All language subtitles for Warigami.2019.S01E06.Greenwich Girls Tennis Club

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,940 В предыдущих сериях 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,160 Я твоя сестра. 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,300 И управляешь бумагой? 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,300 Мы меняем плотность бумаги прикосновением. 5 00:00:08,930 --> 00:00:10,290 Японцы называют это камидзин 6 00:00:10,350 --> 00:00:11,300 Где свиток? 7 00:00:16,410 --> 00:00:17,300 Время не ждёт, 8 00:00:17,300 --> 00:00:25,170 мы должны сами спасти дедушку. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 С водой вам повезло 10 00:00:31,730 --> 00:00:32,510 Думаешь, такая крутая? 11 00:00:32,720 --> 00:00:33,900 Я покажу тебе, что такое боль. 12 00:01:52,750 --> 00:01:54,930 Эй! Эй! 13 00:02:26,120 --> 00:02:27,250 А это что такое? 14 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Боевое оригами 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,780 "Детишки заперли меня в будке. 16 00:02:46,780 --> 00:02:48,270 Они держат меня под дождём. 17 00:02:48,270 --> 00:02:49,540 Твои газеты в порядке, 18 00:02:49,540 --> 00:02:51,700 они ничего не нашли. 19 00:02:51,910 --> 00:02:53,680 Они не бритвы и сами этого не понимают." 20 00:02:54,680 --> 00:02:57,090 "Они не бритвы?" … 21 00:02:59,680 --> 00:03:02,370 Погодите, я знаю этот иероглиф. 22 00:03:02,370 --> 00:03:05,240 Какой? 23 00:03:05,240 --> 00:03:06,050 Вот и он… 24 00:03:10,470 --> 00:03:14,060 Это коробка со старыми подшивками. Здесь написано: 25 00:03:14,060 --> 00:03:18,710 «журналы», «книги», а вот это значит «газеты». 26 00:03:18,710 --> 00:03:21,470 Газеты? 27 00:03:21,930 --> 00:03:23,450 Дедушка всегда подозревал, 28 00:03:23,830 --> 00:03:25,580 что Акума использует их, чтобы передавать сообщения. 29 00:03:25,580 --> 00:03:28,200 «Спасибо, Винсент! Здорово придумал!» Всё встаёт на места. 30 00:03:28,200 --> 00:03:29,510 Они бы не стали прибегать к помощи технологий, 31 00:03:30,270 --> 00:03:32,930 если бы дело не было срочным. Например, послать сигнал бедствия. 32 00:03:32,930 --> 00:03:35,080 Точно! 33 00:03:35,080 --> 00:03:36,010 Марк, иди в библиотеку. 34 00:03:37,110 --> 00:03:39,140 Просмотри заметки в местных газета, может, что-то заметишь. 35 00:03:39,480 --> 00:03:42,100 Обращай внимание на статьи об истории Японии. 36 00:03:42,100 --> 00:03:44,120 Если они держат дедушку в городе, 37 00:03:44,340 --> 00:03:46,150 то об этом будет упоминание. 38 00:03:46,150 --> 00:03:48,500 А вы этим не можете заняться? Я скорее спец по компьютерам. 39 00:03:49,170 --> 00:03:52,000 Здесь должен остаться кто-то ответственный, чтобы присмотреть за ней. 40 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Ясно. 41 00:04:02,180 --> 00:04:05,660 Нет, не отвечай... 42 00:04:05,660 --> 00:04:06,800 Проверка на бумагу. 43 00:04:13,810 --> 00:04:14,860 Прекрати! 44 00:04:25,760 --> 00:04:26,820 Чёрт! 45 00:04:26,820 --> 00:04:27,820 Сидеть... смирно. 46 00:04:39,990 --> 00:04:41,000 Где так удар поставили? 47 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 В Гринвичском теннисном клубе. 48 00:04:45,540 --> 00:04:47,310 Я тоже была богатенькой. 49 00:04:47,680 --> 00:04:50,620 А потом стала террористкой? 50 00:04:50,920 --> 00:04:52,600 Я поняла, что идёт война. 51 00:04:52,660 --> 00:04:55,440 А я рождена не по ту сторону. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,250 А мне повезло быть на той стороне. 53 00:04:57,250 --> 00:05:01,170 Правда? Посмотри на него. 54 00:05:02,060 --> 00:05:04,210 Думаешь, он готов рискнуть собой? 55 00:05:04,430 --> 00:05:07,260 Прекрати болтать, а то опять душ включу. 56 00:05:07,260 --> 00:05:10,210 Он слабый. Когда запахнет жареным, и след простынет. 57 00:05:11,220 --> 00:05:12,190 Все твои сбегут. 58 00:05:13,530 --> 00:05:15,050 Дедушка отказался от нас, чтобы защитить. 59 00:05:15,520 --> 00:05:18,970 Или решил не тащить за собой балласт. 60 00:05:24,360 --> 00:05:25,590 Ничего нет. 61 00:05:27,590 --> 00:05:29,570 Не надо. 62 00:05:31,090 --> 00:05:33,400 Ты умрёшь, сама ведь знаешь. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,130 Хватить вставать на защиту семьи, 64 00:05:36,130 --> 00:05:41,530 которой на тебя плевать. Присоединяйся к нам, вместе мы найдём свиток. 65 00:05:43,370 --> 00:05:45,290 Мы поможем тебе. 66 00:05:46,550 --> 00:05:47,820 Я тебе помогу. 67 00:06:15,520 --> 00:06:17,390 Понятия не имею, что искать. 68 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 "Корпорация приватизирует городскую собственность." 5876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.