All language subtitles for Banaras.By.Tuhin.Team.Sparkar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,549 --> 00:00:33,967 Por aqui o rio Ganges do amor flui... 2 00:00:36,260 --> 00:00:43,740 Aqui reside a deusa da paz... 3 00:00:45,300 --> 00:00:53,100 Kashi � seu outro nome... 4 00:00:54,820 --> 00:01:01,740 Agrade�o a esta cidade... 5 00:01:01,740 --> 00:01:11,100 Este � o orgulho de Banaras... 6 00:01:12,260 --> 00:01:22,780 Esta � a identidade de Banaras... 7 00:01:43,860 --> 00:01:54,420 Salve Lord Shiva... 8 00:01:54,420 --> 00:01:59,940 Por aqui o rio Ganges de Lord Shiva flui... 9 00:02:01,180 --> 00:02:05,820 Aqui reside a deusa da paz. 10 00:02:07,900 --> 00:02:13,860 Kashi � seu outro nome. 11 00:02:14,980 --> 00:02:20,860 Agrade�o a esta cidade. 12 00:02:23,060 --> 00:02:42,860 Este � o orgulho de Banaras. 13 00:02:42,860 --> 00:02:53,220 Esta � a identidade de Banaras. 14 00:03:07,380 --> 00:03:17,420 Este � o orgulho de Banaras. 15 00:04:11,600 --> 00:04:14,120 - Sauda��es, Tia. - Sauda��es. 16 00:04:14,120 --> 00:04:15,920 Que bom que voc� veio. 17 00:04:17,920 --> 00:04:20,520 - Satyapal veio te ver. - Sauda��es. 18 00:04:23,080 --> 00:04:24,480 Voc� se lembra de mim? 19 00:04:25,800 --> 00:04:26,880 Como voc� est�? 20 00:04:34,800 --> 00:04:38,760 Se n�o dizer nada como vai aliviar seu fardo? 21 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 S� quero ver ela mais uma vez. 22 00:04:55,000 --> 00:05:01,480 J� passaram tantos anos e ela ainda n�o perduou Banaras... 23 00:05:04,000 --> 00:05:06,520 Se me der sua permis�o eu a chamarei. 24 00:05:07,680 --> 00:05:09,520 Ela est� na Maurit�nia.. 25 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Diga para ela que n�o tenho muito tempo. 26 00:05:29,120 --> 00:05:30,720 Tenha f� em Deus! 27 00:05:32,600 --> 00:05:33,920 Shwetambari! 28 00:05:33,920 --> 00:05:37,520 O que � a verdade? Seu cora��o. 29 00:05:37,520 --> 00:05:42,120 Sempre est� envolto em diferentes tipos de l�grimas e cuidados. 30 00:05:43,000 --> 00:05:47,200 E este cora��o doente est� disposto a lutar... 31 00:05:47,200 --> 00:05:50,240 para manter essa situa��o de disfar�e da verdade. 32 00:05:50,240 --> 00:05:52,760 E esse disfar�e imagin�rio... 33 00:05:52,760 --> 00:05:56,680 Ganha um nome e voc� come�a a se empenhar em venera-lo... 34 00:05:56,680 --> 00:06:00,840 Desta maneira jamais alcan�aremos... 35 00:06:00,840 --> 00:06:04,960 A verdadeira face da verdade nem alcan�amos a liberdade... 36 00:06:04,960 --> 00:06:08,560 Atrav�s dos medos e dos cuidados. 37 00:06:09,760 --> 00:06:12,960 Ent�o qual � a verdade? 38 00:06:19,920 --> 00:06:21,600 Sauda��es, irm� Shwetambari. 39 00:06:21,600 --> 00:06:25,040 Veio uma garota... Seus pais morreram em um acidente de carro. 40 00:06:26,080 --> 00:06:28,600 Desde ent�o se fechou para o mundo... 41 00:06:28,600 --> 00:06:32,080 N�o come, n�o bebe, n�o chora... 42 00:06:32,080 --> 00:06:33,720 Fa�a algo por ela. 43 00:06:36,600 --> 00:06:37,720 Chame-a. 44 00:06:43,200 --> 00:06:49,600 Venha, meu amor. N�o tenha medo. Venha. Muito bem. 45 00:06:52,200 --> 00:06:53,960 N�o se preocupe. Sente-se.. 46 00:07:12,960 --> 00:07:19,760 Om! 47 00:07:20,720 --> 00:07:25,640 Om! 48 00:07:42,080 --> 00:07:47,880 Om! 49 00:07:49,960 --> 00:07:53,800 Om! 50 00:07:56,840 --> 00:08:00,680 Om! 51 00:08:23,720 --> 00:08:24,840 Shwetambari! 52 00:09:11,360 --> 00:09:14,960 Irm�, o prefeito de Banaras, Satyapal Shukla te ligou... 53 00:09:16,080 --> 00:09:17,760 Mahendra Raj-ji est� muito doente. 54 00:09:18,760 --> 00:09:19,880 Eu sei. 55 00:09:19,880 --> 00:09:21,760 Voc� sabe? 56 00:09:22,240 --> 00:09:25,160 Ele quer te ver em seus �ltimos momentos. 57 00:09:26,920 --> 00:09:28,160 Voc� ir� para Banaras? 58 00:09:30,160 --> 00:09:33,360 Terei de pensar. 59 00:09:43,400 --> 00:09:45,800 Trouxe seu jantar, m�e. 60 00:09:45,800 --> 00:09:47,320 N�o, obrigada, Martha. 61 00:09:48,280 --> 00:09:50,800 - N�o tenho fome. - Sim, m�e. 62 00:09:55,400 --> 00:09:57,120 - Bom dia, m�e. - Bom dia. 63 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 Eu queria te perguntar algo. 64 00:10:02,400 --> 00:10:03,800 O que quer perguntar? 65 00:10:03,800 --> 00:10:07,800 Ontem � tarde voc� parou a ora��o de repente... 66 00:10:09,000 --> 00:10:10,800 N�o comeu nada de noite. 67 00:10:11,320 --> 00:10:14,960 E em seus olhos d� para ver que voc� n�o durmiu a noite inteira. 68 00:10:18,440 --> 00:10:21,840 Eu te amo demais m�e... 69 00:10:22,360 --> 00:10:23,840 Por isso eu tenho a preocupa��o de perguntar... 70 00:10:23,840 --> 00:10:26,360 Que problema voc� tem m�e? 71 00:10:27,160 --> 00:10:33,520 Posso aliviar o que voc� sente? 72 00:10:36,360 --> 00:10:38,320 Quando Ganga-Ji desceu � terra... 73 00:10:38,320 --> 00:10:42,840 ela sabia para onde iria? 74 00:10:46,360 --> 00:10:49,840 O rio sabe o caminho da onde veio... 75 00:10:49,840 --> 00:10:53,520 e o que ele ter� de percorrer? 76 00:10:55,360 --> 00:10:57,200 E no final algo acontecer�.... 77 00:10:58,200 --> 00:11:01,080 E o rio finalmente encontrar� Ganga-ji. 78 00:11:02,920 --> 00:11:05,400 As vidas dos humanos s�o como os rios... 79 00:11:06,560 --> 00:11:12,360 Ningu�m sabe onde e com qual vida a sua vai cruzar... 80 00:11:13,960 --> 00:11:15,480 E quando se cruzam... Para onde ir�o? 81 00:11:16,400 --> 00:11:17,880 Eu n�o entendi, M�e. 82 00:11:20,400 --> 00:11:22,360 E eu nunca poderei fazer voc� entender. 83 00:11:23,480 --> 00:11:27,360 Isso � porque eu n�o tenho uma hist�ria... 84 00:11:28,440 --> 00:11:33,040 Sou apenas parte da hist�ria de outra pessoa... 85 00:11:33,400 --> 00:11:36,880 - Da hist�ria de quem? - A de Soham. 86 00:12:03,280 --> 00:12:04,920 N�o chore, meu amor. N�o chore. 87 00:12:04,920 --> 00:12:06,200 De quem ser� que � esse beb�? 88 00:12:17,120 --> 00:12:19,360 O que foi agora? Por que voc� est� t�o chateado? 89 00:12:21,000 --> 00:12:23,960 Se n�o fazer nada o Professor vai continuar a te castigar! 90 00:12:23,960 --> 00:12:26,360 N�o deve se afetar tanto. 91 00:12:28,040 --> 00:12:31,360 N�o quero ir. N�o quero ir pra escola a partir de amanh�. 92 00:12:31,360 --> 00:12:32,960 Oh Deus! 93 00:12:32,960 --> 00:12:35,160 Se n�o estudar, o que vai fazer? 94 00:12:36,440 --> 00:12:40,120 Varrer� as ruas comigo! 95 00:12:40,960 --> 00:12:42,080 N�o, meu amor. 96 00:12:44,440 --> 00:12:46,640 Me diga uma coisa... Porque que o professor te castigou? 97 00:12:48,040 --> 00:12:51,960 Ele disse que eu venho de uma casta inferior... 98 00:12:55,440 --> 00:12:56,960 Me diga uma coisa... 99 00:12:56,960 --> 00:13:00,000 Quem � o maior ser em Banaras? 100 00:13:01,320 --> 00:13:03,000 Ganga Maa! 101 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 Sim... Ent�o me diga: O rio Ganges j� te descriminou alguma vez? 102 00:13:08,000 --> 00:13:10,520 Ele alguma vez disse que voc� era de casta inferior? N�o, n�o � mesmo? 103 00:13:10,520 --> 00:13:14,240 - Ele te proibiu de se banhar nele? - N�o. 104 00:13:14,240 --> 00:13:18,520 Isso significa que s� pessoas insignificantes � que falam assim. 105 00:13:18,520 --> 00:13:20,000 N�o as pessoas realmente importantes. 106 00:13:20,480 --> 00:13:22,000 N�o. 107 00:13:23,080 --> 00:13:25,000 Eles n�o entendem isso! 108 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Eu n�o quero ir na escola a partir de amanh�. 109 00:13:28,360 --> 00:13:31,000 Olha, havia uma pessoa como voc�... 110 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 Que eu encontrei nas margens do rio. Sim. 111 00:13:34,360 --> 00:13:38,480 Ele tamb�m tinha problemas com os professores daquela �poca. 112 00:13:38,480 --> 00:13:40,680 Mas nunca perdeu seu valor. 113 00:13:40,680 --> 00:13:44,040 Voc� sabe o que ele se tornou quando cresceu? 114 00:13:44,040 --> 00:13:46,160 Kabir. O grande s�bio Kabir. 115 00:13:47,360 --> 00:13:49,240 Entende o que quero dizer? 116 00:13:49,240 --> 00:13:54,520 Se voc� quer se tornar algu�m importante n�o ligue para o que dizem os outros. 117 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 Entendeu? Agora vamos comer algo! 118 00:14:18,560 --> 00:14:21,320 Voc� est� com medo, voc� est� com medo... N�o � verdade? 119 00:14:21,320 --> 00:14:24,200 N�o, eu n�o tenho medo de nada. 120 00:14:24,200 --> 00:14:27,080 Ent�o porque o est� saudando? 121 00:14:28,680 --> 00:14:31,080 Por que... vai que ele me atinja com seus chifres em meu est�mago? 122 00:14:31,080 --> 00:14:32,280 Isso significa que voc� tem medo. 123 00:14:36,160 --> 00:14:40,760 Nas oferendas e ora��es o amor � muito importante, Soham. 124 00:14:42,160 --> 00:14:44,080 Se voc� se rende ao medo... 125 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 Ent�o isso n�o � uma oferenda. 126 00:14:46,160 --> 00:14:49,280 Baba, meu nome n�o � Soham. � Sohan. 127 00:14:49,280 --> 00:14:53,080 N�o, seu nome � Soham. 128 00:14:54,440 --> 00:14:57,080 N�o, n�o sou Soham, Sou Sohan. 129 00:14:57,080 --> 00:14:59,560 A partir de agora voc� � Soham. 130 00:15:01,320 --> 00:15:02,520 Est� bem. 131 00:15:05,160 --> 00:15:08,120 Soham! 132 00:15:08,120 --> 00:15:13,120 -Para onde foi o boi? -Ele foi embora.Vamos. 133 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 Baba,por que mudou meu nome para Soham? 134 00:15:16,640 --> 00:15:18,520 O que Soham significa? 135 00:15:29,320 --> 00:15:30,480 Sauda��es. 136 00:15:32,200 --> 00:15:33,600 - Parab�ns! - Obrigado 137 00:15:33,600 --> 00:15:35,320 Onde est� Mahamaya? 138 00:15:35,320 --> 00:15:37,280 Estava pronto desde manh�. 139 00:15:37,280 --> 00:15:39,160 Por�m n�o sei aonde elae se meteu. 140 00:15:39,160 --> 00:15:40,280 Estou preocupado desde manh� senhor... 141 00:15:40,280 --> 00:15:43,160 N�o se preocupe! Ele � pequeno e n�o tem m�e. 142 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Ele estar� melhor quando crescer. 143 00:15:44,560 --> 00:15:46,160 Shwetambari fez todos os preparativos? 144 00:15:46,160 --> 00:15:47,280 Preparativos? 145 00:15:47,280 --> 00:15:49,680 Bem, ela est� ensaiando como uma cantora profissional. 146 00:15:49,680 --> 00:15:52,280 Nossa Shwetambari tem apenas 7 anos... Tudo vai passando t�o r�pido! 147 00:15:52,280 --> 00:15:53,640 Sim Chaturam-bhai. 148 00:15:53,640 --> 00:15:55,440 Tudo isso gra�as � Baba Vishwanath. 149 00:15:55,440 --> 00:15:57,560 At� paramos de desejar um filho homem. 150 00:15:57,560 --> 00:16:04,779 Quando o sol aparece no leste, extende um resplendor escarlate. 151 00:16:06,487 --> 00:16:09,348 As pulseiras brincam com a brisa. 152 00:16:09,348 --> 00:16:13,566 Meu cora��o canta. 153 00:16:16,240 --> 00:16:21,720 Quando o sol aparece no leste, extende um resplendor escarlate. 154 00:16:21,720 --> 00:16:25,200 As pulseiras brincam com a brisa. 155 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 Meu cora��o canta. 156 00:16:28,200 --> 00:16:31,720 Canta-se em meu cora��o... 157 00:16:34,280 --> 00:16:40,200 Om Namah Shivaya. 158 00:16:40,200 --> 00:16:45,600 Om... Namah Shivaya. 159 00:16:46,560 --> 00:16:51,200 Om Namah Shivaya. 160 00:16:52,680 --> 00:16:58,200 Om... Namah Shivaya. 161 00:16:59,640 --> 00:17:06,480 Om... Namah Shivaya. 162 00:17:06,480 --> 00:17:11,280 Om Namah Shivaya. 163 00:17:12,720 --> 00:17:19,920 Om Namah Shivaya. 164 00:17:20,320 --> 00:17:24,240 Om... Namah Shivaya. 165 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 Guirlandas de flores... 166 00:17:27,320 --> 00:17:29,840 Adornando a bandeja... 167 00:17:30,320 --> 00:17:34,520 E absorvendo o conte�do das urnas cheias com �gua do Ganges. 168 00:17:36,680 --> 00:17:42,240 � luz das nove lamparinas... 169 00:17:42,240 --> 00:17:46,400 Inclino minha cabe�a a teus p�s. 170 00:17:48,600 --> 00:17:54,600 Estou completamente imersa em devo��o. 171 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 Meu cora��o canta.... 172 00:18:00,960 --> 00:18:05,600 Om Namah Shivaya. 173 00:18:07,360 --> 00:18:12,280 Om... Namah Shivaya. 174 00:18:12,880 --> 00:18:17,560 Om Namah Shivaya. 175 00:18:19,360 --> 00:18:24,840 Om... Namah Shivaya. 176 00:18:25,360 --> 00:18:31,320 Om Namah Shivaya. 177 00:18:41,840 --> 00:18:43,720 Esta �gua pura � o Ganges. 178 00:18:43,720 --> 00:18:46,520 O Ganges n�o � nada mais que isto. 179 00:18:47,800 --> 00:18:52,000 Soham, voc� mesmo � como Deus. 180 00:18:52,840 --> 00:18:55,480 Isto significa que voc� mesmo � Deus. 181 00:18:56,680 --> 00:18:58,880 Voc� � isso. 182 00:19:02,840 --> 00:19:05,000 Essa voz nunca desaparece. 183 00:19:06,520 --> 00:19:09,680 Olhe para essa janela vazia. 184 00:19:10,960 --> 00:19:12,360 Agora feche os olhos 185 00:19:13,440 --> 00:19:17,360 E olha atrav�s dos olhos da alma o interior dessa janela. 186 00:19:31,960 --> 00:19:36,400 Ali o grande poeta Tulsidas est� escrevendo esse maravilhoso... 187 00:19:36,400 --> 00:19:42,400 poema que ser� adorado em todas as gera��es: 188 00:19:43,720 --> 00:19:50,720 "� uma atitude do ser para com o uno... 189 00:19:50,720 --> 00:19:58,800 Assim � a imagem de Deus que v�... 190 00:19:58,800 --> 00:20:02,600 Salve Sita-Ram!" 191 00:20:06,800 --> 00:20:08,560 Esta � uma semente, Baba. 192 00:20:08,560 --> 00:20:15,920 Esta � uma pequena semente que � a conex�o entre o mundo e Deus. 193 00:20:16,480 --> 00:20:21,840 Nela h� vida. 194 00:20:21,840 --> 00:20:27,760 Se voc� lhe dar um pouco de terra, �gua e amor... 195 00:20:27,760 --> 00:20:32,040 ...esta pequena semente se tornar� uma �rvore forte. 196 00:20:32,520 --> 00:20:34,760 Que dar� frutas, flores e... 197 00:20:34,760 --> 00:20:37,040 Que dar� sombra como a vida de uma pessoa. 198 00:20:37,040 --> 00:20:42,600 Mas se voc� a ignora e apenas a observa n�o conseguir� nada. 199 00:21:08,800 --> 00:21:11,480 Om Namah Shivaya. 200 00:21:19,000 --> 00:21:29,480 Oh Lord Shiva... anseio conseguir pelo menos uma vis�o fugaz de tua imagem. 201 00:21:31,560 --> 00:21:37,000 Tenho apresentado minhas ora��es desde de meu nacimento. 202 00:21:37,560 --> 00:21:41,520 Tenha piedade de mim... 203 00:21:43,560 --> 00:21:51,520 Minha vida �s para ti e para nada mais. 204 00:21:52,600 --> 00:21:55,520 Meu cora��o canta... 205 00:21:55,520 --> 00:22:01,600 Om Namah Shivaya. 206 00:22:01,600 --> 00:22:10,800 Om... Namah Shivaya. 207 00:22:10,800 --> 00:22:12,520 Om Namah Shivaya. 208 00:22:13,760 --> 00:22:25,160 Om... Namah Shivaya. 209 00:22:25,600 --> 00:22:37,240 Om... Namah Shivaya. 210 00:22:40,960 --> 00:22:49,560 Om... Namah Shivaya. 211 00:22:54,640 --> 00:22:59,160 Olha, observe a seu redor. 212 00:23:01,640 --> 00:23:04,720 Cada pequena part�cula no mundo. 213 00:23:06,080 --> 00:23:09,600 Se move � ordem de uma voz celestial. 214 00:23:11,680 --> 00:23:15,080 Escute-a. Com cuidado, escute-a. 215 00:23:18,120 --> 00:23:20,200 A terra, o c�u e o vento est�o... 216 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 ...satisfeitos com essa melodia. 217 00:23:24,680 --> 00:23:28,000 Esta � a can��o em que ter� que mergulhar suas melodias. 218 00:23:46,680 --> 00:23:47,760 O que temos agora? 219 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 H� uma aula de teoria f�sica. 220 00:23:49,640 --> 00:23:51,120 Entao com certeza n�o vou! 221 00:23:51,120 --> 00:23:53,640 Quem aguenta uma aula do professor Karindikar? 222 00:23:53,640 --> 00:23:54,760 Voc� enlouqueceu? 223 00:23:54,760 --> 00:23:56,640 O Profesor Karindikar � considerado mundialmente... 224 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 ...como uma autoridade no campo das teorias f�sicas 225 00:23:57,960 --> 00:24:01,640 Mais que um professor, me parece um louco. 226 00:24:01,640 --> 00:24:04,120 Vamos, sen�o, ele marcar� falta na lista. 227 00:24:04,120 --> 00:24:06,320 Anos atr�s duas part�culas at�micas... 228 00:24:06,320 --> 00:24:09,920 Foram separadas de cada uma a certa distancia da Galaxia. 229 00:24:09,920 --> 00:24:12,000 E apesar da distancia... 230 00:24:12,000 --> 00:24:17,320 Imediatamente se comunicaram uma com a outra. 231 00:24:17,320 --> 00:24:18,640 Como? 232 00:24:19,720 --> 00:24:23,120 Segundo a Ci�ncia, isso � imposs�vel. 233 00:24:23,120 --> 00:24:27,120 Cada pequena part�cula do universo est� conectada com as outras. 234 00:24:27,120 --> 00:24:29,120 N�o existem barreiras em nenhum lugar. 235 00:24:30,360 --> 00:24:33,680 As barreiras est�o dentro de nossas mentes... 236 00:24:33,680 --> 00:24:37,680 Quem quer que investigue sobre isso, se converte em ci�ncia. 237 00:24:37,680 --> 00:24:40,280 H� 1000 anos foi escrita... 238 00:24:40,280 --> 00:24:44,840 Nos Upanishads a aut�ntica ci�ncia do futuro. 239 00:24:44,840 --> 00:24:50,680 Cada pequena part�cula do universo nos est� observando 240 00:24:51,040 --> 00:24:56,280 Se sentem como se fossem conscientes de nossa exist�ncia no mundo. 241 00:24:56,280 --> 00:24:58,720 Como se todas esas part�culas tivessem sido agrupadas... 242 00:24:58,720 --> 00:25:01,720 ...e juntas planejassem algo. 243 00:25:01,720 --> 00:25:06,720 Como criar nosso m�gico mundo. 244 00:25:06,720 --> 00:25:10,720 Um mundo onde podemos nascer. 245 00:25:10,720 --> 00:25:13,320 Voc� est� l� porque este mundo existe. 246 00:25:14,240 --> 00:25:17,200 Se voc� n�o existe, ent�o o mundo tambem n�o existe. 247 00:25:18,240 --> 00:25:20,720 S� h� uma maneira de conhecer este... 248 00:25:20,720 --> 00:25:24,120 Misterioso mundo, e � atrav�s do conhecimento do esp�rito. 249 00:25:25,320 --> 00:25:27,720 Este � o �nico destino do ser humano 250 00:25:27,720 --> 00:25:30,920 Hoje em dia a maior pergunta acerca da... 251 00:25:30,920 --> 00:25:34,720 Ci�ncia �: Existe alguma realidade f�sica? 252 00:25:34,720 --> 00:25:38,200 Este misterioso mundo � uma criaci�o de Deus... 253 00:25:39,400 --> 00:25:41,400 A existencia do universo... 254 00:25:41,400 --> 00:25:43,760 � um indicio de que Deus existe. 255 00:25:44,080 --> 00:25:48,080 � isso... Ou � tudo uma ilus�o? 256 00:25:50,840 --> 00:25:53,880 - Tudo isso existe? - N�o, se esque�eram... 257 00:25:53,880 --> 00:25:57,080 Pensam que s�o diferentes do universo. 258 00:25:58,040 --> 00:26:00,760 Isso � porque n�s estamos � beira da destrui��o. 259 00:26:02,120 --> 00:26:05,760 Necessitamos de sabedoria. 260 00:26:05,760 --> 00:26:08,440 A sabedoria est� na natureza humana. 261 00:26:10,240 --> 00:26:12,760 Soham, reconhe�a sua natureza. 262 00:26:13,240 --> 00:26:15,760 Om! 263 00:26:15,760 --> 00:26:20,800 Esses que vieram hoje para ensinar m�sica s�o idiotas! 264 00:26:20,800 --> 00:26:22,120 Eram uns idiotas de primeira ordem. 265 00:26:22,120 --> 00:26:23,760 N�o sabem nada de m�sica! 266 00:26:23,760 --> 00:26:25,800 Ent�o, como v�o ensinar m�sica? 267 00:26:28,200 --> 00:26:30,800 Aqui est�! Provavelmente mais um deles... 268 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 - Sauda��es. - Venha. 269 00:26:32,800 --> 00:26:35,440 Agora termine o que veio terminar. 270 00:26:35,440 --> 00:26:37,800 Aqueles idiotas chegaram a ser professores de m�sica! 271 00:26:37,800 --> 00:26:41,800 Meu irm�o � o melhor! Ensina F�sica na Universidade de Ci�ncias. 272 00:26:41,800 --> 00:26:44,800 Pelo menos n�o teremos de escutar aqueles imcompetentes nunca mais! 273 00:26:46,400 --> 00:26:48,360 Venha e sente-se. 274 00:26:48,880 --> 00:26:50,200 Sente! 275 00:28:43,120 --> 00:28:46,200 Uau! Muito bem! 276 00:28:46,200 --> 00:28:49,920 Isso � o que se chama de conhecimento da m�sica e da melodia! 277 00:28:49,920 --> 00:28:53,920 - Qual � o seu nome? - Soham! 278 00:28:53,920 --> 00:28:56,080 O rapaz interpretou a can��o muito bem. 279 00:28:56,080 --> 00:28:57,280 - Narayan-ji. - Sim. 280 00:28:57,280 --> 00:28:59,320 Voc� pode dizer aos outros candidatos que a vaga foi preenchida. 281 00:28:59,320 --> 00:29:01,920 E diga que ser�o avisados por uma carta. 282 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 - Est� bem senhor. - Ok. 283 00:29:03,200 --> 00:29:05,280 - Sauda��es, senhor. - Shwetambari minha querida! Venha. 284 00:29:05,280 --> 00:29:07,160 - Como seu pai est�? - Est� muito bem. 285 00:29:07,160 --> 00:29:09,960 - Ele me disse para te entregar essa carta. - Sim, est� bem. 286 00:29:09,960 --> 00:29:12,160 Diga para Mahendra-ji vir me visitar algum dia. 287 00:29:12,160 --> 00:29:13,280 Sim, eu direi, senhor. 288 00:29:13,280 --> 00:29:14,480 - Sauda��es. - Est� bem minha querida. 289 00:29:14,480 --> 00:29:15,960 Senhor! 290 00:29:17,040 --> 00:29:20,280 Senhor, o rapaz interpretou muito bem a can��o, por�m, ele � de casta inferior! 291 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 - Est� bem, v�. - Sim 292 00:29:24,320 --> 00:29:25,560 Casta inferior? 293 00:29:27,040 --> 00:29:29,960 Ent�o terei de falar com Joshi-ji. 294 00:29:29,960 --> 00:29:35,120 Desculpe! Ol�! Foi genial. Simplesmente genial! 295 00:29:35,120 --> 00:29:38,320 - N�o � todo dia que se ouve uma voz como a sua. - Obrigado. 296 00:29:38,320 --> 00:29:40,960 - Sempre ou�o elogios... - Oh! 297 00:29:40,960 --> 00:29:44,120 - Meu nome �... - Eu sei! � Shwetambari. 298 00:29:46,040 --> 00:29:47,400 Est� um dia muito agrad�vel. 299 00:29:47,400 --> 00:29:50,000 Voc� gostaria de tomar um caf� ou um ch�? 300 00:29:50,000 --> 00:29:52,520 Eu prefiro comer uma espiga de milho. 301 00:29:53,600 --> 00:29:58,480 Soham, sua m�sica tocou minha alma. 302 00:30:01,520 --> 00:30:05,000 Eu acho que a partir de agora irei me interessar por F�sica. 303 00:30:06,080 --> 00:30:08,000 Mas porqu� deixou a m�sica? 304 00:30:08,000 --> 00:30:11,120 Meu pai queria que eu estudasse m�sica. 305 00:30:11,120 --> 00:30:15,200 Por�m eu n�o encontrava inspira��o. 306 00:30:25,480 --> 00:30:28,040 Ent�o, comecei a estudar F�sica. 307 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 O que quer dizer? 308 00:30:30,240 --> 00:30:32,160 Quero que me d� aulas de m�sica. 309 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Quero aprender com voc�. 310 00:30:37,120 --> 00:30:39,040 S� poderei se me escolherem. 311 00:30:45,400 --> 00:30:47,720 Eu j� ouvi muitas vezes que apenas com o som do Om... 312 00:30:47,720 --> 00:30:50,040 O universo inteiro fora criado. 313 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 Mas � a primeira vez que ou�o.... 314 00:30:55,040 --> 00:31:00,080 O eco do Om em uma voz... Na sua voz, Soham. 315 00:31:00,080 --> 00:31:04,200 Om! 316 00:31:25,440 --> 00:31:27,080 Est� bem. Est� bem. Adeus! 317 00:31:29,480 --> 00:31:33,760 Shweta, Joshi-Ji disse que o rapaz cantou muito bem. 318 00:31:33,760 --> 00:31:36,080 Conhe�e muito bem as artes da m�sica e da melodia. 319 00:31:36,080 --> 00:31:39,120 Ent�o n�o haver� problemas quanto as minhas aulas. 320 00:31:40,240 --> 00:31:44,600 O problema est�... Em suas origens. 321 00:31:46,120 --> 00:31:47,160 Mas... 322 00:31:47,160 --> 00:31:49,360 Na realidade a maioria das pessoas... 323 00:31:49,360 --> 00:31:50,640 Que estuda m�sica v�m de fam�lias ricas... 324 00:31:52,240 --> 00:31:57,400 E poderiam se sentir incomodados com a presen�a de Soham. 325 00:31:57,400 --> 00:31:59,120 O que � mais importante? 326 00:31:59,120 --> 00:32:04,120 - Seus conhecimentos ou suas origens? - Est� bem! 327 00:32:04,120 --> 00:32:08,320 Me alegra ver que voc� n�o t�m esse ponto de vista. 328 00:32:08,320 --> 00:32:14,120 Mas nesta sociedade a maioria das pessoas consideram os de casta inferior... 329 00:32:16,200 --> 00:32:18,160 Est� bem, verei o que posso fazer. 330 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Sua carta. 331 00:32:36,240 --> 00:32:38,320 Senhor, algu�m veio te ver. 332 00:32:39,480 --> 00:32:41,160 Est� bem, diga para ele subir. - Sim, senhor 333 00:32:44,360 --> 00:32:46,840 -Me chamo Soham. -Eu sei. 334 00:32:46,840 --> 00:32:48,640 Um agradecimento pelo que fez por mim. 335 00:32:52,360 --> 00:32:53,840 - Sevakram! - Sim, senhor. 336 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 Se voc� e Shwetambari n�o tivessem... 337 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 Me ajudado, eu nunca teria conseguido este trabalho. 338 00:33:01,200 --> 00:33:02,760 Shwetambari foi para a faculdade. 339 00:33:04,240 --> 00:33:07,440 S� vim mostrar minha gratid�o. 340 00:33:28,798 --> 00:33:29,700 O que est� acontecendo, filha? 341 00:33:30,560 --> 00:33:32,200 Est� tocando bem o piano? 342 00:33:34,200 --> 00:33:35,280 M�e! 343 00:33:35,280 --> 00:33:39,760 As vezes penso que cometi um grande erro ao abandonar a m�sica. 344 00:33:39,760 --> 00:33:41,360 N�o importa querida. Voc� pode come�ar de novo. 345 00:33:41,360 --> 00:33:44,400 A m�sica e os m�sicos n�o t�m idade. 346 00:33:47,799 --> 00:33:48,926 Est� bem, escute isso! 347 00:34:14,800 --> 00:34:15,920 Na minha aula de m�sica! 348 00:34:16,320 --> 00:34:17,440 Ah n�o! 349 00:34:17,440 --> 00:34:20,400 Seu professor Karindikar me matar�! 350 00:34:20,400 --> 00:34:22,280 Voc� era a aluna preferida dele! 351 00:34:22,280 --> 00:34:25,280 Diga na cara que n�o quer me ensinar! 352 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 Eu estou brincando! 353 00:34:28,360 --> 00:34:32,880 Te ensinando m�sica, n�o s� eu, mas a m�sica tamb�m ficar� encantada. 354 00:34:32,880 --> 00:34:34,280 Voc�s t�m muita sorte... 355 00:34:34,280 --> 00:34:37,600 Por ter encontrado uma pessoa como eu em Banaras! 356 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 Venham, venham. 357 00:34:40,360 --> 00:34:42,400 Voc�s t�m muita sorte. 358 00:34:42,400 --> 00:34:44,440 Voc�s tem de conhecer Triloki Baba. 359 00:34:45,640 --> 00:34:47,360 Olhem-no. Ele � um milagre vivo. 360 00:34:47,360 --> 00:34:51,480 Este homem que est� perante n�s e meditando... 361 00:34:51,480 --> 00:34:54,280 Tem mais de cem anos! 362 00:34:54,280 --> 00:34:57,320 E fala quatorze idiomas. 363 00:34:57,320 --> 00:35:00,480 E 2 idiomas s�o em ingl�s! 364 00:35:02,920 --> 00:35:06,320 E suas melodias... Ah! � um m�sico muito intenso! 365 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Ele possui um dom�nio enorme sobre o ritmo.. 366 00:35:08,320 --> 00:35:09,840 Exatamente como o que os encantadores de serpentes t�m sobre as cobras. 367 00:35:09,840 --> 00:35:11,960 Al�m disso, � um poderoso adivinho! 368 00:35:11,960 --> 00:35:15,320 - Ele l� a mente atrav�s da testa! - S�rio? 369 00:35:15,320 --> 00:35:18,320 Se Baba abrir seus olhos, perceber�o que... 370 00:35:18,320 --> 00:35:22,320 Que na viagem de voc�s de Madras at� Banaras tudo correu muito bem! 371 00:35:22,320 --> 00:35:23,440 Est� bem. 372 00:35:23,440 --> 00:35:24,600 Baba! 373 00:35:26,800 --> 00:35:27,920 - Baba! - O que foi? 374 00:35:28,400 --> 00:35:30,320 Eles vieram lhe ver. 375 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 - Sauda��es. - Sauda��es. 376 00:35:32,320 --> 00:35:36,720 Escute, filho. Escute o que seus pais dizem! 377 00:35:36,720 --> 00:35:41,320 Kavita � uma �tima garota! Case com ela! 378 00:35:41,320 --> 00:35:44,800 - Ele sabe de tudo! - Louvado seja Baba-ji. 379 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 Sim, senhor. Ok, senhor. Me casarei com ela. 380 00:35:47,000 --> 00:35:48,560 Salve Baba! 381 00:35:48,560 --> 00:35:49,680 Viu o milagre de Baba? 382 00:35:49,680 --> 00:35:50,960 Meu desejo se tornou realidade. 383 00:35:50,960 --> 00:35:52,360 Minhas ben��os! 384 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 Quer subornar um s�bio?! 385 00:35:57,360 --> 00:35:58,680 Ele te transformar� em cinzas! 386 00:35:59,960 --> 00:36:01,360 Se possuem j�ias ponham elas ali. 387 00:36:01,360 --> 00:36:03,960 Junto com o len�o e botem na jarra. 388 00:36:03,960 --> 00:36:05,360 Ele dar� ao templo. 389 00:36:05,360 --> 00:36:06,480 Est� bem. 390 00:36:08,920 --> 00:36:11,760 - Venha. - Para onde? - Venha aqui! 391 00:36:11,760 --> 00:36:14,040 - Quem � voc�? - Eu te direi depois. 392 00:36:14,040 --> 00:36:17,360 - Primero me diga como voc� se chama. - Meu nome � Gunjan Dwivedi. 393 00:36:17,360 --> 00:36:18,920 Eu me formei nos segredos de Banaras. 394 00:36:18,920 --> 00:36:21,400 Portanto, este Baba tem mais de 100 anos. 395 00:36:21,400 --> 00:36:23,400 Na verdade, uns dois ou quatro anos a menos. 396 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 Quem iria perceber? 397 00:36:24,840 --> 00:36:27,400 � uma pena que pessoas como voc� difamem lugares sagrados como este. 398 00:36:27,400 --> 00:36:29,400 Termine com isso agora mesmo! Ou chamarei a pol�cia! 399 00:36:29,400 --> 00:36:32,400 Cara, por que est� nervoso? Podemos dividir os lucros! 400 00:36:32,400 --> 00:36:34,400 Voc� s� vai precisar encontrar dois ou tr�s clientes. 401 00:36:34,400 --> 00:36:35,880 O Baba ter� que ser apenas um de n�s! 402 00:36:35,880 --> 00:36:37,400 Vamos � delegacia, l� dividiremos oque voc� quiser. 403 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 Por que quer ir a delegacia? 404 00:36:39,400 --> 00:36:40,920 � partir de hoje n�o quero ver voc� aqui de novo. 405 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 Baba! Baba! Devolva as j�ias. 406 00:36:44,800 --> 00:36:46,760 J� n�o podemos mais fazer isso. 407 00:36:46,760 --> 00:36:49,400 Estamos passando por uma �poca d�ficil. 408 00:36:52,760 --> 00:36:55,000 Sinto muito, n�o pude vir a aula de m�sica. 409 00:36:55,480 --> 00:36:57,960 Mas... eu senti muito a sua falta. 410 00:36:59,480 --> 00:37:01,840 Esse � o efeito da m�sica, Shwetambari. 411 00:37:03,480 --> 00:37:08,440 N�o foi s� pela m�sica, tamb�m foi por n�o conversar com voc� e n�o te ver. 412 00:37:08,440 --> 00:37:11,040 Eu senti falta de tudo. 413 00:37:16,520 --> 00:37:17,640 O que �? 414 00:37:20,520 --> 00:37:25,920 Este c�u azul, estos jardins, o canto dos p�ssaros... 415 00:37:25,920 --> 00:37:30,840 O riso das flores e o zumbindo das abelhas. 416 00:37:31,800 --> 00:37:33,640 Tudo � t�o bonito! 417 00:37:38,520 --> 00:37:40,480 Entre todos esses sonhos... 418 00:37:40,480 --> 00:37:42,640 Voc� v� Shwetambari em algum lugar? 419 00:37:42,640 --> 00:37:46,520 Voc� n�o � um sonho, � minha inspira��o, Shwetambari. 420 00:37:48,960 --> 00:37:52,480 Soham, quero preguntar algo. 421 00:37:56,000 --> 00:38:00,640 Voc� me v� em seu futuro? 422 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 Estou sempre pensando em voc�. 423 00:38:04,480 --> 00:38:06,640 Mas h� algo que eu n�o entendo. 424 00:38:08,040 --> 00:38:10,480 Sim, sei que o favor que voc�... 425 00:38:10,480 --> 00:38:13,840 E Mahendra Nath me fizeram, que eu... 426 00:38:13,840 --> 00:38:15,760 N�o lhe fiz nenhum favor, Soham! 427 00:38:16,840 --> 00:38:20,160 Eu que eu fiz, eu fiz por mim mesma. 428 00:38:21,560 --> 00:38:25,920 Para conseguir o que eu quero, eu poderia at� dar a minha vida, Soham. 429 00:38:28,560 --> 00:38:29,920 Eu pensei que n�o... 430 00:38:31,040 --> 00:38:32,520 Esque�a, voc� n�o vai entender. 431 00:38:59,160 --> 00:39:01,200 Em quem voc� est� pensando? 432 00:39:04,000 --> 00:39:05,680 Eu nunca me senti assim. 433 00:39:06,880 --> 00:39:10,080 Por�m agora, em cada coisa bela, vejo Shwetambari. 434 00:39:12,160 --> 00:39:14,080 Estou sempre pensando nela. 435 00:39:17,080 --> 00:39:20,960 J� pensou em atingir a liberdade atrav�s dessa rela��o? 436 00:39:25,920 --> 00:39:30,560 - H� alguma necessidade disso, Baba? - N�o. 437 00:39:33,120 --> 00:39:37,560 Uma pessoa n�o pode mudar o curso do Ganges. 438 00:39:38,640 --> 00:39:40,760 Ent�o Shwetambari � meu destino? 439 00:39:42,120 --> 00:39:45,560 O amor � como as ra�zes das �rvores, Soham. 440 00:39:46,840 --> 00:39:48,600 A frag�ncia das flores, a sombra... 441 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 Das folhas, a beleza das cores. 442 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 Desfrute de tudo isso. 443 00:39:55,000 --> 00:39:57,600 Por�m se voc� tentar olhar de onde 444 00:39:57,600 --> 00:40:01,200 Est� vindo tudo aquilo, ent�o as ra�zes ser�o danificadas. 445 00:40:01,200 --> 00:40:02,920 A �rvore morrer�. 446 00:40:04,200 --> 00:40:11,000 Algu�m experimenta o amor. Por�m, esse algu�m n�o pode v�-lo ou conhec�-lo. 447 00:40:20,680 --> 00:40:22,960 Voc�? O que voc� faz aqui? 448 00:40:23,800 --> 00:40:25,640 Sabia que voc� s� podia estar aqui. 449 00:40:27,680 --> 00:40:34,120 Este c�u azul... este jardim... o chilrear dos pardais... 450 00:40:35,800 --> 00:40:38,120 ...o sorriso das flores e o zumbindo das abelhas. 451 00:40:39,160 --> 00:40:41,240 Tudo � t�o bonito. 452 00:40:42,120 --> 00:40:46,000 Por�m mais bela que toda a natureza, � a minha Shwetambari. 453 00:40:47,720 --> 00:40:49,720 - Mas... - Agora, n�o existe "mas". 454 00:40:50,240 --> 00:40:51,640 Voc� mesmo disse. 455 00:40:52,000 --> 00:40:55,160 Pelo que queremos, podemos at� mesmo morrer para poder t�-lo. 456 00:40:57,720 --> 00:41:01,720 Shwetambari, n�o posso viver sem voc�. 457 00:41:56,240 --> 00:42:08,880 O amor fez meu cora��o ficar louco. 458 00:42:11,280 --> 00:42:16,240 Meus olhos foram fechados por ele. 459 00:42:19,920 --> 00:42:31,800 O amor fez meu cora��o ficar louco. 460 00:42:32,080 --> 00:42:37,840 Meus olhos foram fechados por ele. 461 00:42:38,280 --> 00:42:43,080 Meus olhos foram fechados por ele. 462 00:42:44,120 --> 00:42:55,120 Eu perdi minha raz�o. 463 00:42:55,960 --> 00:43:01,120 Meus olhos foram fechados por ela. 464 00:43:01,440 --> 00:43:06,840 Meus olhos foram fechados por ela. 465 00:43:28,280 --> 00:43:33,880 Suas conversas... Suas discuss�es... 466 00:43:33,880 --> 00:43:39,840 Fico pensando nelas do amanhecer ao crep�sculo. 467 00:43:39,840 --> 00:43:45,880 Cubrindo o v�u dos sentimentos. 468 00:43:45,880 --> 00:43:51,320 Vivo e morro a cada momento. 469 00:43:52,000 --> 00:44:03,360 Estou me esque�endo de mim mesmo lentamente. 470 00:44:04,000 --> 00:44:09,400 Meus olhos foram fechados por ela. 471 00:44:09,920 --> 00:44:21,040 O amor fez meu cora��o ficar louco. 472 00:44:21,880 --> 00:44:26,920 Meus olhos foram fechados por ele. 473 00:44:27,920 --> 00:44:32,920 Meus olhos foram fechados por ela. 474 00:44:32,920 --> 00:44:40,200 Meus olhos foram fechados por ele. 475 00:44:52,240 --> 00:44:55,400 Uau! Muito bom! Muito bom, filha! 476 00:44:55,960 --> 00:44:58,440 Depois de tanto tempo, minha filha voltou a tocar uma melodia. E t�o bem! 477 00:44:58,440 --> 00:44:59,920 Muito bom! 478 00:44:59,920 --> 00:45:01,920 S� vai dar um abra�o nela? 479 00:45:01,920 --> 00:45:03,920 Deveria dar para ela uma recompensa. 480 00:45:05,400 --> 00:45:07,240 O que um pobre br�mane pode dar? 481 00:45:07,240 --> 00:45:11,960 Sim, seus ancestrais recebram fortunas dadas pela Fam�lia Real. 482 00:45:11,960 --> 00:45:16,080 E havia um costume de recompensar os m�sicos com ouro e prata. 483 00:45:16,080 --> 00:45:17,240 - Uau! - Sim, filha. 484 00:45:17,240 --> 00:45:21,000 Que tal dar isto e isto para sua filha? 485 00:45:21,520 --> 00:45:24,920 Isto � velho. Eu darei novos para minha Shweta. 486 00:45:25,280 --> 00:45:28,240 Querida, convide seu professor de m�sica para vir aqui em casa um dia desses. 487 00:45:28,240 --> 00:45:30,080 Assim poderemos conhec�-lo. 488 00:45:30,080 --> 00:45:32,000 Claro. Ele vai adorar. 489 00:45:32,000 --> 00:45:34,280 Afinal, conseguiu o trabalho gra�as ao papai. 490 00:45:34,600 --> 00:45:38,000 Muito bem! Que ele venha para o Holi. 491 00:45:38,000 --> 00:45:40,280 -Sim. Por que n�o? - Ok. 492 00:45:40,600 --> 00:45:44,120 Meu Deus! Agora que me lembrei. O Holi � daqui � oito dias! 493 00:45:44,120 --> 00:45:46,120 Mas nem come�amos com os preparativos. 494 00:45:46,440 --> 00:45:49,440 Vou chamar Mahamaya. Ele cuidar� de tudo. 495 00:45:51,040 --> 00:45:53,120 H� uma solu��o para cada problema. 496 00:45:53,640 --> 00:45:57,960 Uma delas � aquela cobra que � o sobrinho dela, Mahamaya. 497 00:45:58,440 --> 00:46:01,960 Irm�o Mahamaya! Irm�o Mahamaya! 498 00:46:01,960 --> 00:46:03,960 O que � isso? Porque est� gritando? 499 00:46:03,960 --> 00:46:06,480 Irm�o Mahamaya! Aconteceu algo terr�vel! 500 00:46:07,320 --> 00:46:10,120 - O que aconteceu? - Nosso carro foi confiscado. 501 00:46:10,120 --> 00:46:12,560 - Qual deles? Aquele que vem do Nepal? - Sim. 502 00:46:12,560 --> 00:46:15,320 Voc� estragou tudo! Ele levava uma mercadoria especial. 503 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Hei, Rajasva! Venha aqui! Mexam-se! 504 00:46:22,440 --> 00:46:24,040 O que aconteceu? 505 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 Eu estava dirigindo o carro. 506 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Mas me pararam antes da inspe��o postal. 507 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 A pol�cia me perguntou o que eu estava levando. 508 00:46:30,000 --> 00:46:31,480 Eu disse que levava ma��s. 509 00:46:31,480 --> 00:46:34,320 Voc� disse que o carro era de Kekar? 510 00:46:34,320 --> 00:46:37,480 Eu disse, mas n�o quiseram me escutar. 511 00:46:38,160 --> 00:46:40,000 Era um novo inspetor? 512 00:46:40,000 --> 00:46:43,320 Sim, todos os inspetores antigos me conhecem. 513 00:46:43,320 --> 00:46:45,000 Perguntou como se chamava? 514 00:46:47,000 --> 00:46:51,080 Satyapal. Satyapal Shukla. 515 00:46:51,600 --> 00:46:58,360 Que ele v� ao diabo! O tio Mahendra vai cuidar dele. 516 00:46:59,080 --> 00:47:01,040 Portanto, n�o vamos criar mais problemas! 517 00:47:01,040 --> 00:47:06,080 O nome de Lord Rama � a �nica verdade. 518 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 Pare! Quem � voc�!? Voc� n�o viu a gente!? 519 00:47:13,080 --> 00:47:17,120 - Voc� n�o me viu!? - Me desculpe, me desculpe. 520 00:47:17,640 --> 00:47:20,040 Papai, ponha a m�scara. Tem muita gente aqui. 521 00:47:21,520 --> 00:47:23,520 Olhe, estamos com pressa. Eu realmente sinto muito. 522 00:47:25,040 --> 00:47:26,160 Ok. 523 00:47:26,160 --> 00:47:28,200 Papai, realmente � necess�rio vir para c� e deixar a Am�rica? 524 00:47:28,560 --> 00:47:30,040 N�o se preoucupe, Anjali. 525 00:47:33,240 --> 00:47:35,040 O que aconteceu? Est�o com algum problema? 526 00:47:35,520 --> 00:47:38,040 Olhe, estamos com pressa. Tenho que levar ele para o hospital. 527 00:47:38,720 --> 00:47:42,080 E me parece que estamos perdidos. Pode nos ajudar? 528 00:47:42,520 --> 00:47:44,400 - Vamos, me siga. - Obrigado. 529 00:47:49,120 --> 00:47:51,120 - Sauda��es, senhor. - Que Deus o aben�oe. 530 00:47:51,120 --> 00:47:53,240 - Pegue. - O que �? 531 00:47:53,240 --> 00:47:55,400 - Pegue. - Escolheu uma garota para voc�? 532 00:47:56,600 --> 00:47:58,240 Senhor, voc� s� t�m que pegar a caixa. 533 00:47:58,600 --> 00:48:00,120 Voc� � minha �nica fam�lia. 534 00:48:01,160 --> 00:48:03,160 Sim, sim, mas, porque voc� est� t�o sentimental? 535 00:48:03,160 --> 00:48:05,080 Essa � a raz�o... 536 00:48:05,080 --> 00:48:06,200 Senhor, o pacote de Kotwali foi trazido... 537 00:48:06,200 --> 00:48:08,400 Isto tinha de acontecer. 538 00:48:09,080 --> 00:48:11,600 Nosso Satyapal � um inspetor muito trabalhador e respons�vel. 539 00:48:11,600 --> 00:48:13,080 Isso � gra�as a voc�, senhor. 540 00:48:13,760 --> 00:48:15,080 Se n�o fosse por sua generosidade, este orf�o... 541 00:48:15,080 --> 00:48:17,120 N�o teria conseguido isso. 542 00:48:18,822 --> 00:48:19,757 Voc� merece! 543 00:48:19,835 --> 00:48:21,822 - Ah�! - Obrigado, senhor 544 00:48:21,914 --> 00:48:23,303 - Que Deus o aben��e. - Sauda��es, tia 545 00:48:23,642 --> 00:48:24,351 O que est� fazendo? 546 00:48:25,360 --> 00:48:27,280 O doutor te proibiu o a��car! 547 00:48:27,600 --> 00:48:30,120 E est� comendo uma caixa de doces? 548 00:48:30,600 --> 00:48:32,280 Estou comendo eles para celebrar a felicidade dele. 549 00:48:34,200 --> 00:48:36,120 - Par�bens. - Em boa hora! 550 00:48:39,200 --> 00:48:41,120 Shweta n�o est� aqui? 551 00:48:41,440 --> 00:48:46,200 - Est� aprendendo m�sica com Soham. - Sei. 552 00:49:09,200 --> 00:49:15,320 Venha. Como vai o seu n�gocio tur�stico? 553 00:49:19,640 --> 00:49:24,240 No dia em que te conheci, fiz uma promessa para Lord Shiva... 554 00:49:24,240 --> 00:49:26,240 De deixar este neg�cio. 555 00:49:26,240 --> 00:49:30,240 Voc� n�o o deixar�. Mas acredito em voc�. 556 00:49:31,240 --> 00:49:33,160 Quem veio, Soham? 557 00:49:33,160 --> 00:49:35,160 - Sauda��es, av�. - Que Deus o aben��e. 558 00:49:35,160 --> 00:49:37,200 Porque voc� veio aqui? 559 00:49:37,200 --> 00:49:39,200 Como vou te contar, av�? 560 00:49:39,200 --> 00:49:41,720 Queria lhe ver. Por isso eu vim. 561 00:49:41,720 --> 00:49:46,240 - Voc�s fiquem conversando que trarei o caf� da manh�. - Sim. 562 00:49:49,360 --> 00:49:51,200 Porque voc� est� me olhando assim? 563 00:49:52,280 --> 00:49:56,720 Eu te considero meu guru, da� o que vou lhe falar. 564 00:49:57,280 --> 00:50:00,720 Est� consciente das consequ�ncias do caminho que escolheu? 565 00:50:00,720 --> 00:50:03,520 Diga claramente para poupar tempo. 566 00:50:05,280 --> 00:50:09,560 Ontem, eu o vi com a filha de Mahendra... 567 00:50:09,560 --> 00:50:12,200 Shwetambari, perto do rio. 568 00:50:13,280 --> 00:50:16,560 Os que tem o direito da escolha, podem faz�-las. 569 00:50:18,280 --> 00:50:22,400 Estou andando a caminho do meu destino 570 00:50:23,760 --> 00:50:28,400 E nem Shewtambari e nem eu criamos esse destino. 571 00:51:01,720 --> 00:51:03,440 Eles doem muito... 572 00:51:03,800 --> 00:51:07,760 Meus pulsos doem muito... 573 00:51:07,760 --> 00:51:10,600 Por que espremi todos os ingredientes do bhang. 574 00:51:10,600 --> 00:51:12,320 Eles doem muito... 575 00:51:12,320 --> 00:51:15,800 Meus pulsos doem muito... 576 00:51:15,800 --> 00:51:19,320 Por que espremi todos os ingredientes do bhang. 577 00:51:20,600 --> 00:51:25,360 Finalmente voc� espremeu todos os ingredientes do bhang. 578 00:51:25,360 --> 00:51:28,440 Seu amado chegou... 579 00:51:28,800 --> 00:51:32,800 Finalmente voc� espremeu todos os ingredientes do bhang. 580 00:51:32,800 --> 00:51:36,640 Seu amado chegou... 581 00:51:56,480 --> 00:51:58,480 Se lambuze de cores... 582 00:51:58,480 --> 00:52:04,400 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 583 00:52:04,400 --> 00:52:07,480 E cante com ritmo... 584 00:52:07,480 --> 00:52:11,400 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 585 00:52:11,400 --> 00:52:13,400 E cante com ritmo... 586 00:52:13,840 --> 00:52:16,840 Pinte o mundo inteiro de vermelho. 587 00:52:16,840 --> 00:52:19,680 E cante com ritmo... 588 00:52:19,680 --> 00:52:22,960 Pinte o mundo inteiro de vermelho. 589 00:52:22,960 --> 00:52:25,840 E cante com ritmo... 590 00:52:30,840 --> 00:52:33,400 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 591 00:52:33,400 --> 00:52:36,520 E cante com ritmo... 592 00:52:36,520 --> 00:52:39,880 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 593 00:52:39,880 --> 00:52:43,520 E cante com ritmo... 594 00:53:04,720 --> 00:53:06,720 L� vem elas... 595 00:53:06,720 --> 00:53:08,400 As garotas chegaram... 596 00:53:08,400 --> 00:53:09,520 Vamos embora... 597 00:53:09,520 --> 00:53:12,880 Se n�o elas nos matar�o com gotas do veneno do amor... 598 00:53:12,880 --> 00:53:14,440 L� vem elas... 599 00:53:14,440 --> 00:53:16,560 As garotas chegaram... 600 00:53:16,920 --> 00:53:20,880 Elas nos matar�o com gotas do veneno do amor... 601 00:53:20,880 --> 00:53:24,920 Por que voc� n�o diz nada? 602 00:53:24,920 --> 00:53:29,480 Por que me ataca com seus olhos dissimuladamente? 603 00:53:29,480 --> 00:53:31,480 N�s chegamos... 604 00:53:31,480 --> 00:53:34,880 N�s chegamos e iremos nos divertir... 605 00:53:34,880 --> 00:53:37,600 E cantaremos com ritmo... 606 00:53:37,600 --> 00:53:40,920 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho.. 607 00:53:40,920 --> 00:53:44,440 E cante com ritmo... 608 00:54:32,960 --> 00:54:36,960 A juventude da bela mo�a � real�ada pela blusa... 609 00:54:36,960 --> 00:54:41,000 Eu perdi minha raz�o. Meu cora��o est� fora de meu controle. 610 00:54:41,640 --> 00:54:45,800 A juventude da bela mo�a � real�ada pela blusa... 611 00:54:45,800 --> 00:54:49,560 Eu perdi minha raz�o. Meu cora��o est� fora de meu controle. 612 00:54:49,560 --> 00:54:50,680 V� embora! 613 00:54:50,680 --> 00:54:57,680 Por que est� lan�ando um feiti�o com seus olhos? 614 00:54:57,680 --> 00:55:00,000 Vamos faz�-lo... 615 00:55:00,000 --> 00:55:03,680 Vamos nos elevar... 616 00:55:03,680 --> 00:55:06,520 E cantar com ritmo. 617 00:55:06,520 --> 00:55:09,680 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 618 00:55:09,680 --> 00:55:12,840 E cante com ritmo... 619 00:55:16,568 --> 00:55:22,115 Se lambuze de cores e e se embeba em vermelho. 620 00:55:22,115 --> 00:55:24,551 E cante com ritmo... 621 00:55:24,880 --> 00:55:28,680 Pinte o mundo inteiro de vermelho. 622 00:55:28,680 --> 00:55:31,720 E cante com ritmo... 623 00:55:56,240 --> 00:55:58,560 Sempre lembrarei deste holi. 624 00:55:58,560 --> 00:56:01,080 Mahendra Nath organizou uma grande festa. 625 00:56:01,640 --> 00:56:03,560 E este professor tem uma voz muito doce. 626 00:56:04,640 --> 00:56:05,880 Eu j� n�o gostei tanto. 627 00:56:06,160 --> 00:56:10,080 Voc� � igualzinho a sua m�e. Ela tamb�m n�o gostava de m�sica. 628 00:56:10,920 --> 00:56:12,880 N�o estou falando de m�sica. 629 00:56:12,880 --> 00:56:14,560 E do que voc� est� falando? 630 00:56:15,160 --> 00:56:16,560 Estou falando de Soham. 631 00:56:17,240 --> 00:56:18,720 Sabe quem �? 632 00:56:18,720 --> 00:56:21,760 Mahendra Nath est� dizendo que ele � professor. 633 00:56:22,240 --> 00:56:24,600 Ele pertence a uma casta inferior! 634 00:56:24,600 --> 00:56:27,760 O que voc� est� dizendo? Voc� est� equivocado! 635 00:56:27,760 --> 00:56:31,080 Eu n�o estou equivocado. Toda Banaras sabe. 636 00:56:32,080 --> 00:56:34,760 A av� dele costumava varrer as ruas. 637 00:56:34,760 --> 00:56:36,600 Ent�o deveria dar par�bens para ele. 638 00:56:38,080 --> 00:56:39,600 Veja at� onde ele chegou! 639 00:56:40,680 --> 00:56:44,680 Tio, voc� n�o tem vergonha! Shwetambari � como uma irm� para mim. 640 00:56:45,760 --> 00:56:47,600 Ela estava dan�ando com ele! 641 00:56:47,600 --> 00:56:50,680 Voc� n�o viu, mas as pessoas estavam falando sobre isso. 642 00:56:53,200 --> 00:56:55,120 Tudo o que posso fazer � falar com o tio. 643 00:56:55,120 --> 00:56:57,160 Fa�a o que fizer, tenha cuidado. 644 00:56:57,160 --> 00:56:59,640 Shwetambari � nossa fam�lia. 645 00:57:15,120 --> 00:57:16,640 Shwetambari. 646 00:57:18,640 --> 00:57:20,640 Te amo. 647 00:57:41,120 --> 00:57:42,840 N�o foram duas palavras. 648 00:57:43,720 --> 00:57:50,160 Foram dois mundos, que Soham punha em minhas m�os. 649 00:57:54,160 --> 00:57:58,160 Esta expedi��o foi realizada em 1857. Por favor, venham. 650 00:57:59,280 --> 00:58:04,240 Sempre que visito essas ru�nas de Sarnath... Penso... 651 00:58:04,240 --> 00:58:08,000 Que eu poderia fazer o mesmo que Buda, ser um pr�ncipe... 652 00:58:08,000 --> 00:58:11,760 E abandonar seu reino, fam�lia e casa. 653 00:58:18,160 --> 00:58:19,760 Talvez voc� faria isso s� pela busca da verdade. 654 00:58:30,800 --> 00:58:32,720 Voc� n�o est� se sentido mal? 655 00:58:35,040 --> 00:58:37,200 Como se o ar tivesse parado de repente... 656 00:58:42,320 --> 00:58:44,720 Eu sempre me sinto muito calma quando venho aqui. 657 00:58:44,720 --> 00:58:48,080 � como se todo o caos em minha mente tivesse acabado. 658 00:58:52,200 --> 00:58:53,720 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 659 00:58:53,720 --> 00:58:55,720 Que foi, Soham? 660 00:58:56,280 --> 00:58:57,760 � como se... 661 00:58:57,760 --> 00:59:07,080 Buddham Sharanam Gachchami 662 00:59:07,080 --> 00:59:08,800 Soham! 663 00:59:08,800 --> 00:59:11,240 Soham, voc� est� bem? Soham! 664 00:59:12,240 --> 00:59:15,080 O que voc� tem? 665 01:00:20,000 --> 01:00:22,880 Eu estava preocupada. O que aconteceu com com voc�, Soham? 666 01:00:25,440 --> 01:00:29,160 O que eu senti... � dif�cil de explicar com palavras. 667 01:00:31,440 --> 01:00:35,160 Eu me sentia como se eu estivesse cheio de luz. 668 01:00:36,160 --> 01:00:38,320 Como se todos os la�os que meu cora��o possu� tivessem sido cortados, 669 01:00:40,520 --> 01:00:43,000 Eu podia ver o meu reflexo em toda a exist�ncia. 670 01:00:44,440 --> 01:00:46,000 Era algo mais ou menos assim. 671 01:00:46,440 --> 01:00:49,000 Como se todo o mundo estivesse conectado por apenas uma liga��o. 672 01:00:51,040 --> 01:00:52,840 E esta liga��o � o amor. 673 01:00:54,320 --> 01:00:58,360 Toda a cria��o estava dan�ando sob a m�sica do amor. 674 01:00:59,920 --> 01:01:04,040 Todas as criaturas estavam satisfeitas consigo mesmas. N�o havia dificuldades. 675 01:01:06,920 --> 01:01:09,040 Este � o estado que temos de alcan�ar. 676 01:01:10,200 --> 01:01:12,360 Os humanos n�o possuem outra finalidade. 677 01:01:14,960 --> 01:01:16,360 Soham. 678 01:01:16,360 --> 01:01:20,200 - Certo, estou indo. Sauda��es. - Pathak! 679 01:01:20,200 --> 01:01:21,960 - Sim, sim. - Por que veio? 680 01:01:21,960 --> 01:01:24,400 Eu vim viitar o meu irm�o. 681 01:01:24,960 --> 01:01:27,400 Sei muito bem o significado disto. 682 01:01:27,400 --> 01:01:29,400 Tem que haver uma raz�o para isto. 683 01:01:30,960 --> 01:01:33,240 As ben��es de meu irm�o significam muito para mim. 684 01:01:33,240 --> 01:01:35,040 - Ben��es? - Sim. 685 01:01:35,960 --> 01:01:37,920 Quando voc� mudou o seu jeito de ser? 686 01:01:39,240 --> 01:01:42,880 Pode dizer o que voc� quiser. Sauda��es. Estou indo embora. 687 01:01:46,240 --> 01:01:49,960 Por que Naradmuni Somnath Patha veio? 688 01:01:49,960 --> 01:01:52,080 Ele veio trazer not�cias de nossa humilha��o. 689 01:01:52,080 --> 01:01:54,400 O qu�!? O que quer dizer? 690 01:01:56,520 --> 01:02:02,080 Vou perguntar para Shwetambari. Se esse canalha estiver mentindo... 691 01:02:02,080 --> 01:02:04,000 N�o se preocupe com isso, tio. 692 01:02:04,000 --> 01:02:06,440 Se fo assim, Somnath n�o ser� mais visto em Banaras. 693 01:02:08,280 --> 01:02:09,920 Vou embora. 694 01:02:10,520 --> 01:02:11,920 Gayatri. 695 01:02:12,400 --> 01:02:14,920 Sauda��es, papai. Sauda��es, mam�e. 696 01:02:17,280 --> 01:02:21,440 - Como foi a sua aula de m�sica? - Soham � um verdadeiro m�gico. 697 01:02:22,120 --> 01:02:25,440 - Ontem voc� foi para Sarnath? - Sim. 698 01:02:29,120 --> 01:02:31,560 Desde quando voc� se considera suficientemente crescida para... 699 01:02:31,560 --> 01:02:33,440 N�o considerar necess�rio me pedir permiss�o? 700 01:02:35,040 --> 01:02:37,120 � que... 701 01:02:37,120 --> 01:02:38,960 O qu�? 702 01:02:40,440 --> 01:02:44,040 Deveria ter vergonha! Traiu nossa confian�a! 703 01:02:44,040 --> 01:02:46,480 Mas eu n�o fiz nada... Isso seria... 704 01:02:46,480 --> 01:02:48,960 Embara�oso para mim e para voc�s. 705 01:02:48,960 --> 01:02:52,320 Escondendo-se nas ru�nas de Sarnath! A cabe�a de Soham estava no seu colo! 706 01:02:55,440 --> 01:03:01,160 � que Soham teve uam esp�cie de... 707 01:03:01,520 --> 01:03:04,000 Nunca mais ver� Soham! 708 01:03:04,320 --> 01:03:06,480 Papai, Soham n�o � s� o nome de uma pessoa. 709 01:03:07,560 --> 01:03:10,600 � uma experi�ncia. � uma confian�a. Ele � uma inspira��o. 710 01:03:12,080 --> 01:03:15,160 Como algu�m poderia viver sem ele? 711 01:03:19,080 --> 01:03:21,000 Shwetambari! 712 01:03:21,520 --> 01:03:25,000 - Vou chamar Mahamaya! - Gayatri! 713 01:03:28,080 --> 01:03:31,160 Voc� n�o deve fazer nada neste momento. 714 01:03:32,080 --> 01:03:34,160 Pense nas consequ�ncias. 715 01:03:34,760 --> 01:03:37,160 - Shweta. - A porta est� aberta. 716 01:03:48,880 --> 01:03:52,240 Filha, voc� est� chateada comigo? 717 01:03:57,680 --> 01:03:59,280 Voc� est�? 718 01:04:00,280 --> 01:04:02,200 Ent�o coma algo. 719 01:04:05,360 --> 01:04:07,200 Coma algo. 720 01:04:15,360 --> 01:04:17,280 O que descubriu sobre esse rapaz? 721 01:04:17,280 --> 01:04:19,200 Tia, eu tenho boas not�cias. 722 01:04:19,200 --> 01:04:21,720 Esse Soham... n�o � de casta inferior. 723 01:04:22,560 --> 01:04:23,600 O que quer dizer? 724 01:04:23,600 --> 01:04:26,280 Quero dizer que ele foi encontrado nas margens do Ganges. 725 01:04:26,280 --> 01:04:28,240 Ele s� foi criado pela varredora de ruas. 726 01:04:28,240 --> 01:04:30,720 Oh Deus! Ent�o ele pode pertencer a qualquer fam�lia! 727 01:04:30,720 --> 01:04:32,560 Ele � hindu. 728 01:04:33,840 --> 01:04:35,280 Sim, porque quando foi encontrado... 729 01:04:35,280 --> 01:04:37,720 Ele tinha um colar com o Om no pesco�o. 730 01:04:39,400 --> 01:04:41,400 Tia, por que est� preocupada? 731 01:04:41,400 --> 01:04:45,240 Tia, em dois ou quatro dias saberei tudo sobre os pais dele. 732 01:04:45,240 --> 01:04:50,760 � o suficiente! N�o precisa descubrir mais nada. 733 01:04:52,320 --> 01:04:56,400 A pessoa que dedicou a vida inteira � servi�o da religi�o... 734 01:04:56,400 --> 01:05:01,760 Hoje tem um problema religioso. 735 01:05:02,720 --> 01:05:05,320 N�o estou preocupado com o que ir�o dizer... 736 01:05:05,320 --> 01:05:07,320 Pelo que a sociedade ir� pensar... 737 01:05:07,880 --> 01:05:10,600 S� estou preocupado com minha filha. 738 01:05:10,600 --> 01:05:16,320 Tio, deixe isto em minhas m�os. N�o falarei novamente sobre isso. 739 01:05:18,440 --> 01:05:21,360 Mahamaya, iremos a casa de Soham durante a tarde. 740 01:05:26,360 --> 01:05:28,800 Quero conhecer a av� dele. 742 Voc�... vai para a casa de Soham? 741 01:05:28,800 --> 01:05:35,440 Se ela estiver de acordo, n�s marcaremos o compromisso para a semana que vem. 742 01:05:36,360 --> 01:05:37,440 - Compromisso? - Sim. 743 01:05:37,440 --> 01:05:41,280 Escute... Shwetambari � minha �nica filha. 744 01:05:41,280 --> 01:05:45,800 Quero que ela seja feliz. Entedeu? 745 01:05:46,760 --> 01:05:48,320 Sim. 746 01:06:29,440 --> 01:06:31,520 Mahendra Nath enloqueceu! 747 01:06:31,840 --> 01:06:34,320 Ele vai casar a filha dele com um rapaz de casta inferior. 748 01:06:34,320 --> 01:06:36,680 N�o sabemos nada sobre suas origens. 749 01:06:36,680 --> 01:06:38,400 Deus sabe da onde ele veio. 750 01:06:38,880 --> 01:06:41,840 E a menina � muito inteligente. 751 01:06:43,480 --> 01:06:45,360 Vamos permitir isso? 752 01:06:45,360 --> 01:06:47,960 - N�o! - N�o! 753 01:06:47,960 --> 01:06:49,360 Sim! 754 01:06:56,000 --> 01:07:01,880 H� 2500 anos, um rei foi coroado em Gaya. 755 01:07:03,840 --> 01:07:06,440 Este s�bio caminhou durante sessenta dias. 756 01:07:06,440 --> 01:07:11,720 Para dar seu primeiro serm�o aqui em Banaras. 757 01:07:11,720 --> 01:07:13,440 Sim. 758 01:07:14,000 --> 01:07:16,480 Este � o lugar sagrado por onde ele cruzou o Ganges... 759 01:07:16,480 --> 01:07:18,400 Para ir para Sarnath. 760 01:07:21,880 --> 01:07:28,880 Buddham Sharanam Gachchami 761 01:07:29,480 --> 01:07:32,560 E este � o lugar que ele usava para meditar. 762 01:07:34,480 --> 01:07:38,920 Agora voc� pode ver e conhecer. 763 01:07:39,480 --> 01:07:41,440 Voc� est� certo. 764 01:07:41,440 --> 01:07:44,400 Baba, as vezes sinto algo estranho... 765 01:07:45,600 --> 01:07:48,560 Sinto como se o universo inteiro estivesse dentro de mim. 766 01:07:48,920 --> 01:07:51,920 Posso saber de tudo... ver tudo. 767 01:07:52,600 --> 01:07:53,760 Soham... voc�... 768 01:07:53,760 --> 01:07:55,920 Shwetambari, Baba. 769 01:07:59,520 --> 01:08:01,760 - Sauda��es, Baba. - Que Deus te aben��e. 770 01:08:06,600 --> 01:08:08,440 Como voc� est�, Shwetambari? 771 01:08:09,520 --> 01:08:12,440 Tenho um medo estranho... 772 01:08:13,520 --> 01:08:16,440 Voc� tem o poder da tol�rancia... 773 01:08:16,440 --> 01:08:18,440 Que surge do medo, Shwetambari. 774 01:08:19,040 --> 01:08:20,800 Reconhe�a seu poder. 775 01:08:23,640 --> 01:08:25,520 Minhas Ben��es est�o com voc�. 776 01:08:31,080 --> 01:08:34,520 E Soham, aqui n�s deveriamos botar uma linda fonte. 777 01:08:34,520 --> 01:08:36,480 Lindo! 778 01:08:36,480 --> 01:08:38,480 Assim quando o sol aparecer de manh�... 779 01:08:38,480 --> 01:08:40,480 As gotas de �gua brilhar�o como p�rolas. 780 01:08:40,480 --> 01:08:42,480 Ser� t�o lindo! 781 01:08:42,800 --> 01:08:45,880 E seu piano ficar� aqui perto da janela. 782 01:08:46,480 --> 01:08:52,000 Uns poucos bancos ali. Espere e ver�! 783 01:08:52,000 --> 01:08:54,960 Depois que nossa casa for decorada, ela ficar� t�o linda! 784 01:08:54,960 --> 01:08:56,560 N�o �? 785 01:09:58,560 --> 01:10:08,720 Om! 786 01:10:37,200 --> 01:10:41,680 - Shweta, n�o posso passar daqui. - Est� bem, tchau. 787 01:10:42,600 --> 01:10:43,720 - Shweta. - Sim. 788 01:10:43,720 --> 01:10:46,920 Isto � para voc�. Cuide dela. 789 01:10:49,200 --> 01:10:50,760 Mas, por que est� me dando ela? 790 01:10:51,280 --> 01:10:53,600 Queria te dar uma flor 791 01:10:54,120 --> 01:10:55,160 Mas em vez disso... 792 01:10:55,160 --> 01:10:56,760 Acrdito que � melhor cuidar da planta inteira. 793 01:10:56,760 --> 01:10:58,600 Est� bem. 794 01:10:58,600 --> 01:11:00,800 Pegue. Agora � sua. 795 01:11:01,960 --> 01:11:05,800 - E o dono da planta? - Tamb�m � seu. 796 01:11:12,240 --> 01:11:13,800 - Tchau! - Tchau. 797 01:11:27,800 --> 01:11:31,160 Om! 798 01:11:38,120 --> 01:11:40,000 - Onde est� o senhor? - O senhor est� l� em cima. 799 01:11:41,000 --> 01:11:42,960 Levante-o! 800 01:11:46,000 --> 01:11:50,840 Empregado! Empregado! Onde voc� est�? 801 01:11:51,840 --> 01:11:53,840 - Este sem vergonha n�o est� fazendo o seu trabalho! - Senhor! 802 01:11:54,840 --> 01:11:56,720 - Chame ele! - Senhor! 803 01:11:58,160 --> 01:12:02,840 Satyapal, me diga. Como voc� est�? 804 01:12:02,840 --> 01:12:05,680 - Senhor, Soham... - Sim. 805 01:12:05,680 --> 01:12:08,200 Algu�m o assasinou essa noite. 806 01:12:09,840 --> 01:12:11,680 Encontramos o cad�ver na casa dele. 807 01:12:14,040 --> 01:12:18,760 Papai! Papai! Papai! Veja o s�ri que usarei no casamento! N�o � lind�ssimo? 808 01:12:19,160 --> 01:12:20,880 Eu tive que ajeitar os enfeites duas vezes! 809 01:12:20,880 --> 01:12:22,680 O qe voc�s acham? 810 01:12:24,760 --> 01:12:26,680 O que aconteceu? 811 01:12:32,880 --> 01:12:34,720 O qu�... O que aconteceu? 812 01:12:44,400 --> 01:12:45,720 O que aconteceu? 813 01:12:53,800 --> 01:12:56,080 Papai! Me conte. 814 01:12:57,920 --> 01:13:00,240 - Ele... - O qu�? 815 01:13:02,320 --> 01:13:04,720 Me conte! O que aconteceu? 816 01:13:07,760 --> 01:13:09,760 Soham. 817 01:13:12,920 --> 01:13:15,240 O qu�? O que aconteceu com Soham? 818 01:13:19,920 --> 01:13:21,840 Algu�m matou Soham. 819 01:13:29,840 --> 01:13:31,760 O qu�? 820 01:13:45,240 --> 01:13:46,800 Soham! 821 01:14:07,280 --> 01:14:08,800 Soham. 822 01:14:19,440 --> 01:14:21,880 So... Soham. 823 01:14:25,360 --> 01:14:26,880 Soham! 824 01:14:28,440 --> 01:14:32,880 Soham! Soham! Soham! 825 01:14:39,520 --> 01:14:44,000 Soham! Papa! Soham! 826 01:14:44,000 --> 01:14:48,320 N�o! Soham! N�o! Soham! 827 01:14:48,320 --> 01:14:51,000 - Venha! - Soham! Soham! 828 01:14:51,000 --> 01:14:53,840 - Venha, filha! - Soham! 829 01:14:53,840 --> 01:14:57,360 Papai! Me d� o meu Soham! Papai! Me d� o meu Soham! 830 01:14:59,040 --> 01:15:03,040 - Papa! Me d� o meu Soham! - Sim, venha! 831 01:15:03,360 --> 01:15:08,040 Me d� o meu Soham! Papai! Me d� o meu Soham! Soham! Soham! 832 01:15:09,360 --> 01:15:11,920 Shweta! Shweta! 833 01:15:12,200 --> 01:15:17,920 Traga ele de volta! Traga ele de volta! 834 01:15:17,920 --> 01:15:19,920 - Basta, filha! - Traga ele de volta! 835 01:16:05,000 --> 01:16:10,000 Om. Om. 836 01:16:13,520 --> 01:16:19,920 Tio, sauda��es. Voc�... 837 01:16:25,480 --> 01:16:27,960 - Por que fez isso? - O qu�? 838 01:16:28,960 --> 01:16:32,120 At� que consigam acabar com a sua vida... 839 01:16:35,040 --> 01:16:38,120 Eu n�o poderei viver em paz. 843 - Eu... Eu n�o fiz nada! - Mentiroso! 840 01:16:41,560 --> 01:16:45,520 Assassino! Voc� est� me enganando! 841 01:16:47,440 --> 01:16:54,040 Eu juro por Baba Vishwanath, tio, eu n�o fiz nada. 842 01:16:57,120 --> 01:16:59,480 Quem fez isso... 843 01:17:42,200 --> 01:17:49,360 Te amo tanto, meu amor... 844 01:17:49,360 --> 01:17:57,640 Pergunte ao meu cora��o. 845 01:18:00,640 --> 01:18:08,040 Pergunte ao meu cora��o. 846 01:18:10,640 --> 01:18:18,080 Como posso viver sem o seu alento? 847 01:18:19,680 --> 01:18:27,200 Pergunte ao meu cora��o. 848 01:19:04,080 --> 01:19:12,440 Eu sacrifiquei minha vida inteira por voc�. 849 01:19:15,600 --> 01:19:24,600 Nos sonhos eu teci a melodia da solid�o. 850 01:19:27,720 --> 01:19:32,520 Por que Deus � t�o cruel? 851 01:19:32,520 --> 01:19:37,480 O que � a separa��o? 852 01:19:37,480 --> 01:19:45,320 A dor da separa��o � t�o profunda. 853 01:19:46,800 --> 01:19:51,680 Pergunte ao meu cora��o. 854 01:19:56,640 --> 01:20:03,200 Pergunte ao meu cora��o. 855 01:20:32,800 --> 01:20:41,680 Neste fluxo de l�grimas se esconde a sabedoria do amor. 856 01:20:44,680 --> 01:20:53,520 A cada momento lembro daqueles encontros... 857 01:20:56,680 --> 01:21:01,360 Dessa linha de amor que se rompeu. 858 01:21:01,360 --> 01:21:05,720 Como essas horas passam? 859 01:21:06,400 --> 01:21:13,400 Que convite mais injusto. 860 01:21:15,840 --> 01:21:23,400 Pergunte ao meu cora��o. 861 01:21:24,840 --> 01:21:32,760 Pergunte ao meu cora��o. 862 01:21:34,840 --> 01:21:43,760 Ouvindo com o cora��o, Kabir disse: "O que � dito..." 863 01:21:43,760 --> 01:21:45,280 Escute. 864 01:21:45,720 --> 01:21:47,280 Shivkam quer ir para a aldeia dele. 865 01:21:47,280 --> 01:21:49,280 Ele diz que sua m�e ficou louca. 866 01:21:51,360 --> 01:21:53,280 Quer ficar dois meses por l�. 867 01:21:53,280 --> 01:21:55,280 Mas, nunca se pode confiar nessa gente. 868 01:22:13,520 --> 01:22:17,480 Papai... amanh� quero voltar para a faculdade. 869 01:22:39,600 --> 01:22:41,360 - Papai! Papai! - Shweta! 870 01:22:42,800 --> 01:22:45,680 - Papai! Papai! - Shweta! 871 01:22:47,400 --> 01:22:49,480 - Papai! Papai! - O que aconteceu? O que aconteceu, filha? 872 01:22:51,400 --> 01:22:53,320 Me fale, o que aconteceu?! 873 01:22:54,400 --> 01:22:59,400 Shweta! Filha! Gayatri! 874 01:23:00,520 --> 01:23:04,360 Quem costumava vir para ver Soham, v�? 875 01:23:05,400 --> 01:23:07,360 Ningu�m. 876 01:23:07,960 --> 01:23:11,360 Somente minha nora e ,as vezes, Gunjam. 877 01:23:11,840 --> 01:23:16,680 E seus amigos? Ele foi visitar algu�m alguma vez? 878 01:23:17,440 --> 01:23:21,440 N�o. Somente dava aulas. 879 01:23:22,480 --> 01:23:26,680 Sim, de vez em quando ia ver Baba. 880 01:23:27,440 --> 01:23:30,360 Baba? Quem � Baba? 881 01:23:30,840 --> 01:23:32,840 N�o sei seu nome, nem onde se encontra... 882 01:23:34,880 --> 01:23:38,960 Foi ele que deu o nome de Soham para ele. 883 01:23:47,000 --> 01:23:48,720 Gunjan. 884 01:23:50,000 --> 01:23:52,880 - Quero te fazer algumas perguntas. N�o se preocupe. - Pergunte. 885 01:23:53,560 --> 01:23:55,400 Soham tinha algum inimigo? 886 01:23:55,400 --> 01:23:59,400 Inimigos? Soham? Imposs�vel! 887 01:24:00,400 --> 01:24:02,560 Alguma vez ele sofreu amea�as? 888 01:24:03,000 --> 01:24:05,920 N�o, ele nunca me falou nada. 889 01:24:06,560 --> 01:24:08,400 Sim, ele me falou algo. 890 01:24:09,080 --> 01:24:11,480 Me disse, que se acontecesse algo com ele... 891 01:24:11,480 --> 01:24:13,920 Eu deveria cuidar de Shewtambari. 892 01:24:14,600 --> 01:24:15,720 - De verdade? - Sim. 893 01:24:15,720 --> 01:24:17,480 Quando ele falou isso? 894 01:24:17,480 --> 01:24:22,760 - Uns quinze dias antes de ser assassinado. - Est� bem. 895 01:24:29,760 --> 01:24:32,960 - Desculpe. - Sauda��es. 896 01:24:35,520 --> 01:24:37,480 Tenho que fazer algumas perguntas para Shewtambari... 897 01:24:37,480 --> 01:24:39,520 Sobre Soham. 898 01:24:41,560 --> 01:24:44,040 Shewtambari n�o est� em condi��es de responder... 899 01:24:44,040 --> 01:24:45,760 Suas perguntas, Satyapal. 900 01:24:47,960 --> 01:24:49,760 O estado mental dela n�o � bom. 901 01:24:50,960 --> 01:24:52,520 Eu sei. Mas h� algumas perguntas... 902 01:24:52,520 --> 01:24:59,800 Ent�o... pergunte a mim. Quem lhe negou isso? 903 01:25:02,520 --> 01:25:05,040 Venha, vamos. 904 01:25:21,960 --> 01:25:28,640 Satyapal Shukla... Teria sido melhor... 905 01:25:28,640 --> 01:25:30,560 Se eu tivesse casado com voc�. 906 01:25:33,560 --> 01:25:35,480 Assim Soham ainda estaria vivo... 907 01:25:35,480 --> 01:25:37,640 E eu tamb�m estaria. 908 01:25:41,840 --> 01:25:45,000 Shwetambari, tenho de fazer algumas perguntas. 909 01:25:46,560 --> 01:25:49,560 Eu tamb�m quero perguntar, muitas coisas, al�as. 910 01:25:51,120 --> 01:25:52,520 Mas, para quem eu pergunto? 911 01:25:54,120 --> 01:25:57,680 Voc� sabe... Algu�m foi embora com todas as respostas. 912 01:25:59,600 --> 01:26:01,680 E s� tenho perguntas dentro de mim. 913 01:26:03,520 --> 01:26:08,000 Shwetambari... A vida de Soham estava em perigo? 914 01:26:08,600 --> 01:26:10,680 Sim, havia um perigo... 915 01:26:12,720 --> 01:26:15,040 E o nome dele era Shwetambari. 916 01:26:19,600 --> 01:26:23,600 - Quando viu Soham pela �ltima vez? - Ontem. 917 01:26:25,120 --> 01:26:29,600 Olhe, Shweta. Sei que voc� est� sentido uma grande dor. 918 01:26:31,680 --> 01:26:34,040 E esta dor que n�o pode sair pelos olhos... 919 01:26:34,040 --> 01:26:36,040 Acabar� explodindo como um vulc�o. 920 01:26:38,640 --> 01:26:41,720 Tente chorar. Isso aliviar� seu pesar. 921 01:26:44,640 --> 01:26:48,560 Eu... Eu voltarei outro dia. 922 01:26:52,040 --> 01:26:57,920 N�o vou chorar. N�o vou chorar Por que eu deveria chorar?! 923 01:26:58,640 --> 01:27:02,920 N�o vou chorar! N�o vou chorar! 924 01:27:08,640 --> 01:27:11,760 N�o vou chorar! N�o vou chorar! 925 01:27:15,680 --> 01:27:17,600 Por que eu deveria chorar?! 926 01:27:19,040 --> 01:27:20,600 N�o vou chorar! 927 01:27:22,760 --> 01:27:24,760 N�o! N�o! 928 01:27:39,200 --> 01:27:40,640 Senhor. 929 01:27:43,040 --> 01:27:44,680 Eu fiz algumas perguntas para Shwetambari... 930 01:27:44,680 --> 01:27:45,800 Sobre o caso. 931 01:27:45,800 --> 01:27:47,600 Mas ela n�o consiguiu responder adequadamente. 932 01:27:49,680 --> 01:27:53,800 - O estado mental dela n�o � bom, Senhor. - Sim. 933 01:27:57,680 --> 01:28:00,960 Senhor, conhe�o um bom psiquiatra. 934 01:28:01,960 --> 01:28:03,640 Ele veio de Boston. 935 01:28:04,720 --> 01:28:06,960 Se quiser... Posso falar com ele sobre Shwetambari? 936 01:28:08,800 --> 01:28:11,160 N�o h� rem�dio para a dor dela, Satyapal. 937 01:28:12,320 --> 01:28:14,160 - Somente Deus pode ajudar ela agora. - Sim. 938 01:28:17,680 --> 01:28:19,640 - Sauda��es. - Que Deus te aben��e. 939 01:28:19,640 --> 01:28:21,680 Estou indo, Senhor. 940 01:28:25,960 --> 01:28:27,040 - Ol�, Anjali. - Ol�, Satyapal. 941 01:28:27,040 --> 01:28:28,120 - Como voc� est�? - Bem. 942 01:28:28,120 --> 01:28:29,800 - Sr. Mahendra. - Sauda��es. 943 01:28:29,800 --> 01:28:30,920 - Anjali. - Sauda��es. 944 01:28:30,920 --> 01:28:32,120 - Vamos. - Ol�, tio. 945 01:28:32,120 --> 01:28:34,160 Pap� est� esperando por ti. - Ven. 946 01:28:37,280 --> 01:28:38,880 - Sauda��es. - Sauda��es. 947 01:28:46,000 --> 01:28:52,320 - Voc�... - Mahendra Nath... Como vai? Depois de tanto tempo! 948 01:28:57,160 --> 01:28:59,160 N�s estudamos juntos na escola. 949 01:28:59,520 --> 01:29:02,320 Eu fui para a Am�rica... 950 01:29:05,320 --> 01:29:08,840 Acredito que sua sa�de n�o vai bem por causa da mudan�a de clima. 951 01:29:08,840 --> 01:29:09,960 Tenho uma doen�a nos pulm�es. 952 01:29:09,960 --> 01:29:11,920 Eu n�o gostava da Am�rica, por isso voltei para c�. 953 01:29:12,400 --> 01:29:13,920 Esque�a isso. 954 01:29:13,920 --> 01:29:16,360 Satyapal me disse... 955 01:29:16,360 --> 01:29:17,920 Que uma grave tr�g�dia se abateu sobre sua filha. 956 01:29:18,520 --> 01:29:26,880 Sim. Deus tem seus pr�prios planos. Tenho visitado muitos m�dicos. 957 01:29:28,040 --> 01:29:32,880 Satyapal me disse que voc� � um bom psiquiatra. 958 01:29:33,920 --> 01:29:36,880 Tenho que te pedir algo. Por favor v� em minha casa... 959 01:29:36,880 --> 01:29:40,040 O que voc� est� falando? Eu farei qualquer por voc�, seja l� quando for. 960 01:29:40,040 --> 01:29:41,880 Obrigado. 961 01:29:41,880 --> 01:29:44,040 - Precisa de algo? - N�o, n�o. 962 01:29:44,040 --> 01:29:45,920 Voc� pode contar comigo para qualquer coisa. 963 01:29:45,920 --> 01:29:47,880 N�o, n�o, voc� est� na sua casa. 964 01:29:47,880 --> 01:29:49,880 Ent�o, acredito que seja melhor n�s irmos. 965 01:29:51,480 --> 01:29:54,960 - Papai - Um minuto. Deixe que eu ponha isso. 966 01:29:58,960 --> 01:30:00,000 Para qu�? 967 01:30:00,000 --> 01:30:01,960 Para me proteger das multid�es. 968 01:30:20,400 --> 01:30:21,920 Shwetambari. 969 01:30:25,080 --> 01:30:26,920 Shwetambari. 970 01:30:30,520 --> 01:30:34,000 - Ol�, Shwetambari. - Ol�. 971 01:30:34,440 --> 01:30:36,400 Me chamo Gopal Bhattacharya. 972 01:30:37,440 --> 01:30:39,920 Mahendra Nath e eu estudamos juntos. 973 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 Voc� � m�dico. 974 01:30:45,000 --> 01:30:47,440 - Voc� me reconheceu. - Sente-se. 975 01:30:57,280 --> 01:30:59,120 Voc� nunca me tinha visto... 976 01:30:59,120 --> 01:31:01,040 Porque eu mudei para a Am�rica quando eu era jovem. 977 01:31:02,640 --> 01:31:06,120 Eu voltei faz pouco tempo, para viver aqui. 978 01:31:07,280 --> 01:31:11,560 Ou eu deveria dizer, para morrer em Banaras. 979 01:31:16,560 --> 01:31:18,320 E ouvi dizer que voc� toca piano muito bem. 980 01:31:20,040 --> 01:31:22,120 Seus olhos est�o vazios, dr. Bhattacharya. 981 01:31:24,320 --> 01:31:29,040 Minha viagem est� prestes a acabar. Falemos sobre voc�. 982 01:31:30,040 --> 01:31:33,000 - Sobre o qu� quer falar comigo? - Sobre Soham. 983 01:31:36,080 --> 01:31:38,000 S�rio? 984 01:31:40,080 --> 01:31:42,160 Posso entender a sua dor, Shwetambari 985 01:31:45,320 --> 01:31:47,000 Eu sei que dor � essa. 986 01:31:48,320 --> 01:31:51,520 - Voc� est� doente, dr. Bhattacharya? - Sim. 987 01:31:54,320 --> 01:31:56,320 Faz um ano que me diagnosticaram com c�ncer. 988 01:32:02,680 --> 01:32:05,080 S� quem sofreu a dor... 989 01:32:06,160 --> 01:32:11,080 Somente eles sabem... Que mudar de lugar... 990 01:32:12,480 --> 01:32:14,080 N�o alivia a dor. 991 01:32:17,680 --> 01:32:22,040 H� outra raz�o para eu estar aqui. Margaret, minha esposa. 992 01:32:24,120 --> 01:32:26,040 Quando Margaret soube que eu tinha c�ncer... 993 01:32:27,640 --> 01:32:29,040 Me deixou e se foi. 994 01:32:31,200 --> 01:32:33,040 Eu sinto muito. 995 01:32:33,040 --> 01:32:35,200 Talvez ela n�o podia suportar a minha dor. 996 01:32:35,560 --> 01:32:40,400 Agora vejo, que realmente sabe que dor � essa. 997 01:32:41,040 --> 01:32:47,120 Sim. � por isso que eu vim para te explicar. Soham morreu. 998 01:32:48,080 --> 01:32:50,120 E voc� tem a vida inteira pela frente. 999 01:32:51,200 --> 01:32:53,040 Tente viver ela. 1000 01:32:53,680 --> 01:33:00,400 Dr. Bhattacharya, est� � Banaras, aqui, Soham n�o morreu. 1001 01:33:01,240 --> 01:33:05,240 - Acredita que Soham est� vivo? - Sim, por mim. 1002 01:33:06,080 --> 01:33:11,080 - Voc� pode ver Soham? - N�o, n�o posso ver ele. 1003 01:33:11,760 --> 01:33:13,400 Porque tenho alguns limites. 1004 01:33:14,400 --> 01:33:17,600 - E eu n�o posso ultrapassar eles. - Exato. 1005 01:33:20,160 --> 01:33:23,440 Dr. Bhattacharya, voc� acredita em misticismo? 1006 01:33:26,160 --> 01:33:29,160 N�o, n�o acredito em misticismo... 1007 01:33:29,160 --> 01:33:31,600 Nem nos santos, nem em s�bios, em nenhuma dessas coisas. 1008 01:33:35,280 --> 01:33:37,280 Ent�o deveria conhecer Baba-Ji. 1009 01:33:37,720 --> 01:33:41,440 Quem � Baba-ji? E onde posso encontrar ele? 1010 01:34:07,200 --> 01:34:09,200 - Sauda��es. - Sauda��es. 1011 01:34:09,200 --> 01:34:13,160 Sacerdote, este � o Dr. Bhattacharya. Ele quer ver Baba-ji. 1012 01:34:13,600 --> 01:34:15,120 Claro. 1013 01:34:15,480 --> 01:34:17,120 Venha. 1014 01:34:35,760 --> 01:34:44,680 Ele... Quando isso aconteceu? Eu o vi faz pouco tempo. 1015 01:34:45,360 --> 01:34:48,160 Baba-ji pode ser visto por quem quer, aonde quer. 1016 01:34:49,760 --> 01:34:53,200 Na verdade, o sacrif�cio de seu corpo ocorreu h� d�cadas. 1017 01:35:07,360 --> 01:35:09,280 Posso entender sua incredulidade. 1018 01:35:10,560 --> 01:35:12,200 Mas esta � Banaras. 1019 01:35:13,200 --> 01:35:15,200 Aqui, as grandes almas como a de Baba-ji... 1020 01:35:15,200 --> 01:35:17,360 N�o dependem da exist�ncia real de um corpo. 1021 01:35:18,560 --> 01:35:21,720 Eu sinto muito, sacerdote. Mas n�o acredito que essas coisas sejam reais. 1022 01:35:21,720 --> 01:35:24,560 Mas, o que � a verdade, dr. Bhattacharya? 1023 01:35:25,760 --> 01:35:29,360 Se quer saber a verdade, se quer reconher ela... 1024 01:35:29,360 --> 01:35:33,280 Ent�o primeiro precisa conhecer voc� mesmo. 1025 01:35:37,560 --> 01:35:40,320 Por um segundo esque�a todo o conhecimento. 1026 01:35:40,320 --> 01:35:44,720 E com essa liberta��o pense que Baba-ji est� ao seu redor. 1027 01:35:45,840 --> 01:35:48,720 Autom�ticamente entender� a verdade. 1028 01:35:52,240 --> 01:35:57,320 O que � plano e simples... � somente a verdade. 1029 01:36:10,920 --> 01:36:14,320 As ecid�ncias que a pol�cia encontrou na cena do crime... 1030 01:36:14,320 --> 01:36:17,440 S� levam a uma conclus�o. 1031 01:36:17,440 --> 01:36:20,320 Que o assassinato do professor de m�sica Soham... 1032 01:36:20,320 --> 01:36:22,760 Foi feito por um ladr�o. 1033 01:36:22,760 --> 01:36:24,800 Mas roubaram a casa de Soham? 1034 01:36:24,800 --> 01:36:26,280 Desculpe, senhor. 1035 01:36:26,280 --> 01:36:28,280 Como pode dar uma conclus�o t�o geral? 1036 01:36:28,280 --> 01:36:29,400 - Exato! - Diga! 1037 01:36:29,400 --> 01:36:30,560 - Vejam... - Diga! 1038 01:36:30,560 --> 01:36:32,440 Vejam, agora s� posso dizer isso para voc�s. 1039 01:36:32,800 --> 01:36:34,360 Mas a pol�cia assegura... 1040 01:36:34,360 --> 01:36:37,280 Que os assassinos ser�o presos muito em breve. 1041 01:36:38,640 --> 01:36:40,280 Muito obrigado. 1042 01:36:43,920 --> 01:36:46,800 Ladr�es s�o respons�veis pela morte do professor de m�sica Soham. 1043 01:36:47,920 --> 01:36:50,360 Os assassinos ser�o presos muito em breve. 1044 01:36:51,800 --> 01:36:53,480 "Os assassinos ser�o presos muito em breve." 1045 01:36:55,840 --> 01:36:57,800 "Os assassinos ser�o presos muito em breve." 1046 01:37:09,800 --> 01:37:11,480 Venha, papai. Tenha cuidado. 1047 01:37:14,400 --> 01:37:16,320 Cuidado. 1048 01:37:16,640 --> 01:37:18,320 Estou bem 1049 01:37:18,680 --> 01:37:20,840 - Ol�, Shweta - Ola. 1050 01:37:28,400 --> 01:37:32,520 Que planta mais linda. Qual � a esp�cie dela? 1051 01:37:33,520 --> 01:37:37,360 N�o sei. Baba-ji deu ela para Soham. 1052 01:37:40,400 --> 01:37:42,360 Baba-ji! 1053 01:37:44,440 --> 01:37:46,400 Mesmo assim acredita que Baba-ji... 1054 01:37:46,400 --> 01:37:48,440 � um produto da minha imagina��o. 1055 01:37:49,840 --> 01:37:52,960 As vezes a mente das pessoas criam ilus�es... 1056 01:37:52,960 --> 01:37:55,680 Que parecem muito reais, Shwetambari. 1057 01:37:57,840 --> 01:38:01,040 N�o pode ser... Esque�a a sua mente... 1058 01:38:01,040 --> 01:38:02,520 E pense com o seu cora��o! 1059 01:38:04,440 --> 01:38:05,840 Primeiro voc� pense! 1060 01:38:05,840 --> 01:38:10,440 Se Baba-Ji realmente existisse, por que somente Soham o via? 1061 01:38:11,440 --> 01:38:12,840 Por que n�nguem mais o via? 1062 01:38:12,840 --> 01:38:15,720 Eu o vi! Eu escutei a voz dele! 1063 01:38:16,040 --> 01:38:18,560 Ele tocou o meu ombro! 1064 01:38:18,560 --> 01:38:20,400 E beijoo minha testa! 1065 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 Shweta, Soham era orf�o. 1066 01:38:22,400 --> 01:38:24,400 Ele queria ter um pai que o amasse! 1067 01:38:24,400 --> 01:38:25,560 Ele escutou o nome de Baba! 1068 01:38:25,560 --> 01:38:29,920 E foi assim que Baba ganhou vida! Isso � tudo! 1069 01:38:29,920 --> 01:38:32,920 E eu tamb�m vi o sonho de Soham com meus pr�pros olhos? 1070 01:38:35,920 --> 01:38:40,880 N�o se esque�a, Shweta. Baba morreu faz v�rias d�cadas. 1071 01:38:40,880 --> 01:38:44,000 Est� bem, com isso eu concordo. Ent�o o que � isso? 1072 01:38:44,480 --> 01:38:46,760 Uma semente n�o pode crescer gra�as a imagina��o. 1073 01:38:47,480 --> 01:38:49,600 Uma pessoa que morreu faz d�cadas 1074 01:38:49,600 --> 01:38:52,400 N�o distribu� sementes por a�! 1075 01:38:52,400 --> 01:38:54,480 Mesmo que aqui seja Banaras! 1076 01:38:54,480 --> 01:38:57,920 Shweta, voc� � uma garota inteligente. Soham n�o est� mais aqui. 1077 01:38:59,040 --> 01:39:00,440 Soham se foi. 1078 01:39:00,440 --> 01:39:03,600 E para ocultar a verdade, voc� constru�u um muro ao seu redor! 1079 01:39:04,520 --> 01:39:08,520 Me escute e derrube este muro! Aceite a verdade! 1080 01:39:10,040 --> 01:39:11,520 Dr. Bhattacharya, voc� realmente... 1081 01:39:11,520 --> 01:39:13,440 N�o entende o que � verdade e o que � mentira. 1082 01:39:13,440 --> 01:39:16,600 E que a mentira est� entre o conhecimento e a ignor�ncia. 1083 01:39:17,960 --> 01:39:22,520 Se soubesse, ent�o deixaria seu nome , sua profiss�o... 1084 01:39:22,520 --> 01:39:24,520 E sua fam�lia... 1085 01:39:24,520 --> 01:39:27,440 N�o deveria ter vindo para uma cidade t�o pequena como Banaras. 1086 01:39:28,520 --> 01:39:31,440 Voc� est� buscando a paz infinita. 1087 01:39:33,080 --> 01:39:36,480 E voc� s� pode encotrar essa paz, nesta cidade... 1088 01:39:38,520 --> 01:39:40,640 Porque esta � Banaras. 1089 01:39:41,800 --> 01:39:44,520 Essa paz significa liberta��o, dr. Bhattacharya. 1090 01:39:45,800 --> 01:39:50,000 E essa liberta��o n�o est� em sua racionalidade confusa. 1091 01:39:52,000 --> 01:39:55,800 Voc� pode encontrar ela depois de ter perdido tudo. 1092 01:39:56,560 --> 01:40:02,520 Em Banaras, v� e a encontre. No interior dos templos. 1093 01:40:02,520 --> 01:40:05,840 Nas chamas dos cremat�rios, nas �guas puras do Ganges. 1094 01:40:06,560 --> 01:40:09,000 Ou no seu interior, dr. Bhattacharya... 1095 01:40:10,080 --> 01:40:15,000 Ent�o poder� ver melhor o Baba-ji que morreu faz d�cadas. 1096 01:40:16,160 --> 01:40:18,840 V�. N�o se preocupe comigo. 1097 01:40:19,840 --> 01:40:23,840 Eu encontrei todas essas coisas... onde os esp�ritos vagam. 1098 01:40:24,200 --> 01:40:27,680 E eles nascem e renascem v�rias vezes. 1099 01:41:05,160 --> 01:41:06,720 Por quanto tempo voc�s ficar�o por aqui? 1100 01:41:08,040 --> 01:41:10,560 J� que meu pai est� aqui, eu quero ficar com ele, tia. 1101 01:41:12,560 --> 01:41:14,560 N�o quer acabar os seus estudos? 1102 01:41:14,560 --> 01:41:16,640 N�o sei, eu nem pesei nisso ainda. 1103 01:41:16,640 --> 01:41:19,640 - Voc� levou o ch� e o caf� da manh� para o doutor? - N�o, ele foi embora. 1104 01:41:22,920 --> 01:41:25,560 - Quando?! - Ele saiu faz pouco tempo. 1106 Oh Deus! Estou com a m�scara dele! 1105 01:41:26,160 --> 01:41:28,640 Tio, o c�ncer est� muito avan�ado. 1106 01:41:28,640 --> 01:41:32,080 Um pouco de multid�o poderia matar ele! Eu vou atr�s dele. 1107 01:41:32,080 --> 01:41:34,080 - Querida, eu vou com voc�. - Est� bem. 1108 01:43:11,280 --> 01:43:13,840 Ele est� aqui! Papai! O que voc� est� fazendo?! 1109 01:43:13,840 --> 01:43:16,200 N�o pode ficar respirando este ar. Ponha isto. 1110 01:43:16,200 --> 01:43:18,200 N�o, eu estou bem, filha. 1111 01:43:19,680 --> 01:43:22,680 Bhattacharya, voc� nos deixou preocupados. 1112 01:43:22,680 --> 01:43:24,720 Voc� saiu sem falar nada para ningu�m. 1113 01:43:24,720 --> 01:43:26,760 Voc� � incr�vel! 1114 01:43:26,760 --> 01:43:28,880 Sua filha tamb�m � incr�vel, Mahendra Nath! 1115 01:43:30,200 --> 01:43:33,680 Ela � uma Deusa. Diga para Shwetambari... 1116 01:43:34,320 --> 01:43:38,720 Que eu tamb�m vi o Baba. 1117 01:43:38,720 --> 01:43:41,720 De verdade, a simplicidade � a verdade. 1118 01:43:44,040 --> 01:43:45,120 Mahendra, que coisa mais estranha... 1119 01:43:45,120 --> 01:43:46,240 Aconteceu com o dr. Bhattacharya. 1120 01:43:48,280 --> 01:43:49,720 Anjali ligou. 1121 01:43:50,800 --> 01:43:52,840 Disse que o dr. Bhattacharya est� melhorando. 1122 01:43:56,240 --> 01:44:01,720 Mahendra, as vezes sinto como se Shweta tivesse um estranho poder. 1123 01:44:03,360 --> 01:44:05,760 J� viu o brilho dos olhos dela? 1124 01:44:07,800 --> 01:44:10,720 N�o posso sequer olhar nos olhos dela. 1125 01:44:13,240 --> 01:44:16,320 Sabe por qu�? H� uma raz�o para isso. 1126 01:44:17,800 --> 01:44:19,400 O pecado est� dentro de n�s. 1127 01:44:20,960 --> 01:44:23,800 Por um lado est�vamos nos preparando para o "dhambia". 1128 01:44:25,280 --> 01:44:27,360 E pelo outro, est�vamos pressionando... 1129 01:44:27,360 --> 01:44:30,400 Soham para que ele recusasse o casamento. 1130 01:44:31,840 --> 01:44:34,760 Se isso n�o � trai��o ou pecado, ent�o o que �? 1131 01:44:36,040 --> 01:44:37,760 O que mais n�s poder�amos fazer? 1132 01:44:38,840 --> 01:44:40,760 Como pder�amos ter uma filha... 1133 01:44:40,760 --> 01:44:42,320 Casada com um homem de casta inferior? 1134 01:44:42,320 --> 01:44:43,800 N�o, Gayatri. Voc�... 1135 01:44:49,800 --> 01:44:50,840 Shweta. 1136 01:44:52,840 --> 01:44:54,000 Filha. 1137 01:44:56,880 --> 01:45:00,280 - Shweta. - Voc�... Voc� tamb�m? 1138 01:45:02,280 --> 01:45:04,800 Filha... Filha, n�o � o que voc� est� pensando. 1139 01:45:10,880 --> 01:45:13,200 - N�o! N�o! N�o! - Shweta! 1140 01:45:13,200 --> 01:45:16,200 Por um tempo meu pai fez tudo que podia para controlar a situa��o. 1141 01:45:17,880 --> 01:45:19,400 Mas tudo estava perdido. 1142 01:45:19,880 --> 01:45:24,320 Mam�e, papai e minha querida Banaras. 1143 01:45:25,440 --> 01:45:27,360 Havia duas coisas comigo. 1144 01:45:28,880 --> 01:45:33,200 As lembran�as de Soham e Gunjan. 1145 01:45:34,880 --> 01:45:37,360 Gunjan cupriu a promessa que fez para Soham. 1146 01:45:38,520 --> 01:45:40,880 E desde aquele dia ele cuida de mim. 1147 01:45:42,320 --> 01:45:44,960 Ent�o n�s vriamos a Funda��o Soham. 1148 01:45:47,240 --> 01:45:52,840 V� e diga para Gunjan, que iremos para Banaras. 1149 01:45:58,040 --> 01:46:02,480 - Chega, v�, v�. - Sim. 1150 01:46:10,042 --> 01:46:11,167 Banaras. 1151 01:46:25,960 --> 01:46:32,880 Vida longa a Shwetambari-ji! 1152 01:46:32,880 --> 01:46:34,000 Venha! Venha! 1153 01:46:34,000 --> 01:46:35,200 Veja... 1154 01:46:39,160 --> 01:46:40,280 Veja... 1155 01:46:41,240 --> 01:46:42,400 Deixem ela passar. 1156 01:46:43,920 --> 01:46:45,040 Olhe. 1157 01:46:45,040 --> 01:46:46,240 vamos, vamos. 1158 01:48:19,320 --> 01:48:20,440 Vamos. 1159 01:48:45,600 --> 01:48:47,040 Shweta veio. 1160 01:48:51,280 --> 01:48:52,400 Veja. 1161 01:49:02,040 --> 01:49:03,080 Papai. 1162 01:49:09,640 --> 01:49:11,040 Papai. 1163 01:49:28,560 --> 01:49:36,080 Ainda est� chateada comigo? 1164 01:49:40,400 --> 01:49:42,600 Como eu poderia estar chateada com voc�, papai? 1165 01:49:45,560 --> 01:49:50,680 Desde o dia em que amadureci, eu vi meu Deus em voc�. 1166 01:49:51,760 --> 01:49:53,400 Eu sempre te venerei. 1167 01:49:54,640 --> 01:49:57,600 Esta cren�a sempre continuou intacta em minha vida. 1168 01:49:59,160 --> 01:50:05,120 Meu Deus n�o podia cometer falhas ou injusti�as. 1169 01:50:07,440 --> 01:50:11,760 E ent�o, um dia eu vi este Deus... 1170 01:50:11,760 --> 01:50:15,720 Carregando uma penit�ncia. 1171 01:50:20,520 --> 01:50:22,640 Uma filha que ama o seu pai... 1172 01:50:24,160 --> 01:50:28,120 N�o pode ver vergonha nos olhos dele. 1173 01:50:30,480 --> 01:50:32,120 Agora voc� pode ir em paz. 1174 01:50:39,200 --> 01:50:51,280 Om... Namah... Shivaya. 1175 01:51:05,480 --> 01:51:08,640 Te amarei para sempre, papai. 1176 01:51:10,480 --> 01:51:13,160 Te amarei para sempre, papai. 1177 01:51:15,240 --> 01:51:19,440 Te amarei para sempre, papai. 1178 01:51:51,720 --> 01:51:56,200 Didi! Didi! Didi! 1179 01:51:56,200 --> 01:51:59,520 A tia n�o est� em casa! Eu encontrei essa carta no quarto dela! 1180 01:51:59,520 --> 01:52:01,200 Estou partindo, filha. 1181 01:52:01,720 --> 01:52:03,200 Me perd�e. 1182 01:53:47,600 --> 01:53:48,720 Shwetambari. 1183 01:53:55,320 --> 01:53:56,400 Filha. 1184 01:54:00,680 --> 01:54:02,320 Filha, por que veio me salvar? 1185 01:54:04,000 --> 01:54:06,480 Por que me tirou a possibilidade de expiar meu pecado? 1186 01:54:06,480 --> 01:54:09,520 Voc� n�o cometeu nenhum pecado, mam�e. 1187 01:54:09,520 --> 01:54:12,680 Por que voc� quer se distanciar de sua filha? 1188 01:54:12,680 --> 01:54:18,000 Shweta... Filha, voc� n�o entende. 1189 01:54:19,440 --> 01:54:23,560 N�o sabe o grave pecado que cometi. 1190 01:54:25,440 --> 01:54:28,360 Isso � o que o mundo todo acredita, mam�e. 1191 01:54:29,440 --> 01:54:31,360 Existem v�rios feitos, assim como trabalhos... 1192 01:54:31,360 --> 01:54:33,680 Que a gente faz pensando que estamos fazendo o bem... 1193 01:54:34,720 --> 01:54:36,360 Mas que para os outros � pecado. 1194 01:54:37,560 --> 01:54:41,840 Pecado e virtude. O bem e o mal. Religi�o e ate�smo. 1195 01:54:41,840 --> 01:54:45,360 Tudo isso foi criado por n�s. 1196 01:54:45,360 --> 01:54:47,520 N�o, filha, voc� n�o entende. 1197 01:54:47,520 --> 01:54:48,920 voc� n�o entende. 1198 01:54:48,920 --> 01:54:52,440 Sabe quem foi respons�vel pela morte de Soham? 1199 01:54:53,880 --> 01:54:59,360 O seu pai sempre acredito que tinha sido Mahamaya. 1200 01:55:00,520 --> 01:55:04,520 Mas, n�o filha, n�o. 1201 01:55:08,080 --> 01:55:15,760 Eu matei Soham, eu assassinei Soham. 1202 01:55:17,480 --> 01:55:21,400 Eu mandei Shivkam cuidar disso. Eu fiz muito mal, filha. 1203 01:55:21,920 --> 01:55:26,600 Eu fiz mal. Eu fiz mal. 1204 01:55:31,960 --> 01:55:35,840 Perd�o, Shweta. 1207 Shweta, n�o me olhe assim. 1205 01:55:35,840 --> 01:55:40,640 Me prenda, me bata, me castigue. 1206 01:55:42,440 --> 01:55:47,440 Mas n�o me olhe assim. Fale algo. 1207 01:55:48,800 --> 01:55:51,440 Fale algo, filha. 1208 01:55:54,960 --> 01:55:59,920 N�o precisa de nenhuma puni��o, mam�e. 1209 01:56:02,120 --> 01:56:06,480 Isto teria acontecido... Se eu n�o soubesse que voc� � culpada. 1210 01:56:08,520 --> 01:56:13,000 Mas eu te perdoei no dia... Em que... 1211 01:56:13,000 --> 01:56:21,040 Em que encontrei a alian�a de Soham em sua caixa de j�ias. 1212 01:56:39,760 --> 01:56:45,160 - Papai! Papai! - Shweta! 1213 01:56:45,160 --> 01:56:49,520 - Papa! Papa! - O que aconteceu, filha? 1214 01:56:49,520 --> 01:56:52,640 Neste momento eu entendi tudo, mam�e, tudo. 1215 01:56:56,000 --> 01:56:57,680 N�o! N�o! 1216 01:57:03,120 --> 01:57:09,920 Quem � voc�, Shwetambari? Quem � voc�? Quem � voc�? 1217 01:57:25,040 --> 01:57:29,880 Sou a sua Shweta,mam�e... A que te ama demais. 1221 Veja quem veio te buscar. 1218 01:57:34,880 --> 01:57:36,160 Soham! 1219 01:57:42,000 --> 01:57:45,600 Soham! 1220 01:57:47,560 --> 01:57:48,680 Shweta! 1221 01:59:16,960 --> 01:59:23,640 Quando o sol aparece no leste, extende um resplendor escarlate. 1222 01:59:25,720 --> 01:59:33,680 As pulseiras brincam com a brisa. 1223 01:59:34,880 --> 01:59:41,000 Quando o sol aparece no leste, extende um resplendor escarlate. 1224 01:59:41,000 --> 01:59:46,880 As pulseiras brincam com a brisa. 1225 01:59:46,880 --> 01:59:50,680 Meu cora��o canta... 1226 01:59:53,040 --> 01:59:55,960 Om Namah Shivaya. Om Namah Shivaya. 1227 01:59:55,960 --> 02:00:04,680 Om Namah Shivaya. 1228 02:00:05,040 --> 02:00:07,680 Om Namah Shivaya. Om Namah Shivaya. 1229 02:00:07,680 --> 02:00:10,720 Om Namah Shivaya. 1230 02:00:11,040 --> 02:00:16,720 Om Namah Shivaya. 1231 02:00:18,040 --> 02:00:30,720 Om Namah Shivaya. 1232 02:00:31,040 --> 02:00:42,720 Om Namah Shivaya. 1233 02:00:43,080 --> 02:00:46,000 Guirlandas de flores... 1234 02:00:46,000 --> 02:00:49,040 Adornando a bandeja... 1235 02:00:49,040 --> 02:00:53,760 E absorvendo o conte�do das urnas cheias com �gua do Ganges. 1236 02:00:55,080 --> 02:01:01,080 � luz das nove lamparinas... 1237 02:01:01,080 --> 02:01:05,880 Inclino minha cabe�a a teus p�s. 1238 02:01:07,760 --> 02:01:14,760 Estou completamente imersa em devo��o. 1239 02:01:16,840 --> 02:01:19,760 Meu cora��o canta... 1240 02:01:19,760 --> 02:01:22,760 Om Namah Shivaya. Om Namah Shivaya. 1241 02:01:22,760 --> 02:01:31,120 Om Namah Shivaya. 1242 02:01:31,840 --> 02:01:34,800 Om Namah Shivaya. Om Namah Shivaya. 1243 02:01:34,800 --> 02:01:37,800 Om Namah Shivaya. 1244 02:01:37,800 --> 02:01:43,800 Om Namah Shivaya. 1245 02:01:44,120 --> 02:01:49,765 Om Namah Shivaya. 97396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.