All language subtitles for Looney Tunes s18e05 Goldimouse and the Three Cats.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,887 --> 00:00:37,050 NARRATOR: Once upon a time in a neat little cottage 2 00:00:37,124 --> 00:00:40,389 in a deep, dark forest lived three cats. 3 00:00:42,095 --> 00:00:43,187 A father cat, 4 00:00:43,263 --> 00:00:44,287 a mother cat, 5 00:00:45,499 --> 00:00:47,194 and a little baby cat. 6 00:00:50,036 --> 00:00:51,162 (SLURPS) 7 00:00:51,238 --> 00:00:54,969 Yeow! My porridge is too hot! 8 00:00:55,742 --> 00:00:56,868 (SLURPS) 9 00:00:56,943 --> 00:00:59,639 My porridge is too cold. 10 00:00:59,913 --> 00:01:02,541 Whoever heard of cats eating porridge? 11 00:01:02,616 --> 00:01:05,414 Why can't we have a mouse like other pussy cats? 12 00:01:06,319 --> 00:01:08,913 (LISPING) I'll tell you what, let's take a walk in the woods 13 00:01:08,989 --> 00:01:11,355 while our porridge cools. 14 00:01:11,424 --> 00:01:13,585 Now, where have I heard that before? 15 00:01:14,227 --> 00:01:16,252 Oh, well, let's start walking! 16 00:01:18,932 --> 00:01:21,901 I don't like porridge! I want a mouse! 17 00:01:21,968 --> 00:01:24,630 You'll eat your porridge and like it! 18 00:01:24,704 --> 00:01:27,036 I'll eat it, but I won't like it! 19 00:01:28,942 --> 00:01:33,311 Watch your step on this bridge, some of these boards are loo... 20 00:01:36,883 --> 00:01:39,443 NARRATOR: In the meantime, while the porridge was cooling, 21 00:01:39,519 --> 00:01:42,852 there came a tiny knock on a tiny door. 22 00:01:42,923 --> 00:01:43,947 (KNOCKING) 23 00:01:44,024 --> 00:01:45,651 Anybody home? 24 00:01:45,725 --> 00:01:47,716 NARRATOR: It was Goldimouse. 25 00:01:48,228 --> 00:01:49,525 Porridge! 26 00:01:51,464 --> 00:01:56,299 After Goldimouse finished the porridge, she became very sleepy. 27 00:01:56,369 --> 00:01:57,802 I'm very sleepy. 28 00:01:58,939 --> 00:02:02,966 She tried the father cat's bed, but it was too hard. 29 00:02:04,110 --> 00:02:08,046 So, she tried the mother's bed. It was too soft. 30 00:02:09,182 --> 00:02:11,275 Then she tried the baby's bed. 31 00:02:11,351 --> 00:02:12,818 It's just right. 32 00:02:12,886 --> 00:02:15,047 (SNORING) 33 00:02:15,121 --> 00:02:18,557 Meanwhile, the cats were returning from their walk. 34 00:02:18,625 --> 00:02:21,719 But, Father, why? Why can't we have a mouse? 35 00:02:21,962 --> 00:02:25,329 Because we haven't got any! That's why! 36 00:02:26,099 --> 00:02:30,661 (LISPING) Sufferin' succotash! Somebody's been eating my porridge! 37 00:02:30,737 --> 00:02:34,138 And someone's been eating my porridge. 38 00:02:34,207 --> 00:02:38,644 Somebody's been eating my porridge and thank goodness, it's all gone. 39 00:02:38,712 --> 00:02:41,510 (LISPING) Somebody's been sleeping in my bed! 40 00:02:41,581 --> 00:02:44,812 Somebody's been sleeping in my bed. 41 00:02:44,885 --> 00:02:47,854 Someone's sleeping in my bed, and it's a mouse! 42 00:02:47,921 --> 00:02:48,910 (SCREAMS) 43 00:02:48,989 --> 00:02:50,047 It's a cat! 44 00:02:50,123 --> 00:02:51,112 (SQUEAKING) 45 00:02:51,191 --> 00:02:53,284 Help! A nasty old cat! 46 00:02:53,360 --> 00:02:55,920 Put her on the plate, Pop. Put her on the plate. 47 00:02:56,062 --> 00:02:57,393 (SCREAMING) 48 00:03:00,834 --> 00:03:02,825 Well, I guess she got away. 49 00:03:03,570 --> 00:03:04,559 (CRYING) 50 00:03:04,638 --> 00:03:07,198 I want a mouse. 51 00:03:07,274 --> 00:03:10,971 Okay, okay, I'll get you your mouse! 52 00:03:11,678 --> 00:03:13,339 Spoiled brat cat! 53 00:03:13,813 --> 00:03:16,179 All right, Goldimouse, now I got... 54 00:03:16,249 --> 00:03:17,307 (BANGING) 55 00:03:17,384 --> 00:03:21,115 Help! Help! A cat! Help! Help! A cat! 56 00:03:22,555 --> 00:03:27,254 How can I face my friends with a father that can't catch a mouse? 57 00:03:27,327 --> 00:03:28,919 For shame! 58 00:03:30,563 --> 00:03:32,588 Just hold onto that plate, son. 59 00:03:32,666 --> 00:03:35,635 You'll have mouse shish kabob in a minute. 60 00:03:41,207 --> 00:03:44,699 Mother, you better bring the thing! 61 00:03:48,748 --> 00:03:53,014 Well, thanks a lot, but I could have gotten out myself. 62 00:03:53,553 --> 00:03:55,180 Couldn't I have, Junior? 63 00:03:58,325 --> 00:04:00,589 Spoiled brat. 64 00:04:01,728 --> 00:04:06,791 You see, son, the wheels in your father's head are still clicking. 65 00:04:13,206 --> 00:04:16,539 Oh, Mother, bring the band-aids! 66 00:04:31,324 --> 00:04:33,087 What a father! 67 00:04:34,194 --> 00:04:36,025 Mother! 68 00:04:37,630 --> 00:04:39,825 (EXPLODES) 69 00:04:40,233 --> 00:04:41,598 (SOFTLY) Mother! 70 00:04:42,736 --> 00:04:45,364 Yes, yes, I know. 71 00:04:47,307 --> 00:04:49,138 You see, son, if you build a better mouse trap, 72 00:04:49,209 --> 00:04:52,235 the mice will beat a path to your door. 73 00:04:52,312 --> 00:04:55,338 When that mouse comes through this opening... 74 00:04:55,582 --> 00:04:56,742 Wham! 75 00:04:56,816 --> 00:04:58,647 She won't know what hit her. 76 00:05:01,621 --> 00:05:04,454 Father, I think I better eat the porridge. 77 00:05:04,524 --> 00:05:06,492 Oh, no! Here! 78 00:05:06,559 --> 00:05:09,153 You're gonna have mouse, pancake-style. 79 00:05:09,229 --> 00:05:12,960 No spoiled brat son of mine is gonna have to eat porridge. 80 00:05:16,403 --> 00:05:18,098 (SNIFFING) 81 00:05:20,440 --> 00:05:24,604 Cheese! I just love cheese! Really I do! 82 00:05:50,637 --> 00:05:52,571 (EXPLODING) 83 00:05:57,977 --> 00:06:00,912 Father! Did you get my breakfast? Huh, Father? Huh, Father? 84 00:06:00,980 --> 00:06:03,141 Father, did you get it? Huh, Father? Did you? 85 00:06:03,216 --> 00:06:05,810 SYLVESTER: Yes, here! 86 00:06:06,486 --> 00:06:08,420 Spoiled brat! 87 00:06:09,789 --> 00:06:10,778 (EXCLAIMS) 88 00:06:10,857 --> 00:06:13,849 Porridge! What a father! 89 00:06:13,899 --> 00:06:18,449 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.