All language subtitles for TIMBUKTU (1959) - CÖLLER SAHINI (WK) - TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,825 --> 00:00:28,186 "TIMBUKTU" 2 00:01:13,876 --> 00:01:16,319 ÁFRICA OCIDENTAL FRANCESA 3 00:01:20,758 --> 00:01:24,246 Em 1940, A Fran? Lutava para Sobreviver. 4 00:01:24,246 --> 00:01:27,500 De Modo Repentino, chamOu-se de "A Legi? Estrangeira" 5 00:01:27,500 --> 00:01:29,792 para deter as invas?s. 6 00:01:29,792 --> 00:01:34,007 No Sud?, tribos rebeldes de tuaregs Aproveitaram a Oportunidade 7 00:01:34,007 --> 00:01:37,971 para atacar o posto franc? avan?do Contra O menos protegido. 8 00:01:52,414 --> 00:01:53,648 Fogo! 9 00:02:23,654 --> 00:02:25,682 Retirem-se! 10 00:03:26,550 --> 00:03:27,914 - Major Leroux. - Major. 11 00:03:27,914 --> 00:03:30,916 - Capit? Rimbaud, Senhor. - Capit?. 12 00:03:30,916 --> 00:03:32,667 - Capit? Giraud. - Capit?. 13 00:03:33,140 --> 00:03:34,872 N? lhe esperava t? r?ido. 14 00:03:35,267 --> 00:03:37,675 Alguma not?ia, Major? 15 00:03:37,675 --> 00:03:41,844 Ruins, ?tr? dias, uma patrulha caiu em uma emboscada... 16 00:03:41,844 --> 00:03:46,305 Major, se n? sabe, a Fran? est? em guerra, ?a isso que me refiro 17 00:03:46,737 --> 00:03:50,391 As tropas que estavam em Dunquerque est? chegando na Inglaterra 18 00:03:50,391 --> 00:03:52,725 e os nazistas marcham para Paris. 19 00:03:52,725 --> 00:03:56,064 Ent? morreram muitos soldados Valentes. 20 00:03:56,455 --> 00:03:58,400 N? sabia, quatro oficiais? 21 00:03:58,400 --> 00:04:00,776 O Tenente Marat tomou o comando em Bou Djebeha 22 00:04:00,776 --> 00:04:04,446 quando O General Beaufort caiu em uma emboscada. 23 00:04:05,172 --> 00:04:07,330 A guarda est?preparada para a revista, Senhor. 24 00:04:07,758 --> 00:04:09,739 - Desfa? a fila. - Sim Senhor. 25 00:04:11,178 --> 00:04:13,870 Quero deixar bem clara minha posição. 26 00:04:13,870 --> 00:04:17,839 N? vim assumir este posto em Timbuktu para cerim?ias. 27 00:04:17,839 --> 00:04:20,971 Nesse momento muitos do meu batalh? est? morrendo na Fran?. 28 00:04:21,563 --> 00:04:24,885 Algu? acompanhe a senhora Dufort at?nosso alojamento. 29 00:04:27,278 --> 00:04:28,974 E que levantem a bandeira. 30 00:04:29,445 --> 00:04:33,562 O Emblema da Fran? deve ficar no alto do mastro. 31 00:04:34,785 --> 00:04:36,101 Vamos, Senhor? 32 00:04:41,375 --> 00:04:45,788 N? avan?mos nada na luta contra a insurreição? 33 00:04:46,380 --> 00:04:47,863 N?, senhor. 34 00:04:47,863 --> 00:04:50,947 O Sud? parece disposto a seguir com a batalha. 35 00:04:52,206 --> 00:04:56,903 Ainda n? temos provas de que Mohamed Adani lidera a rebeli?. 36 00:04:58,315 --> 00:05:00,426 N?, eu acho que temos provas. 37 00:05:00,747 --> 00:05:05,326 Sempre que matamos um soldado, encontramos uma medalha. 38 00:05:05,650 --> 00:05:09,553 Esta ?a ins?nia de Mohamed Adani h?50 anos. 39 00:05:09,945 --> 00:05:13,266 "A administração do Sud? franc? tem se beneficiado 40 00:05:13,556 --> 00:05:17,293 da cooperação de Mohamed Adani. 41 00:05:17,577 --> 00:05:23,033 Que tem colaborado nos Avan?s feitos pela Fran? para O bem dos sudaneses." 42 00:05:23,285 --> 00:05:26,107 Este ?o ponto de vista do minist?io das col?ias. 43 00:05:26,375 --> 00:05:27,774 Entre. 44 00:05:29,090 --> 00:05:31,831 Como pude Ver eles prezam muito esse homem. 45 00:05:32,132 --> 00:05:36,498 ?poss?el mas nunca confiaria minha Vida a esse Mul?mano. 46 00:05:39,468 --> 00:05:45,886 Ele ataca e desaparece. Estamos lutando Contra um fantasma. 47 00:05:46,129 --> 00:05:49,450 Senhores, os fantasmas n? usam armas. 48 00:05:49,831 --> 00:05:53,034 Temos que Conseguir Os fuzis, as munições. 49 00:05:53,316 --> 00:05:55,676 Sem eles nosso ataque foi in?il. 50 00:05:56,147 --> 00:05:58,128 Mas n? ser?assim em Timbuktu. 51 00:05:58,857 --> 00:06:02,142 Ningu? sair?da cidade sem minha permiss?. 52 00:06:02,604 --> 00:06:06,554 E aqueles que encontrarem com isto, ser? preso sem necessidade de interrogat?io. 53 00:06:32,861 --> 00:06:34,724 Vamos, onde est?o dinheiro? 54 00:06:35,739 --> 00:06:37,304 Onde est? as armas? 55 00:06:38,200 --> 00:06:40,561 Combinamos que O dinheiro Viria primeiro. 56 00:06:40,561 --> 00:06:44,486 As coisas mudaram. Leve as armas a Bou Djebeha. 57 00:06:44,486 --> 00:06:46,230 L?lhe pagar?. 58 00:06:46,709 --> 00:06:49,828 Muito bem pensado. 59 00:06:49,828 --> 00:06:53,122 Levarei as armas, e eles me matam. 60 00:06:53,122 --> 00:06:55,705 Acha que somos idiotas? 61 00:06:55,705 --> 00:06:59,003 Se tiv?semos o dinheiro n? estar?mos sem armas. 62 00:06:59,003 --> 00:07:04,837 J?estou a tr? meses tentando sair de Timbuktu, mas n? posso por falta de dinheiro 63 00:07:05,686 --> 00:07:09,174 Quando terminar essas latas, n? ter?mais nada para comer. 64 00:07:10,983 --> 00:07:13,059 Est?bem voc?ganhou. 65 00:07:13,059 --> 00:07:15,725 Bou Djebeha nos espera. 66 00:07:17,072 --> 00:07:19,813 Mas eu sei O que acontece nesse deserto. 67 00:07:21,201 --> 00:07:24,273 A qualquer momento algu? pode me enfiar um punhal nas costas. 68 00:07:24,273 --> 00:07:26,150 Quero proteção. 69 00:07:26,150 --> 00:07:29,403 Reconhe? que ?t? tolo quanto pensei. 70 00:07:29,403 --> 00:07:31,909 Com isto estar?seguro. 71 00:07:33,403 --> 00:07:35,016 Muito bonito... 72 00:07:35,970 --> 00:07:38,580 Mas n? ?o que preciso. 73 00:07:43,663 --> 00:07:45,989 J?sabia que tinha outro l?fora. 74 00:07:51,730 --> 00:07:55,218 Meu primo sempre me acompanha. 75 00:07:55,218 --> 00:07:56,668 Est?bem. 76 00:07:56,668 --> 00:07:59,436 Por que n? cruza o deserto comigo. 77 00:07:59,436 --> 00:08:02,224 Ser?uma esp?ie de seguro. 78 00:08:02,660 --> 00:08:06,728 Se concordar, sairei no pr?imo m?. 79 00:08:06,728 --> 00:08:09,238 Em Bou Djebeha farei a entrega das armas... 80 00:08:09,238 --> 00:08:11,823 com seu companheiro. 81 00:08:11,823 --> 00:08:14,611 Lhe esperarei na entrada da cidade. 82 00:08:31,939 --> 00:08:33,837 Levantar armas! 83 00:08:42,241 --> 00:08:44,222 Descansar armas! 84 00:08:44,952 --> 00:08:47,194 Com todos esses detalhes combinando. 85 00:08:47,194 --> 00:08:49,149 Transformar?toda casa. 86 00:08:50,415 --> 00:08:52,988 E n? ser?uma tarefa f?il. 87 00:08:54,503 --> 00:08:55,534 Jeanne... 88 00:08:55,921 --> 00:08:58,495 Todos os quart?s s? assim? 89 00:08:59,049 --> 00:09:00,947 N?, este ?um pal?io. 90 00:09:00,947 --> 00:09:02,284 Tem que Ver O de Bou Djebeha. 91 00:09:02,768 --> 00:09:06,386 ?uma pena que tenha que ir. Me sentirei sozinha aqui. 92 00:09:07,474 --> 00:09:09,965 Meu marido tamb? est? sozinho. 93 00:09:10,876 --> 00:09:14,825 Deve de ser maravilhoso importar para algu?. 94 00:09:15,598 --> 00:09:19,003 Nathalie, O coronel tem estado muito ocupado ultimamente. 95 00:09:19,903 --> 00:09:23,355 Um posto novo, homens novos. IssO leva tempo. 96 00:09:24,575 --> 00:09:26,982 Charles ?um homem muito infeliz. 97 00:09:29,070 --> 00:09:31,561 Pois aqui n? parece. 98 00:09:31,849 --> 00:09:34,874 Isso era em San Moritz, durante nossa lua de mel. 99 00:09:34,874 --> 00:09:36,773 Antes da guerra. 100 00:09:37,087 --> 00:09:41,121 Nessa ?oca eu pensava que seria o ?ico amor da sua vida. 101 00:09:41,759 --> 00:09:43,703 Tem Outra mulher? 102 00:09:44,637 --> 00:09:46,748 N? acredito. 103 00:09:47,127 --> 00:09:49,285 N? era outra mulher. 104 00:09:50,705 --> 00:09:53,730 Abandonar seu regimento lhe partiu o coração. 105 00:09:53,991 --> 00:09:57,110 Mas Tiveram Sorte de Poder sair da Fran?. 106 00:09:57,364 --> 00:09:59,096 IssO Foi O que eu pensei. 107 00:09:59,393 --> 00:10:01,801 Me alegrei quando o tiraram de l? 108 00:10:01,801 --> 00:10:04,156 Me alegrei quando nos mandaram para c? 109 00:10:04,401 --> 00:10:06,346 Fora do Perigo. 110 00:10:06,650 --> 00:10:10,220 Agora vejo qu? ing?ua eu fui. 111 00:10:11,774 --> 00:10:14,099 - Bom dia, Senhora Marat. - Bom dia. 112 00:10:14,099 --> 00:10:16,409 Bom dia, querida. Se Levantou muito Cedo. 113 00:10:16,638 --> 00:10:18,168 Tenho muitas coisas para fazer. 114 00:10:18,673 --> 00:10:21,283 Quando enviar?os subministros a Bou Djebeha? 115 00:10:21,283 --> 00:10:22,887 Dentro de uma semana. 116 00:10:23,208 --> 00:10:25,782 Fico feliz. Gostaria de vetar com meu Marido. 117 00:10:25,782 --> 00:10:27,695 Com licen?. 118 00:10:30,057 --> 00:10:32,548 - Est?ocupado. - Eu tamb? estou! 119 00:10:32,548 --> 00:10:36,676 Senhor Conway eu j?lhe disse. N? pode incomodar o coronel. 120 00:10:36,676 --> 00:10:39,429 Muito bem. Se ele n? sa? eu entrarei. 121 00:10:39,429 --> 00:10:41,802 Estou aqui. O que deseja? 122 00:10:41,802 --> 00:10:46,931 Coronel, Preciso que assine Isto para eu sair daqui. 123 00:10:46,931 --> 00:10:48,017 Aonde Vai? 124 00:10:48,017 --> 00:10:50,607 - A Bou Djebeha. - Qual O Motivo? 125 00:10:50,607 --> 00:10:52,813 Com?cio, me chamo Conway. 126 00:10:52,813 --> 00:10:54,028 Eu o Conhe?. 127 00:10:54,028 --> 00:10:56,898 Ent? assine a autorização e eu irei. 128 00:10:56,898 --> 00:10:57,581 Permiss? negada. 129 00:10:57,825 --> 00:11:00,151 Coronel, tenho a impress? de que... 130 00:11:00,394 --> 00:11:04,094 Gostaria de saber O Paradeiro de Mohamed Adani. 131 00:11:04,580 --> 00:11:05,979 Me enganei. 132 00:11:07,420 --> 00:11:10,872 Bem Vinda a Timbuktu. 133 00:11:11,470 --> 00:11:14,542 Lhe Ofere? Toda minha hostilidade. 134 00:11:16,877 --> 00:11:17,991 At?mais 135 00:11:18,360 --> 00:11:20,009 Senhor COnway. 136 00:11:20,009 --> 00:11:21,611 Sim? 137 00:11:25,918 --> 00:11:27,033 Entre, Por Favor. 138 00:11:38,000 --> 00:11:38,830 Quer Cigarro? 139 00:11:41,532 --> 00:11:44,521 Por que reagiu com rudeza? 140 00:11:44,782 --> 00:11:47,854 ?meu jeito de ser, nem voc? nem ningu?... 141 00:11:48,134 --> 00:11:49,664 tem Poder Sobre mim. 142 00:11:49,922 --> 00:11:51,737 Sei que est?a pouco tempo aqui. 143 00:11:52,008 --> 00:11:55,246 De Nacionalidade Norte americana. Of?io: Desconhecido. 144 00:11:55,506 --> 00:11:57,664 N? tem meios de subsist?cia. 145 00:11:57,911 --> 00:11:59,726 Quer me dizer Algo? 146 00:12:00,007 --> 00:12:02,581 Fiz um Trato com O general Beaufort. 147 00:12:02,875 --> 00:12:05,734 N? acredito no que est?me dizendo. 148 00:12:06,326 --> 00:12:10,573 Pois Devia acreditar, e fazer O que lhe Digo. 149 00:12:10,824 --> 00:12:14,478 DeVia Vender armas Aos homens de Mohamed. 150 00:12:16,181 --> 00:12:20,131 Senhor Conway, ou voc?est?louco Ou acha que eu Estou. 151 00:12:20,412 --> 00:12:24,860 Est?propondo que eu o deixe armar Nossos Inimigos? 152 00:12:24,860 --> 00:12:27,128 Ou? O que Tenho a dizer. 153 00:12:27,417 --> 00:12:30,572 Meus cavalos transportar? m?uinas de costura. 154 00:12:31,536 --> 00:12:33,433 Est?louco. 155 00:12:33,729 --> 00:12:37,050 Esses selvagens o matar? por tentar lhes enganar. 156 00:12:37,283 --> 00:12:40,688 Os militares chamam issO de "um Risco Calculado" 157 00:12:41,506 --> 00:12:45,539 O general me Prometeu 2.500 d?ares 158 00:12:51,442 --> 00:12:55,511 ?evidente que o general tinha grande confian? em voc? 159 00:12:55,511 --> 00:12:59,267 Confiava plenamente. 160 00:12:59,267 --> 00:13:01,035 Ele estava desesperado, e voc? tamb? ficar? 161 00:13:01,423 --> 00:13:05,836 Sou o ?ico caminho at? O homem que Procuram. 162 00:13:08,007 --> 00:13:10,782 Por que acha que encontrar? Mohamed Adani? 163 00:13:11,093 --> 00:13:14,497 S?precisa me dar a permiss? e O Resto deixe Comigo. 164 00:13:15,209 --> 00:13:21,958 Este ?o passaporte para que eu possa entrar no territ?io dele. 165 00:13:23,066 --> 00:13:24,763 S?preciso... 166 00:13:24,763 --> 00:13:27,848 da sua permiss?. 167 00:13:40,789 --> 00:13:43,861 O que est?fazendo aqui? Nos Ver?mos em Bou Djebeha. 168 00:13:43,861 --> 00:13:45,608 Vim para lhe Avisar. 169 00:13:45,608 --> 00:13:49,488 Que meus homens me acompanhar? para me Proteger dos franceses. 170 00:13:50,681 --> 00:13:54,963 Meus homens me acompanhar? para me Proteger dos seus. 171 00:13:55,271 --> 00:13:58,556 Como conseguiu a permiss? para sair da cidade? 172 00:13:58,556 --> 00:14:01,992 O Coronel DufOrt nega issO a Todo O Mundo. 173 00:14:02,297 --> 00:14:05,951 Se acha quero lhe enganar e se n? confia em mim, est?acabado! 174 00:14:06,220 --> 00:14:07,952 COnway! 175 00:14:08,239 --> 00:14:11,394 Utilize seus homens para Transportar as armas. 176 00:14:11,686 --> 00:14:14,675 Mas assegure de que elas cheguem a Bou Djebeha. 177 00:14:14,935 --> 00:14:16,667 Claro que chegar? 178 00:14:16,975 --> 00:14:19,834 Seu querido primo se encarregar? Disso. 179 00:14:33,342 --> 00:14:35,240 Se me permite uma observação. 180 00:14:35,240 --> 00:14:37,668 Esse americano ?capaz de fazer Contrabando de armas. 181 00:14:38,138 --> 00:14:41,294 Eu concordo, capit?, ele ? capaz de fazer issO. 182 00:14:42,142 --> 00:14:44,752 Por isso n? tamb? iremos a Bou Djebeha. 183 00:14:44,752 --> 00:14:48,009 Sairemos com uma patrulha Dentro de uma Hora. 184 00:14:48,009 --> 00:14:48,723 Sim, Senhor. 185 00:14:49,024 --> 00:14:51,005 Mayor, isso aqui ?para voc? 186 00:14:51,651 --> 00:14:54,391 S? ordens seladas. S?abra daqui a tr? dias. 187 00:14:59,590 --> 00:15:03,789 Senhora Marat, ver?seu marido antes do Previsto. 188 00:15:03,789 --> 00:15:06,060 Sairemos para Bou Djebeha Dentro de uma Hora. 189 00:15:06,060 --> 00:15:09,168 - ?maravilhoso, vou fazer minhas malas. - Eu lhe ajudarei. 190 00:15:09,168 --> 00:15:13,385 Prepare a sua tamb? Nathalie. Somente o indispens?el. 191 00:15:13,385 --> 00:15:15,571 Vai lev?la conosco? 192 00:15:15,571 --> 00:15:16,892 Por que Tenho que ir? 193 00:15:17,168 --> 00:15:19,695 N? outra opção. Sinto muito, querida. 194 00:15:21,223 --> 00:15:24,793 N? se preocupe, Charles. Vou me preparar. 195 00:15:59,595 --> 00:16:01,327 N? fa? essa cara. 196 00:16:02,848 --> 00:16:05,505 Amanh?lhe devolverei seu punhal. 197 00:16:05,851 --> 00:16:08,543 Poder?voltar ao seu trabalho de Degolar. 198 00:16:14,525 --> 00:16:16,304 Des? e coloque a cela. 199 00:16:31,168 --> 00:16:34,288 Atenção, vamos, em marcha! 200 00:16:55,109 --> 00:16:58,560 Esperava Algo Parecido. Seu Maldito. 201 00:17:09,498 --> 00:17:10,648 Para o ch?, disparem! 202 00:17:19,587 --> 00:17:20,785 Atirem! 203 00:17:41,530 --> 00:17:43,855 Vamos ver se voc?aprova suas balas 204 00:17:51,040 --> 00:17:54,029 Deixe um pelot? com as mulheres 205 00:17:54,460 --> 00:17:56,654 Os demais, Venham imediatamente. 206 00:17:56,654 --> 00:18:00,075 Pelot? 4, permane? aqui com as mulheres. 207 00:18:00,075 --> 00:18:02,071 O restante para a batalha! 208 00:18:02,071 --> 00:18:04,120 Em frente! 209 00:18:41,340 --> 00:18:46,417 At?que enfim chegou o resgate. ?um prazer v?lo coronel. 210 00:18:46,417 --> 00:18:49,500 Que O restante do Destacamento se re?a conosco capit?. 211 00:18:49,500 --> 00:18:50,582 Às ordens. 212 00:18:50,582 --> 00:18:53,838 Cabo Petit, chame O Resto do Destacamento. 213 00:18:56,397 --> 00:18:58,555 Quantos homens voc?perdeu? 214 00:18:58,555 --> 00:19:00,095 Sete, at?agora. 215 00:19:01,527 --> 00:19:03,092 Estou Vendo Oito. 216 00:19:03,092 --> 00:19:05,685 Esse n? conta, era o meu passaporte. 217 00:19:06,991 --> 00:19:09,019 O que Aconteceu com a Mercadoria? 218 00:19:11,495 --> 00:19:14,983 S?levaram tr? cavalos e seis caixas. 219 00:19:15,916 --> 00:19:17,399 O que tinham? 220 00:19:22,994 --> 00:19:26,897 Coronel, sua perspic?ia est? me Aborrecendo. 221 00:19:26,897 --> 00:19:30,600 Se quer saber o que cont?, porque n? abre uma? 222 00:19:33,517 --> 00:19:36,044 Contamos Os Inimigos Mortos senhor, s? 24. 223 00:19:37,495 --> 00:19:40,068 Vejo que tem habilidade, COnway. 224 00:19:40,343 --> 00:19:44,210 Seus homens estavam em Desvantagem, meus parab?s. 225 00:19:44,445 --> 00:19:47,766 Senhor! Na caixa Havia uma m?uina de costura. 226 00:19:49,742 --> 00:19:53,645 Quando Vou mal, Vendo turbantes para os ?abes. 227 00:19:54,342 --> 00:19:57,034 Senhor Conway, re?a seus homens. 228 00:19:57,810 --> 00:19:59,886 Ainda temos tr? horas de luz 229 00:20:00,144 --> 00:20:03,264 Avan?remos o mais r?ido poss?el. Enterrem Os Mortos. 230 00:20:03,264 --> 00:20:05,614 Sairemos logo Depois. 231 00:20:10,935 --> 00:20:12,464 Pobres homens! 232 00:20:13,959 --> 00:20:15,987 Charles, n? pode fazer nada? 233 00:20:16,330 --> 00:20:18,987 Nada. J?estamos cuidando dos feridos. 234 00:20:21,565 --> 00:20:23,890 Pe? que me desculpe. 235 00:20:23,890 --> 00:20:29,524 Quando lhe Ofereci minha Hospitalidade, n? pensei que seria t? duro. 236 00:20:44,672 --> 00:20:46,119 - Senhor COnway... - Sim? 237 00:20:46,119 --> 00:20:48,788 Estou com Frio, Podemos ascender um Fogo? 238 00:20:48,788 --> 00:20:53,546 Imposs?el. Esses selvagens nos achariam de cima. 239 00:20:53,546 --> 00:20:57,802 N? seriam capaz. Tenho certeza, que n? atacariam as tropas francesas. 240 00:20:59,061 --> 00:21:02,596 - Vou perguntar Ao meu... - Conhe? este pa? melhor que seu marido. 241 00:21:02,898 --> 00:21:04,630 Por que n? aceita o que digo? 242 00:21:04,630 --> 00:21:08,350 - S?obedecerei meu marido. - Se quer se suicidar, v?em frente. 243 00:21:08,350 --> 00:21:10,853 - N? seja impertinente. - N? estou sendo impertinente. 244 00:21:11,156 --> 00:21:15,403 Est?desprezando a capacidade militar do meu Marido. 245 00:21:15,403 --> 00:21:15,778 Espero uma desculpa... 246 00:21:15,778 --> 00:21:18,914 N? ?necess?io que ele me pe? desculpa, querida. 247 00:21:18,914 --> 00:21:21,506 Eu Concordo com O Senhor COnway 248 00:21:25,503 --> 00:21:28,991 Sinto que esteja com Frio, mas n? h?nada a fazer. 249 00:21:29,602 --> 00:21:31,085 Coronel! 250 00:21:32,511 --> 00:21:37,043 Estava Pensando que Nossos Amigos se aborrecer? quando descobrirem 251 00:21:37,043 --> 00:21:39,085 que est? com m?uinas de costura. 252 00:21:39,085 --> 00:21:40,798 Essa ?a minha esperan?. 253 00:21:40,798 --> 00:21:47,063 Se eles reunirem todas as tribos n? Teremos chance de Sairmos Vivos. 254 00:21:47,297 --> 00:21:48,744 Sim, eu sei. 255 00:21:48,987 --> 00:21:51,597 Ent? coronel, quanto mais cedo Chegarmos em Bou Djebeha, 256 00:21:51,597 --> 00:21:53,281 mais Seguros Estaremos! 257 00:21:53,281 --> 00:21:56,266 O capit? Girard e oito homens foram para Bou Djebeha ?uma hora. 258 00:21:56,266 --> 00:21:58,643 Sim eu sei, o velho sacrif?io. 259 00:21:58,643 --> 00:22:02,065 Manda alguns homens para que sejam Executados. 260 00:22:02,455 --> 00:22:05,740 Voc?est?me irritando com suas suspeitas Senhor COnway. 261 00:22:06,032 --> 00:22:08,808 Sabe que quem dar as Ordens Sou eu. 262 00:22:08,808 --> 00:22:12,183 O capit? Girard tem ordens de n? enfrentar ningu?. 263 00:22:12,437 --> 00:22:14,003 S? ordens restritas. 264 00:22:14,236 --> 00:22:18,565 Sua miss? ?chegar em Bou Djebeha e voltar com soldados de l? 265 00:22:19,121 --> 00:22:21,648 At?l? espero que resistamos Aos ataques do Inimigo. 266 00:22:21,648 --> 00:22:25,016 - E se surgir algum Problema? - Para issO Estamos aqui. 267 00:22:25,016 --> 00:22:28,710 Nos Defenderemos do ataque Caso issO Aconte?. 268 00:22:28,961 --> 00:22:32,496 Tem Algo mais para me dizer? 269 00:22:32,496 --> 00:22:34,041 Sim. 270 00:22:34,865 --> 00:22:38,400 Agora Entendo a atitude suicida de sua Esposa. 271 00:22:55,511 --> 00:22:57,836 Posso lhe fazer uma pergunta? 272 00:22:57,836 --> 00:23:00,788 Por que um homem como voc?arrisca sua Vida pela Fran?? 273 00:23:01,100 --> 00:23:02,250 Coronel... 274 00:23:02,541 --> 00:23:05,363 S?a arriscaria por uma coisa. 275 00:23:05,363 --> 00:23:06,696 Dinheiro. 276 00:23:06,959 --> 00:23:09,948 E Talvez Por Outras coisas. 277 00:23:43,288 --> 00:23:46,194 Sargento, Avance com a Tropa. Eu Os seguirei. 278 00:23:46,428 --> 00:23:48,160 Atenção! Em marcha. 279 00:24:08,417 --> 00:24:11,821 Agora sabe Porque Quero vetar a Ver meu Marido. 280 00:24:12,588 --> 00:24:14,949 Assim ?a guerra no deserto... 281 00:24:22,973 --> 00:24:25,001 Fizeram um Bom Trabalho! 282 00:24:26,727 --> 00:24:28,423 Monte j? senhor Conway. 283 00:24:28,979 --> 00:24:31,921 Mas... Temos que enterrar esses homens. 284 00:24:32,251 --> 00:24:33,282 N? temos tempo. 285 00:24:34,944 --> 00:24:37,803 N? receberemos a ajuda que Esperava de Bou Djebeha. 286 00:24:38,529 --> 00:24:41,815 Agora n? podemos se defender de um poss?el ataque. 287 00:24:41,815 --> 00:24:44,315 Charles, n? pode deix?los assim! 288 00:24:44,315 --> 00:24:47,649 N? fa? nada sem minha permiss?. Siga-me. 289 00:24:54,880 --> 00:24:56,694 N? foi culpa do seu marido. Nathalie, acredite em mim. 290 00:24:58,050 --> 00:25:00,126 Acho que tem raz?. 291 00:25:00,761 --> 00:25:04,000 O capit? podia ter vindo por detr? das dunas, 292 00:25:05,140 --> 00:25:09,126 mas Desobedeceu as Ordens do seu Marido. 293 00:25:23,867 --> 00:25:27,023 Veja. ?Victor, meu marido. 294 00:25:37,089 --> 00:25:39,662 Tenente Marat, ? suas ordens. Bem Vindo a Bou Djebeha. 295 00:25:39,662 --> 00:25:40,873 Obrigado, tenente. 296 00:25:58,319 --> 00:25:59,932 Entre. 297 00:26:01,280 --> 00:26:05,183 Meu Cavalo fugiu. Vou precisar de outro, com sua permiss?. 298 00:26:05,183 --> 00:26:09,068 N? pode mais fazer nada agora que Descobriram O que tem nas caixas. 299 00:26:09,068 --> 00:26:12,567 Mas apesar de Tudo Gostaria de ajud?lo. 300 00:26:12,567 --> 00:26:14,860 Que bom, mas n? preocupe. 301 00:26:14,860 --> 00:26:18,246 Quando Encontrar a Mohamed, quero est?ao seu lado. 302 00:26:18,246 --> 00:26:19,944 Ser?bem vindo. 303 00:26:43,280 --> 00:26:44,478 N? grite. 304 00:26:46,157 --> 00:26:47,473 O que est?fazendo aqui? 305 00:26:47,473 --> 00:26:48,808 S?estava de guarda. 306 00:26:48,808 --> 00:26:53,192 Aqui, os punhais voam na escurid?. 307 00:26:53,832 --> 00:26:55,695 Esse ?um branco muito atraente. 308 00:26:55,695 --> 00:26:57,903 E Por que esse disfarce? 309 00:26:58,545 --> 00:27:02,413 Me sinto rid?ulo mas ?mais seguro. 310 00:27:02,413 --> 00:27:05,912 N? estaria mais seguro na Am?ica? 311 00:27:05,912 --> 00:27:09,166 Perderia a grande Oportunidade de ficar Rico. 312 00:27:09,166 --> 00:27:11,293 Espera enriquecer aqui? 313 00:27:11,293 --> 00:27:13,882 Claro. Sou um g?io. 314 00:27:14,603 --> 00:27:16,679 Vim para executar um grande Plano. 315 00:27:16,679 --> 00:27:18,624 Os ind?enas transportam sal atrav? do deserto. 316 00:27:19,465 --> 00:27:23,036 Duas Vezes Ao Ano, em Caravanas de 5.000 Camelos. 317 00:27:23,402 --> 00:27:26,806 Quero fazer uma tuber?, para mesclar o sal com ?ua 318 00:27:26,806 --> 00:27:28,959 e desidrat?la aqui. 319 00:27:28,959 --> 00:27:30,809 Mas h?um pequeno problema: 320 00:27:30,809 --> 00:27:33,188 N? tem um gota de ?ua. 321 00:27:34,580 --> 00:27:36,562 E O que pensa em fazer Agora? 322 00:27:36,562 --> 00:27:39,276 Agora Procuro, dinheiro. 323 00:27:39,276 --> 00:27:44,206 Ah, sim. ?a ?ica coisa pela qual arriscaria sua Vida. 324 00:27:45,842 --> 00:27:47,122 O que ?isso? 325 00:27:47,803 --> 00:27:50,211 Algo para me manter Desperto. 326 00:27:51,390 --> 00:27:54,296 Um rel?io com alarme. Onde O conseguiu? 327 00:27:54,767 --> 00:27:58,386 Ganhei de uma Pessoa da qual Tenho muito Carinho. 328 00:28:00,008 --> 00:28:02,084 "Para COnway de COnway" 329 00:28:03,697 --> 00:28:06,022 Voc?um homem estranho, Senhor COnway. 330 00:28:06,022 --> 00:28:08,984 Sim mais n? sou um dos piores. 331 00:28:09,573 --> 00:28:12,562 Voc?e meu marido s? como c? e gato. 332 00:28:12,789 --> 00:28:17,570 Se n? engano, ontem ?noite me defendeu dele. Por qu? 333 00:28:18,406 --> 00:28:19,721 Digamos que: 334 00:28:20,552 --> 00:28:26,805 Seu marido tem um principio, e eu O meu. 335 00:28:27,220 --> 00:28:30,838 Faz parte do seu principio cortejar a mulher de Outro homem? 336 00:28:30,838 --> 00:28:34,621 Quando me Deparo com uma mulher t? linda como voc? 337 00:28:34,900 --> 00:28:37,391 jogo meus princ?ios pela janela. 338 00:28:37,892 --> 00:28:40,299 S?sei que devo tentar. 339 00:28:40,560 --> 00:28:43,300 Depois de tentar, eu saberei. 340 00:28:43,652 --> 00:28:45,217 Agora Tenho certeza. 341 00:28:45,217 --> 00:28:48,941 ?melhor que entre. Aqui n? ? seguro para voc? 342 00:30:07,453 --> 00:30:11,617 Diga para guardarem Os punhais se quiser Continuar Vivo. 343 00:30:16,076 --> 00:30:18,733 N? esperava essas m?uinas de costura, n? ? 344 00:30:19,204 --> 00:30:22,573 Achou que traria as armas at?aqui? 345 00:30:22,573 --> 00:30:25,987 O Armamento chega em Bou Djebeha em Menos de Dois dias. 346 00:30:26,754 --> 00:30:28,830 Pagar?por isso. 347 00:30:28,830 --> 00:30:31,662 Da mesma Forma que O canalha que fez issO em Rosto. 348 00:30:32,509 --> 00:30:37,041 Est?com medo de dizer ao seu chefe que s?tem m?uinas de costura. 349 00:30:37,041 --> 00:30:39,962 Acabar?igual a seu primo. 350 00:30:44,146 --> 00:30:46,554 Aqui est?a bala... 351 00:30:46,554 --> 00:30:49,222 que tirei do Peito dele. 352 00:30:50,694 --> 00:30:52,592 M?s a obra. 353 00:30:52,592 --> 00:30:56,064 Diga a eles que Vou entregar as armas. 354 00:31:21,702 --> 00:31:23,980 Fa? um sinal de que somos Amigos. 355 00:31:23,980 --> 00:31:25,828 ?melhor seja mesmo. 356 00:31:30,679 --> 00:31:32,707 Pe? que nos deixem passar. 357 00:32:18,657 --> 00:32:22,441 Voc??um homem empreendedor, Senhor COnway. 358 00:32:22,953 --> 00:32:25,361 Mas bastante tolo. 359 00:32:25,361 --> 00:32:27,733 Ele me obrigou a traz?lo aqui. 360 00:32:27,733 --> 00:32:31,818 O que Esperava que eu fizesse? Tentaram me enganar. 361 00:32:33,631 --> 00:32:35,956 Aqui est? suas armas. 362 00:32:35,956 --> 00:32:39,205 Agora, Gostaria que me pagasse. 363 00:32:43,015 --> 00:32:44,829 Senhor COnway 364 00:32:45,684 --> 00:32:48,674 Eu tamb? desaprovo quem tenta me enganar. 365 00:32:48,674 --> 00:32:50,300 Quem se atreveu? 366 00:32:52,232 --> 00:32:53,964 Esse idiota. 367 00:32:55,151 --> 00:33:00,181 Matou a sete dos meus hombres. Queria ficar com suas armas e com meu dinheiro. 368 00:33:00,181 --> 00:33:02,013 Est?mentindo! 369 00:33:05,103 --> 00:33:10,215 Voc?decide, qual dos dois est?dizendo a verdade e quem est?mentindo. 370 00:33:10,728 --> 00:33:12,886 Eu sempre Acredito em quem eu Quero Senhor COnway. 371 00:33:13,245 --> 00:33:19,366 Mas obrigar este homem a traz?lo at?aqui foi grande risco. 372 00:33:23,387 --> 00:33:25,000 Um Risco? 373 00:33:25,345 --> 00:33:28,998 A ?ica coisa que sei ?que Estou em um Acampamento, 374 00:33:29,264 --> 00:33:31,079 que desaparecer?amanh? 375 00:33:31,447 --> 00:33:34,388 E que Estou no Meio do deserto, com um chefe de Tribo. 376 00:33:34,780 --> 00:33:37,437 N? sei quem voc?? nem onde estou. 377 00:33:37,961 --> 00:33:40,736 Me Perdoe. Vou me apresentar. 378 00:33:41,083 --> 00:33:43,065 Sou O Emir Ibn Bakhi, 379 00:33:43,065 --> 00:33:45,830 tamb? chamado de "Le? do deserto". 380 00:33:46,080 --> 00:33:49,485 Nesta Tribo sempre Gostamos de usar t?ulos grandiosos. 381 00:33:50,315 --> 00:33:51,382 Encantado. 382 00:33:52,619 --> 00:33:54,695 Voltemos ao fato de eu est? em Risco. 383 00:33:55,208 --> 00:34:00,748 Como explicarei Aos franceses que... Estou Vendendo suas armas? 384 00:34:00,748 --> 00:34:05,057 Suas armas... estas armas s? francesas? 385 00:34:08,309 --> 00:34:09,957 Comprove voc?mesmo. 386 00:34:10,603 --> 00:34:11,918 Como as conseguiu? 387 00:34:12,229 --> 00:34:15,634 Foi um empr?timo do arsenal de Timbuktu. 388 00:34:16,150 --> 00:34:18,890 Continua Achando que Sou um Risco? 389 00:34:22,531 --> 00:34:25,058 Sua l?ica ?incr?el, senhor Conway. 390 00:34:25,058 --> 00:34:27,851 Este ?meu s?io, Razir Rob Eb Din. 391 00:34:28,997 --> 00:34:31,155 N? se incomoda que seja em ouro? 392 00:34:31,670 --> 00:34:34,742 Quero saber se as armas est? em perfeita condição. 393 00:34:35,711 --> 00:34:37,953 Fa? uma demonstração, em cada venda. 394 00:34:42,092 --> 00:34:45,331 Desculpe, se eu atirar aqui na tenda Vai me Acontecer alguma Coisa? 395 00:34:45,846 --> 00:34:48,752 Se voc?tiver cuidado n? ter? Problemas. 396 00:34:48,752 --> 00:34:50,498 Voc?quem manda. 397 00:34:54,772 --> 00:34:57,594 Extraordin?io! Posso? 398 00:34:57,594 --> 00:34:58,841 Por que n?? 399 00:35:22,549 --> 00:35:25,918 Agora Pode Comprovar em qual dos Dois eu Acredito. 400 00:35:29,279 --> 00:35:30,892 Senhor COnway. 401 00:35:32,518 --> 00:35:36,551 Sempre ter?a benção do nosso l?er Mohamed Adani. 402 00:35:36,551 --> 00:35:40,258 - Quem? - Ele ser?l?er do Isl? 403 00:35:40,258 --> 00:35:44,261 Quero pedir em Nome dele um Pequeno Favor. 404 00:35:45,364 --> 00:35:47,345 N? espere que devolva isso. 405 00:35:49,076 --> 00:35:50,890 N? ser?t? desagrad?el. 406 00:35:50,890 --> 00:35:52,608 Estas armas... 407 00:35:53,216 --> 00:35:57,581 Como meus Pobres homens do deserto saber? manejar essas armas? 408 00:35:58,544 --> 00:36:01,070 Tem que ensin?los Senhor COnway. 409 00:36:01,070 --> 00:36:02,404 ?tudo o que eu lhe pe?... 410 00:36:02,404 --> 00:36:04,539 E se eu aceitar. 411 00:36:04,539 --> 00:36:08,879 Terei que fazer a mesma tatuagem que seu Amigo? 412 00:36:09,847 --> 00:36:12,669 Talvez Possa Variar nas suas Vestes... 413 00:36:12,669 --> 00:36:15,250 S?ser?por alguns dias. 414 00:36:15,250 --> 00:36:17,961 At?que meus homens aprendam a manejar as Metralhadoras. 415 00:36:17,961 --> 00:36:20,803 Contra quem lutar?? 416 00:36:20,803 --> 00:36:23,177 Isso n? lhe importa, senhor Conway. 417 00:36:23,177 --> 00:36:24,641 Pelo contr?io. 418 00:36:25,154 --> 00:36:27,929 Tenho muito interesse nessa luta. 419 00:36:27,929 --> 00:36:31,685 Se voc?n? ganhar, eu corro perigo. 420 00:36:32,328 --> 00:36:35,483 Esse novo coronel n? gosta muito de mim. 421 00:36:35,483 --> 00:36:37,276 A prop?ito... 422 00:36:37,276 --> 00:36:41,704 Ouvi que a Esposa do Coronel estava sendo cortejada, ?noite... 423 00:36:41,704 --> 00:36:45,959 Por um bedu?o. 424 00:36:45,959 --> 00:36:48,789 N? era voc? n? ?senhor Conway? 425 00:36:49,887 --> 00:36:52,746 N? luto por causas perdidas. 426 00:36:52,746 --> 00:36:55,671 Nem se quer pela mulher do Coronel. 427 00:36:55,671 --> 00:36:59,634 Se seu objetivo ?uma cruzada Religiosa... 428 00:36:59,634 --> 00:37:01,758 talvez poder?lev?la adiante. 429 00:37:02,274 --> 00:37:04,599 Levaremos adiante, Senhor COnway 430 00:37:04,599 --> 00:37:06,140 Pode ter certeza. 431 00:37:20,251 --> 00:37:22,907 Nosso l?er espiritual, Mohamed Adani. 432 00:37:28,133 --> 00:37:30,494 Ele devolver?nosso pa? ao Isl? 433 00:37:32,888 --> 00:37:37,171 ?muito astuto, at?o l?er o ap?a. 434 00:37:46,944 --> 00:37:48,723 Est?indo muito bem. 435 00:37:48,723 --> 00:37:51,941 Aprendo r?ido. E tamb? sou um Bom Professor. 436 00:37:55,411 --> 00:37:58,780 - Preparados para Combater, hein? - Um servo de Al?sempre est?pronto. 437 00:37:59,873 --> 00:38:01,818 Quando o seu l?er tomar?a frente? 438 00:38:01,818 --> 00:38:04,609 Estar?no lugar apropriado no Momento Certo. 439 00:38:22,354 --> 00:38:25,177 Rogo a Al?para que lhe d? Sabedoria. 440 00:38:25,177 --> 00:38:27,717 E que mude de id?a. 441 00:38:28,152 --> 00:38:30,559 Al?tem me dado sabedoria. 442 00:38:30,559 --> 00:38:33,691 O momento da luta est?chegando. 443 00:38:33,691 --> 00:38:35,976 Sua voz da mesquita ser?o sinal. 444 00:38:35,976 --> 00:38:40,821 Minha voz ?da paz, n? clamarei pela guerra. 445 00:38:40,821 --> 00:38:45,113 Meus Antepassados Foram reis. N? me despojar?da minha heran?. 446 00:38:45,113 --> 00:38:48,116 Lhe prometo estabelecer a lei cor?ica. 447 00:38:48,116 --> 00:38:50,288 O que mais Posso Oferecer? 448 00:38:50,288 --> 00:38:52,197 Paz... e justi?. 449 00:38:52,197 --> 00:38:54,912 Isso ?o que meu povo deseja. 450 00:38:54,912 --> 00:38:58,305 A escravid? desapareceu do Sud?. 451 00:38:58,305 --> 00:39:02,869 Os conselhos comunit?ios j? possuem independ?cia. 452 00:39:02,869 --> 00:39:07,385 IssO Foi Obra dos franceses e muitas Outras coisas. 453 00:39:07,625 --> 00:39:10,281 Eles trouxeram m?icos, professores. 454 00:39:10,927 --> 00:39:14,627 O Sud? n? ?deles e nunca ser? 455 00:39:14,627 --> 00:39:16,207 Algum dia... 456 00:39:16,512 --> 00:39:19,536 eles sair? daqui. 457 00:39:23,374 --> 00:39:27,870 Quando meu Povo Estiver Preparado para Ocupar seu lugar no Mundo, 458 00:39:27,870 --> 00:39:29,028 ent? serei a favor da independ?cia. 459 00:39:29,424 --> 00:39:35,083 Voc?levaria o povo rapidamente para a ignor?cia, para escravid?... 460 00:39:35,083 --> 00:39:37,241 e para O Paganismo cruel. 461 00:39:38,843 --> 00:39:44,169 Mas n? conseguir? n? permitirei que Roube do meu Povo sua heran?. 462 00:40:11,255 --> 00:40:13,698 Amanh?ser?voc? 463 00:40:13,698 --> 00:40:18,461 A n? ser que conven? seu professor a liberar O Isl?desses franceses. 464 00:40:23,892 --> 00:40:28,009 Fico feliz em v?lo t? atento Senhor COnway. 465 00:40:28,009 --> 00:40:28,964 ?para isso que me paga. 466 00:40:29,719 --> 00:40:33,752 Talvez trabalhar para mim tenha Outras Vantagens. 467 00:40:34,468 --> 00:40:39,545 Esta noite poder?ver a senhora DufOrt, a luz do luar. 468 00:40:39,803 --> 00:40:43,504 Ela e O seu Marido Foram Convidados para ir ao meu pal?io em Bou Djebeha. 469 00:40:43,504 --> 00:40:45,856 Faz isso por mim ou por voc? 470 00:40:45,856 --> 00:40:48,751 Digamos que Fa? Por Ambos. 471 00:40:48,998 --> 00:40:56,033 Se Poder saber Quantos tropas O Marido da Senhora DufOrt Deixou em Timbuktu... 472 00:40:56,281 --> 00:40:59,567 - Saber Quantos soldados? - Exatamente. 473 00:41:01,555 --> 00:41:05,292 Bem, tenho coisas mais agrad?eis para falar com ela mas... 474 00:41:05,292 --> 00:41:07,710 Como disse, Sou muito Atento. 475 00:41:21,105 --> 00:41:24,046 ?uma vis? emocionante, n? ?senhor Conway? 476 00:41:25,824 --> 00:41:28,600 Nosso ador?el L?er guiando seus disc?ulos. 477 00:41:28,600 --> 00:41:30,944 Atrav? do deserto. 478 00:41:31,239 --> 00:41:33,101 Quando vir?o restante dos seus homens? 479 00:41:33,101 --> 00:41:35,374 No Devido tempo, Senhor COnway. 480 00:41:35,374 --> 00:41:37,051 NO Devido tempo. 481 00:41:59,859 --> 00:42:01,009 Nathalie. 482 00:42:01,699 --> 00:42:03,015 Sim? 483 00:42:03,015 --> 00:42:06,319 Emir nos Convidou para Irmos esta noite ao seu pal?io. 484 00:42:08,372 --> 00:42:11,195 Me desculpe mas prefiro n? ir. 485 00:42:11,195 --> 00:42:14,290 Temos poucos amigos no Sud? n? podemos ofend?los. 486 00:42:14,290 --> 00:42:17,276 Al? do mais seu apoio e ajuda ?muito importante. 487 00:42:17,555 --> 00:42:19,204 Sairemos ? cinco. 488 00:42:19,204 --> 00:42:20,845 Charles. 489 00:42:26,890 --> 00:42:29,049 Quem ?esse senhor Conway? 490 00:42:30,060 --> 00:42:32,919 O que parece, um Aventureiro. 491 00:42:32,919 --> 00:42:35,595 Um Oportunista da Vida. 492 00:42:36,567 --> 00:42:38,643 N? quero voltar a v?lo. 493 00:42:39,570 --> 00:42:42,559 Entendo que n? goste dele... 494 00:42:42,559 --> 00:42:45,016 mas esta cidade ?muito pequena. 495 00:42:45,016 --> 00:42:47,015 Sei que ele Gosta de mim. 496 00:42:47,328 --> 00:42:51,313 Por isso n? quero v?lo de novo. 497 00:42:51,790 --> 00:42:54,780 Outra Noite ele me Cortejou. 498 00:42:54,780 --> 00:42:59,705 Para mim foi muito dif?il resistir. 499 00:43:02,259 --> 00:43:04,240 N? pode est?falando s?io. 500 00:43:04,970 --> 00:43:09,300 N? ?poss?el que esse Aventureiro lhe atraia. 501 00:43:09,300 --> 00:43:12,131 Tamb? estou surpresa. 502 00:43:12,131 --> 00:43:15,845 Essa n? a atitude de uma francesa educada num Convento, 503 00:43:15,845 --> 00:43:19,177 n? ?mesmo? 504 00:43:19,531 --> 00:43:24,691 Mas de alguma maneira, esse Convento me parecia muito Errado essa Noite. 505 00:43:25,825 --> 00:43:27,937 N? sei como explicar. 506 00:43:36,054 --> 00:43:39,044 Obrigado por ser t? sincera. 507 00:44:08,526 --> 00:44:11,302 Coronel Dufort, isto ?para voc? 508 00:44:18,335 --> 00:44:19,403 Como issO Chegou aqui? 509 00:44:19,403 --> 00:44:22,326 Estava no Cavalo que Emprestou Ao Americano. 510 00:44:22,756 --> 00:44:25,164 Ele voltou sozinho. 511 00:44:25,164 --> 00:44:29,505 Ele Mandou issO Porque sabia que O Cavalo voltaria. 512 00:44:30,014 --> 00:44:31,496 Venha Comigo. 513 00:44:36,895 --> 00:44:37,809 Tenente... 514 00:44:38,856 --> 00:44:40,089 Descanse. 515 00:44:40,089 --> 00:44:44,888 Por que O general Beaufort tinha tanta consideração por Emir? 516 00:44:44,888 --> 00:44:47,763 ?o nosso aliado mais poderoso. 517 00:44:47,763 --> 00:44:50,474 Tem Demonstrado sua lealdade de muitas maneiras. 518 00:44:54,204 --> 00:44:55,936 Quero que me fa? um mapa o mais detalhado poss?el, 519 00:44:55,936 --> 00:44:59,111 nele quero ver o pal?io. 520 00:44:59,501 --> 00:45:04,163 Cada ?vore, cada pedra, cada gr? de areia, deve aparecer. 521 00:45:04,163 --> 00:45:05,061 Emir est?em perigo, senhor? 522 00:45:06,926 --> 00:45:10,211 O verdadeiro perigo ?de sermos atacados por nossas pr?rias armas. 523 00:45:10,596 --> 00:45:12,161 Escute Isto. 524 00:45:13,599 --> 00:45:16,006 Emir recebeu as armas 525 00:45:16,006 --> 00:45:19,469 ?ele quem ? quer, e n? Mohamed Adani. 526 00:45:19,469 --> 00:45:22,172 Que est?como seu prisioneiro. 527 00:45:22,172 --> 00:45:27,102 Mas se eu deter Emir agora, n? poderei ajudar Mohamed a escapar. 528 00:45:27,102 --> 00:45:29,603 Me d?um pouco mais de tempo. 529 00:45:29,603 --> 00:45:32,188 Acho que Confia em mim Porque... 530 00:45:33,327 --> 00:45:35,308 Bem, o restante n? lhe conv?. 531 00:45:35,308 --> 00:45:36,574 Acredita nele, Senhor? 532 00:45:39,083 --> 00:45:42,154 Acredito em qualquer Coisa. 533 00:45:50,094 --> 00:45:51,826 Estou Pronta. 534 00:45:52,304 --> 00:45:54,747 Est?muito bonita. 535 00:45:55,891 --> 00:45:57,456 Obrigada. 536 00:45:57,878 --> 00:46:00,737 Fazia tempo que n? me dizia isso. 537 00:46:01,388 --> 00:46:04,247 DeVia ter lhe Dito muitas coisas. 538 00:46:05,499 --> 00:46:06,815 Por Favor, sente-se. 539 00:46:07,362 --> 00:46:11,312 O que vou lhe dizer agora n? ?nada f?il para mim. 540 00:46:12,949 --> 00:46:14,645 De que se trata? 541 00:46:16,158 --> 00:46:18,815 Veremos O Senhor COnway esta Noite. 542 00:46:19,098 --> 00:46:21,375 - Com Emir? - Sim. 543 00:46:23,138 --> 00:46:27,006 Bem, se h?outra sa?a, serei educada. 544 00:46:27,281 --> 00:46:29,807 Continuaremos Sendo Civilizados. 545 00:46:30,797 --> 00:46:33,703 Quero que seja mais do que educada. 546 00:46:34,064 --> 00:46:36,756 - O que quer dizer? - J?que ele gosta de voc?.. 547 00:46:38,021 --> 00:46:41,472 N? se esconda, seja am?el com ele. 548 00:46:43,306 --> 00:46:45,500 Deixe-me Ver se entendi. 549 00:46:45,774 --> 00:46:51,682 Agora quer que eu, sua Esposa, se Exponha as insinuações de um aventureiro? 550 00:46:51,924 --> 00:46:53,869 N? ficou chateado antes? 551 00:46:54,157 --> 00:46:58,486 Como minha Esposa, Tenho certeza que saber?dominar qualquer situação. 552 00:47:02,916 --> 00:47:07,115 Est?certo, Charles... Seguirei suas Ordens. 553 00:47:09,794 --> 00:47:13,033 - Nathalie. - N? precisa me dar instruções. 554 00:47:13,844 --> 00:47:16,501 Saberei exatamente O que fazer. 555 00:47:18,974 --> 00:47:21,133 Temos que ter muito Cuidado. 556 00:47:21,685 --> 00:47:24,461 Emir ?o conspirador desta rebeli?. 557 00:47:24,461 --> 00:47:28,643 E Conway ?minha ?ica esperan? de resgatar o verdadeiro L?er. 558 00:47:29,568 --> 00:47:32,474 Esta carta ?de Conway. 559 00:47:32,474 --> 00:47:36,645 Confiam em mim Porque sabem que Amo sua Esposa, 560 00:47:36,645 --> 00:47:37,690 e Vice-Versa. 561 00:47:37,690 --> 00:47:42,031 Isso lhe d?motivo para achar que estou contra voc? 562 00:47:42,373 --> 00:47:44,780 Se Emir deixar de acreditar nele, 563 00:47:44,780 --> 00:47:47,733 a utilidade de Conway acabar? 564 00:47:47,733 --> 00:47:49,988 E Provavelmente sua Vida. 565 00:47:51,047 --> 00:47:54,617 Em Outras Palavras: COnway est?arriscando sua vida 566 00:47:54,617 --> 00:47:57,208 para que voc?tenha ?ito em sua miss?. 567 00:47:57,638 --> 00:48:00,330 Charles...! 568 00:48:00,330 --> 00:48:01,328 Espero que Depois desta Noite nenhum de n? tenhamos 569 00:48:01,328 --> 00:48:05,680 a necessidade de vetar a Ver O Senhor COnway, nunca mais. 570 00:48:06,384 --> 00:48:08,543 ?isso o que espera? 571 00:48:08,868 --> 00:48:11,394 Pois n? ?isso o que espero. 572 00:48:32,949 --> 00:48:35,642 Se me permitem Tenho Algo para Mostrar. 573 00:48:36,885 --> 00:48:40,623 Infelizmente, s?o coronel pode ver. 574 00:48:40,623 --> 00:48:43,842 Tenho certeza que Conway saber? entreter a Senhora DufOrt. 575 00:48:43,842 --> 00:48:46,342 - A sua disposição. - Com licen?. 576 00:48:52,400 --> 00:48:54,558 Aonde acha que v?? 577 00:48:57,906 --> 00:48:59,436 N? sei. 578 00:48:59,742 --> 00:49:02,945 Mas Fico feliz de que tenha Vindo. 579 00:49:02,945 --> 00:49:06,737 Quero lhe agradecer Por sua Acolhida. 580 00:49:07,082 --> 00:49:09,360 Facilitou muito as coisas. 581 00:49:09,835 --> 00:49:11,567 N? foi nada. 582 00:49:12,046 --> 00:49:15,249 Naquela Noite fui um Pouco Atrevido. 583 00:49:15,249 --> 00:49:17,238 Me Perdoe. 584 00:49:18,344 --> 00:49:23,041 Senhor Conway. O que est?acontecendo? Parece quase Humano. 585 00:49:25,935 --> 00:49:27,666 Tomarei Outra bebida. 586 00:49:29,647 --> 00:49:32,469 Esta ?uma rosa particularmente bela. 587 00:49:33,025 --> 00:49:36,762 O general Beaufort, trouxe para mim diretamente da Fran?. 588 00:49:37,404 --> 00:49:39,183 Espl?dida, n? ? 589 00:49:42,952 --> 00:49:44,102 Agora... 590 00:49:45,079 --> 00:49:47,652 lhe mostrarei uma esp?ie muito Preciosa. 591 00:49:55,858 --> 00:49:57,222 Quem ?esse homem? 592 00:49:58,217 --> 00:50:00,577 ?o que matou o general numa emboscada. 593 00:50:00,577 --> 00:50:03,963 E atacou a seus homens ontem ?noite. 594 00:50:04,328 --> 00:50:06,605 N? acorrer?novamente. 595 00:50:06,848 --> 00:50:10,217 Tem minha Palavra Coronel. Agora pode relaxar sua vigil?cia. 596 00:50:12,361 --> 00:50:15,433 Com um amigo t? leal, acho que ? issO que eu Devo fazer. 597 00:50:24,827 --> 00:50:26,356 Tenente Marat. 598 00:50:29,498 --> 00:50:32,440 - Terminou O mapa? - At?o ?timo gr? de areia, senhor. 599 00:50:35,963 --> 00:50:38,240 Bem, O que ele disse? 600 00:50:38,240 --> 00:50:39,621 Quem? 601 00:50:40,092 --> 00:50:42,583 N? jogue comigo. Conway! 602 00:50:43,012 --> 00:50:44,744 Foi muito Encantador. 603 00:50:44,744 --> 00:50:48,837 Seus encantos n? me interessam. O que ele disse? Diga cada Palavra. 604 00:50:51,020 --> 00:50:52,964 Est?com ci?es, Charles? 605 00:50:54,439 --> 00:50:56,846 S?estava obedecendo ordens. 606 00:50:57,318 --> 00:50:58,681 Me Conte. 607 00:50:58,681 --> 00:51:02,554 Esteve sozinha com ele. Que mensagem ele Mandou para mim? 608 00:51:05,325 --> 00:51:08,147 Eu devia saber que n? tem ci?es. 609 00:51:42,613 --> 00:51:45,554 Levemos ela para o pal?io, est?mais perto. 610 00:51:52,706 --> 00:51:54,687 N? foi nada Charles, estou melhor 611 00:51:54,687 --> 00:51:58,741 Com licen?, Gostaria ficar um Minuto a s? com minha esposa. 612 00:52:02,716 --> 00:52:03,950 Onde est?Emir? 613 00:52:03,950 --> 00:52:05,787 Est?com Mohamed Adani. 614 00:52:05,787 --> 00:52:07,119 Como vou me comunicar com voc? 615 00:52:07,119 --> 00:52:09,794 Boa pergunta. S?tenho um cavalo. 616 00:52:17,606 --> 00:52:19,089 O que Vai fazer? 617 00:52:19,089 --> 00:52:20,887 N? sei. 618 00:52:20,887 --> 00:52:25,480 Se eu prender Emir Agora, iniciar?a rebeli?. 619 00:52:25,480 --> 00:52:29,688 E acabar?com minhas esperan?s de Encontrar Adani. 620 00:52:29,688 --> 00:52:31,895 E Conway n? pode ajudar? 621 00:52:31,895 --> 00:52:35,151 Ele n? poder?fazer nada se n? puder se Comunicar Comigo. 622 00:52:37,042 --> 00:52:38,739 Talvez Possa. 623 00:52:39,211 --> 00:52:40,610 Como? 624 00:52:41,213 --> 00:52:44,748 Digamos que ?muito perigoso para mim vetar. 625 00:52:47,386 --> 00:52:53,543 Ele me daria a mensagem e eu restabelecida voltaria para l? 626 00:52:54,310 --> 00:52:56,836 Nathalie, tem certeza...? 627 00:52:56,836 --> 00:52:58,253 N? tenho medo. 628 00:53:00,983 --> 00:53:02,098 Est?certo. 629 00:53:04,153 --> 00:53:07,438 D?isto a ele. Este ?o mapa Feito Por Marat. 630 00:53:09,575 --> 00:53:12,860 Aqui haver?sempre um guarda dia e Noite. 631 00:53:14,496 --> 00:53:17,984 Diga a ele que estude O mapa, O Memorize e Depois destrua. 632 00:53:17,984 --> 00:53:20,111 - Est?claro? - Sim. 633 00:53:24,006 --> 00:53:27,126 Com licen?, me disseram que Sofreu um acidente. 634 00:53:27,126 --> 00:53:32,508 Se vossa Excel?cia permitir, gostaria de deixar a Senhora DufOrt em sua Hospitalidade. 635 00:53:35,684 --> 00:53:37,547 Isso ?o mais apropriado, e voc? 636 00:53:37,547 --> 00:53:41,678 Infelizmente, meus deveres n? me permitem Abandonar meu posto. 637 00:53:41,678 --> 00:53:44,513 Enviarei uma mala Por um soldado. 638 00:53:44,513 --> 00:53:45,392 Est?bem. 639 00:53:45,392 --> 00:53:48,143 - Sinta-se em casa. - ?muito am?el, obrigada. 640 00:53:48,143 --> 00:53:50,598 Ela saber?quando estiver em condições de voltar. 641 00:53:50,598 --> 00:53:52,395 Adeus, querida. 642 00:54:12,345 --> 00:54:15,037 Fico feliz de que se sinta bem para se unir a n?. 643 00:54:17,184 --> 00:54:19,675 No queremos devolv?la ao seu esposo. 644 00:54:19,675 --> 00:54:21,335 N? ?senhor Conway? 645 00:54:21,335 --> 00:54:23,169 Com certeza! 646 00:54:25,025 --> 00:54:26,888 Gosta de meu pa? senhora Dufort? 647 00:54:27,403 --> 00:54:30,392 Eu Gostei do que Vi, mas Foi Pouco. 648 00:54:30,392 --> 00:54:34,818 ?uma terra de romance e paix?. Quem se render, encontrar?a felicidade. 649 00:54:34,818 --> 00:54:37,234 Temos um prov?bio que diz: 650 00:54:37,234 --> 00:54:41,742 "O que teu coração desejar fa? agora, porque amanh?n? poder?" 651 00:54:42,084 --> 00:54:46,413 ?um belo prov?bio. E inclui O Emir... 652 00:54:47,839 --> 00:54:49,618 Inclui a quem quer que seja. 653 00:54:52,135 --> 00:54:55,669 Gostaria de Poder ficar, mas Tenho Assuntos pendentes. 654 00:54:58,267 --> 00:55:00,674 Para seguir os impulsos do seu coração? 655 00:55:01,312 --> 00:55:04,799 Infelizmente n? ?t? rom?tico. ?somente neg?ios. 656 00:55:05,107 --> 00:55:07,717 - Irei com voc? - N?, n? senhor Conway. 657 00:55:07,717 --> 00:55:10,095 Aonde eu vou n? h?nada para voc? 658 00:55:10,529 --> 00:55:12,343 Fique aqui... 659 00:55:17,161 --> 00:55:21,858 Quase me esqueci. Meus Serventes far? o que quiserem. 660 00:55:21,858 --> 00:55:22,823 Obrigado. 661 00:55:23,249 --> 00:55:25,028 Boa Noite. 662 00:55:28,839 --> 00:55:30,737 Temos que saber Aonde ele Vai. 663 00:55:35,137 --> 00:55:37,414 ?imposs?el. Veja! 664 00:55:43,145 --> 00:55:46,348 Est? nos vigiando. 665 00:55:46,690 --> 00:55:49,846 Esses olhares me d? calafrios. 666 00:55:51,904 --> 00:55:54,229 Fa?mos Algo para Observarem. 667 00:55:54,949 --> 00:55:56,396 Se me permite. 668 00:55:56,825 --> 00:55:59,352 Eu tamb? cumpro ordens. 669 00:56:00,745 --> 00:56:05,027 Tem que parecer Apaixonado. S?assim poderei escapar. 670 00:56:05,918 --> 00:56:07,365 Senhor COnway. 671 00:56:08,045 --> 00:56:09,575 Mike 672 00:56:11,757 --> 00:56:14,330 Por que Corre este Risco? 673 00:56:15,177 --> 00:56:17,454 Seu marido n? lhe contou nada? 674 00:56:18,639 --> 00:56:20,916 S?que est?do lado dele. 675 00:56:21,641 --> 00:56:24,547 IssO Mostra que Fa?... 676 00:56:24,547 --> 00:56:26,887 qualquer Coisa Por dinheiro. 677 00:56:35,447 --> 00:56:37,262 Olhe para mim. 678 00:56:37,262 --> 00:56:39,524 Estou Olhando Mike. 679 00:56:39,524 --> 00:56:42,026 Vai come?r a atração. 680 00:56:42,026 --> 00:56:44,813 Emir sair?a qualquer momento. 681 00:56:47,376 --> 00:56:49,653 Agora me beije. 682 00:57:00,431 --> 00:57:01,996 Outra Vez. 683 00:57:18,990 --> 00:57:20,804 Ser?que o convencemos? 684 00:57:22,369 --> 00:57:24,777 Quase Convenceu a mim. 685 00:57:39,428 --> 00:57:40,911 Os guardas! 686 00:57:44,725 --> 00:57:46,373 Os confundiremos. 687 00:57:47,937 --> 00:57:50,463 Pode custar sua reputação. 688 00:58:19,968 --> 00:58:21,996 Desta maneira n? desconfiar? de nada. 689 00:58:22,554 --> 00:58:25,626 Pelo Menos Teremos uma Hora. 690 00:58:25,626 --> 00:58:29,010 N? v? essa n? ?sua luta. N? se arrisque. Fique aqui. 691 00:58:29,010 --> 00:58:32,388 N? me tente querida. N? resistirei... 692 00:58:32,388 --> 00:58:35,173 N? se preocupe com Charles. 693 00:58:36,110 --> 00:58:38,221 Para ele Sou apenas... 694 00:58:38,221 --> 00:58:42,104 Outra arma que ele Pode Contar quando necess?io. 695 00:58:44,159 --> 00:58:46,057 Quero que saiba uma Coisa. 696 00:58:47,705 --> 00:58:51,524 Fui eu quem lhes Vendi as armas 697 00:58:52,084 --> 00:58:54,278 e lhes ensinei Como manej?las. 698 00:58:56,589 --> 00:58:59,957 Se significa tanto para voc? n? a colocarei em Perigo, 699 00:59:00,718 --> 00:59:04,252 me assegurarei de que n? possam us?las. 700 00:59:04,930 --> 00:59:09,592 Voc??a ?ica pessoa que d? Sentido a minha Vida. 701 01:00:26,053 --> 01:00:27,536 Marat! 702 01:00:28,389 --> 01:00:31,508 Estava me Perguntando se chegaria at?aqui com a ajuda do mapa. 703 01:00:32,351 --> 01:00:34,593 - Onde est?Emir? - Acabou de entrar no Acampamento. 704 01:00:37,563 --> 01:00:40,386 S?h?um meio de garantir que n? ataquem Os franceses... 705 01:00:40,386 --> 01:00:43,604 Resgatando Mohamed. Vamos! 706 01:01:01,171 --> 01:01:02,619 O que Foi issO? 707 01:01:03,632 --> 01:01:06,657 Emir deve ter Matado Outro Sacerdote. 708 01:01:06,657 --> 01:01:08,788 Escute O que ele Vai dizer. 709 01:01:16,929 --> 01:01:21,342 J?sabe qual ?minha resposta, e ela continuar?sendo a mesma. 710 01:01:21,342 --> 01:01:23,592 Pode atirar Contra mim. 711 01:01:24,319 --> 01:01:28,648 No seu devido tempo Santo, no Devido tempo. 712 01:01:28,648 --> 01:01:33,070 Sua morte servir?de exemplo da brutalidade francesa. 713 01:01:33,070 --> 01:01:35,771 N? ser?mais valioso vivo, e sim Morto. 714 01:01:39,543 --> 01:01:43,327 Escute, Roube um Cavalo... fa? com que lhe persigam. 715 01:01:43,327 --> 01:01:45,532 E eu resgatarei Mohamed Adani. 716 01:02:57,938 --> 01:02:59,836 Vamos Temos Pouco tempo! 717 01:02:59,836 --> 01:03:01,194 Veio me libertar? 718 01:03:01,194 --> 01:03:05,653 - Se Tivermos Sorte. - Me levar?na mesquita? 719 01:03:05,977 --> 01:03:08,718 Claro que sim, Depois de Fugirmos. Vamos! 720 01:03:25,714 --> 01:03:27,327 Tenho que ir a Bou Djebeha. 721 01:03:28,694 --> 01:03:31,635 A guarnição me levar?a Timbuktu. 722 01:03:32,323 --> 01:03:35,098 Emir e seus homens devem estar Chegando em Bou Djebeha. 723 01:03:35,098 --> 01:03:37,098 Est? perseguindo o tenente. 724 01:03:37,098 --> 01:03:40,405 Abaixe-se e mantenha a calma. Lhe tirarei assim que puder. 725 01:03:41,165 --> 01:03:42,944 Que Al?lhe aben?e. 726 01:04:23,290 --> 01:04:24,654 Pare Dagana! 727 01:04:25,292 --> 01:04:26,490 Eu O Quero Vivo. 728 01:04:58,409 --> 01:05:00,769 - Onde est?Conway? - N? o vi. 729 01:05:04,707 --> 01:05:07,613 Me diga, onde est?Conway? 730 01:05:07,613 --> 01:05:10,746 Nos aposentos da senhora, Excel?cia. N? saiu daqui. 731 01:05:41,827 --> 01:05:44,484 Pelo Menos Devia chamar. 732 01:05:44,484 --> 01:05:46,269 Me Perdoe, Senhora. 733 01:05:46,269 --> 01:05:49,860 Mas h?bandidos soltos por aqui. 734 01:05:54,632 --> 01:05:57,075 Querido, est?cansado. 735 01:05:57,927 --> 01:06:01,912 Tenho muitas coisas para lhe dizer, mas Contarei mais tarde. 736 01:06:02,681 --> 01:06:04,211 Diga Agora. 737 01:06:07,311 --> 01:06:10,550 A ?ica coisa importante agora ?continuar viva. 738 01:06:11,357 --> 01:06:13,301 Cumpri meu Objetivo. 739 01:06:13,901 --> 01:06:15,845 Consegui libertar o L?er Adani. 740 01:06:16,917 --> 01:06:18,566 Se Marat n? conseguir... 741 01:06:19,065 --> 01:06:22,636 Avisar teu Marido e trazer Refor?s de Bou Djebeha. 742 01:06:24,176 --> 01:06:25,705 Mudarei de Lado. 743 01:06:28,791 --> 01:06:30,902 Sempre ser?o mesmo. 744 01:06:31,335 --> 01:06:33,233 Desta vez n?. 745 01:06:34,213 --> 01:06:36,194 Aconte? O que Acontecer, 746 01:06:36,194 --> 01:06:39,868 uma coisa ?certa: S?me importo com voc? 747 01:06:46,350 --> 01:06:49,090 Ela Foi muito inteligente em cair do Cavalo, 748 01:06:49,090 --> 01:06:50,965 para ficar aqui comigo, n? acha? 749 01:06:50,965 --> 01:06:54,680 Parece muito Persuasivo, Senhor Conway mas ?in?il. 750 01:06:54,680 --> 01:06:56,055 Como quiser. 751 01:06:56,527 --> 01:07:00,690 Mas com certeza seu marido vir?atr? dela. E n? quer isso, n? ? 752 01:07:01,365 --> 01:07:03,310 N?, podemos evitar. 753 01:07:06,119 --> 01:07:07,684 Olhe Senhor COnway 754 01:07:10,916 --> 01:07:13,906 A Senhora DufOrt se Recuperou de repente. 755 01:07:13,906 --> 01:07:16,161 Gra?s aos cuidados que recebeu de voc? 756 01:07:16,713 --> 01:07:20,413 Como v? providenciei uma escolta para vetar para seu Marido. 757 01:07:21,093 --> 01:07:24,462 Sabe de uma coisa? Voc??uma Boa Pessoa. 758 01:07:25,764 --> 01:07:28,421 Agora que ela j?foi, voltemos Ao Trabalho. 759 01:07:29,351 --> 01:07:32,257 Sairemos do pal?io. Vamos entrar em ação. 760 01:07:37,860 --> 01:07:40,635 O seq?stro do nosso l?er Adani, 761 01:07:40,635 --> 01:07:43,726 me for?u a tomar essa decis?. 762 01:07:52,708 --> 01:07:55,649 O que quer Demonstrar com issO? 763 01:07:56,462 --> 01:07:59,950 Que teve a m?sorte de estar envolvido no Rapto. 764 01:08:04,699 --> 01:08:08,732 Vai nos dizer onde est?escondido nosso amado l?er? 765 01:08:43,509 --> 01:08:45,490 Elas parecem terr?eis. 766 01:08:45,490 --> 01:08:48,411 Mas s? mais venenosas do que aparentam. 767 01:08:48,411 --> 01:08:50,756 A morte pode vir em tr? minutos. 768 01:08:50,756 --> 01:08:53,257 Com uma tar?tula, imagine com seis... 769 01:08:54,478 --> 01:08:57,218 E como poder?ajud?lo se morrer? 770 01:08:57,731 --> 01:08:59,510 Ainda n? sei. 771 01:08:59,510 --> 01:09:01,138 Onde est?nosso L?er? 772 01:09:11,287 --> 01:09:12,769 Me diga Emir. 773 01:09:12,769 --> 01:09:14,686 Porque esse L?er ?t? importante? 774 01:09:14,686 --> 01:09:17,488 J?que sem ele consegue vencer seus Inimigos. 775 01:09:17,488 --> 01:09:19,399 ?pelo povo, senhor Conway. 776 01:09:20,296 --> 01:09:23,949 Eles precisam de um l?er religioso que lhes d?consolo ao ler o alcor?. 777 01:09:23,949 --> 01:09:26,042 Se ele aprovar a guerra todos se matar?. 778 01:09:26,042 --> 01:09:28,494 Al? do mais precisamos de escravos. 779 01:09:28,494 --> 01:09:31,667 A id?a francesa de igualdade deve ser destru?a. 780 01:09:31,667 --> 01:09:33,758 Precisamos de m?s-de-obra. 781 01:09:34,393 --> 01:09:38,889 S?assim eu terei milhares de Seguidores. 782 01:09:38,889 --> 01:09:41,139 Milhares de armas Sob meu Comando de T?ez a Marrocos. 783 01:09:41,775 --> 01:09:45,180 Serei o rei n? s?deste pa?, mas de Muitos Outros. 784 01:09:58,000 --> 01:10:01,903 Viu? DeVidO Ao meu Discurso perdi O Momento crucial. 785 01:10:04,423 --> 01:10:07,448 Agora o tenente n? falar? 786 01:10:09,678 --> 01:10:11,754 Devo-lhe parabenizar, Senhor COnway. 787 01:10:11,754 --> 01:10:15,749 Poucos homens ficariam Calados em tais circunst?cias. 788 01:10:15,749 --> 01:10:18,508 O que Esperava Emir? Que me alegrasse? 789 01:10:18,508 --> 01:10:21,213 Minha Teoria era que... 790 01:10:22,483 --> 01:10:25,389 voc?me dissesse onde est? Mohamed Adani. 791 01:10:25,389 --> 01:10:28,225 Por que acha que eu sei? 792 01:10:29,323 --> 01:10:32,348 Senhor COnway O Jogo Acabou. 793 01:10:42,251 --> 01:10:44,612 Acharam isto ontem ?noite. 794 01:10:44,964 --> 01:10:48,701 N? ?o seu despertador? 795 01:10:50,803 --> 01:10:54,919 Sim, algu? deve ter me roubado. 796 01:10:55,266 --> 01:10:58,919 Minha primeira reação foi mat?lo, mas pensei Melhor. 797 01:10:58,919 --> 01:11:01,961 Como voltou logo para o pal?io, 798 01:11:01,961 --> 01:11:06,144 Obviamente deve ter Escondido Adani para um Futuro resgate. 799 01:11:06,144 --> 01:11:08,310 Mas me permita lhe dizer que, 800 01:11:08,310 --> 01:11:11,013 este resgate ?imposs?el. 801 01:11:12,658 --> 01:11:15,315 Vamos, me entregue ele. 802 01:11:15,995 --> 01:11:20,028 A Menos queira Morrer de maneira Selvagem. 803 01:11:21,792 --> 01:11:23,820 Pense um Pouco Emir. 804 01:11:23,820 --> 01:11:27,240 Se me matar, n? encontrar Adani. 805 01:11:27,240 --> 01:11:31,159 E n? falarei nada at?me oferecer bastante dinheiro. 806 01:11:31,968 --> 01:11:34,494 E vou querer tudo em d?ares. 807 01:11:35,139 --> 01:11:36,704 Quer ganhar tempo. 808 01:11:37,349 --> 01:11:38,298 Bem. 809 01:11:39,059 --> 01:11:41,040 Eu lhe darei tempo. 810 01:11:42,813 --> 01:11:45,138 O que Vai fazer Agora? 811 01:11:54,825 --> 01:11:56,272 N? olhe. 812 01:11:56,272 --> 01:12:00,104 Achou mesmo que eu a devolveria Ao seu Esposo? 813 01:12:00,104 --> 01:12:01,052 Sabendo O que ela sabe... 814 01:12:01,552 --> 01:12:06,166 N? se preocupe senhora, as aranhas n? s? para voc? 815 01:12:07,296 --> 01:12:09,573 A menos que seja necess?io. 816 01:12:12,009 --> 01:12:15,828 Tudo bem, n? h?mais o que fazer. 817 01:12:15,828 --> 01:12:17,874 Voc?ganhou. 818 01:12:17,874 --> 01:12:19,834 Sinto muito, querida. 819 01:12:19,834 --> 01:12:21,499 Estou em suas m?s... 820 01:12:22,352 --> 01:12:25,044 Diga aos seus homens que n? atirem! 821 01:12:25,044 --> 01:12:28,848 Sei que Podem me matar, mas antes apertarei O Gatilho. 822 01:12:33,656 --> 01:12:35,269 Renda-se, COnway 823 01:12:35,269 --> 01:12:37,097 Somos muitos contra voc? 824 01:12:37,097 --> 01:12:41,731 Eu sei. Mas s?entregarei a Mohamed, quando ela Estiver a Salvo. 825 01:12:41,731 --> 01:12:43,146 Lhe Dou minha palavra. 826 01:12:43,146 --> 01:12:45,988 Isso n? basta. O marido tem um anel. 827 01:12:45,988 --> 01:12:50,829 Seus homens devem lev?la, e trazer O anel dele. 828 01:12:50,829 --> 01:12:52,327 Demorar?horas. 829 01:12:52,327 --> 01:12:53,740 Eu Espero. 830 01:12:56,136 --> 01:13:00,466 Obede?. Tragam O anel do Coronel. J?sabe onde estarei. 831 01:13:00,466 --> 01:13:01,748 Mas Excel?cia... 832 01:13:01,748 --> 01:13:04,377 Fa? o que ele disse se n? quiser v?lo morto. 833 01:13:04,377 --> 01:13:06,755 Mike, O que Vai fazer? 834 01:13:06,755 --> 01:13:10,141 N? se preocupe comigo, suba no cavalo. 835 01:13:28,669 --> 01:13:31,528 Que espera cansativa, n? ? Senhor COnway? 836 01:13:31,880 --> 01:13:33,778 Principalmente para Os Olhos. 837 01:13:35,939 --> 01:13:41,514 Se um dos meus homens entrasse na tenda, Poderia lhe matar. 838 01:13:42,057 --> 01:13:46,256 Mas anime-se. Sua espera logo terminar? 839 01:14:09,084 --> 01:14:12,536 Ent?, senhor Conway. Se sente Melhor? 840 01:14:12,536 --> 01:14:13,495 Sim 841 01:14:15,382 --> 01:14:17,079 Pra qu?este saf?i? 842 01:14:17,079 --> 01:14:18,540 ?o nosso traslado. 843 01:14:18,540 --> 01:14:23,380 Esconder Mohamed, me For?u a mudar de estrat?ia. 844 01:14:24,183 --> 01:14:27,255 Amanh?tomarei Timbuktu pela For?. 845 01:14:28,437 --> 01:14:34,262 Gra?s a voc?eliminaremos aqueles que n? concordam com nossos ideais. 846 01:14:34,944 --> 01:14:36,925 Deseja saber Algo mais, Senhor COnway? 847 01:14:36,925 --> 01:14:38,060 S?uma coisa. 848 01:14:38,864 --> 01:14:41,141 Qual daquelas aranhas era sua m?? 849 01:14:50,709 --> 01:14:53,734 Pelo Amor de Deus Charles! O que est?esperando? 850 01:14:53,734 --> 01:14:56,197 Mande O anel. Diga que Estou bem. 851 01:14:56,840 --> 01:14:59,865 Quer que O matem? ?isso que est?esperando? 852 01:14:59,865 --> 01:15:01,119 Cale-se. 853 01:15:04,473 --> 01:15:06,418 Sargento! Venha aqui. 854 01:15:12,523 --> 01:15:13,803 N? estou louco a ponto... 855 01:15:13,803 --> 01:15:16,841 N? diga besteira. Entregue o anel! 856 01:15:17,695 --> 01:15:21,728 N? tem nenhum carro no o?is. Est?deserto coronel. 857 01:15:23,242 --> 01:15:25,484 - Traga esse tuareg. - Sim, Senhor. 858 01:15:29,623 --> 01:15:31,188 Sabe O que issO significa? 859 01:15:31,188 --> 01:15:35,325 Eu sei. Perdeu o l?er Adani. 860 01:15:35,325 --> 01:15:38,409 Por isso n? se importa com a vida de Mike COnway 861 01:15:41,927 --> 01:15:44,418 ?verdade, mas isso n? ?importante. 862 01:15:44,418 --> 01:15:48,796 O que me perturba ?o traslado de de carros com armas. Aonde v?? 863 01:15:49,602 --> 01:15:54,809 Porque n? atacaram Bou Djebeha, ser? terr?el se tiverem indo para Timbuktu. 864 01:15:54,809 --> 01:15:57,638 A guarnição de l?n? pode resistir Ao ataque? 865 01:15:57,638 --> 01:16:01,636 L?n? tem nenhuma guarnição. N? h?nenhum homem. 866 01:16:01,636 --> 01:16:05,523 O capit? Leroux deixou a cidade h?dois dias. 867 01:16:05,523 --> 01:16:10,860 voltou para Fran?, Onde precisam de soldados Preparados. 868 01:16:12,291 --> 01:16:15,280 E os soldados que est? aqui? 869 01:16:15,280 --> 01:16:17,571 Seriam Aniquilados. 870 01:16:20,007 --> 01:16:21,988 ?esse o seu medo, Charles. 871 01:16:22,718 --> 01:16:26,253 N? se importou em arriscar a vida de Girard, a de Marat... 872 01:16:26,253 --> 01:16:28,754 Ou a de Mike COnway Ou a minha. 873 01:16:30,100 --> 01:16:33,421 ?essa luta o que realmente luta Preocupa? 874 01:16:39,401 --> 01:16:40,551 Entre. 875 01:16:42,529 --> 01:16:43,763 Venha 876 01:16:46,533 --> 01:16:48,063 Tire a Roupa dele. 877 01:16:53,290 --> 01:16:55,651 Sabia que este dia chegaria. 878 01:16:58,212 --> 01:17:00,987 Nossos Maridos querem Conquistar O deserto. 879 01:17:12,851 --> 01:17:14,880 O que Chales far? 880 01:17:15,604 --> 01:17:18,427 O que sempre faz: Nada. 881 01:17:20,567 --> 01:17:22,761 N? o conhece bem. 882 01:17:23,862 --> 01:17:25,226 O que quer dizer? 883 01:17:26,115 --> 01:17:30,729 Quando O Senhor COnway Escapou do pal?io, encontrou meu marido. 884 01:17:31,370 --> 01:17:34,821 Mas se Fosse uma Hora antes Poderia ser O seu. 885 01:17:35,958 --> 01:17:38,698 Victor e Charles se revezavam na guarda. 886 01:17:41,005 --> 01:17:44,124 N? foi culpa dele a morte de Victor. 887 01:17:44,124 --> 01:17:45,947 Podia ter Sido ele. 888 01:17:45,947 --> 01:17:47,451 Isso ?verdade? 889 01:17:49,138 --> 01:17:51,830 Se n? fosse, eu n? diria. 890 01:17:53,559 --> 01:17:55,457 Obrigada, Jeanne. 891 01:17:55,457 --> 01:17:56,545 Obrigada. 892 01:18:09,491 --> 01:18:11,603 Um anel, e uma Nota. 893 01:18:11,603 --> 01:18:13,066 Tome Cuidado. 894 01:18:13,066 --> 01:18:15,901 Vou entregar O anel Aos tuaregues que lhe Trouxeram. 895 01:18:15,901 --> 01:18:17,991 E os seguirei at?Emir. 896 01:18:17,991 --> 01:18:19,945 E O que Houve com Dagana? 897 01:18:20,294 --> 01:18:23,579 Mandei dizer a Emir que se ele ficar?como ref?. 898 01:18:23,579 --> 01:18:26,080 At?soltar Mike Conway. 899 01:18:26,080 --> 01:18:27,656 Emir n? ceder? 900 01:18:27,656 --> 01:18:31,045 Eu sei, mas justificar? a aus?cia dele. 901 01:18:31,045 --> 01:18:33,498 Al? do mais precisava da sua Roupa e do seu Cavalo. 902 01:18:33,498 --> 01:18:36,172 N? me diga que vai buscar Mike? 903 01:18:36,936 --> 01:18:39,509 Minha ?ica arma para conter uma subvers?, 904 01:18:39,509 --> 01:18:41,680 ?o Mohamed Adani. 905 01:18:41,680 --> 01:18:44,383 Preciso Encontrar COnway para achar ele. 906 01:18:44,383 --> 01:18:47,640 Esse ?o ?ico motivo pelo qual, tentarei resgat?lo. 907 01:18:48,280 --> 01:18:49,348 Charles. 908 01:18:50,115 --> 01:18:53,484 N? v?sozinho. Leve as tropas contigo. 909 01:18:53,484 --> 01:18:57,147 Cem homens? Pra qu? N? servir? de nada. 910 01:18:57,147 --> 01:18:59,821 A Tropa tem Ordens para permanecer aqui. 911 01:18:59,821 --> 01:19:03,534 Voc?e eles est? proibidos de sair Pelo deserto. 912 01:19:06,882 --> 01:19:09,456 N? sabe como estou envergonhada. 913 01:19:12,221 --> 01:19:14,878 Lamento ter lhe Decepcionado, Nathalie. 914 01:19:15,516 --> 01:19:18,671 N? ?verdade que eu n? a amo. 915 01:19:19,645 --> 01:19:23,512 Mas a guerra e o amor s? incompat?eis 916 01:19:25,609 --> 01:19:27,685 Talvez me Equivoquei. 917 01:20:07,484 --> 01:20:08,848 Onde est?Dagana? 918 01:20:08,848 --> 01:20:10,937 Ficou em Bou Djebeha como ref?. 919 01:20:10,937 --> 01:20:13,105 O Coronel Mandou seu anel. 920 01:20:15,242 --> 01:20:17,104 ?um idiota. 921 01:20:37,473 --> 01:20:39,370 Reconhece? 922 01:20:42,978 --> 01:20:44,294 ?dele. 923 01:20:46,315 --> 01:20:48,129 Onde est?Adani? 924 01:20:53,697 --> 01:20:56,188 Pode trazer suas aranhas. 925 01:20:56,951 --> 01:20:59,192 Pela primeira vez voc?me decepcionou, Senhor COnway 926 01:20:59,192 --> 01:21:01,480 N? esperava essa resposta. 927 01:21:03,374 --> 01:21:05,865 Para que fique Menos Decepcionado, 928 01:21:06,835 --> 01:21:08,947 Gostaria de Apostar Algo. 929 01:21:11,006 --> 01:21:14,458 Aposto meu rel?io, contra suas aranhas 930 01:21:16,136 --> 01:21:19,078 Que Adani chegar?a Timbuktu antes que voc? 931 01:21:19,078 --> 01:21:21,458 Como quiser Senhor COnway. 932 01:21:30,109 --> 01:21:31,473 Genial, n? acha? 933 01:21:31,473 --> 01:21:35,732 O peso da aranha far?com que ela caia Aos Poucos. 934 01:21:45,040 --> 01:21:46,819 Ainda tem muito tempo. 935 01:21:47,167 --> 01:21:49,610 Quando quiser falar, me Avise. 936 01:23:21,011 --> 01:23:22,790 Tire a Roupa dele. 937 01:23:43,033 --> 01:23:46,901 Em marcha, levantem Acampamento Agora Mesmo. 938 01:23:46,901 --> 01:23:50,815 O Americano Escapou com Mohamed e devem estar Indo para Timbuktu. 939 01:23:50,815 --> 01:23:52,777 Temos que chegar primeiro. 940 01:23:52,777 --> 01:23:55,201 COnway e Mohamed devem Morrer. 941 01:23:55,201 --> 01:23:57,703 Que saiam com as carretas. 942 01:24:55,064 --> 01:24:58,219 Vamos para Timbuktu. Voc?est?bem? 943 01:24:58,219 --> 01:25:02,183 Voc??uma estranha resposta de minhas orações. 944 01:25:02,183 --> 01:25:04,140 Mas eu O Agrade? muito. 945 01:25:04,615 --> 01:25:07,521 Deixe seus Agradecimentos para quando Estiver a Salvo. 946 01:25:07,521 --> 01:25:11,947 Por Enquanto ainda Podemos acabar na Ponta de uma lan?. 947 01:25:11,947 --> 01:25:14,612 Eu ViVi Toda minha Vida em Perigo 948 01:25:14,612 --> 01:25:17,282 Por Levar a Verdade Ao meu Povo. 949 01:25:17,282 --> 01:25:20,912 Nunca Houve Tanto Perigo em Timbuktu. 950 01:25:32,726 --> 01:25:35,169 Impe? que O Americano e Adani entrem na cidade. 951 01:25:35,169 --> 01:25:37,001 Meus homens fechar? as portas. 952 01:26:07,094 --> 01:26:10,545 Eles sabem que n? h?guarnição. Por que tantas armas? 953 01:26:10,545 --> 01:26:12,335 ?muito simples. 954 01:26:12,335 --> 01:26:15,635 Querem impedir que Mohamed Adani entre na cidade. 955 01:26:29,742 --> 01:26:32,352 N? h?nenhuma oposição. Isso ?um bom sinal. 956 01:26:32,352 --> 01:26:35,359 Quando Souberem em Bou Djebeha que Tomamos Timbuktu, 957 01:26:35,359 --> 01:26:37,069 os franceses nos atacar?. 958 01:26:37,875 --> 01:26:39,903 Os Receberemos Como merecem. 959 01:26:39,903 --> 01:26:43,287 As metralhadoras est? prontas Contra esses Invasores. 960 01:26:43,287 --> 01:26:47,247 Devemos levar Mohamed at?a torre para que fale com O Povo. 961 01:26:47,247 --> 01:26:49,418 Muito bem. Dirija a carreta. 962 01:27:25,714 --> 01:27:28,122 Talvez possamos chegar at?a torre enquanto est? rezando. 963 01:27:28,122 --> 01:27:30,541 Com um gentil? ?imposs?el. 964 01:27:30,541 --> 01:27:32,664 N? temos outra opção. 965 01:27:47,027 --> 01:27:49,103 Atire! N? o deixe chegar ao mirante! 966 01:29:48,315 --> 01:29:50,130 Em frente, Adani. 967 01:29:53,195 --> 01:29:54,892 Em nome de Al? 968 01:29:56,156 --> 01:29:58,138 Em nome de Al? 969 01:29:59,118 --> 01:30:02,403 escutem vosso l?er Mohamed Adani. 970 01:30:02,403 --> 01:30:04,690 Fomos tra?os. 971 01:30:07,002 --> 01:30:14,037 Emir Iban Bkhai disse que lutaria em Nome do Povo sudan?. 972 01:30:14,437 --> 01:30:16,216 Mas suas Palavras eram mentiras. 973 01:30:16,802 --> 01:30:21,416 Ele s?queria ser um ditador absoluto do pa?. 974 01:30:21,416 --> 01:30:24,920 Um Tirano que nos Escravizaria. 975 01:30:24,920 --> 01:30:27,960 Os franceses s? nossos amigos. 976 01:30:27,960 --> 01:30:34,481 Deixemos as armas e Busquemos a independ?cia com honra. 977 01:30:43,579 --> 01:30:45,737 Desmontem. 978 01:30:54,965 --> 01:30:57,242 Foi um grande soldado. 979 01:30:59,595 --> 01:31:01,409 Cumpriu sua miss?. 980 01:31:02,723 --> 01:31:05,296 Sua tarefa est?terminada. 981 01:31:24,620 --> 01:31:25,402 FIM 982 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 72275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.