All language subtitles for Looney Tunes s03e09 The Hypo Chondri Cat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:41,763 Bert, come on! 2 00:00:42,169 --> 00:00:44,865 Yeah, Hubie. What is it? What's the good word? 3 00:00:45,005 --> 00:00:46,870 Observe! Our new home. 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,270 Cheese! 5 00:01:02,055 --> 00:01:04,114 What won't they think of next? 6 00:01:07,894 --> 00:01:11,057 - Not bad. - Yeah. Sure! 7 00:01:12,666 --> 00:01:16,033 Will there be anything else, gentlemen? 8 00:01:16,169 --> 00:01:18,569 Nothing else, thanks. We got it... 9 00:01:31,785 --> 00:01:34,151 Oh, dear, I hope I didn't get in that draft. 10 00:01:34,221 --> 00:01:37,281 I might catch a cold and it might develop into pneumonia. 11 00:01:37,357 --> 00:01:39,018 Or athlete's foot! 12 00:01:41,728 --> 00:01:43,593 Bert, come here. 13 00:01:43,730 --> 00:01:46,722 Yeah, Hubie! Where's the cat? Where's he at? 14 00:01:47,033 --> 00:01:49,900 Oh, dear. Oh, dear me. 15 00:01:50,637 --> 00:01:52,298 How could this be? 16 00:02:04,784 --> 00:02:06,752 Riot! 17 00:02:06,820 --> 00:02:08,913 Come on, Bert. We got work to do. 18 00:02:09,055 --> 00:02:10,886 Yeah. Sure. Work. 19 00:02:12,292 --> 00:02:13,657 Look at him. 20 00:02:13,727 --> 00:02:16,355 Did you ever see a sicker looking cat in your life? 21 00:02:16,429 --> 00:02:18,590 He sure looks awful. 22 00:02:19,099 --> 00:02:21,499 Look at him. He's turning green. 23 00:02:21,868 --> 00:02:24,666 What do you mean, Hubie? He ain't turning green! 24 00:02:25,205 --> 00:02:28,732 Quiet, stupid. I say he's turning green. 25 00:02:28,808 --> 00:02:32,801 I get it! Yeah! Look at him. He is turning green. 26 00:02:36,483 --> 00:02:39,077 Look at him now. He's turning purple. 27 00:02:40,787 --> 00:02:43,779 - Let me pick the next color, Hubie? - Okay. 28 00:02:44,791 --> 00:02:47,817 Let's see now, he's turning... 29 00:02:49,563 --> 00:02:51,292 He's turning plaid. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,093 Don't overdo it. 31 00:02:56,169 --> 00:02:57,864 Looks bad, Bert. 32 00:02:57,938 --> 00:03:00,338 Medicine ain't gonna help him now. 33 00:03:00,440 --> 00:03:01,839 You mean... 34 00:03:08,048 --> 00:03:12,348 Don't leave me. I'm an awful sick cat! You're all I have. 35 00:03:12,419 --> 00:03:16,355 You've got to do something! Save me! 36 00:03:16,489 --> 00:03:18,821 I know there isn't much to work with, Bert... 37 00:03:18,892 --> 00:03:21,827 but shouldn't we ought to at least see what we can do? 38 00:03:21,895 --> 00:03:23,157 Yeah. Sure. 39 00:03:23,897 --> 00:03:25,228 Thank you. 40 00:03:33,673 --> 00:03:35,937 How's that new nurse in Ward C, Doctor? 41 00:03:36,009 --> 00:03:38,910 Not bad. I got a date with her after the operation. 42 00:03:39,980 --> 00:03:43,347 - Ask her if she's got a friend. - Sure. This won't take long. 43 00:03:43,984 --> 00:03:46,544 Did you ever operate on a sick cat before, Doctor? 44 00:03:46,620 --> 00:03:48,918 Nah. But I'll try anything once. 45 00:03:59,599 --> 00:04:00,691 Riot! 46 00:04:04,037 --> 00:04:07,234 - Time to start the operation, Doctor. - Yeah. Sure. 47 00:04:08,308 --> 00:04:09,798 - Forceps! - Forceps. 48 00:04:10,277 --> 00:04:11,869 - Biceps! - Biceps. 49 00:04:12,212 --> 00:04:13,873 - Scalpel! - Scalpel. 50 00:04:20,086 --> 00:04:22,953 Bert, come here. We've got to operate. 51 00:04:23,023 --> 00:04:26,891 Yeah, we've got to operate. Sure. 52 00:04:26,960 --> 00:04:28,587 We've got to operate. 53 00:04:29,129 --> 00:04:30,687 Operate. 54 00:05:03,530 --> 00:05:06,124 He wasn't such a bad cat, was he, Bert? 55 00:05:06,199 --> 00:05:07,496 No. Sure. 56 00:05:07,567 --> 00:05:09,398 Hiya, fellas. What jumps? 57 00:05:09,469 --> 00:05:11,334 What goes on? What... 58 00:05:12,105 --> 00:05:15,199 Too bad the operation wasn't a success. 59 00:05:15,275 --> 00:05:16,867 It sure wasn't, sure. 60 00:05:16,943 --> 00:05:19,639 Don't cry, fellas. I'm not dead. 61 00:05:21,247 --> 00:05:23,181 See. Here I am! 62 00:05:25,051 --> 00:05:27,576 I can almost hear his dear voice. 63 00:05:27,687 --> 00:05:30,747 Yeah, just like he was alive already. 64 00:05:30,857 --> 00:05:34,122 But I am alive, alive and frisky. Look at me, see? 65 00:05:34,194 --> 00:05:37,254 See how alive and frisky? 66 00:05:37,597 --> 00:05:41,260 I can see him up in cat heaven now. In a celestial robe. 67 00:05:41,334 --> 00:05:44,167 Yeah, and his golden wings. 68 00:05:44,237 --> 00:05:47,263 But I haven't any golden wings. I... 69 00:05:49,576 --> 00:05:50,702 Bert, look! 70 00:05:50,777 --> 00:05:53,644 They say that at exactly midnight, ghosts appear. 71 00:05:57,283 --> 00:05:58,511 A ghost! 72 00:05:59,085 --> 00:06:02,612 Please don't be frightened. I'm not really a ghost. 73 00:06:02,689 --> 00:06:05,681 If you're not a ghost, how come I can see right through you? 74 00:06:05,759 --> 00:06:08,922 But you can't see through me, because I'm not... 75 00:06:15,001 --> 00:06:16,628 What do I do now? 76 00:06:16,703 --> 00:06:18,796 You've got to help me! You've got to! 77 00:06:18,872 --> 00:06:22,808 You can't stay here, that's for sure. You really belong up in cat heaven. 78 00:06:23,743 --> 00:06:28,271 But I don't know where cat heaven is! You've got to come with me! 79 00:06:30,016 --> 00:06:33,452 We can't hardly do that, but we'll see what we can do. 80 00:06:36,423 --> 00:06:39,153 Okay, there you are. Go on, take off! 81 00:06:39,225 --> 00:06:41,386 But I can't fly! 82 00:06:43,596 --> 00:06:46,121 How do you know you can't? You never tried. 83 00:06:59,946 --> 00:07:01,436 So long, Claude! 84 00:07:01,514 --> 00:07:03,846 Yeah! Happy landings! 85 00:07:04,384 --> 00:07:07,251 Farewell, you poor earthly creatures! 86 00:07:07,301 --> 00:07:11,851 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.