All language subtitles for Looney Tunes s21e13 Dog Gone South.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,215 --> 00:00:36,739 MAN 1: And stay out. 2 00:00:36,917 --> 00:00:38,248 [GRUNTS] 3 00:00:39,987 --> 00:00:41,648 Hmm. Hmm. 4 00:00:41,822 --> 00:00:43,847 This is ridiculous. 5 00:00:44,024 --> 00:00:47,460 A fine dog like me treated like a tramp. 6 00:00:47,628 --> 00:00:49,892 All because I haven't got a home. 7 00:00:50,064 --> 00:00:51,827 I just don't get it. 8 00:00:52,866 --> 00:00:54,299 I'm a bargain too. 9 00:00:54,468 --> 00:00:55,867 I'm gratis. 10 00:00:56,036 --> 00:00:58,630 And I'm lovable. Mwah! 11 00:00:58,806 --> 00:01:00,330 [SPITTING] 12 00:01:00,774 --> 00:01:02,366 I make friends easy. 13 00:01:02,543 --> 00:01:04,977 Hello, birds. Hello, flowers. 14 00:01:05,145 --> 00:01:07,670 Hello, tree. Hello, sky. 15 00:01:07,848 --> 00:01:09,577 Hello, caterpillar. 16 00:01:09,750 --> 00:01:12,878 Hello, fence post. 17 00:01:13,954 --> 00:01:16,184 MAN 2 [SINGING]: Oh, boll my weevil And corn my pone 18 00:01:16,356 --> 00:01:18,347 You'll never be lonely 'Cause you're never alone 19 00:01:18,525 --> 00:01:20,618 When you're way down South 20 00:01:20,794 --> 00:01:22,887 I said, a-way down South 21 00:01:23,063 --> 00:01:25,531 Watch me endear myself into a good home. 22 00:01:25,699 --> 00:01:28,099 COLONEL: In the warm summer sun Where the girls have tulips... 23 00:01:28,268 --> 00:01:30,395 Just lean back and relax. 24 00:01:30,571 --> 00:01:33,005 [SINGING] Yankee Doodle went to town A- riding on a pony... 25 00:01:33,173 --> 00:01:35,664 - Yankee! - Stuck a feather in his hat... 26 00:01:35,843 --> 00:01:38,505 Get off of my plantation, you... 27 00:01:38,679 --> 00:01:41,341 - You carpetbagger. - Plantation? 28 00:01:41,515 --> 00:01:44,848 [IN SOUTHERN ACCENT] Are you from the South? 29 00:01:45,018 --> 00:01:48,579 I'm not only from it, sir, I'm in it. 30 00:01:48,756 --> 00:01:52,590 Well, shut my fat old mouth and stuff me with chitlins. 31 00:01:52,760 --> 00:01:54,853 I'm from the South too. 32 00:01:55,696 --> 00:02:02,192 I'll tell you what, I'll be your little old dog and you all can be my little old master. 33 00:02:02,369 --> 00:02:03,996 Agreed, sir? 34 00:02:05,305 --> 00:02:08,468 Well, yuck-yuck-yuck and a-fiddle-dee-dee. 35 00:02:08,642 --> 00:02:11,076 That's settled, uh, be you all. 36 00:02:11,645 --> 00:02:13,010 Oh, Belvedere. 37 00:02:13,180 --> 00:02:15,045 Come here, boy. 38 00:02:15,215 --> 00:02:17,206 [PANTING] 39 00:02:18,619 --> 00:02:19,950 [GROWLS] 40 00:02:22,523 --> 00:02:24,821 What is the meaning of this, sir? 41 00:02:24,992 --> 00:02:27,620 You invite me into your home then you insult me... 42 00:02:27,795 --> 00:02:30,355 ...by having that... That dog around. 43 00:02:30,531 --> 00:02:34,023 I tell you, sir, this is too much. 44 00:02:34,568 --> 00:02:38,595 Either he goes or either I go. 45 00:02:46,046 --> 00:02:47,104 [KNOCKING ON DOOR] 46 00:02:47,748 --> 00:02:49,409 [IN NORMAL VOICE] Hey, what do you say... 47 00:02:49,583 --> 00:02:52,780 ...we have some sowbelly and cornpone for lunch? 48 00:02:54,655 --> 00:03:00,116 If it wasn't for you, Belvedere, I'd stand a better chance around here. 49 00:03:00,294 --> 00:03:02,091 So... 50 00:03:06,333 --> 00:03:08,198 [AS COLONEL] Oh, Belvedere. 51 00:03:08,368 --> 00:03:09,630 Come here, boy. 52 00:03:11,305 --> 00:03:12,966 [PANTING] 53 00:03:17,077 --> 00:03:20,672 Ah, magnolias. 54 00:03:20,848 --> 00:03:22,179 [SCREAMS] 55 00:03:23,617 --> 00:03:25,608 [GUNFIRE] 56 00:03:30,324 --> 00:03:32,986 [PLAYING FANFARE] 57 00:03:35,162 --> 00:03:36,823 [PANTING] 58 00:03:38,765 --> 00:03:40,323 [WEAKLY] Help. 59 00:03:40,500 --> 00:03:42,991 Why, it's one of our boys. 60 00:03:47,007 --> 00:03:49,669 [IN SOUTHERN ACCENT] Oh, sir, it was terrible, sir. 61 00:03:49,843 --> 00:03:53,802 But I managed to save the regiment. 62 00:03:53,981 --> 00:03:58,179 Chitlins forever, y'all. 63 00:03:59,720 --> 00:04:02,484 Don't you go fretting now, lad. I'll take care of you. 64 00:04:02,656 --> 00:04:03,680 [GASPS] 65 00:04:03,857 --> 00:04:07,190 Yankees to the right of us. Doodles to the left. 66 00:04:08,528 --> 00:04:11,019 Is there anything else I can do for you? 67 00:04:11,198 --> 00:04:13,860 - Some food, perhaps? - [IN NORMAL VOICE] Yes. 68 00:04:14,034 --> 00:04:16,798 How about some Yankee pot roast? 69 00:04:20,407 --> 00:04:24,639 Why, Belvedere, asleep again? 70 00:04:27,915 --> 00:04:29,644 CHARLIE [IN COLONEL'S VOICE]: Oh, Belvedere. 71 00:04:29,816 --> 00:04:32,341 Come here, boy. 72 00:04:42,529 --> 00:04:44,520 [GRUNTING] 73 00:04:46,366 --> 00:04:50,063 Ah, magnolias. 74 00:04:51,138 --> 00:04:52,469 [GASPS] 75 00:04:52,673 --> 00:04:54,732 CHARLIE [IN COLONEL'S VOICE]: Oh, Belvedere. 76 00:04:54,908 --> 00:04:56,671 Come here, boy. 77 00:05:10,223 --> 00:05:11,554 [BELVEDERE GRUNTING] 78 00:05:14,861 --> 00:05:16,158 So long, Belvedere. 79 00:05:16,330 --> 00:05:17,354 [SPEAKS IN FRENCH] 80 00:05:17,531 --> 00:05:21,433 If you're up that way, say hello to an aunt of mine in Boston. 81 00:05:21,601 --> 00:05:23,865 Boston? Why, you Yankee, I'Il... 82 00:05:24,037 --> 00:05:25,766 South Boston. 83 00:05:25,939 --> 00:05:27,600 Alabama. 84 00:05:27,774 --> 00:05:31,801 Well, uh, in that event, I suppose you can be my dog. 85 00:05:31,979 --> 00:05:33,606 [IN SOUTHERN ACCENT] Sure enough. 86 00:05:33,780 --> 00:05:37,443 You mean I can stay and get all Southified like y'all? 87 00:05:37,617 --> 00:05:42,281 And listen to the boll weevil picking cotton all the livelong day? 88 00:05:42,990 --> 00:05:46,949 And can I eat possum till I can't eat no more? 89 00:05:47,361 --> 00:05:52,298 Morning, colonel. Right smart-Iooking piece of dog you got there. 90 00:05:52,666 --> 00:05:56,295 Yes, sir. I always wanted a canine like that. 91 00:05:56,703 --> 00:05:58,967 I would treat him like a king. 92 00:05:59,439 --> 00:06:00,838 Lots of food. 93 00:06:01,008 --> 00:06:02,202 Lots of rest. 94 00:06:02,376 --> 00:06:04,310 Lots of pampering. 95 00:06:04,778 --> 00:06:08,976 Say no more, honeysuckle. I'm yours. 96 00:06:09,249 --> 00:06:12,650 - But, sir, l... - [IN NORMAL VOICE] You keep out of this. 97 00:06:12,819 --> 00:06:16,255 You and your Southern hospitality. 98 00:06:16,690 --> 00:06:21,593 And besides, my aunt lives in North Boston, Massachusetts. 99 00:06:22,429 --> 00:06:25,887 [IN SOUTHERN ACCENT] Let's go home, Father. I'm tired. 100 00:06:26,066 --> 00:06:30,196 I want breakfast in bed, and moonlight serenades... 101 00:06:30,370 --> 00:06:32,804 ...and alcohol rubs. 102 00:06:32,973 --> 00:06:36,067 By the way, where is my new home? 103 00:06:36,243 --> 00:06:37,335 There! 104 00:06:40,847 --> 00:06:42,542 COLONEL: Oh, Belvedere. 105 00:06:42,716 --> 00:06:45,344 Come here, boy. 106 00:06:45,519 --> 00:06:47,453 BOTH [SINGING]: Good times there are not forgotten 107 00:06:47,621 --> 00:06:50,784 Look away down south in Dixie 108 00:06:50,834 --> 00:06:55,384 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.