:10:34,301
[ROULETTE BALL
ROLLING]
237
00:10:44,244 --> 00:10:46,612
Uh, bonne chance, uh, gentlemen.
238
00:10:46,613 --> 00:10:48,048
And ladies.
239
00:10:57,590 --> 00:11:00,459
JONATHAN:
Aren't you going a little
too far with the doctor?
240
00:11:00,460 --> 00:11:01,828
Me?
Mm.
241
00:11:01,829 --> 00:11:04,831
The doctor's going
far enough for both of us.
242
00:11:04,832 --> 00:11:08,667
Every time I look at him,
he's taking your pulse.
243
00:11:08,668 --> 00:11:11,871
Do I detect a little
twinge of jealousy?
244
00:11:11,872 --> 00:11:13,105
Forgive lowly steward
245
00:11:13,106 --> 00:11:15,641
for falling
hopelessly in love...
246
00:11:15,642 --> 00:11:17,409
with a beautiful countess.
247
00:11:17,410 --> 00:11:19,411
Oh, please.
248
00:11:19,412 --> 00:11:21,781
MAN:
Ah, countess.
249
00:11:21,782 --> 00:11:23,783
[IN RUSSIAN ACCENT]
Uh, thank you, steward.
250
00:11:23,784 --> 00:11:25,584
[FIREWORKS
BOOMING]
251
00:11:25,585 --> 00:11:26,919
Fantastic, isn't it?
252
00:11:26,920 --> 00:11:28,988
Ah, yes. Beautiful.
253
00:11:28,989 --> 00:11:32,558
Only the Italians
could create such beauty.
254
00:11:32,559 --> 00:11:33,760
Italians?
255
00:11:33,761 --> 00:11:36,796
No, no, no.
Chinese.
256
00:11:36,797 --> 00:11:38,464
[GRUNTS]
257
00:11:38,465 --> 00:11:40,066
Is something wrong?
258
00:11:40,067 --> 00:11:42,168
[GASPING]
No, no, no, no.
259
00:11:42,169 --> 00:11:44,103
No, nothing's...
260
00:11:44,104 --> 00:11:47,306
No, no, it...
It was the Italians.
261
00:11:47,307 --> 00:11:48,941
Chinese.
262
00:11:48,942 --> 00:11:51,243
A little wager, hm?
263
00:11:51,244 --> 00:11:52,411
Um...
264
00:11:52,412 --> 00:11:54,213
Ah.
265
00:11:54,214 --> 00:11:55,915
Fifty dollars
266
00:11:55,916 --> 00:11:58,417
against a... A kiss, huh?
267
00:11:58,418 --> 00:12:00,921
Just a little kiss, hm?
268
00:12:01,855 --> 00:12:04,656
And, uh, you shall hold the bet.
269
00:12:04,657 --> 00:12:06,725
[GIGGLES]
270
00:12:06,726 --> 00:12:07,895
Steward...
271
00:12:12,365 --> 00:12:13,365
Sir?
272
00:12:13,366 --> 00:12:14,433
The fireworks.
273
00:12:14,434 --> 00:12:15,902
To, uh, whom
274
00:12:15,903 --> 00:12:17,404
do we owe the honor?
275
00:12:19,172 --> 00:12:21,407
I think they're included
in the passage.
276
00:12:21,408 --> 00:12:24,076
No, no, no, no, no, no, no.
Who invented them?
277
00:12:24,077 --> 00:12:26,378
The... The Chinese
or the Italians?
278
00:12:26,379 --> 00:12:30,016
I think that, uh, Marco Polo
279
00:12:30,017 --> 00:12:32,151
brought them over, sir,
from China...
280
00:12:32,152 --> 00:12:33,619
along with the spaghetti.
281
00:12:33,620 --> 00:12:35,855
Ah.
Ah-ha-ha, you see?
282
00:12:35,856 --> 00:12:37,623
Signore Polo, an Italian.
283
00:12:37,624 --> 00:12:39,591
[LAUGHS]
So we're both right.
284
00:12:39,592 --> 00:12:41,227
[GIGGLES]
285
00:12:41,228 --> 00:12:43,695
[GROANING]
286
00:12:43,696 --> 00:12:45,332
♪ ♪
287
00:12:50,237 --> 00:12:51,972
[WOMAN SCREAMS]
288
00:12:55,675 --> 00:12:58,045
He seem to be dead drunk.
289
00:12:59,379 --> 00:13:01,048
He's more than drunk.
290
00:13:02,549 --> 00:13:03,783
He's dead.
291
00:13:12,792 --> 00:13:15,095
♪ ♪
292
00:13:18,899 --> 00:13:21,067
It appears that he died
of a heart attack.
293
00:13:21,068 --> 00:13:24,703
Sir Charles has not been in
the best of health recently.
294
00:13:24,704 --> 00:13:26,338
I suggest that we go inside.
295
00:13:26,339 --> 00:13:28,074
Perhaps a... A glass of champagne
296
00:13:28,075 --> 00:13:30,409
will serve to
lighten the evening.
297
00:13:30,410 --> 00:13:31,511
Perhaps.
298
00:13:34,047 --> 00:13:36,282
Oh, steward...
299
00:13:36,283 --> 00:13:38,684
Please to take my little Dushka
300
00:13:38,685 --> 00:13:40,819
back to the cabin.
301
00:13:40,820 --> 00:13:42,955
Thank you, countess.
302
00:13:42,956 --> 00:13:45,092
♪ ♪
303
00:13:50,130 --> 00:13:52,965
Let's see, Freeway.
304
00:13:52,966 --> 00:13:55,334
If it comes off, it's real.
305
00:13:55,335 --> 00:13:56,869
If it doesn't,
306
00:13:56,870 --> 00:13:58,471
it's a phony.
307
00:14:01,308 --> 00:14:03,943
That bill is as phony
as the countess.
308
00:14:03,944 --> 00:14:05,112
[BARKING]
309
00:14:09,516 --> 00:14:11,583
[CHATTER]
310
00:14:11,584 --> 00:14:13,253
[PIANO PLAYS]
311
00:14:17,790 --> 00:14:19,791
And we both have...
312
00:14:19,792 --> 00:14:21,327
Where did your family settle?
313
00:14:21,328 --> 00:14:24,396
For the most part, in Spain.
314
00:14:24,397 --> 00:14:27,533
I myself was raised,
for the most part,
315
00:14:27,534 --> 00:14:29,868
in a villa very near
316
00:14:29,869 --> 00:14:31,503
to Madrid.
317
00:14:31,504 --> 00:14:33,739
Ah, sunny Spain.
318
00:14:33,740 --> 00:14:35,542
[SPEAKS IN SPANISH]
319
00:14:39,146 --> 00:14:41,214
Anybody mind if I smoke?
320
00:14:43,016 --> 00:14:45,784
What a beautiful case,
Mr. Maximillian.
321
00:14:45,785 --> 00:14:47,086
Thanks.
322
00:14:47,087 --> 00:14:48,988
Frank gave it to me.
323
00:14:48,989 --> 00:14:50,222
Frank?
324
00:14:50,223 --> 00:14:53,025
Yeah, you know.
Little Ol' Blue Eyes.
325
00:14:53,026 --> 00:14:54,360
Uh, countess,
326
00:14:54,361 --> 00:14:57,296
I asked you if you like
the flamenco guitar.
327
00:14:57,297 --> 00:15:00,499
Oh, forgive me, captain.
328
00:15:00,500 --> 00:15:02,001
I was thinking...
329
00:15:02,002 --> 00:15:04,170
about my family.
330
00:15:04,171 --> 00:15:07,539
All the beautiful things
that were lost
331
00:15:07,540 --> 00:15:09,341
by my family.
332
00:15:09,342 --> 00:15:10,676
Ah, but...
333
00:15:10,677 --> 00:15:12,178
they were able
334
00:15:12,179 --> 00:15:13,512
to take one thing.
335
00:15:13,513 --> 00:15:16,582
The czar gave to
my great grandmother
336
00:15:16,583 --> 00:15:17,650
this.
337
00:15:18,718 --> 00:15:19,986
Exquisite. You know,
338
00:15:19,987 --> 00:15:22,188
I've seen one
just like that. Um...
339
00:15:22,189 --> 00:15:25,458
[SPEAKS IN SPANISH]
340
00:15:26,559 --> 00:15:28,996
Uh, captain, please.
341
00:15:33,333 --> 00:15:35,201
Where's Edmund tonight?
342
00:15:35,202 --> 00:15:36,568
Edmund is ill, sir.
343
00:15:36,569 --> 00:15:38,604
I'm sure he'll be
seeing you soon.
344
00:15:38,605 --> 00:15:39,938
I'm Jack.
345
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
What's Jack
short for? John?
346
00:15:41,608 --> 00:15:42,975
Jack, madam,
347
00:15:42,976 --> 00:15:46,045
is short for jack-of-all-trades.
348
00:15:46,046 --> 00:15:47,680
[ALL LAUGH]
349
00:15:49,849 --> 00:15:51,117
Countess...
350
00:15:51,118 --> 00:15:53,319
the view from
the captain's bridge
351
00:15:53,320 --> 00:15:55,654
is very impressive.
352
00:15:55,655 --> 00:15:56,788
Oh.
353
00:15:56,789 --> 00:15:59,125
It's also very private.
354
00:15:59,126 --> 00:16:00,459
And perhaps, after dinner,
355
00:16:00,460 --> 00:16:02,628
you would join me
up there... Oh, you...!
356
00:16:02,629 --> 00:16:04,131
I'm terribly sorry.
357
00:16:05,598 --> 00:16:06,932
Excuse me.
358
00:16:06,933 --> 00:16:07,966
Uh, ground pepper?
359
00:16:07,967 --> 00:16:09,102
No.
360
00:16:10,570 --> 00:16:11,570
Ma'am?
361
00:16:11,571 --> 00:16:13,106
No.
362
00:16:16,976 --> 00:16:18,678
Let me get that for you, sir.
363
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
Thanks, Jack.
364
00:16:42,835 --> 00:16:45,771
Ah... w-waiter?
365
00:16:45,772 --> 00:16:47,839
Waiter, would you be so kind
366
00:16:47,840 --> 00:16:49,609
to get my napkin?
367
00:16:55,182 --> 00:16:57,416
There's another thing, countess.
368
00:16:57,417 --> 00:16:59,918
No cruise in the Caribbean
369
00:16:59,919 --> 00:17:01,487
is truly complete
370
00:17:01,488 --> 00:17:04,723
until you've had
a long starlit walk
371
00:17:04,724 --> 00:17:05,991
on the promenade.
372
00:17:05,992 --> 00:17:08,360
WOMAN:
Do you live in Las Vegas
all the time?
373
00:17:08,361 --> 00:17:11,798
MAX:
Yeah. Except when I'm in
Atlantic City, dear.
374
00:17:15,335 --> 00:17:17,569
♪ ♪
375
00:17:17,570 --> 00:17:18,837
Doctor.
376
00:17:18,838 --> 00:17:20,106
[PEOPLE GASPING]
377
00:17:20,107 --> 00:17:22,442
Doctor, control yourself.
378
00:17:27,347 --> 00:17:29,416
♪ ♪
379
00:17:40,660 --> 00:17:41,860
Champagne, countess?
380
00:17:41,861 --> 00:17:44,597
Oh. Thank you,
Jack.
381
00:17:46,133 --> 00:17:47,433
Mr. Maximillian?
382
00:17:47,434 --> 00:17:49,569
Thanks, Jack.
I'll have some.
383
00:17:51,538 --> 00:17:52,539
Sir.
384
00:17:54,941 --> 00:17:56,007
You know,
385
00:17:56,008 --> 00:17:57,609
if you really get good at this,
386
00:17:57,610 --> 00:17:59,945
we'll be able to
use you at home.
387
00:17:59,946 --> 00:18:01,213
[CHUCKLES]
388
00:18:01,214 --> 00:18:02,881
[NORMAL VOICE]
My, my, Jack.
389
00:18:02,882 --> 00:18:06,452
We certainly have moved up
in the world fast, haven't we?
390
00:18:06,453 --> 00:18:07,619
Thank you, madam,
391
00:18:07,620 --> 00:18:09,855
for inquiring of
Edmund's health.
392
00:18:09,856 --> 00:18:11,590
He's doing just fine.
393
00:18:11,591 --> 00:18:13,560
[WITH ACCENT]
Excellent.
394
00:18:14,927 --> 00:18:16,094
Believe me,
395
00:18:16,095 --> 00:18:18,029
Edmund's illness cost me plenty.
396
00:18:18,030 --> 00:18:21,099
I felt like giving him that
phony 50 Sir Charles gave you.
397
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
[NORMAL VOICE]
Do you think Sir Charles
398
00:18:22,769 --> 00:18:25,036
was in this from very beginning?
Yes, I do.
399
00:18:25,037 --> 00:18:28,374
And I think he'll get the same
treatment that the purser did.
400
00:18:28,375 --> 00:18:30,309
Um, come to think of it...
401
00:18:30,310 --> 00:18:31,910
since you're so chummy
with the doctor,
402
00:18:31,911 --> 00:18:35,046
do you think you could get
the key to the infirmary?
403
00:18:35,047 --> 00:18:36,782
Do you want me
to pick his pocket?
404
00:18:36,783 --> 00:18:39,451
I would prefer if you didn't
get that close to him.
Oh.
405
00:18:39,452 --> 00:18:41,553
What's this with the infirmary?
406
00:18:41,554 --> 00:18:43,789
JONATHAN:
The police report
that Laurance gave me
407
00:18:43,790 --> 00:18:47,660
mentioned traces of oil
of wintergreen in the ink.
408
00:18:50,197 --> 00:18:52,130
[WITH ACCENT]
Thank you, Jack.
409
00:18:52,131 --> 00:18:53,665
I'm off.
410
00:18:53,666 --> 00:18:55,301
Mr. Maximillian.
411
00:18:55,302 --> 00:18:57,236
Listen, countess,
I'm shoving off.
412
00:18:57,237 --> 00:18:59,605
I feel a hot roll coming up.
413
00:18:59,606 --> 00:19:01,240
Mr. Maximillian.
414
00:19:01,241 --> 00:19:03,074
Oh, doctor.
415
00:19:03,075 --> 00:19:04,510
I'm sorry.
416
00:19:04,511 --> 00:19:05,844
Duties of the ship's physician.
417
00:19:05,845 --> 00:19:06,945
[CHUCKLES]
418
00:19:06,946 --> 00:19:10,349
JENNIFER:
And am I one of your duties?
419
00:19:10,350 --> 00:19:12,718
No. For you,
420
00:19:12,719 --> 00:19:14,152
I'll be the patient.
421
00:19:14,153 --> 00:19:15,822
[LAUGHS]
422
00:19:16,923 --> 00:19:18,156
Oh. Oh!
423
00:19:18,157 --> 00:19:20,227
[DOCTOR
CHUCKLES]
424
00:19:21,461 --> 00:19:23,630
♪ ♪
425
00:19:25,164 --> 00:19:28,367
No, no, no.
It is no problem at all.
426
00:19:28,368 --> 00:19:31,437
After all, it is I
who spilled the champagne.
427
00:19:31,438 --> 00:19:33,505
But white wine
doesn't stain, countess.
428
00:19:33,506 --> 00:19:36,575
But it will not help
the appearance of your jacket.
429
00:19:36,576 --> 00:19:38,076
Well, frankly, a little stain
430
00:19:38,077 --> 00:19:39,778
is worth an invitation
to your cabin.
431
00:19:39,779 --> 00:19:41,046
[LAUGHS]
432
00:19:41,047 --> 00:19:42,714
Come, come, come, take it off.
433
00:19:42,715 --> 00:19:43,849
Gladly.
434
00:19:43,850 --> 00:19:46,652
Now, please to make
yourself comfortable.
435
00:19:46,653 --> 00:19:47,954
Thank you.
436
00:19:51,758 --> 00:19:52,725
[GASPS]
437
00:19:52,726 --> 00:19:54,193
DOCTOR:
Anything wrong?
438
00:19:56,329 --> 00:19:57,463
No, no, no.
439
00:19:57,464 --> 00:19:59,898
[LAUGHS]
The water is very cold.
440
00:19:59,899 --> 00:20:02,768
One minute.
441
00:20:02,769 --> 00:20:05,070
[WHISPERING]
What are you doing here?
442
00:20:05,071 --> 00:20:06,539
[MOUTHS]
Key.
443
00:20:09,008 --> 00:20:10,842
[SIGHS]
444
00:20:10,843 --> 00:20:12,278
How are you doing?
445
00:20:12,279 --> 00:20:14,414
Excellent well!
446
00:20:16,082 --> 00:20:18,618
Will only be one moment!
447
00:20:23,656 --> 00:20:25,957
[NORMAL VOICE]
Jonathan...
448
00:20:25,958 --> 00:20:28,026
What's that?
449
00:20:28,027 --> 00:20:29,961
I was, uh, singing.
450
00:20:29,962 --> 00:20:31,363
[BOTH CHUCKLE]
451
00:20:31,364 --> 00:20:32,798
♪ Johnny-thin, Johnny... ♪
452
00:20:32,799 --> 00:20:35,233
Beautiful song.
453
00:20:35,234 --> 00:20:36,702
[MOUTHS INDISTINCTLY]
454
00:20:36,703 --> 00:20:38,538
[SIGHS]
455
00:20:44,010 --> 00:20:46,312
[LAUGHS]
Ah.
456
00:20:46,313 --> 00:20:48,680
There we are.
All ready.
457
00:20:48,681 --> 00:20:49,582
Ah, good.
458
00:20:49,583 --> 00:20:51,216
So now it's perfect again.
459
00:20:51,217 --> 00:20:52,217
It's very nice.
460
00:20:52,218 --> 00:20:53,485
Very good.
461
00:20:53,486 --> 00:20:55,854
Countess, such
a beautiful woman.
462
00:20:55,855 --> 00:20:57,055
[JENNIFER
CHUCKLES]
463
00:20:57,056 --> 00:20:59,559
Ahh!
Everything about you
is so exciting.
464
00:21:02,395 --> 00:21:03,629
We only have a few days.
465
00:21:03,630 --> 00:21:05,631
[GASPS]
We shouldn't waste time.
466
00:21:05,632 --> 00:21:06,499
Ahh!
467
00:21:06,500 --> 00:21:07,766
Wha... W-what happened?
468
00:21:07,767 --> 00:21:08,767
My back.
469
00:21:08,768 --> 00:21:09,768
Your back?
470
00:21:09,769 --> 00:21:11,002
Oh!
471
00:21:11,003 --> 00:21:13,339
It's in spasm.
472
00:21:13,340 --> 00:21:14,906
Spasm?
Uh-huh.
473
00:21:14,907 --> 00:21:16,141
[GRUNTING]
474
00:21:16,142 --> 00:21:17,944
[GROANING]
Easy, easy, easy.
475
00:21:21,414 --> 00:21:23,248
This happened before.
476
00:21:23,249 --> 00:21:24,783
I must go to bed.
477
00:21:24,784 --> 00:21:27,218
Oh, that's exactly
what I prescribe, countess.
478
00:21:27,219 --> 00:21:28,420
Alone.
479
00:21:28,421 --> 00:21:31,089
I must go to bed alone.
480
00:21:31,090 --> 00:21:33,492
Wet heat is the very
best thing for it.
481
00:21:33,493 --> 00:21:35,727
A nice, long hot shower.
482
00:21:35,728 --> 00:21:36,895
Yes.
483
00:21:36,896 --> 00:21:38,029
No!
484
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
Oh, wait!
485
00:21:39,031 --> 00:21:39,966
[GASPS]
486
00:21:41,468 --> 00:21:43,302
[WATER RUSHING]
487
00:21:44,203 --> 00:21:45,904
Oh!
Doctor's orders.
488
00:21:45,905 --> 00:21:46,905
And a deep massage.
489
00:21:46,906 --> 00:21:48,407
Come on, off with your clothes.
490
00:21:48,408 --> 00:21:50,442
No, no, please,
I have my own remedy.
491
00:21:50,443 --> 00:21:53,244
Please. I must
be left alone.
492
00:21:53,245 --> 00:21:54,380
I will rest.
493
00:21:54,381 --> 00:21:57,282
No visitors.
Absolutely none.
494
00:21:57,283 --> 00:22:00,185
Are you sure you think that's
what's best for you, countess?
495
00:22:00,186 --> 00:22:01,553
[SIGHS]
496
00:22:01,554 --> 00:22:03,655
You are so kind.
497
00:22:03,656 --> 00:22:06,324
Call me in the morning.
498
00:22:06,325 --> 00:22:08,594
I will.
499
00:22:08,595 --> 00:22:10,429
I'll... I'll call you
in the morning.
500
00:22:10,430 --> 00:22:12,031
[GROANS]
501
00:22:15,234 --> 00:22:16,968
Goodbye.
502
00:22:16,969 --> 00:22:18,838
Goodbye.
503
00:22:20,640 --> 00:22:22,675
♪ ♪
504
00:22:24,110 --> 00:22:25,745
Jonathan?!
505
00:22:29,549 --> 00:22:31,618
[LAUGHING]
506
00:22:43,362 --> 00:22:45,363
[LAUGHING]
507
00:22:45,364 --> 00:22:47,633
[CHATTER]
508
00:22:47,634 --> 00:22:49,702
[PIANO MUSIC PLAYING]
509
00:22:57,610 --> 00:22:59,144
Where have you been?
510
00:22:59,145 --> 00:23:00,446
The countess.
511
00:23:00,447 --> 00:23:02,213
Short visit.
512
00:23:02,214 --> 00:23:05,216
She wasn't feeling very well,
so she retired early.
513
00:23:05,217 --> 00:23:06,152
Why?
514
00:23:07,620 --> 00:23:09,455
Because I have more
than a gut feeling
515
00:23:09,456 --> 00:23:10,522
she's no countess.
516
00:23:10,523 --> 00:23:11,790
[CHUCKLES]
517
00:23:11,791 --> 00:23:14,192
How did you make that diagnosis?
518
00:23:14,193 --> 00:23:15,994
Raised in Madrid,
519
00:23:15,995 --> 00:23:18,697
yet she didn't speak
one word of Spanish.
520
00:23:18,698 --> 00:23:20,532
What's that supposed to mean?
521
00:23:20,533 --> 00:23:22,501
[SCOFFS]
522
00:23:22,502 --> 00:23:24,670
My cigar case.
523
00:23:24,671 --> 00:23:26,605
Mr. Maximillian,
what's wrong?
524
00:23:26,606 --> 00:23:28,674
My cigar case is gone.
525
00:23:28,675 --> 00:23:30,942
But you had it at dinner.
I remember seeing it.
526
00:23:30,943 --> 00:23:32,978
That's right.
And then after dinner...
527
00:23:32,979 --> 00:23:36,114
You were on deck
with the countess.
528
00:23:36,115 --> 00:23:38,550
That's right, I remember
showing it to the countess.
529
00:23:38,551 --> 00:23:39,985
And then...
530
00:23:39,986 --> 00:23:42,020
Gee, that's the last
I saw of it.
531
00:23:42,021 --> 00:23:43,955
Well, don't worry,
Mr. Maximillian.
532
00:23:43,956 --> 00:23:47,225
I shall attend to
this personally.
533
00:23:47,226 --> 00:23:49,128
Thanks, captain,
I appreciate it.
534
00:23:54,033 --> 00:23:55,635
♪ ♪
535
00:23:59,205 --> 00:24:00,572
Looks as if your countess
536
00:24:00,573 --> 00:24:02,875
has made a miraculous recovery.
537
00:24:09,181 --> 00:24:10,216
Come on.
538
00:24:25,231 --> 00:24:26,932
[BARKS]
539
00:24:26,933 --> 00:24:27,867
Shh.
540
00:24:27,868 --> 00:24:29,669
Shh, shh.
[WHIMPERS]
541
00:24:34,707 --> 00:24:36,241
This is silly.
542
00:24:36,242 --> 00:24:37,776
I think you're overreacting.
543
00:24:37,777 --> 00:24:39,678
Leave my character analysis
544
00:24:39,679 --> 00:24:43,214
to my psychiatrist.
545
00:24:43,215 --> 00:24:44,215
[BARKS]
546
00:24:44,216 --> 00:24:46,484
Shh. Shh.
547
00:24:46,485 --> 00:24:47,620
[WHIMPERS]
548
00:24:54,794 --> 00:24:56,394
I think your countess
549
00:24:56,395 --> 00:24:59,165
has taken up cigar smoking.
550
00:25:03,102 --> 00:25:04,202
[SIGHS]
551
00:25:04,203 --> 00:25:06,237
Doesn't, uh, necessarily
mean anything.
552
00:25:06,238 --> 00:25:08,575
I mean, she could have
found it on a table, uh...
553
00:25:34,533 --> 00:25:36,267
Three passports.
554
00:25:36,268 --> 00:25:38,070
She is insecure.
555
00:25:40,807 --> 00:25:43,943
♪ ♪
556
00:25:47,179 --> 00:25:48,114
It's me.
557
00:25:50,717 --> 00:25:52,283
Where have you been?
558
00:25:52,284 --> 00:25:53,284
Mrs. Goodrich.
559
00:25:53,285 --> 00:25:54,786
Mrs. Goodrich?
560
00:25:54,787 --> 00:25:57,088
She couldn't go to sleep
until she had her warm milk.
561
00:25:57,089 --> 00:25:57,890
Oh.
562
00:25:57,891 --> 00:25:59,257
Did you find anything?
563
00:25:59,258 --> 00:26:00,693
Yes. Look at this.
564
00:26:02,428 --> 00:26:04,697
Does it feel familiar?
565
00:26:08,601 --> 00:26:10,737
It's the same.
566
00:26:11,704 --> 00:26:13,438
And look at that.
567
00:26:13,439 --> 00:26:14,973
It's the same size.
568
00:26:14,974 --> 00:26:16,976
There's something else.
569
00:26:25,051 --> 00:26:26,652
Smell.
570
00:26:26,653 --> 00:26:28,219
Wintergreen.
Mm-hm.
571
00:26:28,220 --> 00:26:31,757
I think we struck ink.
572
00:26:31,758 --> 00:26:34,059
That means the press
must be here someplace, too.
573
00:26:34,060 --> 00:26:35,861
Well, the only thing big enough
574
00:26:35,862 --> 00:26:38,597
is the examination table.
575
00:26:40,499 --> 00:26:42,033
You try any of these switches?
576
00:26:42,034 --> 00:26:43,135
No.
577
00:26:46,605 --> 00:26:49,742
♪ ♪
578
00:26:52,578 --> 00:26:53,879
Well.
579
00:26:53,880 --> 00:26:57,082
Kurt certainly was
expanding his practice.
580
00:26:57,083 --> 00:27:00,351
JONATHAN:
But the engraving plates
are missing.
581
00:27:00,352 --> 00:27:03,789
Darling... we ought to
get out of here.
582
00:27:03,790 --> 00:27:05,892
You're right.
583
00:27:09,095 --> 00:27:11,029
I thought you wanted
to find the countess.
584
00:27:11,030 --> 00:27:13,631
We'll find her soon. I need
something to settle my stomach.
585
00:27:13,632 --> 00:27:16,234
There's something
in the infirmary.
586
00:27:16,235 --> 00:27:18,036
You better go into your act.
587
00:27:18,037 --> 00:27:19,137
Uh... Uh.
588
00:27:19,138 --> 00:27:21,372
[IN RUSSIAN ACCENT]
Oh. Let go of me!
589
00:27:21,373 --> 00:27:22,373
No, let me alone!
590
00:27:22,374 --> 00:27:23,742
Oh, no!
591
00:27:23,743 --> 00:27:24,877
[GRUNTS]
592
00:27:26,913 --> 00:27:28,546
CAPTAIN:
What's going on here?
593
00:27:28,547 --> 00:27:30,682
Oh, Kurt!
594
00:27:30,683 --> 00:27:31,950
Oh, Kurt.
595
00:27:31,951 --> 00:27:34,085
Thank heaven you come along.
596
00:27:34,086 --> 00:27:36,621
Steward was going to
call doctor for me.
597
00:27:36,622 --> 00:27:39,825
When we arrive here,
he began to make overtures.
598
00:27:39,826 --> 00:27:42,427
What would I do
had not you arrived?
599
00:27:42,428 --> 00:27:43,428
Oh, dear.
600
00:27:43,429 --> 00:27:45,430
How did you get in?
601
00:27:45,431 --> 00:27:47,432
The key was in the door, sir.
602
00:27:47,433 --> 00:27:48,367
It's on the desk.
603
00:27:52,438 --> 00:27:55,440
Doctor, the infirmary is
to be locked at all times.
604
00:27:55,441 --> 00:27:56,742
You know that.
605
00:27:56,743 --> 00:27:58,176
As for you, steward,
you're on report.
606
00:27:58,177 --> 00:27:59,678
I'll deal with you later.
607
00:28:05,351 --> 00:28:08,686
What would have happened
had you not come along?
608
00:28:08,687 --> 00:28:11,089
A fortunate coincidence,
countess.
609
00:28:11,090 --> 00:28:12,824
We were about to invite you
for a drink.
610
00:28:12,825 --> 00:28:14,760
Oh, captain.
611
00:28:14,761 --> 00:28:17,028
Thank you very much, but I feel
I would be much better
612
00:28:17,029 --> 00:28:18,263
if I go to my cabin...
613
00:28:18,264 --> 00:28:19,898
CAPTAIN:
You don't understand.
614
00:28:19,899 --> 00:28:21,566
It's time we had a long chat.
615
00:28:21,567 --> 00:28:22,834
In Spanish.
616
00:28:22,835 --> 00:28:23,969
Comprende?
617
00:28:23,970 --> 00:28:26,705
♪ ♪
618
00:28:37,283 --> 00:28:39,951
♪ ♪
619
00:28:39,952 --> 00:28:41,352
You grew up in Madrid,
620
00:28:41,353 --> 00:28:43,221
yet you didn't habla
one word to me.
621
00:28:43,222 --> 00:28:44,856
[SCOFFS]
622
00:28:44,857 --> 00:28:48,326
I was not understanding your...
623
00:28:48,327 --> 00:28:49,896
limey accent.
624
00:28:50,997 --> 00:28:54,133
[SPEAKING IN SPANISH]
625
00:28:57,203 --> 00:29:00,138
M... I don't know what she said,
but it sounded pretty good.
626
00:29:00,139 --> 00:29:01,706
That's very good, countess.
627
00:29:01,707 --> 00:29:02,842
Gracias.
628
00:29:03,776 --> 00:29:07,478
Now... it is late.
629
00:29:07,479 --> 00:29:09,414
Will you excuse me?
630
00:29:09,415 --> 00:29:12,251
You still have time, countess.
631
00:29:13,585 --> 00:29:14,953
Where did you get that?
632
00:29:14,954 --> 00:29:17,755
More important,
where did you get it?
633
00:29:17,756 --> 00:29:19,891
I told you.
634
00:29:19,892 --> 00:29:23,528
This to my grandmother
was given by the czar.
635
00:29:23,529 --> 00:29:25,496
Oh, and did the czar get it
636
00:29:25,497 --> 00:29:27,565
from Mondale Jewelers
637
00:29:27,566 --> 00:29:29,034
in Beverly Hills?
638
00:29:29,035 --> 00:29:33,104
Ah! The face was cracked.
I had it repaired there.
639
00:29:33,105 --> 00:29:36,441
How dare you
break into my cabin.
640
00:29:36,442 --> 00:29:39,344
I will report this to the owner
of this vessel.
641
00:29:39,345 --> 00:29:41,046
CAPTAIN:
When you visit the owner,
642
00:29:41,047 --> 00:29:44,951
I am sure he would
appreciate a fine cigar.
643
00:29:46,018 --> 00:29:48,854
Oh. I-I found this.
644
00:29:48,855 --> 00:29:50,055
I was returning it.
645
00:29:50,056 --> 00:29:51,923
CAPTAIN:
And when did you intend
646
00:29:51,924 --> 00:29:54,927
to return these?
647
00:29:58,097 --> 00:30:00,798
Those are mine!
648
00:30:00,799 --> 00:30:03,468
Kurt... you are believing me,
649
00:30:03,469 --> 00:30:04,769
are you not?
650
00:30:04,770 --> 00:30:06,804
CAPTAIN:
Uh, which one of you
should he believe?
651
00:30:06,805 --> 00:30:10,141
Muriel Crawford, USA.
652
00:30:10,142 --> 00:30:11,977
Janine Gaillard, France.
653
00:30:11,978 --> 00:30:15,981
Or, um, Brendita Sanchez, Spain?
654
00:30:15,982 --> 00:30:19,084
I... I'm keeping other identities
655
00:30:19,085 --> 00:30:21,486
because Russian agents
always pursue me.
656
00:30:21,487 --> 00:30:25,423
They're always after
the treasures of my family.
657
00:30:25,424 --> 00:30:27,893
Russian agents, please.
658
00:30:27,894 --> 00:30:29,460
More likely Interpol.
659
00:30:29,461 --> 00:30:31,397
Interpol?
660
00:30:32,698 --> 00:30:34,232
Why you say that word?
661
00:30:34,233 --> 00:30:36,235
Because you're nothing
but a jewel thief!
662
00:30:37,336 --> 00:30:38,404
Is that true?
663
00:30:39,771 --> 00:30:41,572
You're not a countess, are you?
664
00:30:41,573 --> 00:30:44,109
So... who are you really?
665
00:30:44,110 --> 00:30:47,246
♪ ♪
666
00:30:49,448 --> 00:30:50,983
[GRUNTS]
667
00:30:53,052 --> 00:30:55,086
Mona Clarkson.
668
00:30:55,087 --> 00:30:57,489
From... Brooklyn.
669
00:31:02,028 --> 00:31:03,394
What are you gonna do now?
670
00:31:03,395 --> 00:31:05,997
We are gonna return this
to Mr. Maximillian
671
00:31:05,998 --> 00:31:07,432
and lock the rest in the safe.
672
00:31:07,433 --> 00:31:09,300
And you, Mona,
are gonna be a good girl
673
00:31:09,301 --> 00:31:10,501
for the rest of the cruise,
674
00:31:10,502 --> 00:31:12,504
or we shall lock you
in the brig!
675
00:31:15,807 --> 00:31:18,543
All right, all right, all right.
676
00:31:18,544 --> 00:31:21,879
♪ ♪
677
00:31:21,880 --> 00:31:22,880
[KNOCK AT DOOR]
678
00:31:22,881 --> 00:31:24,782
Come in.
679
00:31:24,783 --> 00:31:25,883
Good morning.
680
00:31:25,884 --> 00:31:26,884
Morning.
681
00:31:26,885 --> 00:31:28,153
Had a thought.
682
00:31:28,154 --> 00:31:29,988
Mr. Charles retired...
683
00:31:29,989 --> 00:31:32,424
Why not replace him
with the countess?
684
00:31:34,493 --> 00:31:35,961
Yeah.
685
00:31:35,962 --> 00:31:37,728
I mean, Mona's
a consummate actress.
686
00:31:37,729 --> 00:31:39,197
I had the same idea.
687
00:31:39,198 --> 00:31:41,866
But she'd know too much.
It's far too risky.
688
00:31:41,867 --> 00:31:42,900
Why?
689
00:31:42,901 --> 00:31:44,202
We could blackmail her
690
00:31:44,203 --> 00:31:46,071
into working for us
with the jewelry.
691
00:31:46,072 --> 00:31:48,506
Oh, yes.
It is possible.
692
00:31:48,507 --> 00:31:49,308
All right.
693
00:31:49,309 --> 00:31:50,908
CAPTAIN:
But remember...
694
00:31:50,909 --> 00:31:52,443
if she declines our offer,
695
00:31:52,444 --> 00:31:54,980
she'll have to join
the purser and Sir Charles
696
00:31:54,981 --> 00:31:56,582
in retirement.
697
00:32:03,389 --> 00:32:04,589
Oh...
698
00:32:04,590 --> 00:32:06,624
GOODRICH:
You be sure and give
them a good walk.
699
00:32:06,625 --> 00:32:08,726
Susie and Rosie like to
stretch their legs.
700
00:32:08,727 --> 00:32:09,727
Steward.
701
00:32:09,728 --> 00:32:11,429
Countess.
702
00:32:11,430 --> 00:32:13,264
Oh, you are the countess.
703
00:32:13,265 --> 00:32:16,067
Oh, I'm Mrs. Goodrich. Uh,
your neighbor down the hall.
704
00:32:16,068 --> 00:32:18,936
Jack's told me a lot about you.
705
00:32:18,937 --> 00:32:21,072
Really?
706
00:32:21,073 --> 00:32:22,708
Cute as a bug, isn't he?
707
00:32:25,644 --> 00:32:26,777
Adequate.
708
00:32:26,778 --> 00:32:29,747
This morning he was late
with my prairie oyster.
709
00:32:29,748 --> 00:32:32,984
I mean, he can't expect tips
for his good looks alone.
710
00:32:32,985 --> 00:32:35,987
[BOTH LAUGH]
711
00:32:35,988 --> 00:32:38,089
Uh, frankly...
712
00:32:38,090 --> 00:32:39,657
I think he has a thing for me.
713
00:32:39,658 --> 00:32:41,459
[LAUGHS]
714
00:32:41,460 --> 00:32:43,062
[SIGHS]
715
00:32:47,566 --> 00:32:50,235
Oh. Mr. Maximillian.
716
00:32:50,236 --> 00:32:52,437
Good morning, Mrs. H...
Uh, countess.
717
00:32:52,438 --> 00:32:53,638
[CHUCKLES]
718
00:32:53,639 --> 00:32:54,872
Charmed.
719
00:32:54,873 --> 00:32:56,274
You were right,
Mr. H.
720
00:32:56,275 --> 00:32:59,210
Sir Charles has been
a break-the-bank winner
721
00:32:59,211 --> 00:33:00,746
on every cruise.
722
00:33:01,947 --> 00:33:04,215
He's probably the shill.
723
00:33:04,216 --> 00:33:06,251
We've got to find
that engraving plate.
724
00:33:06,252 --> 00:33:07,852
GOODRICH:
Oh! I'd...
725
00:33:07,853 --> 00:33:09,120
I'd like to finish this roll.
726
00:33:09,121 --> 00:33:10,488
Take a shot of me
with Sonny and Rosie?
727
00:33:10,489 --> 00:33:11,889
Of course,
Mrs. Goodrich.
728
00:33:11,890 --> 00:33:13,991
I want to get them to
the photography studio
729
00:33:13,992 --> 00:33:14,992
before they close.
730
00:33:14,993 --> 00:33:18,396
Photography studio?
731
00:33:18,397 --> 00:33:21,132
I'll take them down for you,
Mrs. Goodrich.
732
00:33:21,133 --> 00:33:23,601
Oh, thanks.
That'd be swell.
733
00:33:23,602 --> 00:33:26,304
I'll just stand in the middle.
That's my best side.
734
00:33:26,305 --> 00:33:29,141
Smile and say, "dog yummies."
735
00:33:30,209 --> 00:33:31,576
♪ ♪
736
00:33:31,577 --> 00:33:32,544
[CLICKS]
737
00:33:35,581 --> 00:33:37,415
CAPTAIN:
Good evening, countess.
738
00:33:37,416 --> 00:33:39,250
The doctor tells me
you're rather upset
739
00:33:39,251 --> 00:33:41,086
about your recent loss.
740
00:33:41,087 --> 00:33:42,087
Yeah.
741
00:33:42,088 --> 00:33:44,889
I want my jewelry back.
742
00:33:44,890 --> 00:33:46,457
Afraid that's impossible.
743
00:33:46,458 --> 00:33:48,694
But perhaps I can
make it up to you.
744
00:33:50,129 --> 00:33:51,596
Oh, yeah? How?
745
00:33:51,597 --> 00:33:53,964
Well, as you know,
I'm not without influence
746
00:33:53,965 --> 00:33:55,966
at the roulette table.
747
00:33:55,967 --> 00:33:59,438
I think you should try
your luck at the wheel.
748
00:34:00,572 --> 00:34:01,540
[LAUGHS]
749
00:34:01,541 --> 00:34:03,974
May I escort you
to the gaming tables?
750
00:34:03,975 --> 00:34:05,511
Sure.
751
00:34:14,820 --> 00:34:17,488
Ah, Mr. Maximillian.
752
00:34:17,489 --> 00:34:19,524
Oh. Hiya, countess.
How's it going?
753
00:34:19,525 --> 00:34:20,591
Excellent well.
754
00:34:20,592 --> 00:34:23,394
Hello, countess.
Good evening.
755
00:34:23,395 --> 00:34:24,596
MAN:
Place all bets.
756
00:34:28,234 --> 00:34:29,467
[SPEAKING IN FRENCH]
757
00:34:29,468 --> 00:34:31,336
Place all bets.
[SPEAKS IN FRENCH]
758
00:34:31,337 --> 00:34:34,473
[MAN SPEAKING
IN FRENCH]
759
00:34:38,710 --> 00:34:40,345
Cinq. Blanc.
760
00:34:40,346 --> 00:34:43,214
Oh, you must be feeling
very lucky tonight.
761
00:34:43,215 --> 00:34:46,584
Ah, yes.
I am betting the five.
762
00:34:46,585 --> 00:34:49,086
It is how old
is my little Dushka.
763
00:34:49,087 --> 00:34:51,623
[MAN SPEAKING
IN FRENCH]
764
00:34:53,625 --> 00:34:55,826
Voilà!
Le numéro five!
765
00:34:55,827 --> 00:34:56,894
Five!
766
00:34:56,895 --> 00:34:59,297
[LAUGHS]
767
00:34:59,298 --> 00:35:00,731
Pay five.
768
00:35:00,732 --> 00:35:01,732
Madame.
769
00:35:01,733 --> 00:35:02,867
Ah, no, no, no.
770
00:35:02,868 --> 00:35:05,336
Uh, let it ride.
771
00:35:05,337 --> 00:35:06,837
Hello, lady luck.
772
00:35:06,838 --> 00:35:07,938
I'll take some of that.
773
00:35:07,939 --> 00:35:09,407
Me too.
[SPEAKS
IN FRENCH]
774
00:35:09,408 --> 00:35:11,277
I'm with you, countess.
775
00:35:15,113 --> 00:35:16,847
MAN:
Voilà.
776
00:35:16,848 --> 00:35:19,317
[MAN SPEAKING
IN FRENCH]
777
00:35:19,318 --> 00:35:21,253
[BALL ROLLING]
778
00:35:24,456 --> 00:35:26,424
[MAN SPEAKING
IN FRENCH]
779
00:35:26,425 --> 00:35:28,726
Mesdames et messieurs,
numéro cinq!
780
00:35:28,727 --> 00:35:30,728
Wow!
Wow!
781
00:35:30,729 --> 00:35:34,400
♪ ♪
782
00:35:41,006 --> 00:35:43,275
[INAUDIBLE DIALOGUE]
783
00:35:53,752 --> 00:35:55,421
[INAUDIBLE DIALOGUE]
784
00:36:03,128 --> 00:36:04,562
[SCREAMING]
785
00:36:04,563 --> 00:36:06,731
Wow! That's
six hits in a row!
786
00:36:06,732 --> 00:36:08,266
You gotta have a system!
787
00:36:08,267 --> 00:36:09,568
That's over $100,000!
788
00:36:11,169 --> 00:36:12,903
Well, honey, you gonna go again?
789
00:36:12,904 --> 00:36:14,305
Well, I...
790
00:36:14,306 --> 00:36:17,041
Good gambler knows
when to quit, countess.
791
00:36:17,042 --> 00:36:19,445
[DISAPPOINTED SIGHS]
792
00:36:22,214 --> 00:36:24,449
Yes, well, I think
793
00:36:24,450 --> 00:36:26,884
I quit while I am ahead.
794
00:36:26,885 --> 00:36:27,918
ALL: Aww!
[APPLAUSE]
795
00:36:27,919 --> 00:36:29,887
Congrats!
796
00:36:29,888 --> 00:36:31,823
Merci, madame.
797
00:36:34,192 --> 00:36:36,327
[DOOR OPENS]
798
00:36:36,328 --> 00:36:37,328
[DOOR CLOSES]
799
00:36:37,329 --> 00:36:39,063
JENNIFER:
Darling!
800
00:36:39,064 --> 00:36:40,465
Look!
801
00:36:40,466 --> 00:36:41,732
They not only took the bait,
802
00:36:41,733 --> 00:36:43,067
hook, line and sinker,
803
00:36:43,068 --> 00:36:44,201
but I won!
804
00:36:44,202 --> 00:36:46,371
[CHUCKLES]
That's terrific.
805
00:36:46,372 --> 00:36:47,972
So you were their shill,
tonight, huh?
806
00:36:47,973 --> 00:36:49,307
Well, not really.
807
00:36:49,308 --> 00:36:51,643
This is sort of payment
for my jewelry.
808
00:36:53,479 --> 00:36:55,079
I hate to tell you,
darling, but, uh,
809
00:36:55,080 --> 00:36:57,982
the only thing you could buy
with this money is Boardwalk
810
00:36:57,983 --> 00:36:59,384
and Park Place.
811
00:36:59,385 --> 00:37:01,218
♪ ♪
812
00:37:01,219 --> 00:37:02,520
This is counterfeit?
813
00:37:02,521 --> 00:37:04,890
Counterfeit.
It's all counterfeit.
814
00:37:06,558 --> 00:37:08,526
Well, why did they give me
counterfeit money?
815
00:37:08,527 --> 00:37:10,995
Because I'm afraid
the party is over.
816
00:37:10,996 --> 00:37:12,263
They're cashing in?
817
00:37:12,264 --> 00:37:14,499
Yeah, they're settling
for your jewels.
818
00:37:14,500 --> 00:37:17,368
And tomorrow, their deposit
is gonna be for real.
819
00:37:17,369 --> 00:37:19,003
Oh, what are we gonna do?
820
00:37:19,004 --> 00:37:21,006
We gotta find those plates.
821
00:37:27,513 --> 00:37:29,681
♪ ♪
822
00:37:33,919 --> 00:37:34,853
Jonathan?
823
00:37:36,822 --> 00:37:37,856
Hi.
824
00:37:40,592 --> 00:37:41,927
Hi.
825
00:37:43,395 --> 00:37:44,529
How's the water?
826
00:37:44,530 --> 00:37:45,897
It's pretty cold.
827
00:37:47,399 --> 00:37:49,400
As a matter of fact,
everything is pretty cold.
828
00:37:49,401 --> 00:37:51,469
Darling, you know
about photography.
829
00:37:51,470 --> 00:37:53,203
Is that a view camera?
830
00:37:53,204 --> 00:37:54,705
Yes, it is.
831
00:37:54,706 --> 00:37:57,442
Could that be used
for copying things?
832
00:37:57,443 --> 00:38:00,177
Yes, it could.
833
00:38:00,178 --> 00:38:02,279
Copying?
834
00:38:02,280 --> 00:38:04,281
You mean, like,
copying a $50 bill?
835
00:38:04,282 --> 00:38:07,017
Yeah. Instead of putting it
onto a piece of film,
836
00:38:07,018 --> 00:38:08,886
they could put it
onto a metal plate.
837
00:38:08,887 --> 00:38:11,322
It's possible.
838
00:38:11,323 --> 00:38:13,891
Let's see what we have here.
839
00:38:13,892 --> 00:38:15,092
[CLICKS]
840
00:38:15,093 --> 00:38:16,361
[CLICKING]
841
00:38:16,362 --> 00:38:18,430
Is there something
covering the lens?
842
00:38:20,332 --> 00:38:22,433
No, it's clear.
843
00:38:22,434 --> 00:38:24,935
Well, something's blocking it.
844
00:38:24,936 --> 00:38:27,873
♪ ♪
845
00:38:30,909 --> 00:38:33,445
Merry Christmas.
846
00:38:36,515 --> 00:38:38,649
We found them.
847
00:38:38,650 --> 00:38:41,318
Now all we have to do
is have Max go into his act.
848
00:38:41,319 --> 00:38:43,455
Come on.
849
00:38:49,495 --> 00:38:51,697
[KNOCK AT DOOR]
850
00:38:53,532 --> 00:38:55,566
Counte... Uh, Mona.
How nice.
851
00:38:55,567 --> 00:38:57,435
Hi, boys. How are ya?
852
00:38:57,436 --> 00:38:59,670
What can we do for you, my dear?
853
00:38:59,671 --> 00:39:01,105
[LAUGHS NERVOUSLY]
854
00:39:01,106 --> 00:39:03,273
Look, captain, uh...
855
00:39:03,274 --> 00:39:05,676
I don't want you to think
I'm not appreciative
856
00:39:05,677 --> 00:39:09,480
of your, uh,
generous compensation...
857
00:39:09,481 --> 00:39:10,615
But...
858
00:39:10,616 --> 00:39:12,650
[LAUGHS]
But...
859
00:39:12,651 --> 00:39:15,520
well, there really is
one little piece
860
00:39:15,521 --> 00:39:17,121
that really did belong to me.
861
00:39:17,122 --> 00:39:20,357
It was my grandmother's.
She gave it to me, and, uh,
862
00:39:20,358 --> 00:39:21,759
I'd really like to have it back.
863
00:39:21,760 --> 00:39:23,360
I'm willing to pay for it.
864
00:39:23,361 --> 00:39:26,296
Uh, which piece is that?
865
00:39:26,297 --> 00:39:28,766
The watch.
You remember.
866
00:39:28,767 --> 00:39:31,502
Look, what's it worth to you,
a couple thousand bucks?
867
00:39:31,503 --> 00:39:33,404
But it's worth a lot more to me.
868
00:39:33,405 --> 00:39:35,873
Bucks?
869
00:39:35,874 --> 00:39:37,408
Well, to tell you the truth,
870
00:39:37,409 --> 00:39:40,811
I have all the dollars
I can use these days.
871
00:39:40,812 --> 00:39:43,649
Uh, would you perhaps
have something more stable?
872
00:39:44,916 --> 00:39:47,652
Uh, yeah. Well, I got
some Swiss Francs.
873
00:39:47,653 --> 00:39:51,388
Oh, that sounds
more encouraging.
874
00:39:51,389 --> 00:39:52,924
Here.
875
00:39:55,527 --> 00:39:57,929
Oh, that will cover it.
876
00:39:59,598 --> 00:40:01,799
Well... I'm glad
that things
877
00:40:01,800 --> 00:40:03,133
worked out so well
for all of us.
878
00:40:03,134 --> 00:40:04,635
[LAUGHS]
879
00:40:04,636 --> 00:40:07,538
Hey, uh, I hope you
didn't mind my little, uh...
880
00:40:07,539 --> 00:40:08,939
[CHUCKLES]
881
00:40:08,940 --> 00:40:09,940
...deception.
882
00:40:09,941 --> 00:40:10,876
♪ ♪
883
00:40:10,877 --> 00:40:12,142
DOCTOR:
What is in a title?
884
00:40:12,143 --> 00:40:13,478
Yeah, what's in a title?
885
00:40:13,479 --> 00:40:17,047
Hey, uh, maybe we could,
uh, get together,
886
00:40:17,048 --> 00:40:18,182
like, in Nassau?
887
00:40:18,183 --> 00:40:21,418
DOCTOR:
Why not tonight?
For dinner.
888
00:40:21,419 --> 00:40:23,320
Yeah, sure. Why not?
889
00:40:23,321 --> 00:40:24,856
Ha. That'd be nice.
890
00:40:26,191 --> 00:40:27,458
So...
891
00:40:27,459 --> 00:40:29,994
Here you are, my dear.
It is a lovely piece.
892
00:40:29,995 --> 00:40:31,428
Yeah. Thanks.
893
00:40:31,429 --> 00:40:35,399
Well, it's sure been nice
doing business with ya.
894
00:40:35,400 --> 00:40:37,034
My pleasure.
895
00:40:37,035 --> 00:40:39,203
I'll see you later.
896
00:40:39,204 --> 00:40:41,038
MAN:
Place all bets.
897
00:40:41,039 --> 00:40:43,975
[SPEAKING
IN FRENCH]
898
00:40:46,845 --> 00:40:49,446
Mr. Maximillian.
What happened?
899
00:40:49,447 --> 00:40:51,348
I kind of overdid it
at shuffleboard.
900
00:40:51,349 --> 00:40:52,917
Bad luck.
901
00:40:52,918 --> 00:40:55,753
But the pain in my ankle
and knee ain't nearly as bad
902
00:40:55,754 --> 00:40:58,222
as the pain in my wallet.
903
00:40:58,223 --> 00:40:59,724
Captain...
904
00:40:59,725 --> 00:41:01,859
could you extend me
a little credit?
905
00:41:01,860 --> 00:41:04,595
I'm very sorry.
Ship's policy, you know.
906
00:41:04,596 --> 00:41:06,731
Yeah, I know.
907
00:41:06,732 --> 00:41:08,933
Well, here's my last chip,
908
00:41:08,934 --> 00:41:10,400
last chance.
909
00:41:10,401 --> 00:41:11,536
Huit, s'il vous plaît.
910
00:41:11,537 --> 00:41:14,438
Number eight.
Oui, monsieur.
911
00:41:14,439 --> 00:41:16,742
[SPEAKING IN FRENCH]
912
00:41:21,146 --> 00:41:22,613
[BALL CLACKS]
913
00:41:22,614 --> 00:41:25,082
Twenty four.
Black and even.
914
00:41:25,083 --> 00:41:26,784
[GROANING]
915
00:41:26,785 --> 00:41:28,053
[CROWD GASPS, MURMURS]
916
00:41:30,455 --> 00:41:32,690
[HYPERVENTILATING]
917
00:41:32,691 --> 00:41:35,159
Good heavens.
He's collapsed.
918
00:41:35,160 --> 00:41:36,894
It might have been
a heart attack, sir.
919
00:41:36,895 --> 00:41:38,763
Get him to the infirmary
right away.
920
00:41:38,764 --> 00:41:40,030
I'll take him, sir.
921
00:41:40,031 --> 00:41:41,799
It's all right,
he's in good hands.
922
00:41:41,800 --> 00:41:43,902
Make way, there, please.
923
00:41:47,072 --> 00:41:48,138
Captain...
924
00:41:48,139 --> 00:41:49,373
Captain.
Hm?
925
00:41:49,374 --> 00:41:51,876
I think this man has had
more than just a heart attack.
926
00:41:51,877 --> 00:41:53,310
What?
How do you know?
927
00:41:53,311 --> 00:41:55,412
I served in the merchant marine
for 20 years, sir.
928
00:41:55,413 --> 00:41:57,514
I had yellow fever.
I saw many of my mates die.
929
00:41:57,515 --> 00:41:59,684
This man has the same symptoms.
930
00:41:59,685 --> 00:42:01,518
Yellow fever.
Yes, sir.
931
00:42:01,519 --> 00:42:04,254
I don't think we should be
wheeling him down a hallway.
932
00:42:04,255 --> 00:42:06,256
Most certainly not.
933
00:42:06,257 --> 00:42:08,392
I think we should put him
in this cabin here, sir.
934
00:42:08,393 --> 00:42:09,927
But that's my cabin.
935
00:42:09,928 --> 00:42:12,129
Yes, sir. But I don't think
we should take any chances.
936
00:42:12,130 --> 00:42:14,666
If this got out, the whole ship
would be quarantined.
937
00:42:19,137 --> 00:42:22,239
He also, uh, shouldn't
be left alone, sir.
938
00:42:22,240 --> 00:42:23,174
I'm immune.
939
00:42:26,612 --> 00:42:29,179
Stay with him.
I'll fetch the doctor.
940
00:42:29,180 --> 00:42:31,049
♪ ♪
941
00:42:44,095 --> 00:42:46,698
I hope Mrs. H.
got the numbers right.
942
00:43:03,949 --> 00:43:06,583
Put the plates
in the bottom, Max.
943
00:43:06,584 --> 00:43:09,721
Put the phony $50s on top.
944
00:43:19,931 --> 00:43:21,732
Hey, you know something?
945
00:43:21,733 --> 00:43:23,969
Real cash is real cushy.
946
00:43:27,338 --> 00:43:29,539
Okay, it's back to
the death scene.
947
00:43:29,540 --> 00:43:32,010
I ought to get
an Oscar for this.
948
00:43:35,013 --> 00:43:36,882
This way, doctor.
949
00:43:42,788 --> 00:43:44,221
Bet 100 on a nine!
950
00:43:44,222 --> 00:43:47,557
You said he had
yellow fever, captain.
951
00:43:47,558 --> 00:43:48,893
Steward!
952
00:43:48,894 --> 00:43:51,061
You watch too much medical
rubbish on television!
953
00:43:51,062 --> 00:43:53,363
Now, take Mr. Maximillian
to the infirmary!
954
00:43:53,364 --> 00:43:54,498
Check him out, doctor.
955
00:43:54,499 --> 00:43:56,066
I'll examine him there.
956
00:43:56,067 --> 00:43:58,002
No, doc!
957
00:43:58,003 --> 00:43:59,369
I don't wanna go
to the infirmary!
958
00:43:59,370 --> 00:44:00,938
I just wanna sit here
in the chair!
959
00:44:00,939 --> 00:44:02,606
Leave me alone!
960
00:44:02,607 --> 00:44:04,074
Take him to his cabin!
961
00:44:04,075 --> 00:44:05,010
Anywhere!
962
00:44:08,747 --> 00:44:11,548
Maybe I should
get an Emmy as well.
963
00:44:11,549 --> 00:44:14,686
♪ ♪
964
00:44:20,792 --> 00:44:22,193
Roche.
965
00:44:24,963 --> 00:44:26,764
CAPTAIN:
Mr. Roche,
how are you?
966
00:44:26,765 --> 00:44:28,733
Good morning, captain.
967
00:44:28,734 --> 00:44:30,000
Doctor.
968
00:44:30,001 --> 00:44:31,736
Nice to see you,
Mr. Roche.
Thank you.
969
00:44:31,737 --> 00:44:33,303
Well, this is
a pleasant surprise.
970
00:44:33,304 --> 00:44:35,672
I certainly didn't expect
the president of the bank
971
00:44:35,673 --> 00:44:36,807
to collect the deposit.
972
00:44:36,808 --> 00:44:38,408
Well, every once in a while
973
00:44:38,409 --> 00:44:40,945
it's nice to come up
from behind a desk, huh?
974
00:44:40,946 --> 00:44:42,412
Profitable voyage?
975
00:44:42,413 --> 00:44:43,580
Fair, fair.
Good.
976
00:44:43,581 --> 00:44:44,581
Coffee, sir?
977
00:44:44,582 --> 00:44:47,084
No, thank you.
978
00:44:47,085 --> 00:44:51,757
I shall count,
and you check me tally.
979
00:44:54,092 --> 00:44:55,893
More coffee for you, captain?
980
00:44:55,894 --> 00:44:57,194
No, thank you.
981
00:44:57,195 --> 00:44:58,195
Doctor?
982
00:44:58,196 --> 00:44:59,396
Yes.
983
00:44:59,397 --> 00:45:00,331
ROCHE:
What...?
984
00:45:07,172 --> 00:45:08,373
Something wrong?
985
00:45:10,408 --> 00:45:11,810
Why, this is a forgery.
986
00:45:14,179 --> 00:45:15,712
Forgery?
987
00:45:15,713 --> 00:45:17,381
That's impossible.
988
00:45:17,382 --> 00:45:19,149
ROCHE:
I'm afraid
the whole bloody lot
989
00:45:19,150 --> 00:45:21,219
is counterfeit, gentlemen.
990
00:45:22,320 --> 00:45:23,954
I'm utterly shocked.
991
00:45:23,955 --> 00:45:25,555
JONATHAN:
I think you'll have another
992
00:45:25,556 --> 00:45:27,992
little surprise here, captain,
at the bottom of the bag.
993
00:45:27,993 --> 00:45:29,360
How dare you, steward.
994
00:45:30,796 --> 00:45:32,529
♪ ♪
995
00:45:32,530 --> 00:45:33,530
ROCHE:
These...
996
00:45:33,531 --> 00:45:35,867
are yours, captain?
997
00:45:39,404 --> 00:45:41,806
I don't understand.
998
00:45:41,807 --> 00:45:44,274
How could this be?
999
00:45:44,275 --> 00:45:46,610
ROCHE:
Well, perhaps you would
like to discuss it
1000
00:45:46,611 --> 00:45:49,013
with the owner of the bank...
1001
00:45:49,014 --> 00:45:51,149
Mr. Jonathan Hart.
1002
00:45:52,450 --> 00:45:54,152
We've met, captain.
1003
00:45:55,787 --> 00:45:57,188
[DOOR OPENS]
1004
00:45:59,057 --> 00:46:01,658
I believe you also know my wife.
1005
00:46:01,659 --> 00:46:03,194
Mona?
1006
00:46:04,830 --> 00:46:05,830
Jennifer.
1007
00:46:05,831 --> 00:46:07,497
Jennifer.
1008
00:46:07,498 --> 00:46:08,900
Sit down, doctor.
1009
00:46:10,035 --> 00:46:12,270
I think your romance
has dropped anchor.
1010
00:46:13,671 --> 00:46:14,872
Captain...
1011
00:46:14,873 --> 00:46:17,274
the printout on your cardiogram
1012
00:46:17,275 --> 00:46:19,376
is not too promising.
1013
00:46:19,377 --> 00:46:22,646
To say nothing of the color
of your medicine.
1014
00:46:22,647 --> 00:46:24,315
ROCHE:
Constable.
1015
00:46:34,525 --> 00:46:36,927
Good work, steward...
1016
00:46:36,928 --> 00:46:38,463
countess.
1017
00:46:39,831 --> 00:46:42,968
♪ ♪
1018
00:46:56,848 --> 00:46:58,483
[GRUNTING]
1019
00:47:02,420 --> 00:47:04,288
Jonathan, watch out!
1020
00:47:04,289 --> 00:47:06,390
[CAPTAIN GRUNTS]
1021
00:47:06,391 --> 00:47:07,958
[SPLASH]
1022
00:47:07,959 --> 00:47:11,962
CAPTAIN:
You haven't heard
the last of this, you steward!
1023
00:47:11,963 --> 00:47:13,497
Well...
1024
00:47:13,498 --> 00:47:15,165
I'd say the captain
is all washed up.
1025
00:47:15,166 --> 00:47:16,833
CAPTAIN:
I'll get you for this, Hart!
1026
00:47:16,834 --> 00:47:18,535
I'd say so.
1027
00:47:18,536 --> 00:47:19,570
[BOTH LAUGHING]
1028
00:47:23,641 --> 00:47:26,143
♪ ♪
1029
00:47:26,144 --> 00:47:28,012
I sure am going to
miss you, countess.
1030
00:47:28,013 --> 00:47:30,280
Oh...
If you don't mind
my saying so.
1031
00:47:30,281 --> 00:47:31,348
[CHUCKLES]
1032
00:47:31,349 --> 00:47:33,183
Uh, no.
1033
00:47:33,184 --> 00:47:35,452
[IN RUSSIAN ACCENT]
I don't mind at all.
1034
00:47:35,453 --> 00:47:37,554
That's very nice.
1035
00:47:37,555 --> 00:47:40,991
Uh, here is little token
1036
00:47:40,992 --> 00:47:43,127
of my appreciation.
1037
00:47:43,128 --> 00:47:44,728
Gee, thanks, countess.
1038
00:47:44,729 --> 00:47:46,496
And, uh...
1039
00:47:46,497 --> 00:47:47,731
do svidanya.
1040
00:47:47,732 --> 00:47:48,732
[LAUGHS]
1041
00:47:48,733 --> 00:47:50,435
Do svidanya.
1042
00:47:52,737 --> 00:47:54,939
[CHUCKLES]
1043
00:47:54,940 --> 00:47:56,640
What was that all about?
1044
00:47:56,641 --> 00:47:58,575
Oh, that was Danny.
1045
00:47:58,576 --> 00:47:59,876
Danny?
Mm-hm.
1046
00:47:59,877 --> 00:48:01,511
What is he, a stowaway?
1047
00:48:01,512 --> 00:48:02,646
Oh, darling.
1048
00:48:02,647 --> 00:48:05,349
When you were giving
Miss Goodrich her warm milk,
1049
00:48:05,350 --> 00:48:08,518
Danny was bringing me
my hot buttered rum.
1050
00:48:08,519 --> 00:48:11,021
He's the night shift.
1051
00:48:11,022 --> 00:48:12,957
I thought I was the night shift.
1052
00:48:12,958 --> 00:48:16,860
Oh. Well, you are
the night shift.
1053
00:48:16,861 --> 00:48:18,862
And the day shift.
1054
00:48:18,863 --> 00:48:20,730
And the swing shift.
1055
00:48:20,731 --> 00:48:22,732
Mm.
1056
00:48:22,733 --> 00:48:24,368
♪ ♪
1057
00:48:24,369 --> 00:48:25,469
[BARKS]
1058
00:48:25,470 --> 00:48:26,836
Well...
1059
00:48:26,837 --> 00:48:29,207
She must be some tipper.
1060
00:48:34,312 --> 00:48:35,246
[LAUGHS]
1061
00:48:40,751 --> 00:48:42,954
♪ ♪
68202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.