Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,125 --> 00:01:48,959
As the sad Herlofs Matte
2
00:01:49,084 --> 00:01:54,834
has been named by three upright
and honourable men to be a witch,
3
00:01:54,959 --> 00:02:00,500
we order that she be seized
and brought before the law.
4
00:02:00,625 --> 00:02:03,167
12th May 1623,
Jens Uhlen
5
00:02:18,875 --> 00:02:21,292
I hope it will help.
6
00:02:21,417 --> 00:02:25,042
Probably. It's herbs
from beneath the gallows.
7
00:02:25,959 --> 00:02:29,875
It's strange to think
they are so powerful.
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,375
There is power in evil.
9
00:02:43,959 --> 00:02:46,625
Who are they after now?
10
00:03:32,375 --> 00:03:36,709
Tilt her up, higher and higher,
till she dances on the pyre!
11
00:04:10,167 --> 00:04:12,667
Open the door, Herlofs Marte.
12
00:04:50,375 --> 00:04:52,292
Put them away.
13
00:05:04,709 --> 00:05:06,292
- Absalon.
- Yes?
14
00:05:06,417 --> 00:05:08,417
Martin may be here soon.
15
00:05:08,542 --> 00:05:11,250
- Already?
- Yes, the ship has come.
16
00:05:11,375 --> 00:05:13,375
I will be right there.
17
00:05:21,709 --> 00:05:24,667
Have you the key to the loft?
18
00:05:25,459 --> 00:05:28,084
- Yes.
- May I have it?
19
00:05:34,375 --> 00:05:38,334
In this vicarage I carry the keys.
20
00:05:38,459 --> 00:05:39,959
I'm Absalon's wife.
21
00:05:40,584 --> 00:05:43,584
Yes, but I'm his mother.
22
00:05:51,084 --> 00:05:54,709
It's hard for an old dog
to learn new tricks.
23
00:05:56,209 --> 00:06:01,375
And it's hard for a young wife
to come to an old house.
24
00:06:11,250 --> 00:06:13,292
You're harsh with her.
25
00:06:13,417 --> 00:06:16,542
I want her to be a good wife to you.
26
00:06:16,667 --> 00:06:18,375
She is.
27
00:06:19,834 --> 00:06:22,959
When your first wife was alive...
28
00:06:23,084 --> 00:06:26,125
Yes, but she is no longer alive.
29
00:06:26,250 --> 00:06:30,667
No, but your son is alive.
30
00:06:30,792 --> 00:06:32,167
And?
31
00:06:32,292 --> 00:06:38,959
And now he is coming home,
to a new mother
32
00:06:39,084 --> 00:06:42,792
who is years younger than himself.
33
00:06:42,917 --> 00:06:44,792
What of that?
34
00:06:44,917 --> 00:06:46,959
What of that?
35
00:06:47,500 --> 00:06:50,917
I think it is shameless.
36
00:06:53,167 --> 00:06:56,709
I'm going to meet Martin.
37
00:07:38,959 --> 00:07:40,542
Is Master Absalon at home?
38
00:07:41,750 --> 00:07:44,584
No, he has gone to meet his son.
39
00:07:45,792 --> 00:07:47,667
That's me.
40
00:07:50,375 --> 00:07:52,167
Are you his son?
41
00:07:52,959 --> 00:07:55,375
Are you his wife?
42
00:08:10,500 --> 00:08:12,917
It seems I've seen your face before.
43
00:08:13,667 --> 00:08:16,084
Where could that have been?
44
00:08:17,917 --> 00:08:20,625
In my thoughts, perhaps.
45
00:08:21,667 --> 00:08:24,459
I've thought of you very often.
46
00:08:26,667 --> 00:08:29,834
I wondered what you would say
to such a young mother.
47
00:08:30,792 --> 00:08:33,667
I promise to be a good son to you.
48
00:08:33,792 --> 00:08:37,084
Yes, now you are my son.
49
00:08:38,542 --> 00:08:40,625
My young mother.
50
00:08:40,750 --> 00:08:43,084
MY big son.
51
00:08:56,125 --> 00:08:58,334
Where is Father?
52
00:09:01,709 --> 00:09:03,000
There he is.
53
00:09:03,125 --> 00:09:05,625
Anne, let's surprise him.
54
00:09:05,750 --> 00:09:07,667
I'll hide here.
55
00:09:10,459 --> 00:09:11,917
Isn't Martin with you?
56
00:09:12,042 --> 00:09:14,750
- No. Isn't he here?
- No.
57
00:09:14,875 --> 00:09:18,167
- Well, he'll arrive soon.
- I suppose so.
58
00:09:35,125 --> 00:09:36,917
Martin's songbook.
59
00:09:40,042 --> 00:09:43,167
The Maiden in the Apple Tree
60
00:09:44,584 --> 00:09:50,084
"A maiden sat in an apple tree,
reaching for an apple she could see.
61
00:09:50,209 --> 00:09:55,334
"Beneath, a boy was taking a nap,
she slipped and landed in his lap."
62
00:09:55,459 --> 00:09:57,417
Martin!
63
00:10:07,625 --> 00:10:10,667
And this is Anne.
64
00:10:12,792 --> 00:10:15,542
Won't you kiss your mother?
65
00:10:23,250 --> 00:10:26,167
- Let's go and talk in my room.
- Yes, father.
66
00:11:02,375 --> 00:11:04,625
Herlofs Marte.
67
00:11:12,542 --> 00:11:14,667
You're bleeding.
68
00:11:16,667 --> 00:11:18,542
That is nothing.
69
00:11:19,292 --> 00:11:24,000
Anne, you must help me.
Hide me.
70
00:11:25,709 --> 00:11:28,417
They'll burn me if they catch me.
71
00:11:29,709 --> 00:11:31,000
You've been named as a witch?
72
00:11:32,167 --> 00:11:34,000
Yes.
73
00:11:38,375 --> 00:11:40,959
I helped your mother.
74
00:11:43,625 --> 00:11:46,125
She was named as a witch, too.
75
00:11:46,250 --> 00:11:48,792
Mother? It's not true.
76
00:11:49,459 --> 00:11:54,500
She only escaped because
you were her daughter.
77
00:11:57,417 --> 00:12:00,959
Anne! You can't send me
to my death.
78
00:12:01,792 --> 00:12:03,375
Anne!
79
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
Get firewood for the oven.
80
00:12:06,000 --> 00:12:07,292
Come with me.
81
00:12:07,417 --> 00:12:09,875
And Bente, clean the fish.
82
00:12:21,625 --> 00:12:24,209
- Where are you going?
- Nowhere.
83
00:12:27,334 --> 00:12:29,250
Not shutting the cupboard?
84
00:12:56,417 --> 00:12:59,750
- Martin!
- Grandmother!
85
00:12:59,875 --> 00:13:01,500
Martin!
86
00:13:01,625 --> 00:13:04,167
Welcome, my boy!
87
00:13:04,292 --> 00:13:06,834
Grandmother...
88
00:13:12,917 --> 00:13:15,500
Why so quiet, Anne?
89
00:13:27,334 --> 00:13:29,709
We're searching for Herlofs Marte.
90
00:13:29,834 --> 00:13:31,334
- Here?
- Yes.
91
00:13:31,459 --> 00:13:32,959
Here, in the vicarage?
92
00:13:33,084 --> 00:13:36,084
Children saw her come in here.
93
00:13:36,667 --> 00:13:40,459
But that's impossible...
94
00:13:42,167 --> 00:13:44,792
Have you seen Herlofs Marte?
95
00:13:54,000 --> 00:13:57,959
If she is here,
she must have sneaked in.
96
00:13:58,792 --> 00:14:00,667
Search for her.
97
00:14:17,542 --> 00:14:19,667
There's blood here.
98
00:14:19,792 --> 00:14:21,500
Listen here.
99
00:14:22,792 --> 00:14:27,375
- Is there another way to the loft?
- Yes, by the other stairs.
100
00:14:27,500 --> 00:14:30,209
Tell Hans and Henrik to go that way.
101
00:15:06,917 --> 00:15:10,084
Lord have mercy upon us.
102
00:15:22,292 --> 00:15:27,042
And this was to have been
a day of rejoicing.
103
00:15:33,875 --> 00:15:40,542
It is ordered that Master Absalon
Pedersson, Cathedral Notary
104
00:15:40,667 --> 00:15:46,375
shall hear the confession of
Herlofs Marte
105
00:15:46,500 --> 00:15:53,750
that her soul may be
delivered of evil.
106
00:17:03,500 --> 00:17:07,709
Help me, Absalon,
save me from the flames.
107
00:17:07,834 --> 00:17:11,042
Only God can help you.
108
00:17:12,209 --> 00:17:15,084
You can, if you want to.
109
00:17:21,834 --> 00:17:26,959
I'm only asking for what you did
for Anne's mother.
110
00:17:27,084 --> 00:17:30,584
- What do you mean?
- You spared her.
111
00:17:30,709 --> 00:17:33,417
Say no more than you can justify.
112
00:17:33,542 --> 00:17:35,750
I say what I know.
113
00:17:35,875 --> 00:17:39,167
You knew she was a witch,
but kept quiet.
114
00:17:39,834 --> 00:17:43,459
- You lie!
- You kept quiet, for Anne's sake.
115
00:18:02,000 --> 00:18:03,709
Come here.
116
00:18:12,459 --> 00:18:14,000
Kneel!
117
00:18:16,459 --> 00:18:18,542
I'm pleading for my life.
118
00:18:18,667 --> 00:18:23,584
You should plead not for your life,
but for your soul.
119
00:18:29,250 --> 00:18:31,584
Now confess the truth.
120
00:18:33,334 --> 00:18:35,000
What am I to confess?
121
00:18:35,125 --> 00:18:37,042
That you are a witch.
122
00:18:38,584 --> 00:18:40,542
A witch?
123
00:18:43,167 --> 00:18:46,250
I know someone who was one.
124
00:18:46,375 --> 00:18:50,667
Anne's mother,
and her you let escape.
125
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Silence!
126
00:19:15,750 --> 00:19:20,209
I'm so dreadfully afraid of death.
127
00:19:22,292 --> 00:19:23,959
Come with me.
128
00:19:54,959 --> 00:19:58,584
- You here?
- I came to hear the choir.
129
00:20:07,667 --> 00:20:12,375
- Why are they learning that?
- To sing when Herlofs Marte is burnt.
130
00:20:14,375 --> 00:20:16,709
I keep hearing her screams.
131
00:20:17,792 --> 00:20:19,625
Come. Come, let's go.
132
00:20:23,250 --> 00:20:26,084
DAY OF WRATH
133
00:20:35,417 --> 00:20:37,375
She's weakening.
134
00:20:40,959 --> 00:20:44,917
- Will you confess?
- Yes.
135
00:20:46,167 --> 00:20:47,917
At last!
136
00:20:49,875 --> 00:20:51,750
Release her now.
137
00:21:02,834 --> 00:21:07,542
The executioner stretched her limbs,
138
00:21:08,709 --> 00:21:12,542
whereupon she undertook
to make confession.
139
00:21:32,834 --> 00:21:34,667
Now tell us,
140
00:21:34,792 --> 00:21:38,167
how did you enter the devil's service?
141
00:21:39,000 --> 00:21:40,375
Well?
142
00:21:40,500 --> 00:21:42,375
Answer me!
143
00:21:44,792 --> 00:21:47,084
So you still will not confess?
144
00:21:48,000 --> 00:21:50,917
- Once more.
- No!
145
00:21:51,042 --> 00:21:55,167
Where did you first meet the devil?
146
00:21:56,917 --> 00:21:59,542
- Was it beneath the gallows?
- Yes.
147
00:21:59,667 --> 00:22:02,417
- You had to trample on the Cross?
- Yes.
148
00:22:02,542 --> 00:22:05,334
He forbade you
to attend Communion?
149
00:22:05,459 --> 00:22:07,625
- You had to renounce God and Christ?
- Yes.
150
00:22:07,750 --> 00:22:10,417
You signed an eternal contract
with the devil?
151
00:22:10,542 --> 00:22:12,084
Yes.
152
00:22:14,917 --> 00:22:15,917
Anything else?
153
00:22:17,875 --> 00:22:19,375
No.
154
00:22:25,292 --> 00:22:27,334
A beautiful confession.
155
00:22:30,500 --> 00:22:32,584
She's a hard one.
156
00:22:42,084 --> 00:22:44,084
Can't she denounce anyone?
157
00:22:45,500 --> 00:22:47,084
Yes.
158
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
We have not finished.
159
00:22:54,667 --> 00:22:56,917
Tell me:
do you know any other witches?
160
00:22:57,042 --> 00:22:58,334
No.
161
00:22:58,459 --> 00:23:00,542
Have you ever known any?
162
00:23:02,917 --> 00:23:05,584
Can you denounce anyone?
163
00:23:06,959 --> 00:23:09,542
- She's dead.
- Who was she?
164
00:23:13,542 --> 00:23:15,792
Who she was...
165
00:23:16,667 --> 00:23:19,084
Who she was?
166
00:23:20,375 --> 00:23:23,625
Come on, who was she?
167
00:23:23,750 --> 00:23:27,084
- What was her name?
- I don't remember.
168
00:23:29,417 --> 00:23:31,459
But I shall remember you.
169
00:23:32,084 --> 00:23:33,459
How?
170
00:23:34,209 --> 00:23:37,959
If you send me to my death,
you shall follow.
171
00:23:38,667 --> 00:23:40,792
Your threats have no effect on me.
172
00:23:41,500 --> 00:23:44,375
Tell me the name,
the one you knew.
173
00:23:52,167 --> 00:23:55,042
So, speak up.
174
00:23:55,167 --> 00:23:59,250
I'm saying no more,
I've said enough.
175
00:24:08,417 --> 00:24:11,250
We'll soon loosen your tongue.
176
00:24:13,417 --> 00:24:15,334
That will do.
177
00:24:17,292 --> 00:24:19,834
I shall speak to her myself.
178
00:24:42,750 --> 00:24:45,042
Save me from the flames.
179
00:24:46,834 --> 00:24:50,542
I know you won't fail me.
180
00:24:52,542 --> 00:24:54,750
I beseech Thee, God,
181
00:24:54,875 --> 00:24:58,625
that this woman may repent
and turn to Thee,
182
00:24:58,750 --> 00:25:03,917
that Thy mercy may enter her heart
and assure her salvation.
183
00:25:04,042 --> 00:25:05,584
Amen.
184
00:25:07,834 --> 00:25:10,209
Take heart.
185
00:25:10,334 --> 00:25:12,125
Be strong.
186
00:25:16,750 --> 00:25:18,959
Take her away.
187
00:25:21,209 --> 00:25:22,834
Come with me.
188
00:25:29,500 --> 00:25:31,250
Come on.
189
00:26:07,292 --> 00:26:10,042
- Did she denounce anyone?
- No.
190
00:26:10,584 --> 00:26:13,209
Torture might have made her speak.
191
00:26:13,917 --> 00:26:18,209
All things are revealed
in God's good time.
192
00:26:18,334 --> 00:26:21,709
...having been tortured,
to the glory of God,
193
00:26:21,834 --> 00:26:25,125
she voluntarily confessed
194
00:26:25,250 --> 00:26:30,334
as stated above and witnessed
by us priests assembled.
195
00:26:30,459 --> 00:26:34,292
14th June 1623
Absalon Pedersson
196
00:28:08,042 --> 00:28:11,750
- Gathering winter fuel already?
- No, it's for the pyre.
197
00:28:37,792 --> 00:28:42,375
I have come to prepare you for death.
198
00:28:43,875 --> 00:28:46,792
- So you have failed me.
- No!
199
00:28:46,917 --> 00:28:49,459
No, I have not failed you.
200
00:28:49,584 --> 00:28:54,125
My thoughts have been with you
all these days,
201
00:28:54,250 --> 00:28:58,875
wondering how to win
eternal life for you.
202
00:28:59,000 --> 00:29:01,334
Never mind the sermon.
203
00:29:01,459 --> 00:29:04,209
I don't fear heaven or hell.
204
00:29:04,334 --> 00:29:06,542
I only fear dying.
205
00:29:09,417 --> 00:29:13,417
I spared Anne, and you failed me.
206
00:29:13,542 --> 00:29:15,917
No, Marte, no!
207
00:29:16,042 --> 00:29:18,667
But it's not too late:
208
00:29:18,792 --> 00:29:22,459
Anne shall suffer as I am suffering.
209
00:29:22,584 --> 00:29:23,959
What are you saying?
210
00:29:24,084 --> 00:29:27,959
- If I am burnt, she shall burn, too!
- Martel
211
00:29:32,417 --> 00:29:34,459
Oh, no...
212
00:29:36,084 --> 00:29:38,417
If they burn me...
213
00:29:38,542 --> 00:29:40,584
If they burn me...
214
00:29:42,209 --> 00:29:46,084
I don't want to burn, I don't want to!
215
00:29:51,709 --> 00:29:53,709
I don't want to!
216
00:29:53,834 --> 00:29:56,542
I don't want to! I don't want to!
217
00:30:06,792 --> 00:30:08,334
Go away!
218
00:30:10,584 --> 00:30:13,042
Go away! Go away!
219
00:31:27,875 --> 00:31:31,709
- Are you going?
- Yes, I can't bear it here.
220
00:32:31,500 --> 00:32:33,542
Stay with me.
221
00:32:38,042 --> 00:32:39,625
Laurentius!
222
00:32:40,542 --> 00:32:42,584
I want to speak to Master Absalon.
223
00:32:42,709 --> 00:32:46,625
- What do you want him for?
- I want to speak to Master Absalon!
224
00:32:46,750 --> 00:32:48,209
You want to denounce someone?
225
00:32:48,334 --> 00:32:51,459
I want to speak to Master Absalon.
226
00:33:07,209 --> 00:33:09,792
She asks to speak to you.
227
00:33:32,542 --> 00:33:35,584
Spare me the flames. If not, then...
228
00:33:35,709 --> 00:33:40,000
Fear not, the Lord is merciful.
229
00:33:40,125 --> 00:33:44,584
He will open your eyes
and turn your soul from sin.
230
00:33:44,709 --> 00:33:48,042
I'll denounce Anne, do you hear?
231
00:33:48,167 --> 00:33:50,542
I'll get even with you.
232
00:33:50,667 --> 00:33:54,500
You will burn, you will burn!
233
00:34:04,875 --> 00:34:07,209
You will regret this!
234
00:34:07,334 --> 00:34:09,667
You yourself are going to the devil!
235
00:34:09,792 --> 00:34:13,042
You hypocrite, you liar!
236
00:34:13,167 --> 00:34:15,000
You liar!
237
00:34:15,125 --> 00:34:18,959
You liar!
238
00:34:19,084 --> 00:34:25,375
The day of wrath,
as dark as the night!
239
00:34:25,500 --> 00:34:31,667
Shakes the Earth to its very core
240
00:34:31,792 --> 00:34:38,334
As the sun is held captive in the dark
241
00:34:38,459 --> 00:34:45,000
The day of wrath strikes, ablaze
242
00:34:45,125 --> 00:34:51,875
And we shall all be engulfed by its flames
243
00:34:52,000 --> 00:34:59,125
Whilst the beautiful,
earthly palace collapses
244
00:34:59,250 --> 00:35:03,625
The day of wrath strikes, ablaze
245
00:35:03,750 --> 00:35:08,500
On this day,
which was exceptionally fine,
246
00:35:08,625 --> 00:35:13,167
Herlofs Marte was burnt, happily.
247
00:35:36,625 --> 00:35:44,167
My God, I beg of you to help me
in my great despair.
248
00:35:44,959 --> 00:35:50,417
I have been your faithful servant
and have done as you have commanded.
249
00:35:50,542 --> 00:35:54,417
And now my soul is fraught with doubt.
250
00:35:54,542 --> 00:35:58,750
Lord,
let your light shine before me,
251
00:35:58,875 --> 00:36:02,959
so that I may find a path
from this painful darkness.
252
00:36:03,084 --> 00:36:08,417
Hear my prayer, Lord.
Amen.
253
00:36:23,875 --> 00:36:25,250
Do you want me?
254
00:36:26,292 --> 00:36:27,292
Yes.
255
00:36:39,334 --> 00:36:41,750
Something pains you.
256
00:36:43,292 --> 00:36:45,375
What is it?
257
00:36:45,500 --> 00:36:47,875
Tell your mother.
258
00:36:50,709 --> 00:36:52,375
Mother...
259
00:36:53,500 --> 00:36:55,459
I have sinned.
260
00:36:57,667 --> 00:36:59,584
Sinned against God.
261
00:37:02,042 --> 00:37:03,667
I have lied to Him.
262
00:37:04,209 --> 00:37:05,792
How?
263
00:37:05,917 --> 00:37:07,250
Tell me.
264
00:37:09,792 --> 00:37:12,459
I am your mother.
265
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
- Am I not?
- Yes.
266
00:37:16,750 --> 00:37:20,542
But this is a battle
I must fight alone.
267
00:37:50,084 --> 00:37:52,750
Ever since Herlofs Marte
was taken away,
268
00:37:52,875 --> 00:37:55,084
you have been a changed man.
269
00:37:55,792 --> 00:37:59,209
Since she was burnt,
you've been strange.
270
00:38:11,750 --> 00:38:18,167
Did she denounce someone,
and you've kept it to yourself?
271
00:38:19,334 --> 00:38:20,875
No.
272
00:38:21,000 --> 00:38:23,459
She didn't denounce a living soul.
273
00:38:23,584 --> 00:38:25,250
A living soul?
274
00:38:27,459 --> 00:38:29,625
A living soul?
275
00:38:42,584 --> 00:38:46,500
Have you ever looked
into Anne's eyes?
276
00:38:47,209 --> 00:38:49,500
Have you seen how they burn?
277
00:38:50,417 --> 00:38:52,209
I'm thinking about her mother...
278
00:38:57,042 --> 00:38:59,959
Her eyes burned like that.
279
00:39:00,625 --> 00:39:02,500
Why say this to me?
280
00:39:03,334 --> 00:39:06,250
One day you may have to choose.
281
00:39:07,125 --> 00:39:08,459
Choose between what?
282
00:39:08,584 --> 00:39:11,917
Between God and Anne.
283
00:39:12,875 --> 00:39:15,375
You speak out of hatred for Anne.
284
00:39:17,750 --> 00:39:21,667
No, out of love for you.
285
00:40:06,417 --> 00:40:07,625
Good night, grandmother.
286
00:40:09,334 --> 00:40:10,500
Good night, Martin.
287
00:40:17,750 --> 00:40:18,875
Good night.
288
00:40:21,375 --> 00:40:22,500
Good night.
289
00:40:39,875 --> 00:40:41,625
Good night, Father.
290
00:40:42,292 --> 00:40:44,042
Good night, my boy.
291
00:40:52,917 --> 00:40:54,375
Good night, Anne.
292
00:41:02,584 --> 00:41:03,792
Anne.
293
00:41:06,750 --> 00:41:09,209
We need to talk.
294
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
It's about your mother.
295
00:41:13,125 --> 00:41:14,500
Mother?
296
00:41:29,917 --> 00:41:32,292
Is it about mother being...
297
00:41:32,417 --> 00:41:34,959
- You knew about that?
- Yes.
298
00:41:35,084 --> 00:41:36,750
But was it true?
299
00:41:36,875 --> 00:41:39,209
She admitted it.
300
00:41:40,292 --> 00:41:42,459
What did she admit?
301
00:41:42,584 --> 00:41:46,375
She had the power of calling.
302
00:41:46,500 --> 00:41:48,792
- The power of calling?
- Yes.
303
00:41:48,917 --> 00:41:53,875
She could call the living and the dead,
and they had to come.
304
00:41:54,000 --> 00:41:57,875
If she wished someone dead,
they died.
305
00:42:12,209 --> 00:42:15,250
Is it true you spared her to get me?
306
00:42:15,375 --> 00:42:17,875
Do you condemn me for that?
307
00:42:18,000 --> 00:42:20,250
For being good to my mother?
308
00:42:20,375 --> 00:42:21,667
No.
309
00:42:21,792 --> 00:42:23,417
But?
310
00:42:23,542 --> 00:42:25,750
But were you good to me?
311
00:42:26,625 --> 00:42:30,084
- Have I not been a good husband?
- Yes, you have.
312
00:42:30,209 --> 00:42:32,625
But have you asked if I love you?
313
00:42:33,417 --> 00:42:36,042
You were so young, a child.
314
00:42:36,167 --> 00:42:39,000
Yes, but did I love you?
315
00:42:39,125 --> 00:42:41,250
It's strange.
316
00:42:41,375 --> 00:42:44,084
I've never thought about that.
317
00:42:44,209 --> 00:42:47,167
I suppose you haven't.
318
00:43:02,167 --> 00:43:03,709
Anne.
319
00:43:06,875 --> 00:43:08,917
Absalon.
320
00:43:09,750 --> 00:43:13,334
Take me and make me happy.
321
00:43:13,459 --> 00:43:15,292
No, no...
322
00:43:24,084 --> 00:43:26,250
I'm going to my room.
323
00:43:26,375 --> 00:43:29,084
I have much to discuss with God.
324
00:43:36,625 --> 00:43:38,667
Good night, Anne.
325
00:43:41,709 --> 00:43:44,292
Look into my eyes.
326
00:43:46,875 --> 00:43:49,667
Your wonderful eyes.
327
00:43:49,792 --> 00:43:54,000
So innocent, so pure and clear.
328
00:44:11,084 --> 00:44:12,084
Absalon.
329
00:44:15,625 --> 00:44:17,459
And mother?
330
00:44:20,167 --> 00:44:23,000
She could call
the living and the dead
331
00:44:23,125 --> 00:44:25,917
and they had to come,
wasn't that it?
332
00:44:26,875 --> 00:44:28,792
Why do you ask?
333
00:44:28,917 --> 00:44:33,209
I'm thinking how strange a power
my mother had.
334
00:44:37,375 --> 00:44:40,542
To think that a human being
can possess such power.
335
00:45:38,792 --> 00:45:40,542
Martin!
336
00:45:44,792 --> 00:45:46,709
I can do it.
337
00:45:47,625 --> 00:45:49,167
I can do it.
338
00:46:01,750 --> 00:46:04,542
Anne, you're crying.
339
00:46:08,709 --> 00:46:11,542
I'm seeing you through tears.
340
00:46:12,792 --> 00:46:15,542
Tears I am wiping away.
341
00:46:25,959 --> 00:46:28,167
No one else has such eyes.
342
00:46:29,167 --> 00:46:31,667
What are they like?
343
00:46:31,792 --> 00:46:36,000
Innocent, pure and clear?
344
00:46:36,125 --> 00:46:37,792
No.
345
00:46:37,917 --> 00:46:40,500
Deep and mysterious.
346
00:46:41,250 --> 00:46:43,750
But I see into their depths.
347
00:46:43,875 --> 00:46:45,875
What do you see?
348
00:46:46,625 --> 00:46:49,875
A trembling, quivering flame.
349
00:46:50,625 --> 00:46:52,167
Which you have lit.
350
00:46:52,959 --> 00:46:54,667
Anne...
351
00:46:55,917 --> 00:46:58,834
Come out to the birch trees.
352
00:47:37,084 --> 00:47:39,209
How happy I am.
353
00:47:41,250 --> 00:47:44,917
Just saying, "I love you"
354
00:47:46,209 --> 00:47:49,750
and knowing that you and I...
355
00:47:54,334 --> 00:47:56,667
You were always in my thoughts.
356
00:47:56,792 --> 00:47:59,167
And you in my dreams.
357
00:48:32,792 --> 00:48:34,584
Here is the spring.
358
00:48:37,084 --> 00:48:38,875
Come.
359
00:48:54,667 --> 00:48:56,042
More?
360
00:48:56,167 --> 00:48:58,875
- No more water.
- What, then?
361
00:49:01,542 --> 00:49:03,125
Drink.
362
00:49:53,750 --> 00:49:55,667
Listen to the whispering.
363
00:49:55,792 --> 00:49:57,500
It's the grass, humming.
364
00:49:58,209 --> 00:50:00,084
What is it humming?
365
00:50:00,209 --> 00:50:02,084
A song about us.
366
00:50:02,875 --> 00:50:05,500
A song about your love.
367
00:50:05,625 --> 00:50:07,125
And yours.
368
00:50:08,375 --> 00:50:10,250
Oh, Martin!
369
00:50:11,250 --> 00:50:13,542
Hold me close.
370
00:50:14,584 --> 00:50:16,917
Take me and make me happy.
371
00:50:21,125 --> 00:50:25,792
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
372
00:50:25,917 --> 00:50:31,375
For thine is the kingdom,
and the power,
373
00:50:32,625 --> 00:50:37,542
and the glory, for ever and ever.
374
00:50:37,667 --> 00:50:39,334
- Amen.
- Amen.
375
00:50:39,459 --> 00:50:40,459
- Amen.
- Amen.
376
00:50:42,542 --> 00:50:44,584
May I read from
The Song of Songs ?
377
00:50:44,709 --> 00:50:47,042
With pleasure.
378
00:50:50,292 --> 00:50:54,125
"Thus spake the Rose of Sharon
to her beloved:
379
00:50:54,250 --> 00:50:57,417
"How handsome you are, my beloved!
380
00:50:59,000 --> 00:51:02,959
"As the apple tree among
the trees of the wood,
381
00:51:03,084 --> 00:51:04,750
"so is my beloved among the sons."
382
00:51:04,875 --> 00:51:06,792
Enough for today, I think.
383
00:51:53,917 --> 00:51:55,500
Anne!
384
00:52:05,584 --> 00:52:06,750
Will you be quiet?
385
00:52:27,584 --> 00:52:30,084
You hateful bitch!
386
00:52:34,375 --> 00:52:36,334
- Grandmother!
- Yes?
387
00:52:37,167 --> 00:52:39,584
I mean it!
388
00:52:41,875 --> 00:52:44,834
Martin, what is the matter with you?
389
00:52:45,500 --> 00:52:49,084
You've become so distant
390
00:52:49,209 --> 00:52:52,500
from me and from your father.
391
00:52:55,709 --> 00:53:01,125
Promise me to think of your father,
not to cause him sorrow.
392
00:53:24,375 --> 00:53:26,250
Martin, will you...
393
00:53:46,917 --> 00:53:48,334
Grandmother is not good to you.
394
00:53:48,834 --> 00:53:52,042
What does it matter,
if you are good to me?
395
00:53:53,709 --> 00:53:55,834
If you love me...
396
00:53:55,959 --> 00:53:58,834
Anne, what will become of us?
397
00:54:08,750 --> 00:54:10,209
Kiss me.
398
00:54:11,834 --> 00:54:14,042
Then I'll kiss you.
399
00:54:51,375 --> 00:54:53,292
- Here you go.
- Thank you.
400
00:55:06,917 --> 00:55:08,959
Close the door.
401
00:55:11,584 --> 00:55:16,042
I've never heard Anne
laugh like that before.
402
00:55:20,917 --> 00:55:23,750
It's as though she's changed.
403
00:55:23,875 --> 00:55:26,959
Even her voice is different.
404
00:55:27,875 --> 00:55:30,917
Indeed, she has changed.
405
00:55:31,459 --> 00:55:34,417
When I see those two together,
406
00:55:34,542 --> 00:55:39,959
I feel how old I am,
and how young she is.
407
00:55:48,459 --> 00:55:50,792
It's good that Martin has come home.
408
00:55:53,792 --> 00:55:58,084
I'll go to them, and be young
with the young.
409
00:56:12,084 --> 00:56:15,209
How lovely to hear you laugh.
410
00:56:18,709 --> 00:56:21,542
We're going out.
411
00:56:22,667 --> 00:56:25,375
- Where?
- To the river.
412
00:56:25,500 --> 00:56:30,084
Oh, I was going to ask you
to read my sermon.
413
00:56:30,209 --> 00:56:31,959
I'll do that, father.
414
00:56:32,084 --> 00:56:35,042
Can't it wait?
I was looking forward to...
415
00:56:35,834 --> 00:56:39,667
I'd be the last to deprive you
of pleasure.
416
00:56:39,792 --> 00:56:41,917
- Off you go.
- Thanks.
417
00:56:45,625 --> 00:56:47,459
Come on.
418
00:57:18,125 --> 00:57:20,167
The parish clerk is here.
419
00:57:25,917 --> 00:57:28,709
Master Laurentius has sent for you.
420
00:57:28,834 --> 00:57:30,459
He is dying.
421
00:57:31,209 --> 00:57:33,500
Master Laurentius!
422
00:57:33,625 --> 00:57:36,000
He wants you to prepare him.
423
00:57:36,125 --> 00:57:38,792
I've brought the holy vessel.
424
00:58:05,834 --> 00:58:07,584
I'm ready.
425
00:58:11,709 --> 00:58:14,084
How wonderfully alive your hands are.
426
00:58:15,375 --> 00:58:17,125
Your fingers.
427
00:58:23,292 --> 00:58:25,125
Your wrist.
428
00:58:27,875 --> 00:58:29,709
I can feel your pulse.
429
00:58:29,834 --> 00:58:31,709
Beating for you.
430
00:58:33,417 --> 00:58:36,792
The sun is making your cheeks rosy.
431
00:58:36,917 --> 00:58:39,917
It's not the sun, it's happiness.
432
00:58:42,084 --> 00:58:45,334
Happiness... how long will it last?
433
00:58:45,459 --> 00:58:47,209
Forever.
434
00:58:48,375 --> 00:58:50,750
Anne, where shall we end?
435
00:58:50,875 --> 00:58:53,084
Wherever the stream takes us.
436
00:58:53,792 --> 00:58:57,792
- The day will come...
- Don't think of it, much can happen.
437
00:58:59,084 --> 00:59:01,584
I keep seeing my father.
438
00:59:02,709 --> 00:59:04,875
I see only you.
439
01:00:16,459 --> 01:00:19,834
Yes, here I lie.
440
01:00:19,959 --> 01:00:23,917
As snug as in a mother's arms.
441
01:00:28,750 --> 01:00:31,167
Herlofs Marte didn't forget me.
442
01:00:31,875 --> 01:00:34,000
What do you mean?
443
01:00:34,959 --> 01:00:37,167
She promised me death.
444
01:00:38,417 --> 01:00:41,667
She received her just punishment.
445
01:00:43,500 --> 01:00:44,709
Doubtless.
446
01:00:58,834 --> 01:01:01,542
Anne, let me travel.
447
01:01:03,042 --> 01:01:05,000
- Travel?
- Yes.
448
01:01:05,125 --> 01:01:07,084
Let us part for a time.
449
01:01:07,209 --> 01:01:09,042
Part?
450
01:01:11,834 --> 01:01:13,792
Part?
451
01:01:14,459 --> 01:01:17,375
How could we ever part?
452
01:01:19,500 --> 01:01:22,500
Think of all we have given each other.
453
01:01:23,917 --> 01:01:25,417
See that tree?
454
01:01:25,542 --> 01:01:26,834
Yes.
455
01:01:26,959 --> 01:01:30,459
- It is bowed in sorrow.
- No, in longing.
456
01:01:31,584 --> 01:01:33,417
In sorrow for us.
457
01:01:34,042 --> 01:01:37,292
In longing for its reflection
in the water.
458
01:01:38,375 --> 01:01:43,584
We can no more be parted
than the tree and its reflection.
459
01:02:08,125 --> 01:02:13,875
My body I have of this world,
and to the world I return it.
460
01:02:15,167 --> 01:02:20,292
My soul I have from God,
and to God I return it.
461
01:02:21,209 --> 01:02:23,084
Amen.
462
01:02:28,459 --> 01:02:30,542
Give me your hands.
463
01:02:31,250 --> 01:02:33,334
Here, you have them.
464
01:02:34,667 --> 01:02:38,959
Now I can hold them
till mine grow cold.
465
01:02:40,459 --> 01:02:43,792
It will not be long before I follow.
466
01:02:43,917 --> 01:02:46,417
- Are you comforting me?
- No.
467
01:02:47,459 --> 01:02:51,417
I feel death tugging at my coat.
468
01:02:51,542 --> 01:02:55,875
But I shall meet him
with courage and hope.
469
01:02:59,000 --> 01:03:03,625
Though he were dead,
yet shall he live.
470
01:03:05,792 --> 01:03:07,584
Anne...
471
01:03:07,709 --> 01:03:09,959
If we could die together now...
472
01:03:13,959 --> 01:03:15,542
Die?
473
01:03:16,209 --> 01:03:18,542
Die? Why?
474
01:03:19,292 --> 01:03:21,250
To atone for our sin.
475
01:03:21,375 --> 01:03:23,334
Sin?
476
01:03:23,459 --> 01:03:25,292
Is it a sin to love?
477
01:03:25,417 --> 01:03:26,792
- Anne...
- Shh!
478
01:03:26,917 --> 01:03:33,375
Don't speak or think of anything
except that we belong to each other.
479
01:03:37,667 --> 01:03:42,542
As the apple tree among
the trees of the wood,
480
01:03:44,584 --> 01:03:47,292
so is my beloved among the sons.
481
01:03:53,959 --> 01:03:56,334
What weather!
482
01:03:56,459 --> 01:03:59,459
We shall hear of disasters
after this storm.
483
01:03:59,584 --> 01:04:02,334
Do we hear of anything else nowadays?
484
01:04:08,625 --> 01:04:10,792
Did you remember Absalon's ale?
485
01:04:11,625 --> 01:04:12,959
No, I forgot.
486
01:04:44,167 --> 01:04:46,875
The blood of our Lord Jesus Christ,
487
01:04:47,000 --> 01:04:50,792
which was shed for thee,
and all your sins
488
01:04:50,917 --> 01:04:55,334
preserve thy body and soul
into everlasting life.
489
01:04:59,542 --> 01:05:01,584
The blood of our Lord Jesus Christ
490
01:05:01,709 --> 01:05:05,625
which was shed for thee
491
01:05:05,750 --> 01:05:10,750
preserve thy body and soul
unto everlasting life.
492
01:05:25,667 --> 01:05:27,667
You mustn't see.
493
01:05:27,792 --> 01:05:29,750
Yes, let me see.
494
01:05:31,000 --> 01:05:32,834
See what it is?
495
01:05:32,959 --> 01:05:35,417
Yes. A pear tree.
496
01:05:35,542 --> 01:05:38,459
A pear tree?
Anyone can see it's an apple tree.
497
01:05:39,042 --> 01:05:40,625
There's an apple blossom.
498
01:05:41,834 --> 01:05:45,500
- Only one?
- Just one, on my tree.
499
01:06:01,084 --> 01:06:03,917
I hope Absalon doesn't cross
the marsh.
500
01:06:04,625 --> 01:06:07,709
I'd go to meet him, if I knew
which way he was coming.
501
01:06:08,542 --> 01:06:10,667
But he may go around the marsh.
502
01:06:11,375 --> 01:06:15,375
Yes, and if you go around,
he will cross the marsh.
503
01:06:15,500 --> 01:06:17,167
You do understand that
504
01:06:17,292 --> 01:06:19,542
Anne wants you to stay at home.
505
01:06:19,667 --> 01:06:21,459
Anne is right.
506
01:06:21,584 --> 01:06:26,000
Better to wait here
than wander the paths in the dark.
507
01:06:30,709 --> 01:06:32,792
In that case, we'll all wait.
508
01:06:38,084 --> 01:06:40,167
- Are you sitting up?
- Yes.
509
01:06:43,125 --> 01:06:45,375
Then I'm going to bed.
510
01:06:51,875 --> 01:06:54,625
Lord have mercy on those at sea.
511
01:06:55,542 --> 01:06:57,750
And those who aren't.
512
01:06:58,709 --> 01:07:00,750
You're thinking of Absalon?
513
01:07:01,500 --> 01:07:04,042
Yes, and of you.
514
01:07:05,500 --> 01:07:07,167
Good night.
515
01:07:31,542 --> 01:07:36,709
There's naught so still as a heart
that has ceased to beat.
516
01:07:53,167 --> 01:07:54,292
Martin?
517
01:07:57,209 --> 01:07:59,875
You ought to find a wife.
518
01:08:02,417 --> 01:08:04,375
There's no hurry.
519
01:08:08,709 --> 01:08:12,709
Your father is everything
in the world to me.
520
01:08:13,375 --> 01:08:19,000
In him, God gave me
the son I wanted.
521
01:08:19,125 --> 01:08:22,084
I'll protect him until I die.
522
01:08:30,042 --> 01:08:31,584
Grandmother.
523
01:08:32,625 --> 01:08:34,334
Why can't you stand Anne?
524
01:08:35,084 --> 01:08:38,167
I've done her no harm,
as I know of.
525
01:08:38,292 --> 01:08:40,084
But you can't stand her?
526
01:08:45,667 --> 01:08:49,125
No, Martin, I can't stand her.
527
01:08:50,125 --> 01:08:52,209
I hate her.
528
01:08:52,334 --> 01:08:53,959
Father's wife?
529
01:08:54,084 --> 01:08:58,500
The only sorrow your father caused me
was when he brought her here.
530
01:08:59,292 --> 01:09:01,042
How can you say such a thing?
531
01:09:01,167 --> 01:09:03,917
I must, because it's the truth.
532
01:09:05,542 --> 01:09:07,500
An innocent woman.
533
01:09:08,250 --> 01:09:09,875
Innocent?
534
01:09:13,459 --> 01:09:15,584
Such a...
535
01:09:17,292 --> 01:09:21,834
Well...
I've said what I had to say.
536
01:09:27,000 --> 01:09:30,125
Now I'm going to bed.
537
01:09:35,375 --> 01:09:37,334
Good night, Martin.
538
01:09:38,792 --> 01:09:41,875
May the Lord's hand be upon you.
539
01:11:25,209 --> 01:11:26,750
My Anne.
540
01:11:27,375 --> 01:11:28,834
Yes, yours.
541
01:11:28,959 --> 01:11:32,250
Mine... but my father's wife.
542
01:11:33,125 --> 01:11:36,375
Yes, but I have never loved him.
543
01:11:37,584 --> 01:11:39,459
And he has never loved me.
544
01:11:41,209 --> 01:11:43,459
Do you never think about him?
545
01:11:45,500 --> 01:11:48,917
Yes, I often think if he was dead...
546
01:11:50,000 --> 01:11:52,334
- You wish him dead?
- No.
547
01:11:52,459 --> 01:11:55,042
I only said "if"...
548
01:11:59,917 --> 01:12:02,042
Are you ill, Master Absalon?
549
01:12:03,167 --> 01:12:07,125
No, it was as though death
brushed my sleeve.
550
01:12:09,000 --> 01:12:11,292
- Death?
- Yes.
551
01:12:11,417 --> 01:12:12,917
Let's keep going.
552
01:12:14,792 --> 01:12:18,459
We'll live by the sea
in a little house.
553
01:12:19,209 --> 01:12:23,375
I'll awaken with my head
on your shoulder,
554
01:12:23,500 --> 01:12:25,792
and wake you with a kiss.
555
01:12:27,667 --> 01:12:30,084
We'll lie like that for a long time.
556
01:12:31,084 --> 01:12:35,167
Then a little Martin will cry
from his cradle.
557
01:12:36,584 --> 01:12:38,917
I'll take him up...
558
01:12:40,375 --> 01:12:44,125
And as I found life on your breast,
559
01:12:44,250 --> 01:12:46,875
he shall find life at my breast.
560
01:12:48,667 --> 01:12:54,334
I shall pass to him all the tenderness
you gave me.
561
01:12:54,459 --> 01:12:59,459
I'll sing to him about you and me.
562
01:13:02,709 --> 01:13:05,084
Isn't it lovely to think about?
563
01:13:06,000 --> 01:13:07,625
Yes.
564
01:13:08,459 --> 01:13:10,792
But it's only a dream.
565
01:13:10,917 --> 01:13:15,167
What does it matter,
when the dream is beautiful?
566
01:13:39,334 --> 01:13:41,459
Not in bed yet?
567
01:13:41,584 --> 01:13:44,750
No, we waited up for you.
568
01:13:47,834 --> 01:13:49,167
Good evening, father.
569
01:13:49,292 --> 01:13:51,209
Good evening, Martin.
570
01:13:52,542 --> 01:13:53,917
Thank you.
571
01:13:58,042 --> 01:14:00,292
You were out for so long.
572
01:14:02,750 --> 01:14:05,334
How is Master Laurentius?
573
01:14:05,459 --> 01:14:08,167
God granted him a gentle death.
574
01:14:15,542 --> 01:14:18,917
Your ale has been kept warm.
575
01:14:19,042 --> 01:14:20,750
Thank you.
576
01:14:22,000 --> 01:14:25,084
Thank you for sitting up.
577
01:14:34,959 --> 01:14:38,042
Father, why don't you go to bed?
578
01:14:38,792 --> 01:14:42,667
Yes, I'm tired,
but I can find no rest.
579
01:14:45,917 --> 01:14:50,417
I have come from a man
who died a good death.
580
01:14:52,625 --> 01:14:56,584
But when I think of
all the deathbeds I've sat by,
581
01:14:56,709 --> 01:14:59,792
all the sighs I've heard,
582
01:14:59,917 --> 01:15:04,042
all I can see is sin... sin.
583
01:15:04,167 --> 01:15:05,667
Sin.
584
01:15:05,792 --> 01:15:08,084
A fleeting pleasure,
585
01:15:08,209 --> 01:15:10,334
a secret sin.
586
01:15:11,459 --> 01:15:16,334
Lord Jesus,
what lives people live.
587
01:15:17,459 --> 01:15:19,709
How strangely you talk!
588
01:15:21,125 --> 01:15:25,167
Because I have a strange feeling
of unease.
589
01:15:26,084 --> 01:15:32,667
Out there I felt that death
was holding my hand.
590
01:15:32,792 --> 01:15:34,417
I heard nothing.
591
01:15:35,375 --> 01:15:37,292
I saw nothing.
592
01:15:38,375 --> 01:15:41,625
But in my soul I felt
593
01:15:41,750 --> 01:15:44,875
that my death
had been determined.
594
01:15:45,000 --> 01:15:47,334
Father, you are tired.
595
01:15:47,459 --> 01:15:49,500
- You are ill.
- No.
596
01:15:50,250 --> 01:15:53,834
I'm not ill, but I'm tired.
597
01:15:54,542 --> 01:15:57,084
Now we'll go to bed.
598
01:15:58,959 --> 01:16:02,042
Good night, my boy, sleep well.
599
01:16:08,917 --> 01:16:11,917
If only I could lift the burden
of your thoughts.
600
01:16:12,750 --> 01:16:15,709
You have your own worries.
601
01:16:37,209 --> 01:16:39,167
You shouldn't dwell on death.
602
01:16:39,292 --> 01:16:44,000
You are right, Anne,
but I can't help it.
603
01:16:47,417 --> 01:16:49,375
Now my death has been determined.
604
01:16:50,042 --> 01:16:51,750
Who would wish you dead?
605
01:16:52,584 --> 01:16:55,834
No, who would wish that?
606
01:16:57,584 --> 01:17:00,792
Anne, do you never wish me dead?
607
01:17:02,667 --> 01:17:04,000
Why should I do that?
608
01:17:05,084 --> 01:17:08,542
I have done you a great wrong.
609
01:17:10,834 --> 01:17:14,584
I never asked
if you wanted to be mine.
610
01:17:14,709 --> 01:17:16,417
I just took you.
611
01:17:17,459 --> 01:17:20,125
I took your best years.
612
01:17:21,750 --> 01:17:26,084
A wrong that can never be put right.
613
01:17:26,209 --> 01:17:28,292
Yes, it's true.
614
01:17:28,917 --> 01:17:31,459
You have taken my best years,
615
01:17:31,584 --> 01:17:33,875
and you have taken my joy.
616
01:17:35,459 --> 01:17:38,292
I have burned for somebody
I could love.
617
01:17:43,292 --> 01:17:48,542
I have dreamt of a child
to hold in my arms.
618
01:17:51,792 --> 01:17:54,542
You haven't even given me that.
619
01:17:57,875 --> 01:18:00,292
Have I ever wished you dead?
620
01:18:01,250 --> 01:18:04,500
I have wished it hundreds of times.
621
01:18:07,792 --> 01:18:11,500
I have wished you dead
when you were with me
622
01:18:11,625 --> 01:18:14,750
and when you were away from me.
623
01:18:16,542 --> 01:18:21,709
But never as intensely as
since Martin and I...
624
01:18:21,834 --> 01:18:23,417
Martin and you?
625
01:18:23,542 --> 01:18:26,084
Yes, Martin and I.
626
01:18:27,209 --> 01:18:29,084
Now you know.
627
01:18:29,917 --> 01:18:34,709
That's why at this very moment
I wish you dead. Dead!
628
01:18:40,000 --> 01:18:41,417
Martin!
629
01:18:41,542 --> 01:18:43,250
Martin!
630
01:18:52,875 --> 01:18:54,334
Father!
631
01:18:55,084 --> 01:18:56,334
Father!
632
01:18:56,875 --> 01:18:58,709
What's going on?
633
01:19:36,625 --> 01:19:38,042
Martin!
634
01:19:38,709 --> 01:19:40,209
Martin!
635
01:19:42,375 --> 01:19:43,750
Martin!
636
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
Martin!
637
01:19:59,250 --> 01:20:00,792
Martin!
638
01:20:02,459 --> 01:20:03,917
Martin!
639
01:20:05,667 --> 01:20:07,250
Oh, Martin!
640
01:20:09,042 --> 01:20:10,709
Shall I keep vigil?
641
01:20:11,584 --> 01:20:14,667
No, Martin will keep watch tonight.
642
01:20:23,459 --> 01:20:25,625
Why are you so quiet?
643
01:20:26,334 --> 01:20:28,125
Say something.
644
01:20:28,917 --> 01:20:31,459
- Did he know that...
- What do you mean?
645
01:20:32,417 --> 01:20:35,542
- Did he know... that you and I...
- Oh, Martin!
646
01:20:36,667 --> 01:20:38,625
You told him?
647
01:20:38,750 --> 01:20:41,584
He knew.
That is why he called for me.
648
01:20:42,375 --> 01:20:45,167
I'm cold. Warm me.
649
01:20:46,000 --> 01:20:48,125
I still hear his voice.
650
01:20:50,875 --> 01:20:53,209
- Father...
- Martin!
651
01:20:53,334 --> 01:20:55,084
Martin!
652
01:20:58,584 --> 01:21:01,459
Is it for him you weep,
653
01:21:01,584 --> 01:21:03,209
or for me?
654
01:21:04,292 --> 01:21:06,792
- For myself.
- Why?
655
01:21:10,000 --> 01:21:12,209
God, I wish I were dead.
656
01:21:13,917 --> 01:21:16,875
It's all over.
657
01:21:17,000 --> 01:21:20,209
No, Martin.
It is just beginning.
658
01:21:21,167 --> 01:21:23,417
- Not for me.
- For us.
659
01:21:25,084 --> 01:21:27,250
Why did he have to die?
660
01:21:28,750 --> 01:21:31,542
I believe he died for our sake.
661
01:21:37,084 --> 01:21:38,334
Anne...
662
01:21:39,125 --> 01:21:41,500
I'm frightened of you.
663
01:21:41,625 --> 01:21:43,542
I'm frightened of the person I love.
664
01:21:43,667 --> 01:21:45,709
- Are you going?
- Yes.
665
01:21:47,417 --> 01:21:49,917
Have you no thought for me?
666
01:21:51,000 --> 01:21:54,042
Now I can only think of him.
667
01:21:58,125 --> 01:22:00,084
Martin!
668
01:22:02,084 --> 01:22:03,834
Martin!
669
01:22:05,875 --> 01:22:07,625
Martin!
670
01:22:24,709 --> 01:22:27,084
I'll stay and keep watch now.
671
01:23:03,417 --> 01:23:05,959
Shall I keep watch with you?
672
01:23:07,000 --> 01:23:09,959
No, I would like to be alone.
673
01:23:16,000 --> 01:23:18,084
You are avoiding me.
674
01:23:19,417 --> 01:23:22,084
I'm avoiding myself most of all.
675
01:23:24,042 --> 01:23:26,084
Anne...
676
01:23:26,209 --> 01:23:28,709
We should go down
on our knees
677
01:23:28,834 --> 01:23:31,250
and beg his forgiveness.
678
01:23:32,250 --> 01:23:35,542
I have nothing to beg his
forgiveness for.
679
01:23:36,584 --> 01:23:39,834
But I know
he would have forgiven us.
680
01:23:42,042 --> 01:23:45,459
He stands before God
and accuses us.
681
01:23:45,584 --> 01:23:47,375
No, Martin.
682
01:23:47,500 --> 01:23:52,000
He is pleading for us,
because he sees how we suffer.
683
01:24:15,792 --> 01:24:19,084
Do you remember saying,
"if he was dead"?
684
01:24:22,042 --> 01:24:24,209
You wished him dead.
685
01:24:24,334 --> 01:24:27,292
- I only thought that if...
- You wished him dead.
686
01:24:28,417 --> 01:24:31,709
But did you wish it
so that he had to die?
687
01:24:31,834 --> 01:24:33,500
Martin!
688
01:24:36,292 --> 01:24:39,084
Did you have the power
to wish him dead?
689
01:24:40,417 --> 01:24:42,084
Answer me!
690
01:24:42,209 --> 01:24:45,375
You're sending me to the flames!
691
01:24:45,500 --> 01:24:48,792
Did you have the power
to wish him dead?
692
01:24:48,917 --> 01:24:51,167
Be reasonable, Martin.
693
01:24:51,292 --> 01:24:55,292
I love you.
I love you, that is my only crime.
694
01:24:57,625 --> 01:24:59,292
Did you wish him dead?
695
01:24:59,417 --> 01:25:03,250
Don't torture yourself.
Martin, you must believe me.
696
01:25:03,375 --> 01:25:05,834
I wasn't responsible for his death.
697
01:25:09,959 --> 01:25:12,417
Kneel by his bier and say it.
698
01:25:19,709 --> 01:25:21,625
Martin.
699
01:25:21,750 --> 01:25:24,167
I wasn't responsible for his death.
700
01:25:28,459 --> 01:25:30,834
Do you believe me now?
701
01:25:30,959 --> 01:25:32,375
Yes.
702
01:25:52,334 --> 01:25:53,709
Anne...
703
01:25:53,834 --> 01:25:57,042
I wonder if we will ever
find each other again.
704
01:25:57,167 --> 01:25:59,542
Who is there to prevent it?
705
01:26:00,667 --> 01:26:02,292
The dead.
706
01:26:02,417 --> 01:26:05,167
It's not the dead we need fear.
707
01:26:06,709 --> 01:26:08,917
You're thinking of grandmother.
708
01:26:09,792 --> 01:26:11,250
Yes.
709
01:26:19,875 --> 01:26:21,459
Martin...
710
01:26:22,375 --> 01:26:26,125
I love you and you love me.
711
01:26:27,500 --> 01:26:32,125
If we have sinned together,
we must stay together in misfortune.
712
01:26:34,875 --> 01:26:39,750
If she accuses me,
will you stand at my side?
713
01:26:40,875 --> 01:26:43,417
Yes. I promise you that.
714
01:26:44,334 --> 01:26:46,542
You won't let me go?
715
01:26:46,667 --> 01:26:48,042
No.
716
01:26:48,167 --> 01:26:52,542
We are so bound that we can never
let each other go.
717
01:26:54,584 --> 01:26:58,542
Happy days will come,
718
01:26:58,667 --> 01:27:01,125
even if we cannot see them now.
719
01:27:25,209 --> 01:27:33,084
Night befalls us
720
01:27:33,209 --> 01:27:41,334
As palest day sinks into the grave
721
01:27:41,459 --> 01:27:49,709
Jesus, heal our wounds
722
01:27:49,834 --> 01:27:58,042
Guide our steps
723
01:27:58,167 --> 01:28:06,042
For life on Earth
is full of temptation
724
01:28:06,167 --> 01:28:14,042
And fraught with mortal danger
725
01:28:14,167 --> 01:28:21,834
Help us to avoid sin
726
01:28:21,959 --> 01:28:30,084
As, ceaselessly, it lurks at every turn
727
01:28:30,209 --> 01:28:37,792
Only your word, Jesus
728
01:28:37,917 --> 01:28:45,584
Can fill our soul with hope
729
01:28:45,709 --> 01:28:52,459
Awaken us from death's slumber
730
01:28:53,709 --> 01:28:57,417
And calm our fears
731
01:29:07,459 --> 01:29:11,750
As son and heir of the departed,
732
01:29:13,167 --> 01:29:16,625
I stand by his bier
733
01:29:16,750 --> 01:29:22,625
and offer you his mother's,
his wife's and my thanks
734
01:29:22,750 --> 01:29:24,750
for coming here.
735
01:29:26,000 --> 01:29:29,042
My heart is so full of sorrow that...
736
01:29:32,042 --> 01:29:39,542
God gave me a father greater
and better than most men.
737
01:29:41,959 --> 01:29:46,334
Father, you were so good to me
738
01:29:46,459 --> 01:29:48,709
that all my days
739
01:29:48,834 --> 01:29:52,709
should express thanks to you
in word and deed.
740
01:29:54,375 --> 01:29:57,750
Now you have gone,
741
01:29:57,875 --> 01:30:00,834
I bitterly regret
the sorrows I caused you.
742
01:30:02,667 --> 01:30:08,084
If you were alive,
how much better a son I would be.
743
01:30:12,209 --> 01:30:18,042
Forgive me for being so carried away
by my feelings.
744
01:30:24,709 --> 01:30:30,084
One word more
on behalf of the family.
745
01:30:34,625 --> 01:30:39,167
In accordance with custom,
I witness before God and men
746
01:30:39,292 --> 01:30:46,084
that my father's sudden death
is not to be laid at any person's door.
747
01:31:00,209 --> 01:31:05,667
His wife was with him
when death came to him,
748
01:31:05,792 --> 01:31:11,084
and his mother and I were with him
when he passed over.
749
01:31:29,209 --> 01:31:34,084
Let us illumine with the church's peace
the man who lies here.
750
01:31:36,250 --> 01:31:38,334
Wait!
751
01:31:38,459 --> 01:31:41,209
Now I want to speak.
752
01:31:46,750 --> 01:31:52,042
If his son won't tell the truth,
his mother must do so.
753
01:32:02,667 --> 01:32:06,334
My son lies murdered.
754
01:32:07,292 --> 01:32:12,792
And his murderer is sitting there.
755
01:32:14,209 --> 01:32:18,459
Life for life, blood for blood.
756
01:32:20,042 --> 01:32:24,459
I declare his wife innocent.
She is blameless for his death.
757
01:32:25,875 --> 01:32:29,250
Every word I have spoken is true.
758
01:32:31,959 --> 01:32:36,459
- Would I let my father die unavenged?
- Yes!
759
01:32:36,584 --> 01:32:38,500
Yes, you would.
760
01:32:39,542 --> 01:32:43,167
Because you yourself
are in her power.
761
01:32:43,292 --> 01:32:47,125
She lured you
with the help of the evil one.
762
01:32:47,250 --> 01:32:50,750
She murdered her husband
with the help of the evil one.
763
01:32:52,125 --> 01:32:55,042
I denounce her as a witch.
764
01:32:55,167 --> 01:32:57,834
Let her deny it, if she dare.
765
01:32:59,417 --> 01:33:06,709
Lord, show us the light in this matter.
766
01:33:13,292 --> 01:33:15,750
With the evil one's help?
767
01:33:42,834 --> 01:33:44,500
You have heard the accusation.
768
01:33:48,917 --> 01:33:53,625
In order that the truth
may come to light,
769
01:33:53,750 --> 01:33:58,542
I order you to place your hand
on the dead man and take the oath.
770
01:34:12,584 --> 01:34:16,917
Are you willing to undergo this test?
771
01:34:35,959 --> 01:34:37,709
Absalon.
772
01:34:38,709 --> 01:34:40,625
I have...
773
01:34:42,209 --> 01:34:44,042
I give witness...
774
01:34:45,167 --> 01:34:47,125
I give witness...
775
01:34:48,250 --> 01:34:50,042
I...
776
01:35:00,084 --> 01:35:02,709
So you got your revenge after all.
777
01:35:04,667 --> 01:35:10,584
Yes, I murdered you
with the help of the evil one.
778
01:35:12,500 --> 01:35:20,250
And I have lured your son into my power
with the help of the evil one.
779
01:35:23,709 --> 01:35:25,750
Now you know.
780
01:35:27,250 --> 01:35:29,167
Now you know.
781
01:35:39,917 --> 01:35:43,500
I'm seeing you through tears,
782
01:35:45,875 --> 01:35:50,584
but nobody is coming
to wipe them away.
49531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.