All language subtitles for 23333
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,150 --> 00:01:59,370
1014م
اقليم نورثومبريا، يورك
يوم المجلس الملكيّ
2
00:02:06,160 --> 00:02:07,620
ماذا يوجد بداخلها؟
3
00:02:07,710 --> 00:02:09,670
إنّه نبيذ
4
00:02:11,290 --> 00:02:13,840
يوجد الكثير من الجنود هُنا -
بالطبع -
5
00:02:13,920 --> 00:02:15,210
الحلقة 23: سوء تقدير
6
00:02:15,300 --> 00:02:18,760
الكبراء سوف يتجمّعون هُنا اليوم
7
00:02:18,840 --> 00:02:23,510
مذهل، الكبراء سوف يتناولون كل ذلك؟
8
00:02:48,870 --> 00:02:49,960
ماذا تظن؟
9
00:02:51,250 --> 00:02:53,380
هذا ليس صحيحًا
10
00:02:53,460 --> 00:02:56,420
!على أيّ حال، كان على وشك أن يُطعن ولم يُلاحظ ذلك
حتّى
11
00:03:09,850 --> 00:03:13,270
ما رأيك فيما حدث في ذلك اليوم؟
12
00:03:14,230 --> 00:03:16,780
أتعني محاولة اغتيال الأمير؟
13
00:03:18,070 --> 00:03:22,700
أعلم بأن قول هذا يبدو فظيعًا ولكن لا يمكننا تجاهل
الشائعات
14
00:03:22,780 --> 00:03:27,700
أعتقد بأن ذلك يعني بأن الملك قد اختار هارالد وليس
كنوت
15
00:03:27,790 --> 00:03:30,160
بالتأكيد مناصرو الأمير كنوت مُستائين
16
00:03:31,000 --> 00:03:32,710
!أنتَ تتحدّث بصوتٍ عالٍ جدًا
17
00:03:32,790 --> 00:03:34,590
لا يزال الأمر مجرّد شائعة
18
00:03:35,290 --> 00:03:38,260
يبدو بأنّه علينا أن نُعيد النظر في خططنا
19
00:03:38,340 --> 00:03:42,640
كلّا، توركيل قد انضم إلى كنوت
20
00:03:42,720 --> 00:03:46,260
هذا يُشكل تعويضًا كبيرًا لخسارة راغنار
21
00:03:47,430 --> 00:03:51,140
توركيل لا يفقه كيفية الحُكم
22
00:03:51,230 --> 00:03:54,560
من الصعب على كنوت التعامل معهُ
23
00:03:54,650 --> 00:03:59,030
بالمناسبة، هُناك شخص آخر انضم إلى كنوت
24
00:03:59,110 --> 00:04:03,280
"اسمه أشيراد، "المغطى بالرماد
25
00:04:03,360 --> 00:04:05,070
حسنٌ، لم أسمع بهِ من قبل
26
00:04:06,030 --> 00:04:07,490
!أيّها السادة
27
00:04:07,580 --> 00:04:09,450
!فليقف الجميع
28
00:04:09,540 --> 00:04:13,330
جلالة الملك وسموّ الأمير على وشك دخول القاعة
29
00:04:37,940 --> 00:04:41,360
!حسنٌ، الكثير من الطعام اللذيذ
30
00:04:45,660 --> 00:04:46,990
أين ثورفين؟
31
00:04:48,830 --> 00:04:50,740
...حسنٌ
32
00:04:50,830 --> 00:04:55,120
لا حاجة لأن تقلق على سلامتك
33
00:04:55,210 --> 00:04:59,920
لا أحد هُنا بالغ الحماقةِ لإراقة الدماء في هذا
المكان
34
00:05:30,530 --> 00:05:34,200
!هيّا، أسرعن في السير، بدون تباطأ
35
00:05:43,840 --> 00:05:45,510
أنتَ فتىً غبي
36
00:05:57,060 --> 00:05:58,690
!وآآه، هوي
37
00:06:23,210 --> 00:06:25,420
هوي، ما خطبك؟
38
00:06:33,180 --> 00:06:36,730
ماذا؟ مجرّد فتى
39
00:06:36,810 --> 00:06:38,270
!هوي، مهلًا
40
00:06:42,980 --> 00:06:45,900
كيف تجرؤ على لمسي بهذه اليدين القذرتين؟
41
00:06:45,980 --> 00:06:48,360
ما خطبُ هذا الفتى؟
42
00:06:48,450 --> 00:06:50,320
هوي! لا تتجاهلني
43
00:06:51,490 --> 00:06:54,080
!هوي، قل شيء
44
00:06:56,870 --> 00:06:59,040
!هوي، هوي
45
00:06:59,120 --> 00:07:01,040
أتسخر مِنا؟
46
00:07:02,290 --> 00:07:04,290
!لتدفع الثمن، أيّها
47
00:07:17,060 --> 00:07:18,600
--هوي، أيّها
48
00:07:28,490 --> 00:07:31,070
!ابتعدوا عن طريقنا! دعونا نمر
49
00:07:31,160 --> 00:07:32,450
!أيّها الحمقى
50
00:07:36,410 --> 00:07:38,080
!أنتَ مُجدّدًا
51
00:07:44,380 --> 00:07:47,420
!سوف يتم اعلامك بعقوبتك لاحقًا
52
00:07:47,500 --> 00:07:49,210
!يا لهُ من وقت لتتسبب بِها بمشكلة
53
00:07:50,300 --> 00:07:51,550
ألا بأس القيام بهذا؟
54
00:07:51,630 --> 00:07:54,260
لقد سمعتُ بأنّه الحارس الشخصيّ للأمير
55
00:07:54,340 --> 00:07:58,060
الأمير يحضر اجتماع المجلس الملكيّ الآن
56
00:07:58,140 --> 00:08:01,270
من المُستحيل أن يكون حارسهُ الشخصيّ يتجول في
الأرجاء هكذا
57
00:08:12,910 --> 00:08:15,450
...كبراء الدنمارك
58
00:08:16,950 --> 00:08:19,830
شكرًا على حضوركم اليوم
59
00:08:22,370 --> 00:08:24,830
وأخيرًا، تحققت أمنيتي التي طال انتظارها
60
00:08:24,920 --> 00:08:30,460
هذه الأرض، إنجلترا، أخيرًا أصبحت تحت سيطرتي
61
00:08:30,550 --> 00:08:35,550
ويعود الفضل في تحقيق هذا الإنجاز لجهودكم الباسلة
في المعارك
62
00:08:36,760 --> 00:08:40,390
...بالإضافةِ إلى صديقي القديم توركيل
63
00:08:41,230 --> 00:08:43,730
وابني، كنوت
64
00:08:43,810 --> 00:08:48,570
قد عاد إلينا، شكرًا على حماية الآلهة
65
00:08:48,650 --> 00:08:50,940
وهذه ضربة غير متوقعة من الحظ السعيد
66
00:08:52,530 --> 00:08:55,820
أنا سعيد بعودتك، كنوت
67
00:08:55,910 --> 00:08:58,240
والدك سعيد
68
00:09:07,210 --> 00:09:12,340
سأضع ميرسيا، وهي جزء من أراضينا الجديدة، تحت حكمك
69
00:09:12,420 --> 00:09:17,010
لنجعل من هذه الأرض دولةً عامرة معًا
70
00:09:17,090 --> 00:09:18,140
توركيل
71
00:09:19,220 --> 00:09:21,520
ادعموا ابني
72
00:09:21,600 --> 00:09:23,180
هذه هي أُمنيتي
73
00:09:23,270 --> 00:09:24,100
نعم
74
00:09:24,180 --> 00:09:26,230
ميرسيا؟
75
00:09:26,310 --> 00:09:29,150
...إنّها أكثر الأراضي ازدهارًا داخل إنجلترا
76
00:09:29,860 --> 00:09:33,150
ربّما تلك الشائعات كانت مجرّد شائعات بنهاية المطاف
77
00:09:33,240 --> 00:09:36,780
،كلّا، أنتَ لا تعلم ذلك بالتأكيد، إن كانت
الشائعات حقًا صحيحة
78
00:09:36,860 --> 00:09:38,450
إذن بالطبع ستكون هذه هي ردة فعله
79
00:09:38,530 --> 00:09:43,620
وسوف أكافئكم على انجازاتكم في أرض المعركةِ أيضًا
80
00:09:43,700 --> 00:09:48,710
فلنواصل القتال ببسالة في أيرلندا، أرض معركتنا
التالية
81
00:09:52,050 --> 00:09:58,140
أيرلندا هي الأرض التي تم إهانة الملك السابق
هارالد فيها
82
00:09:58,220 --> 00:10:03,220
من قِبل براين برو، الطاغية الوقح
83
00:10:05,850 --> 00:10:07,690
!النصرُ حليفي
84
00:10:07,770 --> 00:10:11,610
يتصرّف الملك بحسب ما توقعت
85
00:10:11,690 --> 00:10:15,150
هذا يُثبت بأنّه غير قادر على التصدي لإستراتيجيتي
86
00:10:15,240 --> 00:10:18,110
إن كانت معركةُ ذكاءٍ، سأكون المتقدّم فيها
87
00:10:21,990 --> 00:10:24,660
فلوكي، تُعجبني النظرة التي على وجهك
88
00:10:24,750 --> 00:10:28,250
آسف، سأجعلك تسحب ورقةً خاسرة هذه المرّة
89
00:10:30,580 --> 00:10:33,420
أنا من سيكون المُسيطر على هذا القتال
90
00:10:33,500 --> 00:10:36,880
!بحوزتي جميع القطع اللازمة! يمكنني النجاح
91
00:10:38,840 --> 00:10:40,720
...ولكن
92
00:10:42,760 --> 00:10:49,310
هذه الأرض لا تزال تؤوي الحمقى الوقحين الذين لا
يبدون أي احترام لملكهم
93
00:10:49,390 --> 00:10:52,190
أردتُ أن أحيطكم علمًا بشأن هذه المسألة
94
00:10:54,610 --> 00:10:59,360
أرسلتُ لهم مبعوثًا لحثهم على أن يصبحوا من أتباعي
95
00:10:59,450 --> 00:11:05,200
ولكن، رغم ذلك، رفضوا مرتين
96
00:11:06,200 --> 00:11:11,250
،إن كانوا يزرعون بذور التمرّد التي تهدّد أرضنا
الجديدة
97
00:11:11,330 --> 00:11:14,420
!إذن يجب أن نبذل كل ما بوسعنا لإنهاء الأمر في
مهدهِ
98
00:11:20,760 --> 00:11:22,050
الويلز
99
00:11:23,140 --> 00:11:24,890
سنُظهر لشعب الويلز
100
00:11:24,970 --> 00:11:29,980
قوّة الملك الحقيقيّ
101
00:11:32,230 --> 00:11:35,230
سوف نهجم عليهم في الربيع القادم
102
00:11:35,320 --> 00:11:37,230
كونوا مستعدين
103
00:11:58,090 --> 00:11:59,050
انهض
104
00:12:00,420 --> 00:12:02,010
أتسمعني؟
105
00:12:02,760 --> 00:12:05,390
!انهض
106
00:12:05,470 --> 00:12:06,680
لديك زائر
107
00:12:09,890 --> 00:12:11,640
أهو أحد رجال كنوت؟
108
00:12:13,480 --> 00:12:14,770
دعهُ يرحل
109
00:12:14,860 --> 00:12:16,360
ماذا؟
110
00:12:16,440 --> 00:12:19,150
هو ليس مرسولًا من الأمير كنوت
111
00:12:19,230 --> 00:12:20,820
مجرّد بحار
112
00:12:33,500 --> 00:12:34,620
ثورفين
113
00:12:51,390 --> 00:12:54,690
لقد سمعتُ الأمر من أحد التُجار
114
00:12:54,770 --> 00:12:57,060
بأن شخصًا بأوصافك قد قُبِضَ عليه
115
00:12:58,770 --> 00:13:00,900
لقد كنتُ مذعورًا، ثورفين
116
00:13:06,240 --> 00:13:08,740
هذا ليس من شأنك
117
00:13:12,290 --> 00:13:14,290
إذن، لقد مضى أحد عشر عامًا؟
118
00:13:17,040 --> 00:13:19,840
...لا بدّ وأن الأمر كان صعبًا للغايةِ عليك
119
00:13:21,300 --> 00:13:22,840
الأمر مثلما تقول
120
00:13:24,090 --> 00:13:25,340
أنا لا أفهم
121
00:13:30,640 --> 00:13:33,390
،طالما ذلك الرجل لا يزال حيًا
122
00:13:33,480 --> 00:13:35,690
قلبك لن يعرف السلام أبدًا
123
00:13:37,230 --> 00:13:39,860
...إن قلت بأن ذلك لا يزال كافيًا
124
00:13:41,230 --> 00:13:43,570
إذن فعلى الأرجح أنت محق
125
00:13:50,280 --> 00:13:51,160
...ولكن
126
00:13:55,080 --> 00:13:58,960
لا أزال أتذكر الأمر وكأنّه حدث بالأمس
127
00:14:01,420 --> 00:14:03,880
صوت احتراق الحطب في موقد النار
128
00:14:03,960 --> 00:14:06,510
رائحة الحساء الزكية
129
00:14:06,590 --> 00:14:07,840
ثورز
130
00:14:07,930 --> 00:14:09,300
هيلغا
131
00:14:09,390 --> 00:14:10,430
يورفا
132
00:14:13,180 --> 00:14:14,270
...و
133
00:14:15,520 --> 00:14:18,060
الإبتسامةُ على محياك عندما كنت صغيرًا
134
00:14:25,240 --> 00:14:28,990
لقد كنتُ أسرد لك قصتي عندما عَلِقتُ في طوف من
الجليد
135
00:14:29,070 --> 00:14:32,030
منذ زمنٍ بعيد في براتليد
136
00:14:38,960 --> 00:14:42,540
لقد نفذ مني الطعام وقد دُمرت سفينتي
137
00:14:43,420 --> 00:14:46,380
وجميع رِفاقي الستة قد لقوا حتفهم
138
00:14:52,850 --> 00:14:58,560
ولكنني واصلت السير عبر الجليد
139
00:15:00,810 --> 00:15:02,520
أتعلم لماذا؟
140
00:15:09,700 --> 00:15:13,330
،مهما كان البحر عاصفًا
141
00:15:13,410 --> 00:15:15,910
،مهما كان البحر متجمدًا
142
00:15:38,560 --> 00:15:42,270
البحار دومًا يغوض معركةً ضدّ البحر
143
00:15:42,350 --> 00:15:44,270
...مثل المُحارب
144
00:15:47,150 --> 00:15:50,110
بشرفهم على المِحَك
145
00:15:57,080 --> 00:15:58,870
...عندما مات ثورز
146
00:15:59,910 --> 00:16:02,500
،وعندما اختفيت
147
00:16:02,580 --> 00:16:05,500
أقسمتُ بشرفي
148
00:16:07,170 --> 00:16:11,930
لذا، ثورفين، أنا لا أقول هذا من أجلك
149
00:16:12,010 --> 00:16:13,340
أنا أقول ذلك من أجلي
150
00:16:14,470 --> 00:16:16,760
،مهما يحصل
151
00:16:16,850 --> 00:16:19,560
!سوف أُعيدك إلى موطنك ايسلندا
152
00:16:19,640 --> 00:16:24,100
إنّها مسؤوليتي لثورز
153
00:16:31,320 --> 00:16:34,820
تاليًا، أسياد شليزفغ
154
00:16:34,910 --> 00:16:38,280
ابن إيريك، إفار
155
00:16:38,370 --> 00:16:39,830
تقدّم
156
00:16:40,950 --> 00:16:46,750
تقديراً لإنجازاتك في ساحة المعركة، يمنحك الملك
الفضة والأرض
157
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
لتقبل هذه المكافئة بإمتنان
158
00:16:53,680 --> 00:16:56,800
ولكنهُ يبدو طبيعي
159
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
فقط الآن، كان الأمر للحظة عابرة
160
00:16:59,640 --> 00:17:02,730
لقد أصبح وجهه شاحبًا عندما ذكرت اسم ويلز
161
00:17:04,310 --> 00:17:09,900
لا بدّ من وجود شيء في ويلز قد تبين بأنّه يشكل
نقطة ضعفهِ
162
00:17:10,650 --> 00:17:12,280
انتبه لهذا الأمر من فضلك
163
00:17:22,000 --> 00:17:24,210
لا تتصرّف كالخنزير
164
00:17:24,290 --> 00:17:25,330
يا لك من مخزي
165
00:17:25,420 --> 00:17:30,340
اخرس! أنا أعرب عن امتناني تجاه إله الحصاد
166
00:17:31,420 --> 00:17:34,670
!أتنوي أن تغدو أضخم مما أنت عليه الآن؟ أمرٌ لا
يُصدق
167
00:17:36,090 --> 00:17:36,970
تبًا
168
00:17:38,090 --> 00:17:42,520
ما الأمر؟ ما الّذي يحدث، أيّها الملك سوفين؟
169
00:17:42,600 --> 00:17:45,350
هل أنتَ على درايةٍ بالرابطة التي بيني وبين ويلز؟
170
00:17:45,440 --> 00:17:48,230
كلّا، هذا غير ممكن
171
00:17:48,310 --> 00:17:50,360
أنا لم أُخبر فلوكي عن ذلك أبدًا
172
00:17:50,440 --> 00:17:57,320
حتّى لو كان يعلم، فهو لن يحشد جيشه بالكامل لإزعاجي
173
00:17:57,410 --> 00:17:59,910
إذن، لا بدّ وأن الأمر محض صدفة
174
00:18:00,700 --> 00:18:03,830
كلّا، لا يهم ذلك
175
00:18:03,910 --> 00:18:09,000
المشكلة الحقيقيّة هي أن الويلز ستتحول إلى بحرٍ من
النيران في الربيع القادم
176
00:18:09,750 --> 00:18:11,210
تبًا
177
00:18:13,710 --> 00:18:16,840
فَكّر، ليس لدي الوقت الكافي
178
00:18:16,930 --> 00:18:18,640
كيف ليّ أن أعالج هذه المشكلة قبل حلول الربيع؟
179
00:18:20,390 --> 00:18:22,680
هل يجب أن أقود تمرّدًا مع الأمير ضدّه؟
180
00:18:22,760 --> 00:18:26,770
كلّا، جيش توركيل المكون من 500 جندي هُم فقط من
أستطيع الإعتماد عليهم
181
00:18:26,850 --> 00:18:29,520
جيشنا لا يملك العدد الكافي من الجنود
182
00:18:29,600 --> 00:18:33,780
سيأخذ مني وقتًا لإقناع بعض القادة للإنضمامِ إليّ
183
00:18:33,860 --> 00:18:37,070
يمكنني أن أحرض على التمرّد بين الإنجليز مرّةً أخرى
184
00:18:37,150 --> 00:18:40,370
كلّا، قد ينتهي الأمر بويلز أن تصبح ساحة المعركة
الرئيسيّة
185
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
توقّف عن التفكير بخطة تشمل القتال
186
00:18:42,830 --> 00:18:48,250
قد يحاول أحد قتلة الملك اغتيال كنوت في خضم الفوضى
187
00:18:56,970 --> 00:18:57,970
الموطن
188
00:19:04,970 --> 00:19:06,350
لا تتحدّث معي عن الموطن الآن
189
00:19:13,570 --> 00:19:17,570
...بعيدًا، في أقضى الغرب، عبر البحر
190
00:19:20,150 --> 00:19:22,740
...يوجدُ عالمٌ جديد حيث الأشجار فيها مُحملة
بالفاكهة
191
00:19:23,910 --> 00:19:28,250
والنباتات العشبية تُغطي الأرض
192
00:19:40,340 --> 00:19:41,720
إنّها فينلاند
193
00:19:42,840 --> 00:19:43,760
ثورفين
194
00:19:47,220 --> 00:19:48,470
إنّها فينلاند
195
00:19:52,270 --> 00:19:57,150
!بعد أن تعود إلى موطنك وتستقر الأحوال، لنذهب إلى
فينلاند معًا
196
00:20:00,320 --> 00:20:01,240
لماذا؟
197
00:20:02,450 --> 00:20:05,070
لقد قلتها أيضًا، أليس كذلك؟
198
00:20:06,410 --> 00:20:08,830
لقد قلت بأن ثورز أراد الذهاب إلى هناك، أيضًا
199
00:20:10,710 --> 00:20:15,540
ثورز أتى إلى ايسلندا ليهرب من الحرب
200
00:20:15,630 --> 00:20:17,000
...لو كان لا يزال حيًا
201
00:20:23,430 --> 00:20:27,100
!أنا متأكد بأنّه كان ليُحاول الذهاب إلى هُناك
أيضًا
202
00:20:31,520 --> 00:20:34,520
،مكانُ بدون عبيد أو حروب
203
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
حيث يمكن للجميع العيش بسلام
204
00:20:37,480 --> 00:20:39,320
أرض دافئة وخَصِبة
205
00:20:40,570 --> 00:20:42,150
لنُبني موطنًا كهذا
206
00:20:46,780 --> 00:20:48,080
...إن كان ذلك في فينلاند
207
00:20:49,700 --> 00:20:52,330
!إن كان ذلك في فينلاند، أنا متأكد من أننا نستطيع
القيام بذلك
208
00:21:11,350 --> 00:21:15,060
...بالمناسبة، بالحديث عن الويلز
209
00:21:17,110 --> 00:21:21,070
ذلك هو المكان الذي لجأت إليه عندما كنتَ تهربُ
مني، صحيح؟
210
00:21:23,950 --> 00:21:27,410
ماذا كانت خُدعتك؟
211
00:21:28,780 --> 00:21:33,160
لماذا قام سُكان ويلز بمساعدة دنماركي مثلك؟
212
00:21:39,920 --> 00:21:41,550
قبر والدتي في ويلز
213
00:21:44,170 --> 00:21:45,380
...تلك البلاد
214
00:21:47,930 --> 00:21:49,260
هي موطني
215
00:21:52,220 --> 00:21:53,390
إنّها دولتي
216
00:21:55,140 --> 00:21:58,730
الأرض فقيرة ولكن الشعب مليء بالفخر
217
00:22:00,020 --> 00:22:01,980
إنّها البلاد التي أحبتها والدتي
218
00:22:05,490 --> 00:22:07,570
فهمت
219
00:22:07,660 --> 00:22:12,290
حسنُ، كما تعلم، آسف لسماع ذلك
220
00:22:15,250 --> 00:22:18,790
هذه المعلومة سرٌ بيننا فقط، لا تُخبر أحدًا بذلك
221
00:22:18,880 --> 00:22:20,000
أعلم ذلك
222
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
تابع الأمير كنوت
223
00:22:25,510 --> 00:22:27,800
أشيراد، ابن أولاف
224
00:22:28,550 --> 00:22:30,090
تقدّم
225
00:22:33,680 --> 00:22:35,020
والآن ماذا؟
226
00:23:00,370 --> 00:23:01,880
...لماذا
227
00:23:03,380 --> 00:23:08,130
الحظ لا يقف إلى جانبي أبدًا في اللحظات الأخيرة؟
228
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
229
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
20737