Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,763
Bert, come on!
2
00:00:42,169 --> 00:00:44,865
Yeah, Hubie. What is it?
What's the good word?
3
00:00:45,005 --> 00:00:46,870
Observe! Our new home.
4
00:00:47,541 --> 00:00:49,270
Cheese!
5
00:01:02,055 --> 00:01:04,114
What won't they think of next?
6
00:01:07,894 --> 00:01:11,057
- Not bad.
- Yeah. Sure!
7
00:01:12,666 --> 00:01:16,033
Will there be anything else, gentlemen?
8
00:01:16,169 --> 00:01:18,569
Nothing else, thanks. We got it...
9
00:01:31,785 --> 00:01:34,151
Oh, dear, I hope I didn't get in that draft.
10
00:01:34,221 --> 00:01:37,281
I might catch a cold
and it might develop into pneumonia.
11
00:01:37,357 --> 00:01:39,018
Or athlete's foot!
12
00:01:41,728 --> 00:01:43,593
Bert, come here.
13
00:01:43,730 --> 00:01:46,722
Yeah, Hubie!
Where's the cat? Where's he at?
14
00:01:47,033 --> 00:01:49,900
Oh, dear. Oh, dear me.
15
00:01:50,637 --> 00:01:52,298
How could this be?
16
00:02:04,784 --> 00:02:06,752
Riot!
17
00:02:06,820 --> 00:02:08,913
Come on, Bert. We got work to do.
18
00:02:09,055 --> 00:02:10,886
Yeah. Sure. Work.
19
00:02:12,292 --> 00:02:13,657
Look at him.
20
00:02:13,727 --> 00:02:16,355
Did you ever see
a sicker looking cat in your life?
21
00:02:16,429 --> 00:02:18,590
He sure looks awful.
22
00:02:19,099 --> 00:02:21,499
Look at him. He's turning green.
23
00:02:21,868 --> 00:02:24,666
What do you mean, Hubie?
He ain't turning green!
24
00:02:25,205 --> 00:02:28,732
Quiet, stupid. I say he's turning green.
25
00:02:28,808 --> 00:02:32,801
I get it! Yeah! Look at him.
He is turning green.
26
00:02:36,483 --> 00:02:39,077
Look at him now. He's turning purple.
27
00:02:40,787 --> 00:02:43,779
- Let me pick the next color, Hubie?
- Okay.
28
00:02:44,791 --> 00:02:47,817
Let's see now, he's turning...
29
00:02:49,563 --> 00:02:51,292
He's turning plaid.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,093
Don't overdo it.
31
00:02:56,169 --> 00:02:57,864
Looks bad, Bert.
32
00:02:57,938 --> 00:03:00,338
Medicine ain't gonna help him now.
33
00:03:00,440 --> 00:03:01,839
You mean...
34
00:03:08,048 --> 00:03:12,348
Don't leave me. I'm an awful sick cat!
You're all I have.
35
00:03:12,419 --> 00:03:16,355
You've got to do something! Save me!
36
00:03:16,489 --> 00:03:18,821
I know there isn't much
to work with, Bert...
37
00:03:18,892 --> 00:03:21,827
but shouldn't we ought to at least
see what we can do?
38
00:03:21,895 --> 00:03:23,157
Yeah. Sure.
39
00:03:23,897 --> 00:03:25,228
Thank you.
40
00:03:33,673 --> 00:03:35,937
How's that new nurse in Ward C, Doctor?
41
00:03:36,009 --> 00:03:38,910
Not bad. I got a date with her
after the operation.
42
00:03:39,980 --> 00:03:43,347
- Ask her if she's got a friend.
- Sure. This won't take long.
43
00:03:43,984 --> 00:03:46,544
Did you ever operate
on a sick cat before, Doctor?
44
00:03:46,620 --> 00:03:48,918
Nah. But I'll try anything once.
45
00:03:59,599 --> 00:04:00,691
Riot!
46
00:04:04,037 --> 00:04:07,234
- Time to start the operation, Doctor.
- Yeah. Sure.
47
00:04:08,308 --> 00:04:09,798
- Forceps!
- Forceps.
48
00:04:10,277 --> 00:04:11,869
- Biceps!
- Biceps.
49
00:04:12,212 --> 00:04:13,873
- Scalpel!
- Scalpel.
50
00:04:20,086 --> 00:04:22,953
Bert, come here. We've got to operate.
51
00:04:23,023 --> 00:04:26,891
Yeah, we've got to operate. Sure.
52
00:04:26,960 --> 00:04:28,587
We've got to operate.
53
00:04:29,129 --> 00:04:30,687
Operate.
54
00:05:03,530 --> 00:05:06,124
He wasn't such a bad cat, was he, Bert?
55
00:05:06,199 --> 00:05:07,496
No. Sure.
56
00:05:07,567 --> 00:05:09,398
Hiya, fellas. What jumps?
57
00:05:09,469 --> 00:05:11,334
What goes on? What...
58
00:05:12,105 --> 00:05:15,199
Too bad the operation wasn't a success.
59
00:05:15,275 --> 00:05:16,867
It sure wasn't, sure.
60
00:05:16,943 --> 00:05:19,639
Don't cry, fellas. I'm not dead.
61
00:05:21,247 --> 00:05:23,181
See. Here I am!
62
00:05:25,051 --> 00:05:27,576
I can almost hear his dear voice.
63
00:05:27,687 --> 00:05:30,747
Yeah, just like he was alive already.
64
00:05:30,857 --> 00:05:34,122
But I am alive, alive and frisky.
Look at me, see?
65
00:05:34,194 --> 00:05:37,254
See how alive and frisky?
66
00:05:37,597 --> 00:05:41,260
I can see him up in cat heaven now.
In a celestial robe.
67
00:05:41,334 --> 00:05:44,167
Yeah, and his golden wings.
68
00:05:44,237 --> 00:05:47,263
But I haven't any golden wings. I...
69
00:05:49,576 --> 00:05:50,702
Bert, look!
70
00:05:50,777 --> 00:05:53,644
They say that at exactly midnight,
ghosts appear.
71
00:05:57,283 --> 00:05:58,511
A ghost!
72
00:05:59,085 --> 00:06:02,612
Please don't be frightened.
I'm not really a ghost.
73
00:06:02,689 --> 00:06:05,681
If you're not a ghost,
how come I can see right through you?
74
00:06:05,759 --> 00:06:08,922
But you can't see through me,
because I'm not...
75
00:06:15,001 --> 00:06:16,628
What do I do now?
76
00:06:16,703 --> 00:06:18,796
You've got to help me! You've got to!
77
00:06:18,872 --> 00:06:22,808
You can't stay here, that's for sure.
You really belong up in cat heaven.
78
00:06:23,743 --> 00:06:28,271
But I don't know where cat heaven is!
You've got to come with me!
79
00:06:30,016 --> 00:06:33,452
We can't hardly do that,
but we'll see what we can do.
80
00:06:36,423 --> 00:06:39,153
Okay, there you are. Go on, take off!
81
00:06:39,225 --> 00:06:41,386
But I can't fly!
82
00:06:43,596 --> 00:06:46,121
How do you know you can't?
You never tried.
83
00:06:59,946 --> 00:07:01,436
So long, Claude!
84
00:07:01,514 --> 00:07:03,846
Yeah! Happy landings!
85
00:07:04,384 --> 00:07:07,251
Farewell, you poor earthly creatures!
86
00:07:07,301 --> 00:07:11,851
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
6231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.