Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,890
DVOSTRUKO VJENČANJE
2
00:00:05,060 --> 00:00:07,194
Upravo sam to i ja rekla.
3
00:00:07,403 --> 00:00:10,580
Aha. Da.
4
00:00:11,416 --> 00:00:16,602
Richarde, slažem se. Prekršili
su ugovor i odmah ćemo ih tužiti.
5
00:00:39,514 --> 00:00:45,535
Richarde, upravo idem na sastanak.
Vjeruj mi, u dobrim si rukama.
6
00:00:46,162 --> 00:00:50,009
Zdravo! -Nećeš me prekoriti
jer kasnim tri minute? -Neću.
7
00:00:50,218 --> 00:00:55,403
Rekla sam ti da dođeš 20 minuta
ranije. -Koja si ti štreberica! -Jesam.
8
00:00:55,736 --> 00:00:57,870
A ti si previše ležerna.
9
00:00:58,581 --> 00:01:02,427
Vidi! Savršene su za catering
koji radimo na reviji sljedeći tjedan.
10
00:01:02,761 --> 00:01:06,943
Napravit ću tortu koja izgleda kao
hrpa predivnih dizajnerskih cipela
11
00:01:07,278 --> 00:01:10,790
koje si nitko ne može priuštiti pa
će ih samo gledati. -No, krasno.
12
00:01:11,793 --> 00:01:13,967
Dee! -Što je bilo?
13
00:01:14,468 --> 00:01:18,818
Mašeš mi tim ispred nosa i
misliš da neću kušati? -Izvoli, uzmi.
14
00:01:19,319 --> 00:01:22,998
Neću. Nadjev se osušio.
To je moje stručno mišljenje.
15
00:01:23,834 --> 00:01:25,925
Samo si...
16
00:01:26,845 --> 00:01:30,524
Prestani prčkati po meni! -Popravit
ću ti to. Zakopčana si do grla.
17
00:01:30,859 --> 00:01:34,205
Ja sam odvjetnica.
Mi smo po prirodi zakopčani.
18
00:01:34,371 --> 00:01:36,462
Oho! Prekrasna je.
19
00:01:40,894 --> 00:01:44,573
Oduvijek sam znala da
imaš skriveni talent za modu.
20
00:01:45,576 --> 00:01:49,924
Inače, ispunila sam ti poreznu
prijavu. -Jesam li te to tražila?
21
00:01:50,092 --> 00:01:54,608
Ako nisi zadovoljna, neću ti reći
kako da uštediš još 500 dolara.
22
00:01:56,447 --> 00:01:58,956
To sam i mislila.
Hajdemo. -Samo malo.
23
00:02:01,968 --> 00:02:06,482
Ma nisi valjda! -Znala sam da
ćeš mi je drpiti jer to uvijek radiš.
24
00:02:06,817 --> 00:02:09,661
Zato sam kupila dvije. -Mrzim
kad blizanke nose iste stvari.
25
00:02:09,995 --> 00:02:15,681
Deanna, stalno uzimaš
moje stvari. Dakle, ne mrziš.
26
00:02:16,685 --> 00:02:18,859
Dođi. Baka nas
čeka, zakasnit ćemo.
27
00:02:27,890 --> 00:02:32,740
Dee, pomogni majci. Brže! -Šaljem
Jazu poruku o slučaju Halpern.
28
00:02:33,074 --> 00:02:37,590
Natjerale ste me da odem ranije s
posla i eto vam sad. Bako, nemoj!
29
00:02:37,925 --> 00:02:41,938
Djevojke! -Dee!
Nemoj joj davati potporu.
30
00:02:42,273 --> 00:02:44,615
Oprosti, bako.
Bez mobitela će pošiziti.
31
00:02:44,950 --> 00:02:47,124
A ja je ne mogu gledati živčanu.
32
00:02:50,469 --> 00:02:55,821
Mama, povrće slažeš po abecedi?
-Da. -Cvjetača, mrkva, paprika.
33
00:02:56,489 --> 00:02:58,831
To je bolesno! -Bavim se
organizacijom događaja.
34
00:02:59,165 --> 00:03:02,678
Ljudi skupo plaćaju da im život
dovedem u red. -Ali ne i povrće.
35
00:03:03,012 --> 00:03:05,856
Nemoj nositi posao
kući. -Prava se javila.
36
00:03:06,189 --> 00:03:09,535
Sigurno nećeš ugasiti mobitel
sve dok ne večeramo. -Hoću.
37
00:03:09,870 --> 00:03:11,960
Ako ti budeš mogla...
38
00:03:15,221 --> 00:03:19,069
Sad mi baš nisi jako draga.
-Mama, odi psihijatru.
39
00:03:20,740 --> 00:03:22,873
Ni ti mi nisi draga.
40
00:03:24,921 --> 00:03:27,013
Što je ovo? -Zašto mene gledaš?
41
00:03:27,263 --> 00:03:30,107
Ja sam se udala,
prvi i posljednji put.
42
00:03:30,441 --> 00:03:33,284
Nijedna od nas se ne
udaje. -Ti sigurno ne.
43
00:03:33,785 --> 00:03:36,964
Otkud znaš da se ja ne
udajem? -Stvarno? -Ne.
44
00:03:37,633 --> 00:03:39,765
Ali mogla bih.
45
00:03:40,977 --> 00:03:43,067
Ja se udajem.
46
00:03:43,319 --> 00:03:47,165
U lipnju. Zato sam
vas pozvala na večeru.
47
00:03:48,002 --> 00:03:50,134
Je li tako, dušo?
48
00:03:55,361 --> 00:03:58,705
Zgodno. Zaprosio si je
na 50. godišnjicu braka.
49
00:03:59,876 --> 00:04:03,890
Vjenčali smo se kod matičara
zato što vam je umro pradjed.
50
00:04:04,225 --> 00:04:08,908
Velika svadba bila bi neprimjerena.
-Zbog toga mi je oduvijek žao.
51
00:04:10,078 --> 00:04:13,925
Tata ne bi volio da otkažem
vjenčanje o kojem sam maštala.
52
00:04:14,260 --> 00:04:17,939
Znači, vjenčanje u crkvi,
velika svadba... -Swing-orkestar.
53
00:04:18,273 --> 00:04:21,451
Veliku tortu napravit će
moja unuka slastičarka.
54
00:04:21,786 --> 00:04:23,876
Sa zadovoljstvom. Ovo je super!
55
00:04:25,465 --> 00:04:29,144
Bar se pretvaraj da se
veseliš, Deanna. -Oprosti.
56
00:04:29,981 --> 00:04:32,072
Jako mi je drago zbog vas.
57
00:04:32,656 --> 00:04:36,672
Samo je neobično da organiziramo
vaše, a ne moje vjenčanje.
58
00:04:41,353 --> 00:04:46,706
Aha! U očima vam vidim da me
žalite jer ne mogu naći dečka.
59
00:04:47,040 --> 00:04:53,061
Ne, nego zato što nećeš naći
dečka koji se može s tobom mjeriti
60
00:04:53,395 --> 00:04:56,072
s obzirom na to da ti je
posao na prvome mjestu.
61
00:04:57,075 --> 00:05:00,587
Za razliku od tvoje sestre
koja se ne želi... -Što?
62
00:05:01,255 --> 00:05:04,936
Ne želi se vezati.
Otvorena je za sve moguće...
63
00:05:07,612 --> 00:05:12,797
Ti stalno nalaziš dečke.
-Svugdje. -Nije točno! -Svugdje.
64
00:05:13,131 --> 00:05:17,479
U kinu, na tehničkom pregledu,
kao porotnica, kod ginekologa.
65
00:05:17,980 --> 00:05:20,825
U New Yorku lako možeš
naći dečka. -Ja ne mogu.
66
00:05:21,158 --> 00:05:25,340
Mogla bi kad bi tu i tamo
digla glavu iz tih svojih spisa.
67
00:05:25,674 --> 00:05:29,689
Jako mi je drago zbog vas.
Jedva čekam da te vidim u crkvi.
68
00:05:30,023 --> 00:05:35,708
Nosit ću seksi haljinu i
imati zgodnog pratitelja.
69
00:05:36,378 --> 00:05:40,392
Ne može. Ne želim nepoznate
ljude na slikama s vjenčanja.
70
00:05:40,727 --> 00:05:43,235
Ako je veza ozbiljna,
dobro je došao.
71
00:05:43,569 --> 00:05:46,748
Inače ne smijete imati
pratitelja. -Ozbiljno?
72
00:05:47,082 --> 00:05:50,928
To je moje vjenčanje.
Ja sam mladenka-zmaj.
73
00:05:52,099 --> 00:05:56,615
Kad već govorite o mom vjenčanju,
plesat ćete standardne plesove.
74
00:05:56,950 --> 00:06:01,298
Nemoj, djede.
-Bako, ovo je zbilja blesavo.
75
00:06:01,632 --> 00:06:05,981
Danielle, ti ćeš voditi. -Neću.
Neka vodi Deanna. -Ja ću. -Dajte!
76
00:06:06,482 --> 00:06:09,493
Jen', dva, tri, četiri.
77
00:06:11,332 --> 00:06:13,424
Zar nisu krasan par?
78
00:06:19,193 --> 00:06:21,367
Dobro. Bit će po vašem. -Molim?
79
00:06:21,869 --> 00:06:26,384
Zadala sam si u zadatak
da ću do lipnja naći dečka.
80
00:06:26,719 --> 00:06:29,228
I još ću dopustiti
Dee da pleše s njim
81
00:06:29,563 --> 00:06:33,242
ako tad ne bude bila u
neobaveznoj vezi. -Bez brige.
82
00:06:33,577 --> 00:06:35,918
Ti ćeš naći sebi dečka, a ja sebi.
83
00:06:38,427 --> 00:06:40,602
Dogovoreno. -Dogovoreno.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,803
Ti ćeš. -Ti joj reci, ti si šefica.
Tebi se ne može osvećivati.
85
00:06:51,138 --> 00:06:53,814
Ja sam joj pomoćnik.
Mene će okrutno mučiti.
86
00:06:54,147 --> 00:06:57,326
Nastojim dovršiti ugovor.
Mogu raditi sljedeći vikend
87
00:06:57,660 --> 00:07:02,510
ako trebam natući broj sati, ali...
-Ja ću objašnjavati, a ti pokazuj.
88
00:07:02,844 --> 00:07:05,354
Deanna. -Da?
-Riješili smo ti problem.
89
00:07:06,524 --> 00:07:12,210
Polk protiv Monaca? Super.
-Ne taj problem, nego onaj drugi.
90
00:07:15,891 --> 00:07:19,402
Otvorili ste mi profil na
stranici za upoznavanje?
91
00:07:19,736 --> 00:07:23,918
Niste valjda! Recite mi da niste.
-Istina, prvi stadij je poricanje.
92
00:07:24,253 --> 00:07:27,263
Stavili ste užasnu
službenu fotografiju! Zaboga!
93
00:07:27,597 --> 00:07:31,611
Jaz, odmah ga izbriši.
-Srdžba. Cjenkanje.
94
00:07:31,946 --> 00:07:36,294
Ne stigneš naći pratitelja za svadbu
jer radiš da postaneš partner.
95
00:07:36,629 --> 00:07:40,098
Stavili smo tvoje podatke, riješili
se bezveznjaka i naći ćeš pravog.
96
00:07:40,475 --> 00:07:43,319
Bože! -Depresija.
Ostao je još jedan stadij.
97
00:07:43,654 --> 00:07:46,664
Zašto gnjaviš s tim
glupostima o stadijima?
98
00:07:46,998 --> 00:07:50,845
Rachel želi postati psihijatar.
-A ne modna kreatorica?
99
00:07:51,180 --> 00:07:55,528
Ne, to je bila Katerina. Nisi u
toku. -Ma gdje ih samo nalaziš?
100
00:07:59,041 --> 00:08:04,725
Ajme! Cure nalaziš tu.
-Ljubomorna? -Ma kakvi.
101
00:08:05,060 --> 00:08:09,911
Svi to rade. -Ne rade.
Ja to neću. -Dakle...
102
00:08:10,079 --> 00:08:14,092
Imali smo različite kandidate,
ali je po mom jer sam šefica.
103
00:08:14,427 --> 00:08:17,103
Sutra ideš na večeru
u Lettigano's sa...
104
00:08:19,444 --> 00:08:23,123
Chaseom Calgroveom.
-Magistar ekonomije. Vlasnik tvrtke.
105
00:08:23,458 --> 00:08:25,549
Ima kuću u Sag Harboru.
106
00:08:26,134 --> 00:08:28,643
Vrlo rado, ali šefica traži da radim.
107
00:08:29,144 --> 00:08:33,159
Čak i ja nađem vremena da
nešto pojedem. Sad sam se sjetila.
108
00:08:33,828 --> 00:08:35,960
Morat ćeš raditi preko vikenda.
109
00:08:39,346 --> 00:08:45,200
Daj, Dee. Makni se malo od posla
i uživaj. Što ti se može dogoditi?
110
00:08:50,217 --> 00:08:53,061
Proganjat će me manijak,
imat ću prometnu,
111
00:08:53,395 --> 00:08:56,573
otrovat ću se salatom
od rajčica i mozzarelle.
112
00:08:57,074 --> 00:09:02,093
Pa što ako ne nađem dečka
do lipnja? Plesat ću sa sestrom.
113
00:09:02,761 --> 00:09:05,771
Nije kraj svijeta.
-Ne misliš to stvarno tako.
114
00:09:06,774 --> 00:09:10,287
Otkud znaš što ja stvarno
mislim? -Umireš od straha.
115
00:09:10,789 --> 00:09:13,297
Što ako upoznaš
dečka i svidiš mu se?
116
00:09:13,632 --> 00:09:17,981
Ili još gore, ako se on tebi svidi?
-Molim te, pusti me na miru.
117
00:09:18,984 --> 00:09:21,074
I meni je ovo važno.
118
00:09:21,325 --> 00:09:26,176
Ja ću biti s njim dok ti i Isabel ili
Andrea odete zajedno na zahod.
119
00:09:26,845 --> 00:09:31,862
Što je bilo sa psihologinjom
Rachel? -Stalno je analizirala. Daj.
120
00:09:32,698 --> 00:09:35,375
Razmisli što meni treba.
Izađi s Chaseom.
121
00:09:37,715 --> 00:09:41,897
Dobro izgleda.
-Eto vidiš! Prihvaćanje.
122
00:09:46,580 --> 00:09:48,753
Tužit ću te sanitarnoj inspekciji.
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,682
Oprosti.
124
00:09:52,266 --> 00:09:55,611
Ne želim mijenjati temu,
ali ću promijeniti temu.
125
00:09:56,447 --> 00:10:00,295
Kakav ti je plan? -Sjećaš se
da sam slikala one cipele?
126
00:10:00,797 --> 00:10:05,478
Stavit ću kristaliće umjesto kopči.
-Pitam za dugoročni plan, draga.
127
00:10:06,482 --> 00:10:08,572
Sad ću ti reći.
128
00:10:08,823 --> 00:10:14,343
Nadaš se da se beba neće roditi
i da ja neću otići na porodiljski?
129
00:10:14,677 --> 00:10:19,695
Ne. Zaposlit ću se kod novih
vlasnika ili u drugoj catering tvrtki.
130
00:10:21,535 --> 00:10:25,715
Kad si u dvojbi, odaberi treće
rješenje. -Zar postoji? -Postoji.
131
00:10:26,217 --> 00:10:31,402
Otkad si počela raditi kod mene,
želiš otvoriti vlastitu slastičarnicu.
132
00:10:31,903 --> 00:10:35,584
To je daleka budućnost. -Nije.
133
00:10:36,420 --> 00:10:39,597
Jutros su me nazvali
s televizije Delectable.
134
00:10:40,099 --> 00:10:43,276
Prenosit će natjecanje
profesionalnih slastičara.
135
00:10:43,611 --> 00:10:46,622
Maya Mau i Jess
Fortaine su morale odustati.
136
00:10:47,458 --> 00:10:49,548
Tuš!
137
00:10:50,468 --> 00:10:54,483
žele da ih nazoveš. I to odmah.
138
00:10:58,328 --> 00:11:01,841
Nemoj spustiti slušalicu.
Danielle! Ponovno nazovi!
139
00:11:07,695 --> 00:11:12,378
Neću se natjecati. -Propustit ćeš
priliku da osvojiš 10 000 dolara
140
00:11:12,712 --> 00:11:18,733
i otvoriš vlastitu slastičarnicu. I još
će ti najdraža šefica biti pomoćnica.
141
00:11:20,239 --> 00:11:25,088
Ostvarit ćeš svoj san.
-Misliš, javno ću se osramotiti.
142
00:11:25,590 --> 00:11:29,437
Ondje se natječu najbolji
slastičari u državi. -Tako je.
143
00:11:29,939 --> 00:11:32,781
Ti si jedna od njih,
ali to još nitko ne zna.
144
00:11:33,116 --> 00:11:39,138
Slično je s mojom bebom.
Nismo spremni za ulogu roditelja.
145
00:11:39,472 --> 00:11:43,819
Ali moramo vjerovati da ćemo
se snaći kad ona dođe na svijet.
146
00:11:44,990 --> 00:11:48,336
Razmislit ću. -Ne! Nema
razmišljanja. Samo nazovi.
147
00:11:50,176 --> 00:11:52,266
Hvala. -Hvala. Vidimo se.
148
00:11:54,023 --> 00:11:57,367
Ti si luda, Amy. Jesi li
čula tko su drugi natjecatelji?
149
00:11:57,702 --> 00:12:00,712
A kakve torte će se
raditi? Romantične!
150
00:12:01,047 --> 00:12:04,225
Nisi romantična, ali to ne znači
da ne možeš napraviti takvu tortu.
151
00:12:04,560 --> 00:12:06,733
Romantična sam. -Ma daj, molim te.
152
00:12:07,402 --> 00:12:10,747
Temu će nam reći na natjecanju,
ali dotad možemo probati.
153
00:12:11,415 --> 00:12:15,764
Donijet ćemo cvijeće, srca i Amore.
154
00:12:17,939 --> 00:12:20,615
Oni su romantični, zar ne? -Ajme!
155
00:12:28,140 --> 00:12:31,820
Nisam ja vlasnik tvrtke, nego mama.
156
00:12:32,824 --> 00:12:35,500
Ali kad odapne, ja ću je preuzeti.
157
00:12:46,705 --> 00:12:49,214
Hvala što si
predložila ovaj restoran.
158
00:13:03,263 --> 00:13:07,444
Okrenula sam se kad smo se
maknuli od stola i... -Nije valjda!
159
00:13:08,113 --> 00:13:12,964
Jest. Strpao je napojnicu u džep.
-Zaslužio je da dođe na vjenčanje.
160
00:13:13,297 --> 00:13:15,389
Daj me pusti!
161
00:13:16,308 --> 00:13:20,824
Inače, ne stavljaj svoj
časopis u klijentov spis.
162
00:13:21,157 --> 00:13:25,340
Drži ga u Paulovoj radionici,
gdje mu je mjesto s autima.
163
00:13:25,674 --> 00:13:31,193
Tražio sam ga. Moj frajer je na
redu. Arhitekt Tate. -Tvoj frajer?
164
00:13:32,030 --> 00:13:35,040
Ti si mi pomoćnik,
a ne svodnik. Dosta mi je.
165
00:13:35,374 --> 00:13:38,384
Nemam vremena za spojeve.
Držim prezentaciju pred partnerima.
166
00:13:38,718 --> 00:13:43,402
Deanna, odlučnost koju
pokažeš pri traženju partnera
167
00:13:43,736 --> 00:13:47,248
pomoći će ti da
postaneš partner. -Daj!
168
00:13:47,582 --> 00:13:50,427
Ozbiljno ti kažem.
Kad sam ja postala partner?
169
00:13:50,761 --> 00:13:54,607
Tjedan dana nakon što sam prisilila
Lea da me zaprosi. -Već vidim.
170
00:13:55,109 --> 00:13:57,284
Deanna sjedi za stolom sa samcima
171
00:13:57,618 --> 00:14:00,795
i gleda Danielle koja
sjedi za stolom s parovima.
172
00:14:01,297 --> 00:14:05,144
Dobro, predajem se.
Nađite mi dečka.
173
00:14:10,329 --> 00:14:13,841
Ne smeđe čizme, nego crne.
-Ne govori mi što da obujem.
174
00:14:13,966 --> 00:14:16,099
Smeđe čizme su sasvim dobre.
175
00:14:16,308 --> 00:14:20,196
Ako želiš dečka odvući u
sudnicu, a ne u krevet. -Dobro.
176
00:14:20,531 --> 00:14:24,545
Obut ću smeđe čizme jer ionako
neću nikad ovamo dovesti dečka.
177
00:14:24,880 --> 00:14:28,726
Ako nemaš dečka zbog
stana, doći ću i počistiti ga.
178
00:14:29,060 --> 00:14:33,242
Pozvat ću i Službu za opasne tvari.
-Da nisi mamu dovela u moj stan!
179
00:14:33,577 --> 00:14:36,586
Gdje si ga upoznala?
Jesi li izišla iz ureda?
180
00:14:38,092 --> 00:14:40,182
Kvragu! Imam drugi poziv.
181
00:14:41,437 --> 00:14:45,785
Lažeš! -Poslije ću te nazvati.
-Crne čizme! -Volim te.
182
00:14:49,465 --> 00:14:54,817
Kad su ljudi ostali bez
domova zbog Katrine i požara,
183
00:14:55,318 --> 00:14:59,166
pomislio sam da im mogu pomoći
da opet stanu na svoje noge.
184
00:14:59,499 --> 00:15:02,510
Osnovano sam
zakladu ReNewability.
185
00:15:02,844 --> 00:15:05,353
Gradimo kuće nakon
prirodnih katastrofa.
186
00:15:05,687 --> 00:15:08,197
Ljudi se mogu
ondje trajno nastaniti.
187
00:15:08,698 --> 00:15:11,708
Odmah su useljive,
na solarnu energiju.
188
00:15:12,378 --> 00:15:16,057
Imamo i... -Ima mjesta
ispod moje pileće salate.
189
00:15:18,231 --> 00:15:20,363
Kvragu! -Što je bilo?
190
00:15:20,572 --> 00:15:23,583
Nisi ni progovorila
otkad je stiglo predjelo.
191
00:15:24,420 --> 00:15:30,774
Znam samo da si odvjetnica,
da ćeš postati partner. I...
192
00:15:31,945 --> 00:15:36,420
Ovo ti najgori spoj u životu. Je li
tako? -Nije. -Reci mi. -Vjeruj mi.
193
00:15:36,420 --> 00:15:38,510
Jest. Slobodno reci.
194
00:15:41,185 --> 00:15:45,827
Dee, želim da mi sve ispričaš o
sebi. Smijem li te zvati Dee? -Da.
195
00:15:46,496 --> 00:15:48,586
Tako me zove cijela obitelj.
196
00:15:48,837 --> 00:15:51,012
Čime se baviš u slobodno vrijeme?
197
00:15:53,521 --> 00:15:56,531
Oprosti, mislila sam
da sam ga isključila.
198
00:15:59,374 --> 00:16:01,464
Zovu me s posla. Samo malo.
199
00:16:01,883 --> 00:16:06,398
Bog, Jaz. Ne, to je trebalo
biti gotovo do danas u ponoć.
200
00:16:08,908 --> 00:16:11,415
U redu. Zdravo.
201
00:16:14,927 --> 00:16:17,772
Hitno se moram vratiti
na posao. Oprosti.
202
00:16:18,106 --> 00:16:20,614
Možemo li nastaviti
razgovor drugi put?
203
00:16:23,624 --> 00:16:25,799
Mogu li ga uzeti? -Stolnjak?
204
00:16:26,301 --> 00:16:32,321
Imaš zanimljive ideje.
Mogla bih ti pomoći. -Može.
205
00:16:34,663 --> 00:16:37,172
Radio sam konobar
da si platim studij.
206
00:16:37,507 --> 00:16:40,851
Da ti spakiram za doma?
Htio bih dobiti napojnicu.
207
00:16:41,352 --> 00:16:45,033
Oprosti, nemam puno vremena.
Moram raditi na ugovoru.
208
00:16:45,367 --> 00:16:49,213
Stvarno moram ići,
ali svejedno hvala.
209
00:16:50,551 --> 00:16:52,894
Sljedeći put ćeš mi pričati o sebi.
210
00:16:53,228 --> 00:16:56,238
Nemam tvoj broj.
-Poslat ću ti ga e-mailom.
211
00:17:04,433 --> 00:17:06,565
Evo ti na!
212
00:17:07,611 --> 00:17:10,287
Znaš, računalo se ne može obraniti.
213
00:17:10,789 --> 00:17:14,467
Cijeli tjedan nudio sam
najviše za spremnik za Jaguar.
214
00:17:14,802 --> 00:17:19,987
A onda se pojavio neki tip i ponudio
300 dolara više 2 minute prije kraja.
215
00:17:22,998 --> 00:17:26,509
Gdje je dosje McCiver?
-To sam davno poslao.
216
00:17:27,848 --> 00:17:31,527
Hajdemo se malo družiti.
Možemo na piće. -Stani. Molim?
217
00:17:32,530 --> 00:17:37,214
Zašto si me nazvao? -Da te izvučem
s još jednog groznog spoja.
218
00:17:38,552 --> 00:17:43,066
Nije bio grozan. Za prvi
spoj uopće nije bilo loše.
219
00:17:43,401 --> 00:17:47,081
Nije bilo toliko dobro jer inače
ne bi otišla i došla ovamo.
220
00:17:47,416 --> 00:17:51,095
Pa kad si rekao da nešto ne
valja s McCiverovim ugovorom.
221
00:17:51,429 --> 00:17:54,273
Ne mogu dopustiti
da propadne. -Bože!
222
00:17:54,942 --> 00:17:58,454
Pa on se tebi sviđa!
Možda si upoznala onog pravog.
223
00:17:59,458 --> 00:18:03,806
To ne znam jer si
mi upropastio spoj.
224
00:18:05,478 --> 00:18:09,826
Ljubomoran? -Nisam. Sretan sam.
Ići ću na utakmice Metsa s njim.
225
00:18:10,161 --> 00:18:13,172
Našao si mi dečka s
kojim ćeš gledati bejzbol?
226
00:18:13,506 --> 00:18:16,182
U profilu je napisao
da ima VIP sjedala.
227
00:18:16,516 --> 00:18:18,606
Koji si ti kreten!
228
00:18:22,412 --> 00:18:24,544
Dobio sam!
229
00:18:24,669 --> 00:18:26,843
PRODANO LJUBITELJU
AUTOMOBILA 31
230
00:18:26,969 --> 00:18:30,399
Obećao si da ćeš izaći s njom
pet puta. Nemoj me razočarati.
231
00:18:30,732 --> 00:18:35,248
Nisam više dijete, Kay. Ne možeš
mi zapovijedati. -To ti samo misliš.
232
00:18:36,418 --> 00:18:40,767
Hej! Netko mora voditi glavnu riječ.
Inače ne bih živjela u stanu na katu.
233
00:18:41,102 --> 00:18:45,786
Ondje živiš? A stalno si tu dolje.
-Ti imaš hranu, a mi nemamo.
234
00:18:46,622 --> 00:18:48,754
Ti kuhaš, a...
235
00:18:49,631 --> 00:18:51,973
Zašto ne kuhaš? -Zašto ti ne kuhaš?
236
00:18:52,475 --> 00:18:57,492
Nazovi je. Daj! Izađi s njom
pet puta da znaš na čemu si.
237
00:18:58,998 --> 00:19:01,129
Pet?
238
00:19:03,012 --> 00:19:07,192
Losos! -To! -Znate, postoji
nešto što se zove trgovina.
239
00:19:07,527 --> 00:19:10,704
Ondje možete kupiti hranu i piće.
240
00:19:11,876 --> 00:19:14,050
Pet spojeva. To je zapovijed.
241
00:19:22,078 --> 00:19:24,419
Kasniš kao i obično, Danielle. -Bog!
242
00:19:25,423 --> 00:19:28,934
Svima sam na poslu
rekla da ćeš biti na televiziji.
243
00:19:30,607 --> 00:19:35,792
Ovo ti je životna prilika. Iskoristi
je. Na natjecanjima je uzbudljivo.
244
00:19:36,461 --> 00:19:40,475
Ili ti bude zlo. Ovisno o tome
jesi li ispred ili iza kamere.
245
00:19:40,809 --> 00:19:45,157
Doći ćeš? -Upisala
sam 17.12. u mobitel.
246
00:19:45,659 --> 00:19:49,339
Odlično. Ne mogu zamisliti
kako bih to izvela bez tebe.
247
00:19:49,674 --> 00:19:51,847
Hajdemo se dogovoriti
oko vjenčanja.
248
00:19:52,182 --> 00:19:55,695
Prvo moramo naći crkvu,
a onda prostor za svadbu.
249
00:20:00,209 --> 00:20:03,554
Već si sastavila popis?
Htjela sam da pričekaš.
250
00:20:03,889 --> 00:20:08,740
Budi sretna što sam grozna
štreberica jer možeš na manikuru.
251
00:20:09,074 --> 00:20:11,248
Idi ti na manikiranje. Samo malo.
252
00:20:11,582 --> 00:20:14,427
Nećeš otići jer ne
možeš raditi mokrih ruku.
253
00:20:16,768 --> 00:20:20,614
Odlaziš? -Moram se vratiti
na posao. -Ne ideš ti nikamo.
254
00:20:20,948 --> 00:20:25,798
Ti si zakasnila, no to ne znači da ću
i ja. Ako imaš komentare, upiši ih.
255
00:20:26,133 --> 00:20:30,984
Daj! Šteta što si sve ideje potrošila
na svoju glupu, nezahvalnu sestru.
256
00:20:32,823 --> 00:20:35,165
Hvala ti. Volim te.
257
00:20:36,335 --> 00:20:41,185
I trebaš. Vidimo se poslije. -Lijepo
se provedi na poslu u nedjelju.
258
00:21:05,771 --> 00:21:08,781
Nisam mislio da će mi
se posrećiti tako brzo.
259
00:21:16,475 --> 00:21:18,566
Baš sam mislio na tebe.
260
00:21:19,819 --> 00:21:26,175
Ma nemoj! -Ti nisi mislila
na mene? -Baš i nisam.
261
00:21:28,015 --> 00:21:31,359
Sad je jasno da to
moramo ispraviti. -Pa da.
262
00:21:32,363 --> 00:21:37,715
Pojest ću nešto slatko
pa se možemo družiti.
263
00:21:44,907 --> 00:21:48,920
Ne, ovdje je dobra kava.
Kolači ništa ne valjaju.
264
00:21:51,430 --> 00:21:55,109
Onda me odvedi tamo
gdje su fantastične. -Stvarno?
265
00:21:56,446 --> 00:21:58,537
Zašto ne?
266
00:21:59,625 --> 00:22:02,969
Ma naravno, kužim. Samo malo.
267
00:22:08,155 --> 00:22:11,667
Ako se pokaže da sam ja,
Tate Kelley, manijakalni ubojica,
268
00:22:12,000 --> 00:22:14,091
dat ćeš policiji točan opis.
269
00:22:25,548 --> 00:22:30,063
Može. Dođi. Idemo kupiti kolače.
270
00:22:30,899 --> 00:22:32,990
Vodi me gdje ima slastica.
271
00:22:36,251 --> 00:22:38,342
Rekla si da idemo po kolače.
272
00:22:38,593 --> 00:22:41,771
Nisam znao da ćeš me
vući po cijelom Manhattanu.
273
00:22:42,273 --> 00:22:46,286
To mi je uobičajena nedjeljna
šetnja. U istraživačke svrhe.
274
00:22:46,621 --> 00:22:48,962
Moram po nečemu biti posebna.
275
00:22:49,965 --> 00:22:52,976
Nije da se hvalim,
ali radim super kolače.
276
00:22:55,150 --> 00:22:58,830
Uz sve ostalo, još praviš i kolače?
-Uz pravljenje kolača radim sve.
277
00:22:59,666 --> 00:23:04,182
Sva sreća što patim od
nesanice jer non-stop radim.
278
00:23:04,684 --> 00:23:08,531
Mama mi stalno govorim da
stanem na loptu, ali ne mogu.
279
00:23:10,036 --> 00:23:14,049
Drago mi je kad klijenti
uživaju u onome što napravim.
280
00:23:14,551 --> 00:23:17,729
Znam. Kad se sjetim da
žive u njima... -U čemu?
281
00:23:17,854 --> 00:23:19,987
U kućama koje projektiram.
282
00:23:20,238 --> 00:23:23,583
Znaš što? Odsad
nema više priče o poslu.
283
00:23:23,916 --> 00:23:29,938
Razgovarat ćemo o stvarima koje
volimo. Može? Treba mi šećera.
284
00:23:31,443 --> 00:23:33,784
Daj!
285
00:23:42,314 --> 00:23:46,328
Vi muškarci nagonski reagirate.
286
00:23:46,997 --> 00:23:49,840
Prvo mi treba nešto drugo. -Zbilja?
287
00:23:50,509 --> 00:23:55,360
Prigovaraš da ti ne dam jesti, a sad
nećeš? -Hoću, ali prvo trebam broj.
288
00:24:00,209 --> 00:24:02,384
Ti sve kažeš ravno u glavu.
289
00:24:02,719 --> 00:24:06,565
Kad sam te ugledao u kafiću,
znao sam da je to sudbina.
290
00:24:07,903 --> 00:24:09,995
Može? -Stvarno?
291
00:24:13,589 --> 00:24:15,722
Može.
292
00:24:18,775 --> 00:24:22,120
Ako nisam kod kuće, poziv
se prebacuje na mobitel.
293
00:24:23,457 --> 00:24:25,589
Sad sam spreman.
294
00:24:36,001 --> 00:24:39,513
U nedjelju se sigurno
može raditi nešto zanimljivije.
295
00:24:43,025 --> 00:24:45,701
Kakav je to odvjetnik
koji samo radi?
296
00:24:47,039 --> 00:24:49,129
Dođi. Ideš sa mnom.
297
00:24:51,052 --> 00:24:57,074
Ovaj auto se utrkivao u Le Mansu
i Sebringu. -Znači, vozi sam?
298
00:24:58,579 --> 00:25:02,593
Samo da znaš, ovaj auto
mi je bio veliko otkriće.
299
00:25:02,928 --> 00:25:05,436
Godina 1960. Prozori
na ručno otvaranje.
300
00:25:05,938 --> 00:25:08,780
Nema električne prozore.
To mu je prednost.
301
00:25:09,951 --> 00:25:13,297
Dee, prestani prčkati
po mobitelu. -Pišem Tateu.
302
00:25:13,631 --> 00:25:15,764
Još nije nazvao? Istući ću ga.
303
00:25:15,973 --> 00:25:20,322
Ja sam na potezu. Otišla sam jer
si tražio da hitno dođem na posao.
304
00:25:20,824 --> 00:25:27,178
Nismo ni brojeve razmijenili.
Srećom, postoji e-mail. Gotovo.
305
00:25:28,683 --> 00:25:35,039
A sad pizza i loš
film ili je Jaguar moj.
306
00:25:38,426 --> 00:25:42,941
Oho! Lattagano's sutra navečer.
307
00:25:44,447 --> 00:25:48,963
Mislio sam da voli male,
jednostavne restorane.
308
00:25:49,297 --> 00:25:52,140
A sad predlaže restoran
s četiri zvjezdice.
309
00:25:52,474 --> 00:25:56,321
Možda je to za nju jednostavan
restoran. Kaže da ona časti.
310
00:25:56,656 --> 00:25:58,788
Već mi se sviđa.
311
00:26:00,335 --> 00:26:02,425
Ma kog vraga radiš?
312
00:26:03,346 --> 00:26:07,025
Objeručke sam prihvatila
poziv upućen tebi. -Daj mi to!
313
00:26:13,715 --> 00:26:17,562
Znam da je možda malo
prerano govoriti o tome.
314
00:26:17,895 --> 00:26:23,081
Zastupam tvrtke koje besplatno
grade kuće za siromašne.
315
00:26:23,415 --> 00:26:27,930
Mogla bih ti dogovoriti sastanak
s njima. Jesi li zainteresiran?
316
00:26:28,933 --> 00:26:31,610
Molim? Jesam, naravno.
317
00:26:32,781 --> 00:26:36,460
Iz vlastitog iskustva znam
da kreativci trebaju nekog
318
00:26:36,794 --> 00:26:40,642
tko nije kreativac kako bi
proveo njihove zamisli u djelo.
319
00:26:40,977 --> 00:26:44,154
Zabilježila sam nekoliko ideja.
320
00:26:52,181 --> 00:26:56,196
Kako si stigla sve ovo uraditi?
Ovo je... Pa da! Ne spavaš.
321
00:26:56,531 --> 00:26:59,875
Ne mogu funkcionirati
ako ne odspavam devet sati.
322
00:27:03,053 --> 00:27:08,238
Sviđa li ti se? Ne misliš da sam
luda? -Da, u pozitivnom smislu.
323
00:27:09,073 --> 00:27:14,092
Ne misliš da sam
naporna radoholičarka?
324
00:27:14,593 --> 00:27:17,269
Naime, neki kreativci su mi to rekli.
325
00:27:18,272 --> 00:27:22,621
Recimo to ovako. Ti si najslađa
radoholičarka koju sam upoznao.
326
00:27:22,956 --> 00:27:25,088
Opet radimo isto.
327
00:27:25,464 --> 00:27:31,318
Ovo je super, ali postoji opasnost
da ćemo govoriti samo o poslu.
328
00:27:31,653 --> 00:27:34,328
Zato mijenjam temu.
Ovo moraš kušati.
329
00:27:36,001 --> 00:27:39,179
Oprosti. Mislio sam
da će ti se svidjeti školjke.
330
00:27:39,514 --> 00:27:43,192
Ne volim da me drugi hrane.
-Konobar! Molim vas. -Što?
331
00:27:43,694 --> 00:27:46,704
Ja ću. Ja ću!
332
00:27:48,378 --> 00:27:50,468
Hvala.
333
00:27:52,391 --> 00:27:55,233
Čini se da je konobar
bolje prošao od mene.
334
00:27:55,568 --> 00:27:58,914
Vidio si da sam mu dala
broj dok me pretraživao?
335
00:28:00,753 --> 00:28:04,767
Kad smo kod toga, izgubila si moj
broj? Nazvao sam te na posao,
336
00:28:05,102 --> 00:28:08,112
ali si mi poslala e-mail.
-Nisi mi dao svoj...
337
00:28:08,446 --> 00:28:11,290
Upisat ću ga ovdje,
među svu silu podataka.
338
00:28:11,624 --> 00:28:15,638
Puno mi je ljepše čuti
tvoj glas nego čitati e-mail.
339
00:28:16,307 --> 00:28:20,822
Stvarno? -Da. To me
izluđuje. U pozitivnome smislu.
340
00:28:21,659 --> 00:28:23,750
Je li? -Nego što.
341
00:28:28,683 --> 00:28:30,857
Kako je prošao spoj s Tateom?
342
00:28:33,534 --> 00:28:37,715
Dobro. -Nadam se da zbog njega
naše druženje nije u opasnosti.
343
00:28:38,049 --> 00:28:41,227
Ti si mi ga namjestio
i nemaš pravo prigovarati.
344
00:28:41,562 --> 00:28:45,743
Osim toga, nema opasnosti
ako ne nazove. -Nazvat će.
345
00:28:49,422 --> 00:28:51,513
Nemoj slučajno ti njega zvati.
346
00:28:58,120 --> 00:29:01,464
A tek miris kokica s maslacem...
347
00:29:02,133 --> 00:29:05,143
Slažem se. Mrzim
gledati filmove na DVD-u.
348
00:29:06,313 --> 00:29:09,826
Filmove bi trebalo
gledati na velikom ekranu
349
00:29:10,161 --> 00:29:14,676
crno-bijele i pucketave, u starom
kinu s potrganim stolicama.
350
00:29:17,352 --> 00:29:23,206
Radim susjedi tortu
za proslavu 16. rođendana.
351
00:29:23,540 --> 00:29:26,886
Sva sam se uprljala
šećernom kremom.
352
00:29:28,558 --> 00:29:33,910
Kako ćeš je sprati sa sebe?
-Otuširat ću se hladnom vodom.
353
00:29:35,248 --> 00:29:37,589
Ajme! -Nisam to mislila.
354
00:29:40,432 --> 00:29:43,777
Obično brzo ulijećem u veze.
355
00:29:45,283 --> 00:29:48,293
Ovaj put želim ići polako.
356
00:29:49,798 --> 00:29:54,648
Sporo u kom smislu? -Polako ćemo
se upoznati i nećemo si dosaditi.
357
00:29:55,819 --> 00:29:57,910
Može.
358
00:29:58,495 --> 00:30:03,178
živimo u kući u kojoj smo odrasli.
Super mi je što su ona i Jim tu.
359
00:30:05,520 --> 00:30:09,534
Roditelji su nam poginuli
u automobilskoj nesreći.
360
00:30:12,042 --> 00:30:16,892
Ali Karen ne dopušta da to koristim
kao izliku u bilo kojoj situaciji.
361
00:30:17,227 --> 00:30:19,736
Ona i moja sestra
mogu ruku pod ruku.
362
00:30:21,074 --> 00:30:24,084
Tata nas je napustio netom
prije testa iz engleskoga.
363
00:30:24,419 --> 00:30:26,927
Ona je briljirala, a ja sam ljosnula.
364
00:30:27,429 --> 00:30:30,607
Ona se brinula za sve,
a ja sam za to vrijeme...
365
00:30:32,781 --> 00:30:35,458
Ne sjećam se.
Ne znam što sam radila.
366
00:30:42,313 --> 00:30:46,161
Kasno je. Idemo na večeru?
-Ne, hvala. Naručit ću dostavu.
367
00:30:46,496 --> 00:30:51,010
Napokon sam u elementu. -Ja
častim. -Ne, odlučila sam završiti.
368
00:30:51,848 --> 00:30:56,363
Mogao bi provesti večer radeći
što najviše voliš. Popravljaj aute.
369
00:30:57,700 --> 00:30:59,791
Hvala.
370
00:31:00,879 --> 00:31:04,056
Jedno je shvatiti
kakve su tatine mane,
371
00:31:04,725 --> 00:31:07,568
zašto je otišao,
a da se nije ni osvrnuo.
372
00:31:09,074 --> 00:31:13,924
Ali osjetiti i shvatiti
to nešto sasvim je drugo.
373
00:31:17,436 --> 00:31:19,527
Poklopio si slušalicu. -Nisam.
374
00:31:21,283 --> 00:31:24,962
Pomislio sam da ti je
tata lud što te ostavio.
375
00:31:26,969 --> 00:31:29,102
Hvala.
376
00:31:30,147 --> 00:31:33,491
Čuj, razgovaramo satima.
Ne želim prestati,
377
00:31:33,826 --> 00:31:38,342
ali da sam pravi, pustio bih te
da odeš u krevet i odspavaš 9 sati.
378
00:31:39,513 --> 00:31:44,698
Jako smiješno! Osim toga,
već jesam u krevetu. -Ma nemoj!
379
00:31:46,203 --> 00:31:48,335
I ja.
380
00:31:49,881 --> 00:31:53,729
Mislila si ozbiljno kad si
rekla da idemo polako? -Jesam.
381
00:31:54,900 --> 00:31:58,077
Možemo spavati
telefonski. -Molim?
382
00:31:58,578 --> 00:32:03,931
Nećemo spustiti slušalicu. Znam
da je limunadasto, ali ne jako.
383
00:32:06,272 --> 00:32:08,404
Slatko sanjaj, Dee.
384
00:32:13,255 --> 00:32:16,306
Nije ti na popisu?
Ponašaš se čudno, Deanna.
385
00:32:16,641 --> 00:32:18,815
Znam, ali čula sam za crkvu.
386
00:32:19,151 --> 00:32:21,993
Nećete imati ništa
protiv da vam je pokažem.
387
00:32:27,011 --> 00:32:29,854
To je to. -Savršena je, djevojke.
388
00:32:30,690 --> 00:32:33,031
Henry, bolju nismo mogli zamisliti.
389
00:32:34,035 --> 00:32:37,548
Tako je. -Uvjeravam vas,
ovo je crkva iz snova.
390
00:32:38,217 --> 00:32:40,307
Kako si se ovoga sjetila?
391
00:32:40,557 --> 00:32:42,731
Pomogao mi je prijatelj. -Koji?
392
00:32:43,736 --> 00:32:47,081
Onaj za kojeg si obula
crne čizme, zar ne? -Molim?
393
00:32:47,415 --> 00:32:52,432
Ne, nego smeđe. žao mi je,
Dee. Na svadbi ćeš plesati sama.
394
00:32:53,101 --> 00:32:57,617
Vjerovali ili ne, s novim
dečkom sam već tri tjedna.
395
00:32:57,952 --> 00:33:02,467
Kad ćemo ih upoznati? -želite ih
upoznati prije vjenčanja? -Naravno.
396
00:33:03,137 --> 00:33:06,481
Nije još vrijeme da ih upoznamo
s djedom i bakom. -Slažem se.
397
00:33:06,816 --> 00:33:11,164
Ako ih želite dovesti, treba
vam dopuštenje od mladenaca.
398
00:33:11,666 --> 00:33:17,017
Ne sjećam se te klauzule.
-Ovo je službeni poziv.
399
00:33:18,355 --> 00:33:20,865
Trebat će mi više
navijača na snimanju.
400
00:33:21,200 --> 00:33:25,045
Pozvat ću svog dečka na
natjecanje ako ti dovedeš svoga.
401
00:33:26,718 --> 00:33:28,850
Može. -U redu.
402
00:33:29,227 --> 00:33:31,735
Je li mladenka-zmaj
zadovoljna? -Jako.
403
00:33:32,070 --> 00:33:34,244
Jedva čekam da
upoznam vaše dečke.
404
00:33:42,272 --> 00:33:44,363
Htjela bih te nešto pitati.
405
00:33:45,115 --> 00:33:47,206
Ajoj! Zvuči opasno.
406
00:33:48,460 --> 00:33:51,136
Samo trenutak,
imam drugi poziv. Molim?
407
00:33:52,641 --> 00:33:55,485
Zdravo, ja sam. -Baš čudno.
408
00:33:56,656 --> 00:34:00,502
Ja sam čudna? -Jesi. Nisi,
nešto je s telefonom. Samo malo.
409
00:34:01,338 --> 00:34:04,851
Molim? -Još uvijek čekam
da te pitam opasno pitanje.
410
00:34:05,686 --> 00:34:07,819
Može. Da čujem.
411
00:34:08,195 --> 00:34:14,217
Hoćeš li navijati za mene i usput
upoznati gomilu moje rodbine
412
00:34:14,551 --> 00:34:19,401
na snimanju uživo
17.12? -Samo malo.
413
00:34:20,069 --> 00:34:23,582
Halo? -Bog! Mislila
sam da si prekinuo.
414
00:34:24,252 --> 00:34:29,770
17. prosinca. Znam da je još
daleko, ali jesi li tad slobodan?
415
00:34:30,104 --> 00:34:32,195
Rekla sam da ćeš doći.
416
00:34:33,784 --> 00:34:35,874
Ma nemoj!
417
00:34:36,126 --> 00:34:40,474
Morat ćeš biti uvjerljivija
ako želiš da te riješim brige.
418
00:34:40,809 --> 00:34:42,899
Što ja dobivam?
419
00:34:43,819 --> 00:34:45,909
Vodim te na večeru.
420
00:34:46,160 --> 00:34:48,252
Pazi! Oprosti.
421
00:34:50,342 --> 00:34:52,432
Tate?
422
00:34:54,690 --> 00:34:58,871
Halo? -Što je bilo? Je li sve u
redu? -Čujem jeku. Ne mogu...
423
00:34:59,206 --> 00:35:01,296
Slomio mi se telefon. Halo?
424
00:35:01,547 --> 00:35:06,063
17. prosinca. Jesi li slobodan?
425
00:35:07,234 --> 00:35:09,366
Nađemo se.
426
00:35:14,092 --> 00:35:17,436
Dobro. Sad manje sliče
na žabe, a više na ružice.
427
00:35:18,105 --> 00:35:20,195
Sad moraš naučiti brže raditi.
428
00:35:20,446 --> 00:35:22,620
Deanna, uključi štopericu. -Može.
429
00:35:23,959 --> 00:35:28,808
Zaustavi. Problemi s trbuhom.
-Ne zaustavljaj. -Imam problema.
430
00:35:29,645 --> 00:35:32,488
Cure, ja ovo više ne mogu gledati.
431
00:35:32,990 --> 00:35:36,501
Na televiziji će biti još
gore jer ćemo se osramotiti.
432
00:35:36,836 --> 00:35:40,349
Ne živciraj se. Rješavate
problem. Bit ćete odlične.
433
00:35:43,694 --> 00:35:46,536
Samo dalje radite. Ne zaboravi.
434
00:35:47,206 --> 00:35:50,718
Ostavila sam CD-e za svadbu.
Označila sam koji mi se sviđaju.
435
00:35:51,052 --> 00:35:55,400
Preslušaj ih večeras prije nego
što se bakin gnjev sruči na nas.
436
00:35:55,735 --> 00:35:57,869
Bog!
437
00:36:16,642 --> 00:36:18,732
Zdravo. -Zdravo.
438
00:36:19,484 --> 00:36:23,331
Hvala Bogu, ti si spas u zadnji
čas. -Zašto? Što se događa?
439
00:36:27,011 --> 00:36:30,522
Tate. Amy, hodajuća
opasnost s trbuhom. Tate.
440
00:36:31,024 --> 00:36:34,202
Drago mi je. A ti si
dobila otkaz. -Ha!
441
00:36:34,537 --> 00:36:36,711
I ti radiš u uredu? -Uredu?
442
00:36:38,383 --> 00:36:40,515
Kako to otmjeno zvuči!
443
00:36:42,063 --> 00:36:44,153
Vidimo se u uredu.
444
00:36:46,244 --> 00:36:49,923
Bilo mi je drago, Tate.
-I meni. -Bog! -Bog, društvo.
445
00:36:54,940 --> 00:36:57,032
Zdravo. -Zdravo.
446
00:37:03,804 --> 00:37:06,983
Moramo krenuti.
Zakasnit ćemo u kino.
447
00:37:15,177 --> 00:37:21,533
ReNewability će tvrtki Bauman
donijeti željene porezne olakšice.
448
00:37:22,035 --> 00:37:28,055
I izgradit će jeftine ekokuće
na razrušenim područjima.
449
00:37:29,060 --> 00:37:34,412
Ovako ćete dobiti veliku reklamu.
450
00:37:35,248 --> 00:37:39,261
Mislim da tu dobivaju apsolutno svi.
451
00:37:42,272 --> 00:37:46,954
Prije nego što ode, želim zahvaliti
gđici Warren što nas je upoznala.
452
00:37:47,122 --> 00:37:49,296
Ostavit ću vas da se dogovorite.
453
00:37:50,132 --> 00:37:52,265
Dakle...
454
00:38:08,362 --> 00:38:10,453
Što se događa?
455
00:38:16,390 --> 00:38:18,523
Je li to Tate? -Jest.
456
00:38:19,736 --> 00:38:21,910
Ne spajaš samo ti ljude.
457
00:38:25,254 --> 00:38:29,436
Jaz, ne znam jesam
li ti zahvalila. Hvala.
458
00:38:41,477 --> 00:38:43,818
Jednog dana ćeš biti sjajna mama.
459
00:38:45,826 --> 00:38:48,669
To dobro znam jer
mi stalno zapovijedaš.
460
00:38:51,847 --> 00:38:54,523
Nadam se da ćeš to
i napisati. -Napisati?
461
00:38:56,028 --> 00:38:59,707
Pokušat ćemo posvojiti
dijete. -Pa to je fantastično!
462
00:39:00,209 --> 00:39:02,300
Hvala ti.
463
00:39:03,889 --> 00:39:05,979
Morat ćeš napisati preporuku.
464
00:39:06,230 --> 00:39:10,412
I to nešto lijepo, a ne samo da ti
zapovijedam. Inače me se čuvaj.
465
00:39:11,415 --> 00:39:14,257
Ne mogu vjerovati da
ću napokon biti ujak.
466
00:39:16,265 --> 00:39:18,355
I ti ćeš imati djecu.
467
00:39:19,611 --> 00:39:21,701
Možda s Dee.
468
00:39:23,456 --> 00:39:25,589
Ne znam.
469
00:39:26,132 --> 00:39:30,982
Sviđa mi se što ima puno energije.
Postat će partner, radi slastice.
470
00:39:31,317 --> 00:39:35,498
Satima možemo
razgovarati o svemu.
471
00:39:37,339 --> 00:39:43,358
No katkad zna biti ukočena
i naporna. To me izluđuje.
472
00:39:44,529 --> 00:39:46,871
Čudna je i divna u isto vrijeme.
473
00:39:50,216 --> 00:39:52,306
Kako ću znati je li ona prava?
474
00:39:53,728 --> 00:39:55,819
Mislim da već znaš.
475
00:40:00,083 --> 00:40:02,257
U petak je degustacija.
476
00:40:02,927 --> 00:40:08,112
Phillipe dolazi točno u
15 sati pa nemoj kasniti.
477
00:40:08,947 --> 00:40:11,625
Tko je Phillipe?
-Uzela sam pomoćnika.
478
00:40:11,958 --> 00:40:14,467
Ne može pomoćnik
ići na degustaciju.
479
00:40:14,969 --> 00:40:19,483
Može. Ne mogu izaći iz ureda
usred dana radi degustacije.
480
00:40:20,153 --> 00:40:22,996
žao ti je što se ti nisi toga
sjetila. -Nije. To je blesavo.
481
00:40:23,331 --> 00:40:27,344
Tako ne pomažemo oko vjenčanja.
Nazvat ću baku. -Što? Nemoj.
482
00:40:27,679 --> 00:40:31,693
Dee, daj mi to. -Nemoj zvati
baku. Nemoj je miješati u ovo.
483
00:40:32,195 --> 00:40:34,536
Zato što će ti reći da nemaš pravo?
484
00:40:35,038 --> 00:40:39,386
Našla sam crkvu i dvoranu za
svadbu. Što još moram učiniti?
485
00:40:39,721 --> 00:40:44,069
Meni je degustacija
janjetine gubljenje vremena.
486
00:40:44,404 --> 00:40:47,917
Zašto je tvoj posao važniji? -Ne
naplaćuješ 225 dolara po satu.
487
00:40:48,251 --> 00:40:52,097
Ne znaš što su ti prioriteti u životu.
Dee! Ovo nema veze s hranom.
488
00:40:52,432 --> 00:40:56,614
Molim? Znam koji su mi prioriteti.
Svima ispunjavam porezne prijave.
489
00:40:56,865 --> 00:40:58,955
Cijeloj obitelji sam
sastavila oporuke.
490
00:40:59,122 --> 00:41:03,303
I poslovni plan za slastičarnicu koji
skuplja prašinu. -Jesam li te tražila?
491
00:41:05,478 --> 00:41:07,609
Oprosti, nisam to htjela reći.
492
00:41:13,672 --> 00:41:15,764
Zašto je ovdje Tateova slika?
493
00:41:16,181 --> 00:41:19,860
On mi je dečko. Daj mi to.
-Što? Ne, on je moj dečko.
494
00:41:21,031 --> 00:41:23,122
Ne može biti tvoj...
495
00:41:25,715 --> 00:41:28,390
Onaj za kojeg si obula
crne čizme? -Smeđe.
496
00:41:32,404 --> 00:41:34,745
Ne dovodiš valjda
njega na snimanje?
497
00:41:36,250 --> 00:41:38,383
Njega ću dovesti na vjenčanje.
498
00:41:42,272 --> 00:41:44,612
Nevjerojatna je! -Nevjerojatna je!
499
00:41:44,947 --> 00:41:48,628
Ne sličim Deanni. Zar nije
vidio? -Prva sam ga upoznala.
500
00:41:48,962 --> 00:41:51,136
Napokon upoznam divnog
muškarca kojemu se sviđam,
501
00:41:51,470 --> 00:41:55,317
a on misli da sam ona? Kako je to
moguće? Nimalo ne sličim Danielle.
502
00:41:55,650 --> 00:42:00,836
Ja sam ja, a ona me gnjavi kao da
sam joj namjerno preotela dečka.
503
00:42:01,004 --> 00:42:05,184
Ako bude s njom,
neće biti s istom osobom.
504
00:42:05,520 --> 00:42:08,362
U čemu je problem? Ionako kažeš
da su muškarci kao autobusi.
505
00:42:08,697 --> 00:42:12,375
Svakih nekoliko minuta
naiđe novi. -Da, ali ovo je...
506
00:42:12,710 --> 00:42:16,558
Ako joj je toliko važan, prepusti ga
Deanni. -Svejedno želiš biti s njim?
507
00:42:16,892 --> 00:42:21,240
San je svakog muškarca da bude
s blizankama, ali to se ne radi.
508
00:42:21,574 --> 00:42:25,756
Tate ne zna da to radi. Očito
misli da izlazi s istom osobom.
509
00:42:26,258 --> 00:42:30,606
A što ako ne želim čekati da dođe
drugi autobus, nego baš ovaj?
510
00:42:31,107 --> 00:42:34,452
To stvarno misliš ili
se ljutiš na Deannu?
511
00:42:36,794 --> 00:42:41,477
Možda stvarno nije znao što radi,
ali kako to da vas nije raspoznao?
512
00:42:41,980 --> 00:42:44,655
Ti si rijetka biljka.
Nema takve kao ti.
513
00:42:45,157 --> 00:42:48,835
Znaš da ova zbrka s Tatom i
Danielle nema veze s tobom?
514
00:42:50,007 --> 00:42:52,850
Nije normalan ako
umjesto tebe izabere nju.
515
00:42:57,533 --> 00:43:01,212
Oprosti što kasnim. -Mislim
da ovo moramo suziti, bako.
516
00:43:02,718 --> 00:43:07,066
Rekla si da neće doći. -Otkud ona
ovdje? -Baka vas je nasamarila.
517
00:43:07,568 --> 00:43:11,247
Čudim se što niste
naslutile. Ispale ste iz forme.
518
00:43:11,916 --> 00:43:16,766
To je moja haljina. Skini je. -Boja
mi bolje stoji. Ovo mi nećeš ukrasti.
519
00:43:16,893 --> 00:43:19,651
Pretvarala sam se da sam ti i
natjerala ga da se zaljubi u mene.
520
00:43:19,776 --> 00:43:23,121
Nije se zaljubio u tebe.
Ja sam mu se prva svidjela.
521
00:43:23,623 --> 00:43:25,714
Uvijek moraš biti prva.
522
00:43:25,965 --> 00:43:28,307
Dosta! Ponašate se kao mala djeca.
523
00:43:28,640 --> 00:43:33,157
Muškarci dođu i odu,
ali vi ćete stalno biti zajedno.
524
00:43:33,491 --> 00:43:35,833
Hvala Bogu, nismo
sijamske blizanke.
525
00:43:36,669 --> 00:43:40,849
Zar ti se Tate toliko sviđa? -Jako.
-On je moj idealan muškarac.
526
00:43:41,184 --> 00:43:45,198
Misliš da biste hodali više od
dva mjeseca? -Možda baš bismo!
527
00:43:46,035 --> 00:43:48,209
Možeš misliti! -Polako.
528
00:43:49,379 --> 00:43:53,896
Kad ste bile male i niste htjele
podijeliti igračku, uzela bih vam je.
529
00:43:54,229 --> 00:43:56,320
Ne možeš nam uzeti Tatea.
530
00:43:56,571 --> 00:43:58,661
Nećete valjda utroje!
531
00:43:58,912 --> 00:44:01,422
Bako... -Imam 71
godinu. Nisam mrtva.
532
00:44:03,094 --> 00:44:07,776
Niste ga pravo ni upoznale.
Prestanite istog časa.
533
00:44:08,112 --> 00:44:11,958
Ne možete ga imati. Ti se
nećeš s njim viđati i zvati ga.
534
00:44:12,292 --> 00:44:15,135
Ti mu nećeš slati
SMS-poruke ni e-mail.
535
00:44:15,470 --> 00:44:17,561
Nećete ga dobiti!
536
00:44:18,648 --> 00:44:22,828
To je jedini način. Ovdje je riječ
o vama, on nema veze s tim.
537
00:44:25,338 --> 00:44:27,428
Učinit ću to radi tebe, bako.
538
00:44:29,686 --> 00:44:31,776
Ako će ona, i ja ću.
539
00:44:34,202 --> 00:44:36,292
Fino.
540
00:44:42,229 --> 00:44:45,742
Znam da mi je tenisica
tu negdje. -Sto posto.
541
00:44:48,752 --> 00:44:52,599
Vidiš zašto nikoga ne pozivam
u goste? U stanu je nered.
542
00:44:53,268 --> 00:44:55,442
Mene si pozvala.
-Tebe ne računam.
543
00:45:02,132 --> 00:45:04,808
Ponovno si krenula u lov. -Ne znam.
544
00:45:05,142 --> 00:45:09,156
Mislim da ću zatvoriti profil.
Od svih je jedino Tate valjao.
545
00:45:09,491 --> 00:45:14,341
Ima ih još koji valjaju. Kako bi
našla dečka, pokaži inicijativu.
546
00:45:14,676 --> 00:45:18,523
Prekini svoju ozbiljnu vezu s
poslom za koju sve žrtvuješ.
547
00:45:18,857 --> 00:45:21,199
Zar sam tako grozna? -Jesi.
548
00:45:22,035 --> 00:45:24,710
Treba ti neki hobi,
kao što su meni auti.
549
00:45:25,044 --> 00:45:27,554
Tebi auti nisu samo hobi. -Točno.
550
00:45:27,889 --> 00:45:32,905
Ali kad zahrđala podrtina u mojim
rukama postane nov i lijep auto,
551
00:45:33,240 --> 00:45:35,749
to je ono što mi najbolje ide.
552
00:45:41,769 --> 00:45:43,943
Opet Tate? -Da.
553
00:45:44,613 --> 00:45:48,292
Pretinac mi je pun. Ovo je grozno.
554
00:45:48,794 --> 00:45:51,804
Bez obzira na Deanne,
Tate i ja smo kliknuli.
555
00:45:52,055 --> 00:45:54,146
To mi se rijetko događa.
556
00:45:54,314 --> 00:45:56,989
Ne mogu razgovarati s njim
jer mi baka ne da? To je suludo!
557
00:45:57,324 --> 00:46:00,000
Onda budi u vezi
s njim, ako to želiš.
558
00:46:01,337 --> 00:46:05,853
Ne. Dogovorile smo se.
Ne želim povrijediti sestru.
559
00:46:08,362 --> 00:46:12,543
Onda učini ono što ti najviše
leži. Zaboravi ga i kreni dalje.
560
00:46:12,669 --> 00:46:14,801
Ne želim krenuti dalje.
561
00:46:15,052 --> 00:46:19,736
Imam jako čudan osjećaj da
više ne želim izlaziti s dečkima.
562
00:46:21,909 --> 00:46:24,417
A ne, ledena kraljice. Još je i gore.
563
00:46:25,254 --> 00:46:27,762
Ipak imaš osjećaje.
564
00:46:33,115 --> 00:46:37,797
Što kažeš na ovog? Odvjetnik
je i voli čitati spise dok... -Sljedeći!
565
00:46:39,470 --> 00:46:42,480
Kad ćeš se ozbiljno posvetiti tomu?
566
00:46:42,731 --> 00:46:45,407
Pronalaženju partnera
usamljenim odvjetnicima?
567
00:46:45,658 --> 00:46:49,003
Restauraciji auta,
blesane. Rođen si za to.
568
00:46:49,505 --> 00:46:54,522
Ne misliš valjda dovijeka
raditi u uredu? -To je jako teško.
569
00:46:55,526 --> 00:47:00,877
Ali to fantastično radiš. Ne
znam ništa o autima, a vidim to.
570
00:47:01,379 --> 00:47:05,895
Kad bi barem mogao vidjeti svoj
izraz lica dok mi govoriš o autima.
571
00:47:06,230 --> 00:47:12,753
Kao da si zaljubljen.
Jaz, možeš ti to.
572
00:47:18,772 --> 00:47:21,951
Mislim da smo završili.
Za danas je dosta.
573
00:47:23,958 --> 00:47:26,090
U redu.
574
00:47:30,314 --> 00:47:34,494
'Dan. Je li gđica Warren tu?
-žao mi je, na sastanku je.
575
00:47:36,167 --> 00:47:38,258
Na sastanku je?
576
00:47:40,682 --> 00:47:42,773
Još uvijek? -Na drugom sastanku.
577
00:47:44,864 --> 00:47:48,543
Možete li joj prenijeti
poruku? -Kao i uvijek.
578
00:47:57,574 --> 00:48:00,752
U profilu si napisao
da ne pušiš. -Ne.
579
00:48:01,086 --> 00:48:03,428
Ne volim kad žene
puše. To je koma.
580
00:48:04,767 --> 00:48:07,442
Pušenje je muška vještina.
581
00:48:09,282 --> 00:48:13,129
Kako bi bilo da mi pokažeš
neke ženske vještine?
582
00:48:19,483 --> 00:48:21,658
Ajoj! Samo tren, oprosti.
583
00:48:22,495 --> 00:48:24,669
Ne idem nikamo.
584
00:48:28,849 --> 00:48:31,192
NAZOVI ME DA
HITNO DOĐEM U URED
585
00:48:42,898 --> 00:48:45,031
NE TREBA,
SVE JE U REDU.
586
00:48:50,424 --> 00:48:52,766
Jesi li me to primila za koljeno?
587
00:48:53,603 --> 00:48:58,118
Ma kakvi. -Još vina? -Viski. -Dupli.
588
00:49:01,296 --> 00:49:03,428
Ja častim.
589
00:49:08,989 --> 00:49:11,497
Dobro je, živa si.
590
00:49:14,174 --> 00:49:16,307
Oprosti, Tate.
591
00:49:19,024 --> 00:49:21,114
Ne možemo biti zajedno.
592
00:49:23,539 --> 00:49:25,672
Ne znam kako da ti objasnim.
593
00:49:27,051 --> 00:49:34,076
Postoji više opcija: telefonom,
e-mailom, SMS-om, osobno.
594
00:49:38,592 --> 00:49:40,683
Dobro, ja ću objasniti.
595
00:49:42,438 --> 00:49:48,292
Strašno se ljutim na tebe, a to mi
je grozno jer stalno mislim na tebe.
596
00:49:48,960 --> 00:49:53,644
Znam da si zaposlena,
da želiš ostvariti svoje snove.
597
00:49:54,313 --> 00:49:59,665
Mislim da među tim snovima
ima mjesta i za nas dvoje.
598
00:50:00,836 --> 00:50:03,344
Kad bi se samo potrudila.
599
00:50:21,239 --> 00:50:23,330
Tate!
600
00:50:23,915 --> 00:50:26,007
Tate, čekaj.
601
00:50:35,958 --> 00:50:39,971
Teško mi je objasniti jer
ćeš se samo još više razljutiti.
602
00:50:40,306 --> 00:50:43,986
Ne moraš mi objašnjavati.
Znam o čemu je riječ. -Ne znaš.
603
00:50:44,320 --> 00:50:46,661
Znam da se bojiš
otvoriti svoje srce.
604
00:50:46,996 --> 00:50:50,341
Da će te dečko ostaviti
kao što te ostavio tata.
605
00:50:51,679 --> 00:50:53,770
To nisam rekla. -Nisi morala.
606
00:50:55,024 --> 00:50:57,114
Čuj...
607
00:50:57,365 --> 00:51:01,714
Ja živim u neprekidnom strahu
da ću izgubiti voljenu osobu.
608
00:51:03,553 --> 00:51:07,566
Ali sad znam da, ako se čovjek
ne potrudi, izgubi mnogo više.
609
00:51:10,076 --> 00:51:13,923
Tate, doista je...
-Nemoj mi ništa reći.
610
00:51:16,097 --> 00:51:18,439
Smislit ćemo nešto.
611
00:51:19,275 --> 00:51:21,784
A sad se trebamo odlično zabaviti.
612
00:51:24,459 --> 00:51:30,146
Ideš sa mnom? -Znam za odličan
klub u kojem publika priča šale.
613
00:51:39,846 --> 00:51:41,936
Hajdemo unutra.
614
00:51:43,526 --> 00:51:46,035
Da ne povjeruješ! -Idemo u centar.
615
00:51:46,703 --> 00:51:48,793
Ulazi! -Molim?
616
00:51:49,880 --> 00:51:52,725
Ne želim pričati šale.
617
00:51:53,853 --> 00:51:55,986
Imam groznu tremu.
618
00:51:56,236 --> 00:51:59,580
Ne trebaš pjevati, nego
se smijati mojim šalama.
619
00:52:00,418 --> 00:52:02,592
Od toga me hvata još veća trema.
620
00:52:14,801 --> 00:52:16,891
Tate, moramo razgovarati.
621
00:52:19,651 --> 00:52:23,831
Zar se nismo dogovorili da
ćemo ići polako? -I bit ćemo prisni.
622
00:52:40,389 --> 00:52:43,065
Idi po piće, a ja ću doći na šank.
623
00:53:11,665 --> 00:53:13,755
Kvragu!
624
00:53:14,174 --> 00:53:16,264
Kao da se gledaš u ogledalo.
625
00:53:19,860 --> 00:53:23,372
Zdravo. -Ti ćeš meni zdravo!
626
00:53:25,880 --> 00:53:31,734
Kako si mi to mogla učiniti?
Radila si mi iza leđa. -Nisam.
627
00:53:32,069 --> 00:53:36,082
Dobro. Znači, rekla bi mi da
nisi ovamo došla s Tateom.
628
00:53:36,919 --> 00:53:43,943
Slučajno si ušla ovamo
držeći ga za ruku. -Dee.
629
00:53:44,779 --> 00:53:50,466
Samo malo! -Dee, došao
je k meni. Htio je razgovarati.
630
00:53:51,637 --> 00:53:56,153
Pa ti je uvalio jezik. Zbog toga
vam je bilo teško razgovarati.
631
00:53:56,488 --> 00:54:00,166
Nisam te htjela povrijediti.
-Ne govori to, Dee.
632
00:54:01,671 --> 00:54:04,515
Imale smo dogovor,
a ti si ga prekršila.
633
00:54:08,027 --> 00:54:12,543
Sviđa mi se. -Tebi se svaki
sviđa prvih petnaest minuta.
634
00:54:12,878 --> 00:54:15,386
Sad ćemo! -Pustite nas unutra.
635
00:54:16,556 --> 00:54:19,901
Ovo je nešto drugo. -Ma nemoj!
636
00:54:22,243 --> 00:54:28,096
Iznenađena sam kao i ti.
Znam da mu se sviđam. -Što?!
637
00:54:28,765 --> 00:54:33,115
Ne možeš znati sviđaš li mu
se baš ti zato što mu nisi rekla.
638
00:54:37,462 --> 00:54:39,637
Jesi li mu rekla? -Nisam još.
639
00:54:39,971 --> 00:54:42,480
Onda ne znaš koja
mu se od nas sviđa.
640
00:54:42,815 --> 00:54:46,159
Nisam mu imala kad reći.
-Zato što nemaš hrabrosti.
641
00:54:46,829 --> 00:54:51,009
Ako ti to želiš, otići ću
iz ovih stopa i reći mu.
642
00:54:52,849 --> 00:54:55,525
Sestra si mi. Ne želim
te povrijediti. Reći ću mu.
643
00:54:55,860 --> 00:55:00,710
Ni ja tebe ne želim povrijediti.
-Deanna, pusti me van!
644
00:55:01,379 --> 00:55:03,553
Hoću čim kažem Tateu.
645
00:55:05,225 --> 00:55:08,069
Deanna, kako možeš?
646
00:55:11,915 --> 00:55:17,268
Znaš, uvijek pobjeđuje onaj
koji prvi iznese uvodnu riječ.
647
00:55:21,448 --> 00:55:24,961
Jedan savjet. Idite u
muški zahod. Ovdje je gadno.
648
00:55:30,312 --> 00:55:33,658
Zdravo, Tate! -Tu si.
Gotovo sam popio i tvoje.
649
00:55:34,494 --> 00:55:38,674
Moramo razgovarati. -Sad
plešemo. Razgovarat ćemo poslije.
650
00:55:39,846 --> 00:55:42,355
Tate, ovaj...
-Obožavam ovu pjesmu.
651
00:55:46,703 --> 00:55:49,546
Moram ti reći... -Molim?
652
00:55:51,051 --> 00:55:53,142
Saslušaj me na tren.
653
00:55:54,898 --> 00:55:57,574
Vidiš li se u braku s odvjetnicom?
654
00:55:58,912 --> 00:56:02,424
Jutros me nisi htjela
nazvati, a sad govoriš o braku?
655
00:56:02,925 --> 00:56:07,609
To je ludo! -Nisam to mislila.
Kako zamišljaš svoju budućnost?
656
00:56:09,282 --> 00:56:11,789
Oprosti. -Samo malo, stari. -Tate!
657
00:56:15,302 --> 00:56:20,320
želiš li provesti ostatak života
sa ženom opsjednutom poslom
658
00:56:20,654 --> 00:56:26,173
ili s onom koja će ti svaku večer do
kraja života praviti divne slastice?
659
00:56:27,010 --> 00:56:30,521
Do kraja života? -Prolaz! -Pazi!
660
00:56:38,717 --> 00:56:40,808
Ma što je ovo? -Tate!
661
00:56:41,059 --> 00:56:43,233
Što se događa? -Objasnit ću ti.
662
00:56:43,901 --> 00:56:46,577
Mi smo blizanke. -Stanite!
663
00:56:48,249 --> 00:56:50,340
Ti si... -Deanna.
664
00:56:50,759 --> 00:56:52,849
A ti si... -Danielle.
665
00:56:53,100 --> 00:56:56,780
Ali svi me zovu...
Obje nas zovu Dee.
666
00:56:58,118 --> 00:57:01,128
Mislio sam... Da smo...
667
00:57:02,800 --> 00:57:04,890
Sve vrijeme me vučete za nos?
668
00:57:11,330 --> 00:57:15,009
Tate, čekaj! -Objasnit ću ti. Tate!
669
00:57:23,037 --> 00:57:25,881
Tate, molim te.
-Nismo te vukle za nos.
670
00:57:26,215 --> 00:57:28,557
Bio je nesporazum. -Nismo znale.
671
00:57:28,891 --> 00:57:33,741
Kad smo saznale, pokušala sam to
spriječiti. -Lagale ste. -Ne. -Jeste!
672
00:57:34,411 --> 00:57:38,759
Upucavate se frajerima na internetu
i mislite da im možete slomiti srce?
673
00:57:39,092 --> 00:57:43,275
Nastala je zabuna. -Nismo znale
da... -Shvatile ste u jednom času.
674
00:57:43,776 --> 00:57:47,957
Uopće niste razmišljale o tome
kako se ja osjećam. -Nije točno.
675
00:57:48,291 --> 00:57:51,804
Nije vam palo na pamet
da imam pravo znati. -Ja sam...
676
00:57:52,139 --> 00:57:55,149
Dobio sam nogu. Bio sam
slomljen. Pišem, zovem.
677
00:57:55,484 --> 00:58:00,334
Sve vrijeme sam mislio da
sam pogriješio, ali zapravo ste vi.
678
00:58:00,668 --> 00:58:04,180
Niste mislile na to kako je meni.
679
00:58:04,514 --> 00:58:07,023
Ja sam neprestano mislila na tebe.
680
00:58:07,691 --> 00:58:09,784
Da jesi, rekla bi mi istinu.
681
00:58:10,871 --> 00:58:12,961
Oprosti. -Tate, molim te.
682
00:58:15,887 --> 00:58:18,062
Mislio sam da sam
našao onu pravu.
683
00:58:39,135 --> 00:58:42,312
Ne smiješ odustati od natjecanja
zbog Tatea. -Nije zbog Tatea.
684
00:58:42,647 --> 00:58:44,738
Ne smiješ odustati i točka!
685
00:58:44,989 --> 00:58:49,337
Nema veze ako ne pobijediš u
natjecanju i ne osvojiš dečka.
686
00:58:50,173 --> 00:58:55,024
Moraš se potruditi oko posla
kao što si se potrudila oko Tatea.
687
00:58:55,692 --> 00:58:59,705
Pa da opet patim? To mi je
jako teško. Bolje mi je kad...
688
00:59:00,040 --> 00:59:02,550
Kad se skrivaš iza
drugih? -Nisam takva.
689
00:59:03,553 --> 00:59:08,068
Danielle, skrivala si se iza mene
dok nisam prodala slastičarnicu.
690
00:59:08,403 --> 00:59:11,079
I iza Deanne kad
je u pitanju bio Tate.
691
00:59:11,414 --> 00:59:15,093
Zašto misliš da moraš
živjeti u njezinoj sjeni?
692
00:59:16,765 --> 00:59:21,281
Zato što se rodila prva. -Obje
ste divne, svaka na svoj način.
693
00:59:22,117 --> 00:59:24,961
Deanna nema komplekse.
694
00:59:29,435 --> 00:59:31,567
Zašto ih ti imaš?
695
00:59:38,507 --> 00:59:40,681
Dobila sam poruku od tvoje sestre.
696
00:59:41,183 --> 00:59:44,529
Neće doći na Dan
zahvalnosti ako dođeš ti.
697
00:59:46,201 --> 00:59:48,292
Na Božić dolazi samo ona.
698
00:59:49,379 --> 00:59:51,719
Ne mogu ti reći
koliko sam razočarana
699
00:59:52,054 --> 00:59:54,731
što ste dopustile da
ovo tako dugo traje.
700
00:59:56,236 --> 00:59:59,246
Donijela sam nadjev.
Ako pitaš, kupila sam ga.
701
01:00:00,250 --> 01:00:04,096
Nije me briga tko ga je
napravio. Drago mi je da si došla.
702
01:00:04,431 --> 01:00:08,946
Predomislila sam se. -To je dobro.
-Neću propustiti večeru zbog nje.
703
01:00:09,281 --> 01:00:13,630
Ne može podnijeti da sam ja
prva. -Prestanite! -Što hoćeš reći?
704
01:00:13,796 --> 01:00:17,810
Da ti uvijek moraš pobijediti.
I pritom gaziš preko mrtvih.
705
01:00:18,479 --> 01:00:22,828
Tate ti se ne sviđa kao meni.
Htjela si ga prva osvojiti. -I jesam.
706
01:00:23,163 --> 01:00:26,172
Bila si na prvom spoju,
ali ja sam ga prva poljubila.
707
01:00:26,507 --> 01:00:30,188
Među vama nije bilo kemije dok
nije upoznao mene. -Prestanite!
708
01:00:33,030 --> 01:00:38,550
Satima sam ga radila. Baš ti hvala.
-Ma što je vama? -Bako, oprosti.
709
01:00:39,385 --> 01:00:44,235
Pun mi vas je nos. Nema večere za
Dan zahvalnosti. Molim vas, otiđite.
710
01:00:44,570 --> 01:00:46,913
Molim? -Neka ona
ode. -Obje otiđite.
711
01:00:47,414 --> 01:00:50,423
Već ste mi upropastile
organizaciju vjenčanja.
712
01:00:51,594 --> 01:00:58,619
Najbolje je od svega što će me
kći i unuke dopratiti do oltara.
713
01:00:59,120 --> 01:01:01,211
Zbog toga se isplatilo čekati.
714
01:01:02,968 --> 01:01:05,142
Molim vas, otiđite. -Bako!
715
01:01:06,940 --> 01:01:09,071
Bako! -Riješite to, Deanna.
716
01:01:11,163 --> 01:01:15,177
Bako, ne razumiješ. Ona ne vidi...
717
01:01:16,515 --> 01:01:18,689
Riješite to.
718
01:01:23,205 --> 01:01:26,883
Ja sam skuhao, ti pospremi
stol. -Apsolutno se slažem.
719
01:01:27,720 --> 01:01:31,399
Ako je što ostalo, u našem
hladnjaku ima puno mjesta.
720
01:01:31,734 --> 01:01:33,908
Vi imate hladnjak?
721
01:01:35,246 --> 01:01:40,264
Pita je bila fenomenalna. Gdje si je
kupio? -U pekari koju mi je Dee...
722
01:01:41,100 --> 01:01:43,191
Danielle pokazala.
723
01:01:45,281 --> 01:01:48,292
Dušo, je li sve u redu?
Danas si malo pojeo.
724
01:01:48,960 --> 01:01:52,138
Još se oporavljam.
-Bolje je nego prošli tjedan.
725
01:01:52,472 --> 01:01:54,814
Sljedeći tjedan će biti još bolje.
726
01:01:55,148 --> 01:01:58,326
Još uvijek mi nije jasno
da ih nisam raspoznao.
727
01:01:58,995 --> 01:02:02,842
Dosta mi je djevojaka.
-Bit ćeš malo sam sa sobom.
728
01:02:03,343 --> 01:02:07,358
To je dobra taktika.
-Nego što! -Nije dobra taktika.
729
01:02:08,194 --> 01:02:10,284
Ne možeš to učiniti. -Mogu.
730
01:02:11,538 --> 01:02:14,216
Dušo, znam da si sad tužan.
731
01:02:16,891 --> 01:02:19,065
Ali mi je zapravo drago zbog ovog.
732
01:02:19,734 --> 01:02:23,916
Možda ih nisi raspoznao jer
si prvi put nakon dugo vremena
733
01:02:24,249 --> 01:02:29,099
tražio najbolje kvalitete druge
osobe. To ti se svidjelo kod obje.
734
01:02:31,107 --> 01:02:33,448
Otvorio si srce i zaljubio se.
735
01:02:34,118 --> 01:02:39,470
Srce ti mora uvijek biti otvoreno
jer je to u ljudskoj prirodi.
736
01:02:40,640 --> 01:02:42,731
život inače nema smisla.
737
01:02:48,668 --> 01:02:50,842
Deanna! -Da?
738
01:02:52,347 --> 01:02:54,688
Kasniš na sastanak. Svi te čekaju.
739
01:02:55,357 --> 01:02:57,867
Sastanak? Nisam ga zapisala.
740
01:02:58,702 --> 01:03:00,835
Na katu?
741
01:03:02,549 --> 01:03:06,731
Ispričavam se. Čudim se da sam
zaboravila da imamo sastanak.
742
01:03:08,570 --> 01:03:14,424
I mene začuđuje jer je
tvoj klijent tema sastanka.
743
01:03:15,762 --> 01:03:17,852
Tvrtka Tagen.
744
01:03:18,437 --> 01:03:22,619
Zar nedostaje neka
dokumentacija? Ja sam...
745
01:03:24,459 --> 01:03:29,977
Deanna, ovog klijenta
mora preuzeti partner.
746
01:03:32,821 --> 01:03:34,912
To si ti.
747
01:03:37,002 --> 01:03:40,515
Čestitam! Postala si partner.
748
01:04:00,417 --> 01:04:05,434
Prepao si me. -Htio sam ti
čestitati dok te ostali ne gnjave.
749
01:04:09,950 --> 01:04:12,124
Kad sam dobila ovaj posao,
750
01:04:12,291 --> 01:04:15,804
Danielle i obitelj došli
su u ured i divili mu se.
751
01:04:16,138 --> 01:04:20,152
Pili su šampanjac i jeli
tortu u obliku pravnog spisa.
752
01:04:27,344 --> 01:04:29,769
Ako ništa drugo, ima šampanjca.
753
01:04:30,688 --> 01:04:33,365
Još je hladan.
754
01:04:35,037 --> 01:04:38,047
Čemu ćemo nazdraviti?
-Tebi, naravno.
755
01:04:39,552 --> 01:04:41,643
Nadala sam se da ćeš to reći.
756
01:04:49,420 --> 01:04:51,762
Da čujem zdravicu.
757
01:04:52,264 --> 01:04:58,284
živjela Deanna, štreberica i sjajna
odvjetnica koja je postala partner.
758
01:05:00,459 --> 01:05:02,549
Zaslužila si. -Hvala.
759
01:05:05,141 --> 01:05:10,326
živjela Deanna, prekrasna
žena koja me najbolje razumije.
760
01:05:11,163 --> 01:05:13,671
Svako jutro jedva
čekam da je vidim.
761
01:05:16,012 --> 01:05:18,145
Jaz, to je...
762
01:05:22,869 --> 01:05:24,960
Što to radiš?
763
01:05:25,880 --> 01:05:28,891
Jaz, mislim da ovo nije...
764
01:05:30,228 --> 01:05:32,318
Je li to zbog Tatea?
765
01:05:35,748 --> 01:05:42,437
Upravo si postala partner, a
sjediš ovdje sama i ne znaš što bi.
766
01:05:43,441 --> 01:05:45,574
Nemaš to s kim podijeliti.
767
01:05:46,285 --> 01:05:48,375
Molim te, podijeli to sa mnom.
768
01:05:49,462 --> 01:05:51,594
Jaz, ne možemo.
769
01:05:52,139 --> 01:05:54,229
želim biti s tobom.
770
01:05:54,981 --> 01:05:57,072
Zar i ti mene ne voliš?
771
01:05:59,831 --> 01:06:01,923
Znači, ne gajiš iste osjećaje.
772
01:06:03,343 --> 01:06:07,023
Mi smo kolege s posla.
-Jaz... -Sve mi je jasno.
773
01:06:09,532 --> 01:06:12,710
Odsad će naš odnos biti
isključivo profesionalan.
774
01:06:25,921 --> 01:06:28,013
Hvala. Zadržite ostatak. -Hvala.
775
01:07:13,588 --> 01:07:18,437
Au! Što to radiš? -Poslije ću
te poljubiti pa te neće boljeti.
776
01:07:18,771 --> 01:07:20,863
Pusta obećanja.
777
01:07:24,458 --> 01:07:26,548
Deanna!
778
01:07:29,142 --> 01:07:34,493
Kajat ćeš se cijelog života ako zbog
tog dečka ti i sestra budete u svađi.
779
01:07:35,496 --> 01:07:38,507
Govorim ti iz vlastitog
iskustva. -Daj, bako!
780
01:07:39,845 --> 01:07:42,186
Ti i djed ste zajedno sto godina.
781
01:07:43,525 --> 01:07:45,699
Ali prije njega je bio Wayne.
782
01:07:46,535 --> 01:07:48,626
Wayne.
783
01:07:49,880 --> 01:07:52,221
Teta Cora i tetak Wayne?
784
01:07:54,060 --> 01:07:56,152
Ti i tetak Wayne?
785
01:07:58,242 --> 01:08:02,256
Mene je odveo na košarkašku
utakmicu, a oženio se Corom.
786
01:08:03,595 --> 01:08:08,611
Nisam joj bila kuma na vjenčanju,
a ni ona nije došla na moje.
787
01:08:09,949 --> 01:08:12,041
Tek kad sam upoznala tvog djeda,
788
01:08:12,292 --> 01:08:15,302
shvatila sam da mi je
sestra učinila uslugu.
789
01:08:15,636 --> 01:08:17,810
Wayne nije bio za mene.
790
01:08:19,649 --> 01:08:22,995
Najgore od svega je to
791
01:08:23,664 --> 01:08:28,848
što smo sestra i imale
puno zajedničkih planova.
792
01:08:29,183 --> 01:08:33,532
A svi su pali u vodu.
Wayne nije bio toga vrijedan.
793
01:08:34,200 --> 01:08:36,291
Ni Tate nije toga vrijedan.
794
01:08:41,392 --> 01:08:43,483
Sve sam upropastila.
795
01:08:44,235 --> 01:08:51,093
Pogriješila sam s tobom,
Danielle, Jazom. Bako, oprosti.
796
01:08:52,597 --> 01:08:54,730
Dušo!
797
01:08:58,619 --> 01:09:00,750
Volim te.
798
01:09:02,131 --> 01:09:04,473
Dobro došli na
natjecanje slastičara.
799
01:09:08,151 --> 01:09:14,173
Održava se svake godine, a najbolji
slastičari bore se na Valentinovo.
800
01:09:14,842 --> 01:09:17,350
Sad ćemo vam
predstaviti natjecatelje.
801
01:09:17,851 --> 01:09:21,196
Njihove torte dobivat
će ocjene za izgled i okus.
802
01:09:25,379 --> 01:09:27,552
Amori su i inače grozni,
a još više kad je Božić.
803
01:09:27,886 --> 01:09:31,901
Neće biti čudni kad ih prikažu
u veljači. -Uvijek su čudni.
804
01:09:35,246 --> 01:09:41,267
Danielle Warren je majstor slastičar
u catering tvrtki Amy Stanziano,
805
01:09:41,601 --> 01:09:45,614
za kojom luduju svi
ljubitelji hrane na Manhattanu.
806
01:09:46,117 --> 01:09:52,137
No večeras će Danielle šefica
pomoći da osvoji 10 000 dolara.
807
01:09:57,323 --> 01:09:59,455
Oprostite, s nama je beba.
808
01:10:03,009 --> 01:10:05,183
A ovo je Celia Simpson.
809
01:10:05,518 --> 01:10:10,033
Njezine sjajne torte našle su se
na stolu brojnih slavnih osoba.
810
01:10:11,706 --> 01:10:15,051
Vidi! Moja obitelj je
dobila karte u prvom redu.
811
01:10:15,385 --> 01:10:18,228
Čudim se da nisu
donijeli navijačke rekvizite.
812
01:10:31,609 --> 01:10:36,291
Cijelo se natjecanje vrti oko ljubavi,
ali još ne znamo koja je tema.
813
01:10:38,131 --> 01:10:40,221
Kako je uzbudljivo!
814
01:10:41,476 --> 01:10:43,985
Tema su slavni parovi.
815
01:10:46,827 --> 01:10:48,918
Počinje odbrojavanje.
816
01:10:51,511 --> 01:10:54,353
Slavni parovi. Kleopatra i Antonije.
817
01:10:54,604 --> 01:10:56,695
Sjetila sam se!
818
01:10:56,862 --> 01:11:00,876
Brad i Angelina... -Što je bilo?
819
01:11:01,044 --> 01:11:03,134
Imaš sjajnu ideju? -Ne.
820
01:11:04,556 --> 01:11:06,730
Pukao mi je vodenjak. -Ajme!
821
01:11:08,570 --> 01:11:11,246
Idem nam po stvari.
-Ti ne ideš nikamo.
822
01:11:11,413 --> 01:11:14,423
Ja sam ti pomoćnica pri
porođaju. -Točno, pomoćnica.
823
01:11:14,590 --> 01:11:16,765
Tu su mi roditelji i muž.
824
01:11:20,445 --> 01:11:22,952
Već vidim da bi mi puno pomogla.
825
01:11:23,956 --> 01:11:27,636
Danielle, pusti mi ruku.
-Neću. Ne mogu ovo sama.
826
01:11:27,971 --> 01:11:31,315
Možeš. Dragi, moram
nasamo razgovarati s njom.
827
01:11:33,658 --> 01:11:37,503
Možeš ti to. -Zakupila
sam prostor za slastičarnicu.
828
01:11:38,841 --> 01:11:43,023
Trebam tvoju pomoć. -Dušo,
sad si pokazala da ne trebaš.
829
01:11:44,528 --> 01:11:48,208
Idem roditi dijete, a ti
ćeš ostati ovdje i pobijediti.
830
01:11:51,386 --> 01:11:53,476
Volim te. -I ja tebe.
831
01:11:54,061 --> 01:11:56,737
Kakva drama! A tek smo počeli.
832
01:11:57,322 --> 01:11:59,413
Počet ćemo odbrojavati iznova.
833
01:11:59,580 --> 01:12:03,761
Sve ekipe i Danielle, jedina koja
nema para, počet će ispočetka.
834
01:12:06,269 --> 01:12:08,403
Stanite!
835
01:12:09,615 --> 01:12:11,956
Postaje sve luđe.
836
01:12:14,465 --> 01:12:16,598
Stanite!
837
01:12:17,309 --> 01:12:21,656
Što će ti ovdje? -Postala
sam partner. -Dobro. Čestitam.
838
01:12:22,326 --> 01:12:26,340
Imam posla. -Ne! Postala
sam partner, a bilo je grozno.
839
01:12:27,845 --> 01:12:33,865
Bilo je sjajno, ali i užasno jer sam
to prvo htjela podijeliti s tobom.
840
01:12:34,869 --> 01:12:38,214
A nisam mogla zato
što ne razgovaramo.
841
01:12:39,385 --> 01:12:44,403
Što mi vrijede svi moji uspjesi
ako ti ne navijaš za mene?
842
01:12:46,744 --> 01:12:50,089
Došla sam navijati za tebe.
843
01:12:53,100 --> 01:12:59,119
A ti mi sad reci što moram raditi.
844
01:13:01,462 --> 01:13:05,308
Cijeli život čekam da mi to
kažeš. -Neće stalno biti tako.
845
01:13:05,810 --> 01:13:09,155
Odbrojavanje počinje sad!
846
01:13:18,187 --> 01:13:22,534
Moramo smisliti kako da
pokažemo slavne parove na torti.
847
01:13:22,869 --> 01:13:24,959
Točno znam što treba.
848
01:13:25,712 --> 01:13:28,054
Znala sam da neću
dugo biti glavna.
849
01:13:32,737 --> 01:13:35,078
Savršeno! Idi po čokoladnu tortu.
850
01:14:37,629 --> 01:14:39,719
Opišite nam svoju tortu.
851
01:14:39,803 --> 01:14:44,485
Naši djed i baka Maddy i Henry
slave 50. godišnjicu braka.
852
01:14:44,653 --> 01:14:46,828
Vjenčat će se u crkvi.
853
01:14:47,162 --> 01:14:50,841
Naučili su nas da nije
važno imati veliku svadbu,
854
01:14:51,008 --> 01:14:56,027
nego slaviti svaki dan.
Tortu posvećujemo njima.
855
01:14:56,862 --> 01:15:03,553
Ima tri sloja: čokoladna torta,
crvena torta i torta od vanilije.
856
01:15:04,221 --> 01:15:09,740
Kao kod slavnih parova: sjajni su
svaki posebno, ali bolji su zajedno.
857
01:15:15,259 --> 01:15:21,949
Dame i gospodo, treću nagradu
od 1000 dolara osvojile su
858
01:15:22,284 --> 01:15:29,142
Jennifer Rush i njezina naučnica
Bess za Apolona i Afroditu.
859
01:15:35,161 --> 01:15:37,335
Drugu nagradu, 5000 dolara,
860
01:15:37,670 --> 01:15:44,025
dobivaju Danielle i Deanna
Warren za Zlatni pir.
861
01:15:49,211 --> 01:15:52,722
Pola ovog iznosa mi
je dovoljno za zakup.
862
01:15:53,392 --> 01:15:57,406
Pola? Cijeli iznos je tvoj.
-Ne moraš mi dati svoje.
863
01:15:57,908 --> 01:16:00,750
Onda ću ti biti tihi partner.
864
01:16:01,420 --> 01:16:03,510
Zar se to može izvesti?
865
01:16:04,598 --> 01:16:07,106
Vjerojatno ne, ali ću se potruditi.
866
01:16:08,276 --> 01:16:13,630
Prvu nagradu osvojili su John
i Sue Oliverio iz La Pleu Belle
867
01:16:13,963 --> 01:16:16,137
za tortu Antonije i Kleopatra.
868
01:16:25,504 --> 01:16:31,524
Ovih dana razmišljam kako
ne bih preboljela tatin odlazak
869
01:16:31,859 --> 01:16:33,949
da ti nisi uvijek uz mene.
870
01:16:36,039 --> 01:16:39,552
Nisam mislila da se nekog
može voljeti na duge staze.
871
01:16:41,058 --> 01:16:43,148
Nas dvije se jako dugo volimo.
872
01:16:44,402 --> 01:16:50,423
Ako se budemo i dalje voljele,
možda ćemo pronaći srodnu dušu.
873
01:17:00,793 --> 01:17:02,883
Čuj, što se tiče Tatea...
874
01:17:03,635 --> 01:17:05,726
Tko bi rekao da ću se zaljubiti?
875
01:17:09,155 --> 01:17:12,834
Neću dopustiti da se
muškarac ispriječi između nas.
876
01:17:14,173 --> 01:17:19,189
Ako misliš da je tebi i
Tateu suđeno, tako će i biti.
877
01:17:19,859 --> 01:17:24,208
Tebi i Tateu je suđeno.
-Danielle... -Ozbiljno ti kažem.
878
01:17:25,712 --> 01:17:29,726
Ako misliš da je za
tebe, neka bude tvoj.
879
01:17:34,242 --> 01:17:36,333
Doći ću na zabavu poslije.
880
01:17:37,252 --> 01:17:39,342
Moram nešto riješiti u uredu.
881
01:17:40,262 --> 01:17:42,353
Nisam ni sumnjala.
882
01:18:09,699 --> 01:18:12,374
Zdravo. -Ti si Deanna, zar ne?
883
01:18:15,720 --> 01:18:18,729
Otkud ti tu? -Moram
razgovarati s tobom.
884
01:18:19,231 --> 01:18:24,751
Ja ne moram razgovarati s tobom.
-Onda me saslušaj. Molim te.
885
01:18:34,451 --> 01:18:38,966
Drage moje, tako sam sretna
zbog vas. -Hvala, mama.
886
01:18:40,304 --> 01:18:44,486
Djede i bako, najbolja
isprika je torta od 70 kila.
887
01:18:46,827 --> 01:18:49,503
Danielle, ono si jako lijepo rekla.
888
01:18:52,179 --> 01:18:54,855
Vidi nas! -Još uvijek
dobro izgledamo.
889
01:18:55,189 --> 01:18:57,280
Ti uvijek izgledaš dobro.
890
01:18:58,534 --> 01:19:03,385
Jedva čekam vjenčanje
i medeni mjesec. -I ja.
891
01:19:06,394 --> 01:19:09,740
Dođi, djede. Zaplešimo.
892
01:19:11,245 --> 01:19:13,419
To! -Nemoj se ozlijediti.
893
01:19:23,955 --> 01:19:26,967
Stigao si. -Vrlo si uvjerljiva.
894
01:19:28,472 --> 01:19:30,562
Zato imam veliku plaću.
895
01:19:33,322 --> 01:19:35,455
Vrijedilo je svaki novčić.
896
01:19:37,503 --> 01:19:39,593
Danielle!
897
01:19:45,196 --> 01:19:47,287
žao mi je, dušo. -Nema veze.
898
01:19:48,876 --> 01:19:50,966
Danielle!
899
01:19:52,723 --> 01:19:55,231
Danielle, stani. Moramo razgovarati.
900
01:19:57,238 --> 01:20:02,089
Radujem se zbog
vas. -Nije točno. -Ne još.
901
01:20:03,427 --> 01:20:06,939
Ali hoću. -Ne moraš. -Moram.
902
01:20:07,775 --> 01:20:11,956
Jesi li uopće svjesna koliko
ti je sestra divna i pametna?
903
01:20:12,458 --> 01:20:16,806
Jesam, ali sad nije...
-Bilo mi je teško.
904
01:20:17,307 --> 01:20:20,486
Bio sam ljut.
Deanna je svratila k meni.
905
01:20:20,820 --> 01:20:28,012
Zahvaljujući njoj, shvatio sam
da mi je teško jer sam zaljubljen.
906
01:20:30,855 --> 01:20:32,987
U tebe.
907
01:20:33,697 --> 01:20:35,831
Ti si ona prava, Danielle.
908
01:20:37,210 --> 01:20:39,887
Ti si za mene. -Dobro.
909
01:20:41,726 --> 01:20:43,816
Limunadasto? -Da.
910
01:20:44,737 --> 01:20:49,084
Ali ne jako. -Hoćemo li još
jedanput pokušati? -Može.
911
01:20:50,422 --> 01:20:55,106
Naravno. -Nemate
valjda još jednu sestru?
912
01:20:55,608 --> 01:20:59,287
Nemamo. Časna riječ.
Samo smo nas dvije.
913
01:21:12,834 --> 01:21:14,967
Odmah se vraćam.
914
01:21:18,520 --> 01:21:22,033
Hvala, Deanna. Veliki sam ti dužnik.
915
01:21:23,538 --> 01:21:25,628
Do kraja života.
916
01:21:27,217 --> 01:21:30,730
Ozbiljno ti kažem. Hvala. -Volim te.
917
01:21:32,569 --> 01:21:34,659
Idi.
918
01:21:59,161 --> 01:22:01,294
Zdravo. -Zdravo.
919
01:22:01,503 --> 01:22:06,354
Došla sam ti ovo dati. -Sjajno. Stavi
mi na stol. Pogledat ću poslije.
920
01:22:07,858 --> 01:22:12,876
Nećeš sad otvoriti? -Pravni spisi
su silno uzbudljivi, ali strpjet ću se.
921
01:22:15,886 --> 01:22:18,060
Mogu li nasamo
razgovarati s Jazom?
922
01:22:20,067 --> 01:22:25,252
Puno si nam pomogao.
žao mi je što odlaziš. -Hvala.
923
01:22:28,596 --> 01:22:30,771
Hvala.
924
01:22:32,276 --> 01:22:34,367
Ideš nekamo?
925
01:22:36,959 --> 01:22:39,050
Danas sam dao otkaz.
926
01:22:41,475 --> 01:22:44,318
Bez brige. Ostajem
do početka nove godine.
927
01:22:44,653 --> 01:22:48,499
Naći ću zamjenu. Potrudit ću
se da promjena bude bezbolna.
928
01:22:53,014 --> 01:22:55,105
Otvori. -Deanna...
929
01:22:55,357 --> 01:22:57,865
Šefica sam ti još dva tjedna. Otvori.
930
01:23:04,723 --> 01:23:08,068
Što je ovo? -Nekoliko ideja.
931
01:23:09,572 --> 01:23:12,918
Nekoliko ideja? Ima 23 stranice.
932
01:23:14,256 --> 01:23:18,771
To je poslovni plan za tvoju
tvrtku za restauraciju oldtimera.
933
01:23:24,625 --> 01:23:27,300
želiš da odem
odavde. Tu se slažemo.
934
01:23:29,140 --> 01:23:31,483
želim da odeš odavde radi sebe.
935
01:23:33,489 --> 01:23:37,168
Ovo želiš. Znam da je
pokretanje tvrtke rizično,
936
01:23:37,502 --> 01:23:42,186
ali čini mi se da negdje duboko u
sebi osjećaš da je to ono što želiš.
937
01:23:46,701 --> 01:23:48,793
Hvala.
938
01:23:51,719 --> 01:23:56,067
Sve mi je jasno. -Ti si jedini
muškarac koji je bio u mom stanu.
939
01:23:59,078 --> 01:24:04,262
Molim? -Ti si jedini muškarac koji
je vidio onaj nered. -Blago meni.
940
01:24:05,265 --> 01:24:10,283
To je zato što si jedini kojem
sam se potpuno otvorila.
941
01:24:11,120 --> 01:24:15,301
Tebi pokazujem ono čega
me sram pred drugima.
942
01:24:16,472 --> 01:24:19,314
A Tate? -Nije dospio
ni do ulaznih vrata.
943
01:24:24,333 --> 01:24:28,680
Htjela sam ti reći to za stan.
944
01:24:31,523 --> 01:24:38,046
Sad idem onamo. Napit ću se i
liječiti slomljeno srce. -Molim?
945
01:24:43,733 --> 01:24:45,823
A što si ti mislio?
946
01:24:47,412 --> 01:24:53,433
Mislio sam da bi se moja
bivša kolegica htjela provozati.
947
01:24:55,941 --> 01:25:00,625
Jaguar je ogledni primjerak za moju
tvrtku za restauraciju oldtimera.
948
01:25:01,127 --> 01:25:03,467
Poslovni plan će
mi jako dobro doći.
949
01:25:07,148 --> 01:25:12,332
Provozat ćemo se
Jaguarom i parkirati.
950
01:25:14,840 --> 01:25:17,517
A onda ću ti izliječiti slomljeno srce.
951
01:25:27,886 --> 01:25:33,405
LIPANJ
952
01:25:40,094 --> 01:25:42,186
Itekako se isplatilo čekati.
953
01:26:02,841 --> 01:26:04,931
UPRAVO SMO SE
PONOVNO VJENČALI
954
01:26:46,994 --> 01:26:49,084
UPRAVO SMO SE VJENČALI
955
01:27:30,980 --> 01:27:33,279
I MI SMO SE
UPRAVO VJENČALI
75976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.