Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,473 --> 00:00:31,140
Tanguy!
2
00:02:17,557 --> 00:02:19,765
Do you know the story of Tanguy?
3
00:02:20,765 --> 00:02:22,890
Tanguy and the wild boys?
4
00:02:45,307 --> 00:02:48,265
Captain… Captain.
5
00:04:24,307 --> 00:04:26,557
Tanguy had not always been like this.
6
00:04:27,265 --> 00:04:31,015
I mean a boy with one breast
on a lost island.
7
00:04:32,515 --> 00:04:35,515
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
8
00:04:35,682 --> 00:04:37,598
A wild and violent boy.
9
00:05:14,473 --> 00:05:16,473
I was part of a club,
10
00:05:17,973 --> 00:05:21,098
together for better,
but mostly for worst.
11
00:05:21,390 --> 00:05:25,307
Toad, that under cold stone…
12
00:05:25,807 --> 00:05:27,307
They were rich,
13
00:05:28,098 --> 00:05:29,390
defiant,
14
00:05:29,848 --> 00:05:31,390
uninhibited,
15
00:05:31,973 --> 00:05:34,473
and in love
with their literature teacher,
16
00:05:34,640 --> 00:05:37,015
believing naively it was reciprocal.
17
00:05:38,390 --> 00:05:40,557
We all wanted to be actors.
18
00:05:46,265 --> 00:05:50,265
One fateful Sunday, we put on a show.
19
00:05:52,890 --> 00:05:53,848
They drank
20
00:05:54,015 --> 00:05:56,015
to fortify their courage,
21
00:05:56,182 --> 00:05:57,098
far too much.
22
00:05:57,265 --> 00:06:00,890
Fillet of a fenny snake,
23
00:06:01,057 --> 00:06:04,265
In the cauldron boil and bake…
24
00:06:05,182 --> 00:06:08,848
I conjure you,
by that which you profess,
25
00:06:09,473 --> 00:06:10,765
answer me.
26
00:06:11,057 --> 00:06:12,057
Speak.
27
00:06:12,265 --> 00:06:13,307
Demand.
28
00:06:13,473 --> 00:06:16,890
Say, if thou'dst rather hear it
from our mouths, or from our masters?
29
00:06:17,057 --> 00:06:19,182
Call'em. Let me see'em.
30
00:06:20,348 --> 00:06:23,515
Cool it with a baboon's blood,
31
00:06:23,682 --> 00:06:26,973
Then the charm is firm and good.
32
00:06:47,265 --> 00:06:49,765
Cool it with a baboon's blood,
33
00:06:50,265 --> 00:06:51,307
Then the charm
34
00:06:52,015 --> 00:06:53,265
is firm and good…
35
00:06:53,390 --> 00:06:54,473
Not like this!
36
00:06:56,098 --> 00:06:57,682
You've ruined everything!
37
00:06:58,807 --> 00:07:00,390
You're out of control.
38
00:07:00,557 --> 00:07:01,640
We're stopping.
39
00:07:01,973 --> 00:07:04,390
Next act…
40
00:07:07,057 --> 00:07:08,473
Let go of me!
41
00:07:14,890 --> 00:07:17,473
This is when it all went bad.
42
00:07:17,640 --> 00:07:21,973
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences,
43
00:07:22,140 --> 00:07:23,265
we wanted to impress her.
44
00:07:24,265 --> 00:07:27,057
This state of trance was familiar to us,
45
00:07:27,973 --> 00:07:31,682
as if we had become one with our masks.
46
00:07:32,640 --> 00:07:35,765
One violent, unpredictable being.
47
00:07:36,640 --> 00:07:39,807
It was impossible for us
to resist this impulse,
48
00:07:40,682 --> 00:07:41,890
we called…
49
00:07:42,265 --> 00:07:43,765
TREVOR
50
00:08:33,307 --> 00:08:35,640
The chasm, the chasm!
51
00:09:03,807 --> 00:09:04,973
We killed her?
52
00:09:05,140 --> 00:09:06,473
TREVOR did it.
53
00:09:07,765 --> 00:09:08,973
Not us.
54
00:09:10,848 --> 00:09:12,890
She asked us to tie her up.
55
00:09:14,973 --> 00:09:16,265
Understand?
56
00:09:18,265 --> 00:09:19,682
One thing is clear.
57
00:09:19,848 --> 00:09:22,640
They were sincerely sad and ashamed.
58
00:09:22,807 --> 00:09:24,557
It was an accident.
59
00:09:32,557 --> 00:09:36,098
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
60
00:09:37,348 --> 00:09:39,057
And with remorse, of course.
61
00:09:40,515 --> 00:09:43,765
By chance, Romuald spoke first.
62
00:09:44,265 --> 00:09:46,557
He was the least convincing of the club.
63
00:09:54,557 --> 00:09:59,140
She invited us
to play a scene from Macbeth.
64
00:10:06,057 --> 00:10:07,473
Initially,
65
00:10:09,182 --> 00:10:11,057
she made us drink
66
00:10:11,807 --> 00:10:13,098
a lot of rum.
67
00:10:16,098 --> 00:10:17,473
She said…
68
00:10:18,973 --> 00:10:20,765
it would improve our acting,
69
00:10:21,390 --> 00:10:22,807
we would be more relaxed.
70
00:10:25,348 --> 00:10:26,973
So…
71
00:10:28,515 --> 00:10:30,348
we did what she said.
72
00:10:32,473 --> 00:10:34,557
Then it was Hubert's turn,
73
00:10:35,598 --> 00:10:37,140
the most secretive of us.
74
00:10:37,307 --> 00:10:39,973
She called us into a room
one after the other.
75
00:10:41,057 --> 00:10:42,973
I was the first.
76
00:10:43,848 --> 00:10:46,015
I was drunk, my head was spinning.
77
00:10:46,765 --> 00:10:48,807
She asked me if I was alright.
78
00:10:50,973 --> 00:10:53,473
And put her hand between my legs.
79
00:10:55,598 --> 00:10:58,140
She said, how you've grown.
80
00:11:01,515 --> 00:11:03,473
She made me drink more.
81
00:11:07,765 --> 00:11:11,057
Sloan was young
and the sweetest amongst us.
82
00:11:16,057 --> 00:11:17,890
She asked me to follow her
83
00:11:19,515 --> 00:11:22,515
and undressed me in the room.
84
00:11:24,057 --> 00:11:26,057
She wanted to see my naked body.
85
00:11:26,765 --> 00:11:29,182
I was too drunk to resist.
86
00:11:32,765 --> 00:11:34,598
It's hard to say,
87
00:11:37,890 --> 00:11:39,473
She masturbated me
88
00:11:41,015 --> 00:11:42,390
for a long while.
89
00:11:44,348 --> 00:11:45,765
After,
90
00:11:47,015 --> 00:11:48,890
she opened her mouth…
91
00:11:50,973 --> 00:11:55,807
She said, give me drink, my darling.
I thirst for youth.
92
00:12:01,973 --> 00:12:04,265
Jean-Louis was profoundly cruel.
93
00:12:06,140 --> 00:12:08,765
A curious mixture of acid and milk.
94
00:12:12,307 --> 00:12:15,473
Then she slapped me.
95
00:12:16,848 --> 00:12:19,973
For nothing, because…
96
00:12:21,098 --> 00:12:24,265
I didn't want to tie her to the horse.
97
00:12:26,473 --> 00:12:30,765
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
98
00:12:30,890 --> 00:12:32,307
Finally…
99
00:12:33,348 --> 00:12:34,890
we tied her down.
100
00:12:37,765 --> 00:12:39,557
I remember her
101
00:12:41,265 --> 00:12:42,973
laughing loudly
102
00:12:44,265 --> 00:12:46,015
while pissing.
103
00:12:46,765 --> 00:12:47,640
It ran down
104
00:12:48,473 --> 00:12:51,515
her legs and onto the horse.
105
00:12:51,682 --> 00:12:52,973
It was horrible.
106
00:12:54,682 --> 00:12:56,390
The horse took fright
107
00:12:56,557 --> 00:12:57,973
and fled.
108
00:13:02,640 --> 00:13:03,807
It disappeared.
109
00:13:07,515 --> 00:13:08,765
There you have it.
110
00:13:21,098 --> 00:13:22,598
As for Tanguy,
111
00:13:23,098 --> 00:13:25,890
he got off the hook like always
by fleeing.
112
00:13:27,973 --> 00:13:29,765
I don't remember a thing.
113
00:13:32,015 --> 00:13:33,557
I was too drunk.
114
00:13:34,265 --> 00:13:37,057
She forced us to drink,
that I remember.
115
00:13:39,057 --> 00:13:41,515
The others told me the rest after.
116
00:13:43,390 --> 00:13:45,473
That's all I can say, truly.
117
00:13:46,640 --> 00:13:48,265
You must believe me.
118
00:13:51,473 --> 00:13:52,765
Believe!
119
00:13:56,640 --> 00:13:58,098
Believe?
120
00:13:59,848 --> 00:14:02,473
Their story is indeed very convincing,
121
00:14:03,765 --> 00:14:08,640
and damning for Ms Lorna Debougainville
who took these boys under her wing.
122
00:14:09,390 --> 00:14:13,307
Unfortunately,
there are no other witnesses.
123
00:14:13,473 --> 00:14:17,390
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
124
00:14:17,557 --> 00:14:20,515
Five boys led astray
by a perverse woman
125
00:14:20,682 --> 00:14:23,390
of little decency and moral value.
126
00:14:25,390 --> 00:14:27,140
With your permission,
127
00:14:28,182 --> 00:14:32,973
let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
128
00:14:33,557 --> 00:14:35,598
before you deliberate.
129
00:14:37,265 --> 00:14:39,348
Public drunkenness,
130
00:14:39,515 --> 00:14:41,640
blasphemous graffiti,
131
00:14:41,807 --> 00:14:45,098
insult to Faculty, brawls,
132
00:14:45,973 --> 00:14:48,682
repeated attendance of brothels,
133
00:14:48,848 --> 00:14:52,265
numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
134
00:14:52,390 --> 00:14:53,890
and so on.
135
00:14:54,473 --> 00:14:59,390
I will pass on the abuse
of domestic help
136
00:14:59,807 --> 00:15:01,973
and inappropriate gestures.
137
00:15:02,265 --> 00:15:04,973
But of course none of this matters.
138
00:15:05,098 --> 00:15:07,265
I believe that this is why
139
00:15:07,473 --> 00:15:11,473
we must dissolve
this band of individuals.
140
00:15:11,807 --> 00:15:15,182
Or discipline them
in the most firm of manners,
141
00:15:15,890 --> 00:15:19,807
for they are all but innocent.
142
00:15:29,973 --> 00:15:31,598
They were separated
143
00:15:32,265 --> 00:15:36,098
the time to find an efficient
and exemplary solution.
144
00:15:45,098 --> 00:15:48,515
They were reunited the day
their rich families
145
00:15:48,682 --> 00:15:50,557
called upon a Dutchman
146
00:15:50,765 --> 00:15:52,807
named The Captain.
147
00:15:52,973 --> 00:15:56,140
It's serious this time boys.
148
00:15:56,307 --> 00:15:57,473
Who is this guy?
149
00:15:57,598 --> 00:16:01,390
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
150
00:16:01,557 --> 00:16:03,140
a tantalizing girl,
151
00:16:03,307 --> 00:16:06,307
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
152
00:16:06,473 --> 00:16:09,598
At any rate,
if the girl's included…
153
00:16:18,307 --> 00:16:21,765
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
154
00:16:28,640 --> 00:16:31,557
The boys were forced to eat the fruit
155
00:16:32,640 --> 00:16:34,515
without any explanation.
156
00:17:07,890 --> 00:17:08,973
Who could have thought
157
00:17:09,140 --> 00:17:12,557
that this boy, who savagely raped
three young women
158
00:17:12,765 --> 00:17:14,265
and set fire to a school,
159
00:17:14,473 --> 00:17:17,557
had become a docile, singing lamb.
160
00:17:29,473 --> 00:17:31,265
The Captain has his eye on you.
161
00:17:31,848 --> 00:17:34,807
Soon you'll be singing
like a little nightingale.
162
00:17:37,390 --> 00:17:39,057
Bring on The Captain.
163
00:18:05,015 --> 00:18:08,265
What is he, a pervert?
164
00:18:09,682 --> 00:18:13,265
The Captain is hard but fair.
165
00:18:13,390 --> 00:18:16,307
You can tell us, is it an act?
166
00:18:16,848 --> 00:18:18,182
Not at all.
167
00:18:18,765 --> 00:18:20,765
He taught me to be gentle,
168
00:18:21,307 --> 00:18:22,598
non violent.
169
00:18:22,973 --> 00:18:26,515
A slave with a leash like a dog.
170
00:18:27,182 --> 00:18:28,890
I was a dog before.
171
00:18:29,682 --> 00:18:30,890
You want some?
172
00:18:31,057 --> 00:18:32,182
I don't drink.
173
00:18:32,348 --> 00:18:34,765
That's a mistake, mister.
174
00:18:35,557 --> 00:18:37,182
No vices then?
175
00:18:37,890 --> 00:18:40,640
Yes. The arts.
176
00:18:40,807 --> 00:18:42,182
Like us.
177
00:18:42,640 --> 00:18:45,265
Devoted to pleasure and the arts.
178
00:18:45,682 --> 00:18:47,682
Who's the girl with you?
179
00:18:47,848 --> 00:18:49,473
The Captain's daughter.
180
00:18:49,973 --> 00:18:51,557
Will she come with us?
181
00:18:51,765 --> 00:18:52,765
Yes.
182
00:18:52,890 --> 00:18:54,182
I'm leaving right now.
183
00:18:54,348 --> 00:18:55,848
Me too.
184
00:18:56,973 --> 00:19:00,848
I imagine you can fight back?
185
00:19:01,390 --> 00:19:02,473
No.
186
00:19:03,473 --> 00:19:04,848
You're a coward then?
187
00:19:05,182 --> 00:19:06,307
No.
188
00:19:09,557 --> 00:19:10,515
Stop, Jean-Louis.
189
00:19:10,682 --> 00:19:11,848
What do you have to prove?
190
00:19:12,015 --> 00:19:12,973
Lick.
191
00:19:13,140 --> 00:19:15,515
Show us you're a nice boy.
192
00:19:15,682 --> 00:19:16,973
I can't do that.
193
00:19:18,598 --> 00:19:20,015
Stop. He didn't do anything.
194
00:19:20,182 --> 00:19:21,473
Lick.
195
00:19:22,015 --> 00:19:23,848
I'll show you it's a lie.
196
00:19:26,057 --> 00:19:28,557
You don't understand.
I'm a civilized being.
197
00:19:28,765 --> 00:19:31,265
Civilized? You're a dishrag.
198
00:19:35,265 --> 00:19:36,765
He's become mad.
199
00:19:37,348 --> 00:19:39,182
Stop laughing cretin!
200
00:19:46,057 --> 00:19:50,973
I can transform any violent boy
into a civilized and docile being.
201
00:19:52,182 --> 00:19:53,973
Why imprison?
202
00:19:54,890 --> 00:19:56,848
They are erudite at will,
203
00:19:57,015 --> 00:19:58,682
but they are barbarians.
204
00:19:58,848 --> 00:20:01,515
How do you proceed? It's a bit vague.
205
00:20:01,682 --> 00:20:03,473
Two months at sea without a crew.
206
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
Only the dog, my daughter and me.
207
00:20:07,098 --> 00:20:10,807
A special diet, no animal flesh.
208
00:20:11,515 --> 00:20:13,182
I have my ways.
209
00:20:13,348 --> 00:20:16,473
I can guarantee you it works every time.
210
00:20:18,140 --> 00:20:21,390
Yet he could not guarantee
211
00:20:21,557 --> 00:20:24,848
that each boy would survive the trip.
212
00:20:26,598 --> 00:20:29,057
The parents accepted this risk.
213
00:20:29,765 --> 00:20:31,473
They had no shame.
214
00:20:32,848 --> 00:20:35,265
Except for Tanguy's mother
215
00:20:35,473 --> 00:20:37,848
who preferred to keep him near.
216
00:20:52,973 --> 00:20:54,307
You won't believe me,
217
00:20:54,473 --> 00:20:56,765
but we five shared the same dream
218
00:20:56,973 --> 00:20:58,015
that same night.
219
00:21:17,182 --> 00:21:20,182
You think I'd leave you,
dick flapping in the wind?
220
00:21:20,598 --> 00:21:23,765
Mother let you fly away?
221
00:21:23,973 --> 00:21:25,307
I took the initiative.
222
00:21:27,348 --> 00:21:29,057
The Captain's still not here.
223
00:21:29,265 --> 00:21:32,182
We can't get in. This is bullshit.
224
00:21:32,348 --> 00:21:34,765
But his daughter will get wet with us.
225
00:21:37,473 --> 00:21:39,557
We could take care of her sea urchin.
226
00:21:43,015 --> 00:21:47,473
The Captain can take his sweet time
because I…
227
00:21:50,807 --> 00:21:53,473
Evening Captain, how are you?
228
00:21:55,057 --> 00:21:57,348
You, smart ass, cast off.
229
00:22:05,848 --> 00:22:07,473
There's one too many.
230
00:22:09,682 --> 00:22:11,098
You, disembark.
231
00:22:11,265 --> 00:22:12,807
My mother changed her mind.
232
00:22:12,973 --> 00:22:14,682
Should have paid.
233
00:22:26,473 --> 00:22:29,390
Divide your four rations by five.
234
00:22:43,015 --> 00:22:45,765
We left the Isle of Bourbon in the rain,
235
00:22:45,973 --> 00:22:47,973
without tears nor regrets.
236
00:22:55,640 --> 00:22:59,390
I felt strangely relieved.
237
00:23:15,557 --> 00:23:18,348
The dirty pervert
will have us die a slow death.
238
00:23:19,640 --> 00:23:22,890
I want to go. I'm too cold.
239
00:23:23,057 --> 00:23:24,682
Keep a low profile.
240
00:23:27,973 --> 00:23:29,848
TREVOR will awaken
241
00:23:31,015 --> 00:23:32,807
and we'll kill him.
242
00:23:33,848 --> 00:23:35,973
And drink rum
from his daughter's ass.
243
00:24:34,515 --> 00:24:36,182
Shakespeare!
244
00:24:36,473 --> 00:24:38,348
That was not part of the deal!
245
00:24:40,098 --> 00:24:42,348
We're tied up like dogs.
246
00:24:43,557 --> 00:24:45,973
It's for safety reasons.
247
00:24:48,348 --> 00:24:51,182
I don't want you to fall into the sea.
248
00:24:51,348 --> 00:24:55,015
We can swim. We're not dogs.
249
00:24:55,182 --> 00:24:57,515
You're pedantic little bourgeois.
250
00:24:58,640 --> 00:25:02,265
From now on,
you will become one with the ship.
251
00:25:02,390 --> 00:25:04,473
You will work for her.
252
00:25:05,057 --> 00:25:08,848
Move, breathe, live for her.
253
00:25:09,473 --> 00:25:12,557
Captain, is your daughter tied up also?
254
00:25:14,348 --> 00:25:15,890
I've less of a daughter
255
00:25:16,057 --> 00:25:18,557
than you've hair on your chin.
256
00:25:18,973 --> 00:25:20,307
But the girl with you?
257
00:25:20,473 --> 00:25:21,765
Were we dreaming?
258
00:25:21,890 --> 00:25:23,890
Bait for virgins.
259
00:25:49,765 --> 00:25:51,682
Jerk… off wild dogs.
260
00:25:53,140 --> 00:25:55,432
Dream about the whores in port.
261
00:25:57,057 --> 00:25:59,598
Jerk off while you still can
262
00:26:28,973 --> 00:26:30,265
A problem young man?
263
00:26:31,807 --> 00:26:33,890
You have no right to strangle us,
264
00:26:34,057 --> 00:26:35,848
or deprive us of our books.
265
00:26:40,307 --> 00:26:42,557
The one who needs to read
266
00:26:43,140 --> 00:26:44,473
can come see me.
267
00:26:44,848 --> 00:26:47,307
You, Turtleface
268
00:26:47,473 --> 00:26:51,473
get a bucket and wash the deck.
269
00:26:52,848 --> 00:26:56,807
You, Foetus,
put the bags in the hold.
270
00:26:57,973 --> 00:27:02,265
You, Precious,
align the rope on the bow.
271
00:27:02,390 --> 00:27:05,765
And you, Idiot-of-the-gang,
272
00:27:06,598 --> 00:27:10,307
stay with me
and learn to take the helm.
273
00:27:13,848 --> 00:27:15,390
And me?
274
00:27:16,473 --> 00:27:18,682
You, Girly…
275
00:27:19,682 --> 00:27:22,057
sing us a song.
276
00:27:22,265 --> 00:27:23,557
A soft one.
277
00:27:27,765 --> 00:27:29,557
Make the most of life,
278
00:27:29,765 --> 00:27:32,557
the sun, and sing!
279
00:28:23,973 --> 00:28:27,265
I need relief, let me piss.
280
00:28:31,098 --> 00:28:32,473
Let me piss!
281
00:28:44,598 --> 00:28:45,973
Never let go of the helm.
282
00:28:46,098 --> 00:28:48,890
Whatever happens,
never let go. Understand?
283
00:28:55,057 --> 00:28:57,140
The knife stays here.
284
00:28:57,307 --> 00:29:00,307
If you touch it
I'll plant it in your foot.
285
00:29:02,057 --> 00:29:05,307
The first days were the most strenuous.
286
00:29:06,557 --> 00:29:09,015
The Captain was without mercy.
287
00:29:09,890 --> 00:29:12,307
Pulling their ropes with ardor.
288
00:29:14,682 --> 00:29:17,557
They focused on the tasks at hand,
289
00:29:18,140 --> 00:29:20,473
tried to put on a good show.
290
00:29:28,557 --> 00:29:30,557
Their only worry
291
00:29:31,473 --> 00:29:34,640
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
292
00:30:10,140 --> 00:30:11,557
We must rebel.
293
00:30:13,265 --> 00:30:14,765
We must rebel,
294
00:30:15,473 --> 00:30:16,848
do you hear me?
295
00:30:18,598 --> 00:30:20,348
Tanguy's right.
296
00:30:21,098 --> 00:30:23,807
Let's start by doing what
The Captain asks us.
297
00:30:23,973 --> 00:30:25,348
You're a coward.
298
00:30:25,515 --> 00:30:26,848
You're all cowards.
299
00:30:31,015 --> 00:30:31,973
Come on!
300
00:30:44,515 --> 00:30:46,848
Put your back into it!
301
00:30:54,640 --> 00:30:58,098
The sail is covered
with your predecessors' hair
302
00:30:58,265 --> 00:31:03,390
to remind you you're not the first
nor the last on this boat.
303
00:31:15,182 --> 00:31:17,765
That's how The Captain put us down,
304
00:31:17,973 --> 00:31:18,973
my friends.
305
00:32:14,515 --> 00:32:16,890
What are you looking at degenerate?
306
00:32:17,057 --> 00:32:18,182
Nothing.
307
00:32:19,598 --> 00:32:20,765
Nothing.
308
00:32:21,473 --> 00:32:23,973
Liar. You have your eye on my prick.
309
00:32:25,015 --> 00:32:26,473
You want to see it?
310
00:32:27,098 --> 00:32:28,140
No thank you.
311
00:32:28,307 --> 00:32:30,807
Don't be prude, take a look.
312
00:32:32,848 --> 00:32:34,515
It's been around.
313
00:32:37,015 --> 00:32:41,098
Here, a girl I met in Sumatra.
314
00:32:41,265 --> 00:32:43,057
The bite mark of a crazy woman.
315
00:32:44,015 --> 00:32:47,682
Here, the latitude and longitude
of a cherished island.
316
00:32:48,682 --> 00:32:51,265
So you see, Turtleface,
317
00:32:53,015 --> 00:32:56,390
if you want something to read,
come and see me.
318
00:33:02,973 --> 00:33:04,807
You're the least twisted of the gang,
319
00:33:04,973 --> 00:33:06,140
I feel it.
320
00:33:09,473 --> 00:33:12,098
If ever something's scheming
behind my back,
321
00:33:12,265 --> 00:33:13,890
I'm counting on you.
322
00:33:15,140 --> 00:33:16,348
Yes Sir.
323
00:34:41,515 --> 00:34:42,765
Die!
324
00:36:50,848 --> 00:36:52,265
Loupia…
325
00:36:57,182 --> 00:36:58,557
my beauty.
326
00:37:00,765 --> 00:37:03,473
Jean-Louis avenged us in his way.
327
00:37:04,890 --> 00:37:08,640
Curiously, at that precise moment
we shared the same desire…
328
00:37:08,807 --> 00:37:10,348
TREVOR helped me.
329
00:37:10,765 --> 00:37:12,890
To be The Captain's dog.
330
00:37:13,098 --> 00:37:16,057
You're the most courageous,
Jean-Louis, truly.
331
00:37:37,473 --> 00:37:41,098
He… attacked me
in the middle of the night.
332
00:37:45,765 --> 00:37:49,265
He had your face and I was frightened.
333
00:37:50,598 --> 00:37:52,848
He got caught in the rope.
334
00:37:53,848 --> 00:37:55,640
I jumped, he followed.
335
00:38:16,473 --> 00:38:19,515
It was neither the time nor the place,
336
00:38:20,348 --> 00:38:23,682
but they were fascinated by his anatomy.
337
00:39:00,307 --> 00:39:02,182
From that day on,
338
00:39:02,348 --> 00:39:04,598
The Captain barely spoke.
339
00:39:06,057 --> 00:39:09,807
The boys spent many days
in the dark hold,
340
00:39:11,473 --> 00:39:13,848
eating acrid, hairy fruit,
341
00:39:14,515 --> 00:39:16,265
drinking little water,
342
00:39:16,390 --> 00:39:17,973
shitting in a pail.
343
00:39:20,057 --> 00:39:21,598
Feverish
344
00:39:22,640 --> 00:39:24,557
and prone to the worst visions.
345
00:39:25,473 --> 00:39:27,265
At the Captain's mercy.
346
00:39:28,765 --> 00:39:32,473
I can barely manage
to eat this nasty, hairy fruit.
347
00:39:34,307 --> 00:39:35,640
My ideals have gone.
348
00:39:35,807 --> 00:39:37,765
How can one live without ideals?
349
00:39:37,973 --> 00:39:39,348
Getting hard, drinking,
350
00:39:39,515 --> 00:39:41,765
creating, blaspheming.
351
00:39:43,973 --> 00:39:45,890
It's all over.
352
00:39:46,057 --> 00:39:47,598
TREVOR's dead.
353
00:39:48,348 --> 00:39:50,098
TREVOR left us.
354
00:39:56,973 --> 00:39:59,098
Why don't you speak Hubert?
355
00:39:59,807 --> 00:40:01,973
Why don't you speak anymore?
356
00:40:03,515 --> 00:40:05,473
My thoughts are with The Captain.
357
00:40:07,682 --> 00:40:09,890
I hear him walking on deck.
358
00:40:10,057 --> 00:40:11,848
I feel him breathing.
359
00:40:16,473 --> 00:40:19,140
I imagine him close.
360
00:40:19,848 --> 00:40:21,307
He opens the hold.
361
00:40:44,182 --> 00:40:47,765
The deliverance was even more sudden
than the punishment.
362
00:40:50,640 --> 00:40:54,348
They hoisted themselves on deck.
363
00:40:55,348 --> 00:40:57,140
The salty sun
364
00:40:57,307 --> 00:40:58,765
embraced their eyes.
365
00:41:16,057 --> 00:41:17,473
We've returned?
366
00:41:18,640 --> 00:41:19,765
Captain?
367
00:41:20,765 --> 00:41:22,807
No idiot, port of call.
368
00:42:09,265 --> 00:42:11,807
Their ordeal was far from over.
369
00:42:13,473 --> 00:42:15,640
A new rope tied them to The Captain,
370
00:42:17,015 --> 00:42:19,265
invisible, solid and tight.
371
00:42:31,765 --> 00:42:35,265
They happily regained
the comfort of dry land,
372
00:42:35,390 --> 00:42:36,848
but not without alarm.
373
00:42:38,182 --> 00:42:41,348
The island resembled
nothing they knew.
374
00:42:41,890 --> 00:42:44,015
An ungracious mountain
375
00:42:44,807 --> 00:42:48,973
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
376
00:42:56,390 --> 00:42:59,473
A black turd covered with moss.
377
00:43:07,765 --> 00:43:09,265
It reeks of oyster.
378
00:43:12,557 --> 00:43:14,348
Where are we Captain?
379
00:43:15,640 --> 00:43:16,973
Nowhere.
380
00:43:23,390 --> 00:43:25,098
Cover your eyes with this.
381
00:43:26,473 --> 00:43:27,807
Quickly.
382
00:43:45,973 --> 00:43:48,598
Not you, you'll close the line.
383
00:43:52,598 --> 00:43:55,015
Hold the rope to follow me.
384
00:44:59,390 --> 00:45:00,598
Something licked me!
385
00:45:00,765 --> 00:45:01,682
Me too.
386
00:45:02,057 --> 00:45:04,765
Forward, in silence.
387
00:45:19,390 --> 00:45:22,348
We're going to cross
a field of groping grass.
388
00:45:23,515 --> 00:45:24,890
Move quickly.
389
00:45:39,307 --> 00:45:42,015
This island was most strange.
390
00:45:43,098 --> 00:45:45,473
The vegetation seemed alive,
391
00:45:46,182 --> 00:45:50,765
the fields striking, sucking, biting
392
00:45:51,390 --> 00:45:54,265
and this pungent smell of oysters.
393
00:45:57,182 --> 00:45:59,015
They were like dwarves
394
00:45:59,890 --> 00:46:02,015
on a giant dirty girl.
395
00:46:06,265 --> 00:46:08,182
Describe what you see.
396
00:46:09,973 --> 00:46:11,640
There are big ferns.
397
00:46:12,807 --> 00:46:15,057
Enormous mushrooms
that look like asses.
398
00:46:15,265 --> 00:46:16,348
Cool.
399
00:46:16,515 --> 00:46:18,140
Hubert, traitor.
400
00:46:19,973 --> 00:46:21,848
Advance, no stopping.
401
00:46:27,557 --> 00:46:29,265
It's disgusting.
402
00:46:32,182 --> 00:46:33,473
Hurry.
403
00:47:13,265 --> 00:47:14,973
Take off the blindfolds.
404
00:47:31,473 --> 00:47:32,765
If you're thirsty…
405
00:47:41,265 --> 00:47:43,015
If you're hungry…
406
00:47:49,390 --> 00:47:51,015
If you're tense…
407
00:47:51,765 --> 00:47:54,473
Take advantage of the pleasures.
408
00:47:55,057 --> 00:47:57,598
Stay here until I return.
409
00:47:58,973 --> 00:48:02,098
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
410
00:48:06,182 --> 00:48:08,640
I don't know what to think
of all of this.
411
00:48:10,765 --> 00:48:12,265
So, Hubert?
412
00:48:14,390 --> 00:48:15,807
You're not going to taste?
413
00:48:16,682 --> 00:48:20,765
The Captain's your friend, isn't he?
414
00:48:37,182 --> 00:48:38,515
It's divine.
415
00:49:27,473 --> 00:49:30,765
Pleasures were unlimited on the island.
416
00:49:33,765 --> 00:49:35,765
They tried not understand
417
00:49:35,890 --> 00:49:39,182
why The Captain brought them
to such a place.
418
00:49:40,098 --> 00:49:43,807
Was it their feverish delirium
or reality?
419
00:50:33,390 --> 00:50:35,265
Where are you off to Hubert?
420
00:50:35,473 --> 00:50:36,682
To take a piss.
421
00:50:36,973 --> 00:50:39,057
Hubert was following his member,
422
00:50:39,265 --> 00:50:40,765
but not to take a piss.
423
00:50:41,473 --> 00:50:43,682
He longed for The Captain.
424
00:51:11,557 --> 00:51:14,807
Later, Hubert would tell them
his adventure.
425
00:51:16,473 --> 00:51:19,765
The Captain's breast
poking through his shirt,
426
00:51:21,265 --> 00:51:24,515
and more importantly, meeting Séverine.
427
00:52:11,348 --> 00:52:14,890
So, William still just one breast?
428
00:52:16,015 --> 00:52:19,223
I've been waiting for over hours,
I thought you were dead.
429
00:52:19,390 --> 00:52:20,390
Dead?
430
00:52:21,265 --> 00:52:23,432
I was watching your new recruits.
431
00:52:24,057 --> 00:52:25,348
Where is your stupid dog?
432
00:52:25,557 --> 00:52:27,348
I haven't heard him bark yet.
433
00:52:27,557 --> 00:52:29,515
They've killed him, the bastards.
434
00:52:32,140 --> 00:52:34,890
I imagine you really
made them pay for it.
435
00:52:35,473 --> 00:52:36,640
Not enough.
436
00:52:36,807 --> 00:52:39,223
I'm going to make them sweat,
they're rich, degenerate…
437
00:52:39,432 --> 00:52:41,015
Precisely what we need.
438
00:52:41,182 --> 00:52:42,765
Here's your share.
439
00:52:43,598 --> 00:52:46,348
I thought about it, I want more.
440
00:52:47,098 --> 00:52:50,557
But you've got to be kidding?
I do all the work, I take all the risks
441
00:52:50,723 --> 00:52:53,015
and you don't do anything
with your jewels anyway.
442
00:52:53,223 --> 00:52:55,765
Yes but I wait,
443
00:52:56,390 --> 00:52:59,765
I think, I plan.
444
00:53:00,265 --> 00:53:02,765
Don't ever forget that you're
an illiterate sailor, William
445
00:53:03,182 --> 00:53:06,723
and that without me, you'd still be
washing toilets on the Gloria.
446
00:53:10,015 --> 00:53:11,973
This won't last forever you know.
447
00:53:12,140 --> 00:53:15,598
Doctor Séverin's method
will be emulated.
448
00:53:15,807 --> 00:53:16,890
Trust me.
449
00:53:17,348 --> 00:53:20,265
I brought enough to drink,
eat and smoke.
450
00:53:20,390 --> 00:53:24,765
Books, wigs, dresses, Séverine.
451
00:53:25,640 --> 00:53:27,807
Séverin, I already told you.
452
00:53:27,973 --> 00:53:29,807
Put the dress over your black breast,
453
00:53:29,973 --> 00:53:31,557
and the wig up your ass.
454
00:53:32,640 --> 00:53:35,473
Open the bottles. Let's drink a little.
455
00:53:53,640 --> 00:53:56,598
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
456
00:53:57,390 --> 00:53:59,265
the boys, deeply satisfied,
457
00:53:59,473 --> 00:54:01,765
languished in the heart of the island.
458
00:54:02,598 --> 00:54:03,598
Yes, we were drunk,
459
00:54:04,515 --> 00:54:06,098
incapable of moving,
460
00:54:06,265 --> 00:54:08,765
embalmed in our shit dreams,
461
00:54:08,890 --> 00:54:11,598
at the mercy
of our most heinous visions.
462
00:54:26,932 --> 00:54:29,015
You know what I would love William?
463
00:54:29,598 --> 00:54:30,682
No.
464
00:54:32,473 --> 00:54:33,765
To fight.
465
00:54:34,890 --> 00:54:35,973
Together?
466
00:54:38,848 --> 00:54:41,348
I miss fighting with someone.
467
00:54:41,807 --> 00:54:44,848
Intellectual activity gets
boring after a while.
468
00:54:46,348 --> 00:54:48,598
Aren't you taking off
your rings first?
469
00:54:49,432 --> 00:54:50,807
Obviously.
470
00:56:02,890 --> 00:56:04,223
I won.
471
00:56:08,182 --> 00:56:10,057
I should just kill you
472
00:56:10,390 --> 00:56:13,557
and make some new holes
in your stupid Dutch body.
473
00:56:13,765 --> 00:56:15,098
You get it?
474
00:56:18,890 --> 00:56:20,390
I can't hear you.
475
00:56:24,557 --> 00:56:26,223
I'm sorry, Doctor.
476
00:56:27,265 --> 00:56:30,557
I forbid you desire me,
do you hear me William?
477
00:56:31,598 --> 00:56:33,765
I forbid you to be in love with me.
478
00:56:34,473 --> 00:56:36,348
Forget about whatever you see.
479
00:56:36,807 --> 00:56:38,682
Forget all this flesh.
480
00:56:39,765 --> 00:56:41,473
I've already told you -…
481
00:56:43,307 --> 00:56:47,432
imagine me the way I used to be.
482
00:57:14,598 --> 00:57:17,057
Hubert! The only one I trust.
483
00:57:17,265 --> 00:57:19,682
You shouldn't trust anyone William.
484
00:57:21,015 --> 00:57:22,765
- I'm gonna get him…
- No!
485
00:57:23,432 --> 00:57:25,390
He will be one of the losses.
486
00:57:25,598 --> 00:57:27,973
You look for the others and then leave.
487
00:57:29,890 --> 00:57:31,598
Cut short the trip, William.
488
00:58:03,765 --> 00:58:05,848
Fill all the bags with hairy fruit.
489
00:58:07,557 --> 00:58:08,973
You have five minutes.
490
00:58:17,973 --> 00:58:19,515
Hubert's not here.
491
00:58:20,098 --> 00:58:22,515
He must have gotten lost pissing.
492
00:58:22,682 --> 00:58:24,057
Too bad for him.
493
00:58:24,640 --> 00:58:26,807
Fill the bags, we're leaving.
494
00:58:26,973 --> 00:58:30,140
Why? It's paradise here.
495
00:58:30,973 --> 00:58:33,098
You've made the most of it.
496
00:58:33,265 --> 00:58:34,973
Hurry!
497
00:58:46,265 --> 00:58:47,973
We could stay here.
498
00:58:48,765 --> 00:58:50,307
This place is amazing.
499
00:58:51,890 --> 00:58:54,182
We can refuse to board.
500
00:58:54,557 --> 00:58:56,307
He doesn't make the rules here.
501
00:58:58,557 --> 00:58:59,765
What do you say?
502
00:59:15,015 --> 00:59:16,265
Hubert!
503
00:59:44,765 --> 00:59:46,265
Hey Friday.
504
00:59:46,890 --> 00:59:48,848
You're stuck like a fly.
505
00:59:49,015 --> 00:59:51,473
I can't breathe. Help me.
506
00:59:51,890 --> 00:59:54,140
I should kill you Friday.
507
00:59:57,182 --> 01:00:00,098
Hubert! Hubert!
508
01:00:00,265 --> 01:00:01,765
I'm Hubert.
509
01:00:01,973 --> 01:00:03,473
Indeed.
510
01:00:04,765 --> 01:00:06,765
Need to urinate Friday?
511
01:00:07,473 --> 01:00:08,473
No.
512
01:00:09,307 --> 01:00:11,265
Answer honestly.
513
01:00:13,848 --> 01:00:15,473
Do you need to piss?
514
01:00:16,182 --> 01:00:17,348
Yes.
515
01:00:20,890 --> 01:00:22,640
Well piss on yourself.
516
01:00:22,807 --> 01:00:24,307
What are you waiting for?
517
01:00:52,765 --> 01:00:54,598
Stop barking and move.
518
01:01:05,640 --> 01:01:06,640
Hubert!
519
01:01:29,182 --> 01:01:31,640
I don't believe I'll kill you Friday.
520
01:01:31,807 --> 01:01:33,473
If only to anger William.
521
01:01:33,640 --> 01:01:34,307
The Captain!
522
01:01:37,682 --> 01:01:40,765
He's no more of a captain
than I'm a woman.
523
01:01:45,015 --> 01:01:46,640
Are you looking at my breasts?
524
01:01:48,098 --> 01:01:51,015
They've made me exceptional.
525
01:01:52,973 --> 01:01:54,265
What do you see?
526
01:01:57,265 --> 01:01:58,515
A woman.
527
01:02:00,473 --> 01:02:02,765
You are taken in by appearances.
528
01:02:16,557 --> 01:02:18,515
Hubert told them that Séverine
529
01:02:18,682 --> 01:02:20,473
became like a father for him.
530
01:02:21,890 --> 01:02:25,557
Yet, The Captain had nothing
of a mother.
531
01:02:28,140 --> 01:02:30,015
No rebellion will be tolerated.
532
01:02:35,473 --> 01:02:39,640
Upon our return, I will report you.
533
01:02:40,598 --> 01:02:44,598
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
534
01:02:46,015 --> 01:02:47,182
The return is far.
535
01:02:47,348 --> 01:02:50,182
Hubert died falling from a cliff,
536
01:02:50,348 --> 01:02:52,473
his own fault and stupidity.
537
01:02:53,640 --> 01:02:56,182
Now, we will depart rapidly.
538
01:02:56,848 --> 01:02:58,973
If one of you refuses,
539
01:03:01,890 --> 01:03:04,057
cross this line.
540
01:03:08,807 --> 01:03:09,973
Come on.
541
01:03:11,265 --> 01:03:12,765
Sloane.
542
01:03:13,682 --> 01:03:14,640
Clearly.
543
01:03:14,807 --> 01:03:16,015
Romuald.
544
01:03:21,057 --> 01:03:22,348
You too?
545
01:03:24,265 --> 01:03:26,640
You're just going to obey like that?
546
01:03:27,640 --> 01:03:30,557
No. You're going too?
547
01:03:30,765 --> 01:03:31,890
Tanguy?
548
01:03:32,390 --> 01:03:34,848
Leave me here, go!
549
01:03:36,557 --> 01:03:37,765
Come on!
550
01:03:38,598 --> 01:03:40,057
Cowards.
551
01:05:01,140 --> 01:05:02,973
Welcome aboard Girly.
552
01:05:03,765 --> 01:05:05,140
Thank you Captain.
553
01:05:10,640 --> 01:05:13,848
We thought of Hubert,
alone on the island.
554
01:05:14,307 --> 01:05:16,015
We felt ashamed.
555
01:05:17,515 --> 01:05:18,390
They left you,
556
01:05:18,557 --> 01:05:19,557
you see.
557
01:05:22,265 --> 01:05:24,640
You can count on no one.
558
01:05:26,598 --> 01:05:28,682
Be weary of the black peaches.
559
01:05:31,265 --> 01:05:33,598
The Captain makes us eat them
constantly.
560
01:05:33,765 --> 01:05:35,765
That does not surprise me.
561
01:05:35,890 --> 01:05:38,640
He is missing stature
and natural authority.
562
01:05:42,640 --> 01:05:45,598
Tell me.
Do you and your club believe in God?
563
01:05:45,765 --> 01:05:46,848
No.
564
01:05:48,473 --> 01:05:51,057
You all seem very charming.
565
01:05:53,598 --> 01:05:55,473
It smells like a storm.
566
01:05:55,640 --> 01:05:57,473
It smells like oysters.
567
01:06:00,307 --> 01:06:02,182
We are on an oyster.
568
01:06:02,807 --> 01:06:04,307
Enormous.
569
01:06:05,348 --> 01:06:07,390
And I am its pearl.
570
01:06:21,307 --> 01:06:22,765
Dinner!
571
01:06:24,182 --> 01:06:26,973
The fruits! The fruits!
572
01:06:30,182 --> 01:06:31,807
You'll eat later.
573
01:06:32,515 --> 01:06:33,390
I'm starving!
574
01:06:33,557 --> 01:06:34,890
Stop whining.
575
01:06:35,057 --> 01:06:36,473
You, Girly,
576
01:06:36,640 --> 01:06:39,307
take down the sail, the wind is rising.
577
01:06:40,098 --> 01:06:43,265
The others, hunker down and pray!
578
01:06:52,265 --> 01:06:53,598
On the boat,
579
01:06:54,057 --> 01:06:56,265
The Captain did not tie them up.
580
01:06:59,057 --> 01:07:00,765
It was his only mistake.
581
01:07:18,515 --> 01:07:19,682
Captain!
582
01:07:20,682 --> 01:07:21,682
Captain!
583
01:07:22,348 --> 01:07:24,182
Captain!
584
01:07:26,348 --> 01:07:28,598
I love you, Captain!
585
01:07:31,307 --> 01:07:32,848
Shut up dimwit!
586
01:07:49,265 --> 01:07:52,807
Don't move or I'll kill you.
587
01:07:53,640 --> 01:07:56,973
You think you scare me?
588
01:07:57,348 --> 01:07:59,265
Fucking Captain!
589
01:07:59,682 --> 01:08:01,598
You think you scare me?
590
01:08:02,848 --> 01:08:06,390
Did you see how we got him?
591
01:08:06,890 --> 01:08:08,390
How I got him?
592
01:08:09,557 --> 01:08:12,515
Say I'm TREVOR! Say it!
593
01:08:14,765 --> 01:08:16,765
We're going to pierce your heart!
594
01:08:18,765 --> 01:08:20,598
We have him, Tanguy!
595
01:08:22,182 --> 01:08:23,473
Stay still!
596
01:08:24,265 --> 01:08:25,765
I said stay still.
597
01:08:25,973 --> 01:08:27,348
But what's this?
598
01:08:27,515 --> 01:08:28,848
What's this?
599
01:08:31,307 --> 01:08:33,182
It's Black Titty!
600
01:08:33,348 --> 01:08:35,348
The Terrible Captain.
601
01:08:42,973 --> 01:08:47,765
We will rid you of this foul thing,
602
01:08:48,640 --> 01:08:50,598
unless you bring us back
to the island.
603
01:08:50,765 --> 01:08:54,515
You've hid it well, Captain,
this wonderful tit.
604
01:08:59,473 --> 01:09:00,890
Let go of me,
605
01:09:01,348 --> 01:09:02,807
bunch of idiots!
606
01:09:08,682 --> 01:09:11,265
The boat's going to tip…
607
01:09:21,307 --> 01:09:24,140
These were the last words
of our dear Captain.
608
01:09:36,307 --> 01:09:38,682
How can we reach the island now?
609
01:09:41,557 --> 01:09:43,098
Don't let go of the helm.
610
01:09:49,973 --> 01:09:51,765
We're free!
611
01:09:59,598 --> 01:10:00,973
Free!
612
01:10:14,765 --> 01:10:18,765
It was before the seeds of our destiny
sprouted.
613
01:10:20,973 --> 01:10:22,890
We thought ourselves immortal.
614
01:10:32,557 --> 01:10:34,765
We had one idea in mind…
615
01:10:35,765 --> 01:10:38,057
To return to the island of pleasure.
616
01:10:54,640 --> 01:10:55,890
It's nothing.
617
01:10:57,265 --> 01:10:58,848
A drop of rain.
618
01:11:19,473 --> 01:11:21,765
We'll be able to pay back
our dear parents.
619
01:11:34,182 --> 01:11:35,682
The island!
620
01:11:42,057 --> 01:11:43,390
The island!
621
01:14:18,307 --> 01:14:20,015
Look what I found.
622
01:14:26,807 --> 01:14:28,390
We have to find Hubert.
623
01:14:29,098 --> 01:14:30,682
Tomorrow. I'm beat.
624
01:14:31,598 --> 01:14:33,473
Did you find the munitions?
625
01:14:34,473 --> 01:14:36,473
Yes, but no weapons.
626
01:14:39,807 --> 01:14:41,098
To our survival!
627
01:14:42,098 --> 01:14:44,473
We can get drunk as lords.
628
01:14:48,807 --> 01:14:52,348
They celebrated their regained freedom
until dawn.
629
01:14:53,682 --> 01:14:56,765
It was like a premonitory hallucination.
630
01:14:57,557 --> 01:14:59,057
Salty and sweet,
631
01:14:59,598 --> 01:15:00,973
hard and yielding.
632
01:15:01,598 --> 01:15:03,765
The most beautiful of hallucinations.
633
01:15:03,973 --> 01:15:06,265
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:07,473 --> 01:15:09,015
Salty and sweet,
635
01:15:09,182 --> 01:15:10,765
hard and yielding.
636
01:18:58,265 --> 01:18:59,348
Hubert?
637
01:19:04,098 --> 01:19:05,182
Hubert!
638
01:20:00,473 --> 01:20:02,973
Not so clever now, Captain?
639
01:21:17,557 --> 01:21:19,390
He's dead and rotten.
640
01:21:23,973 --> 01:21:27,765
I heard a woman's cry.
641
01:21:29,515 --> 01:21:30,890
It's me…
642
01:21:32,598 --> 01:21:34,265
He has a girl's voice.
643
01:21:35,015 --> 01:21:36,307
I saw Hubert.
644
01:21:36,765 --> 01:21:38,640
You must have hallucinated
645
01:21:38,807 --> 01:21:39,890
Girly.
646
01:21:40,473 --> 01:21:41,890
Like last night.
647
01:21:49,265 --> 01:21:50,973
We have to find Hubert.
648
01:21:51,473 --> 01:21:53,182
If he was here, he'll return.
649
01:22:04,557 --> 01:22:06,265
The Captain was back,
650
01:22:06,890 --> 01:22:08,682
wanting to speak to us,
651
01:22:08,848 --> 01:22:10,848
to warn us of the island.
652
01:22:11,973 --> 01:22:14,682
Now that The Captain is dead,
653
01:22:14,848 --> 01:22:17,015
I can take on my new role.
654
01:22:20,640 --> 01:22:23,640
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
655
01:22:25,140 --> 01:22:27,640
but we're staying here
for the moment.
656
01:22:28,098 --> 01:22:29,473
Right, Romuald?
657
01:22:34,348 --> 01:22:36,140
We're all going to find him.
658
01:22:39,015 --> 01:22:41,098
Unless you're scared of the island.
659
01:22:41,265 --> 01:22:42,307
Not at all.
660
01:22:42,473 --> 01:22:43,973
Let's divide up!
661
01:22:45,140 --> 01:22:47,515
Courage on one side.
662
01:22:48,807 --> 01:22:50,307
Pleasure on the other.
663
01:22:50,473 --> 01:22:51,473
Goodbye!
664
01:22:52,182 --> 01:22:53,140
Bye!
665
01:23:27,473 --> 01:23:29,140
Look at the cliff.
666
01:23:31,098 --> 01:23:32,140
The cliff!
667
01:23:32,973 --> 01:23:34,015
So what?
668
01:23:34,348 --> 01:23:36,057
It looks like The Captain.
669
01:23:40,557 --> 01:23:41,473
Not at all.
670
01:24:05,765 --> 01:24:06,765
Tanguy?
671
01:24:06,973 --> 01:24:07,973
Yes.
672
01:24:11,182 --> 01:24:13,098
I've grown breasts.
673
01:24:21,182 --> 01:24:22,265
What are you doing?
674
01:24:22,390 --> 01:24:23,973
Looking to see if it's true.
675
01:24:27,307 --> 01:24:29,098
What's happening to us Tanguy?
676
01:24:29,265 --> 01:24:30,557
I don't know.
677
01:25:25,140 --> 01:25:26,473
It's not true…
678
01:25:46,098 --> 01:25:47,640
What were you looking for?
679
01:25:50,515 --> 01:25:51,848
They haven't returned?
680
01:25:52,348 --> 01:25:53,765
They must have died
681
01:25:53,973 --> 01:25:55,515
gobbled up by the island.
682
01:25:56,057 --> 01:25:57,973
We can't leave the beach.
683
01:25:59,265 --> 01:26:01,140
We should've listened to The Captain.
684
01:26:15,348 --> 01:26:18,473
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
685
01:26:18,640 --> 01:26:21,098
I regret everything I've done
since I met you.
686
01:26:22,057 --> 01:26:23,598
Never repeat that.
687
01:26:23,765 --> 01:26:24,890
Never.
688
01:26:25,473 --> 01:26:26,848
What is that?
689
01:26:28,098 --> 01:26:30,348
What have you got there?
690
01:26:30,973 --> 01:26:32,473
Leave me alone!
691
01:26:51,307 --> 01:26:53,640
What are you hiding from me?
692
01:26:54,973 --> 01:26:56,765
Nothing! Leave me alone.
693
01:26:56,973 --> 01:26:58,682
He's become a girl!
694
01:27:01,098 --> 01:27:03,682
A girl with tits and a little pussy.
695
01:27:03,848 --> 01:27:06,473
So what, I don't see what's funny?
696
01:27:09,473 --> 01:27:11,307
Come on, give us a better look.
697
01:27:11,473 --> 01:27:12,390
Stop!
698
01:27:12,807 --> 01:27:14,390
Not bad.
699
01:27:14,848 --> 01:27:17,473
See how beautiful she is boys?
700
01:27:19,973 --> 01:27:22,098
Come on, don't be shy.
701
01:27:23,140 --> 01:27:26,307
You know what, I'm hard.
702
01:27:26,515 --> 01:27:28,265
We should celebrate this.
703
01:27:28,890 --> 01:27:29,973
Stop!
704
01:27:37,182 --> 01:27:38,640
Just a visit.
705
01:27:38,807 --> 01:27:40,973
Between friends, it's fine.
706
01:27:41,098 --> 01:27:43,973
You want me. Say it, Romuald.
707
01:27:44,682 --> 01:27:45,765
Say it.
708
01:28:38,265 --> 01:28:39,015
Shit.
709
01:28:39,182 --> 01:28:40,015
What?
710
01:28:40,182 --> 01:28:41,182
You gobbled my dick.
711
01:28:44,557 --> 01:28:45,598
My dick.
712
01:29:03,390 --> 01:29:05,765
A new perspective opens to you.
713
01:29:39,515 --> 01:29:41,265
What will you do with your dick?
714
01:29:43,390 --> 01:29:45,265
What should I do with it,
715
01:29:45,390 --> 01:29:48,140
bury it with dignity,
716
01:29:48,307 --> 01:29:49,765
at The Captain's feet.
717
01:30:04,348 --> 01:30:06,057
It's no use.
718
01:30:08,473 --> 01:30:09,890
I don't want to die.
719
01:30:11,473 --> 01:30:12,473
Not like this.
720
01:30:12,598 --> 01:30:14,307
Who said we're going to die?
721
01:30:24,557 --> 01:30:25,973
Piss on yourselves.
722
01:31:16,598 --> 01:31:19,390
For now, Tanguy only had one.
723
01:31:20,473 --> 01:31:23,848
Everything led to believe
a second one was coming.
724
01:32:58,848 --> 01:33:00,765
So you only have one breast?
725
01:33:01,473 --> 01:33:03,390
You ate fruit like the others?
726
01:33:03,557 --> 01:33:04,348
Yes.
727
01:33:04,515 --> 01:33:07,848
Curious, something resists in you.
728
01:33:08,015 --> 01:33:09,557
Leave me alone.
729
01:33:09,765 --> 01:33:11,765
Things will get better for us.
730
01:33:12,140 --> 01:33:13,682
Why, were they bad before?
731
01:33:13,848 --> 01:33:15,473
You can't stay like this.
732
01:33:15,598 --> 01:33:17,057
He reminds me of William,
733
01:33:17,265 --> 01:33:20,348
clinging on to the islet
of his virility like a crab.
734
01:33:20,515 --> 01:33:23,307
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
735
01:33:23,473 --> 01:33:25,473
I know. But now I like it.
736
01:33:25,598 --> 01:33:28,265
There is nothing either good or bad,
737
01:33:28,473 --> 01:33:30,473
but thinking makes it so.
738
01:33:31,307 --> 01:33:33,348
You don't want to become a woman?
739
01:33:33,515 --> 01:33:35,140
Do I have a choice?
740
01:33:35,307 --> 01:33:36,390
Just answer.
741
01:33:36,557 --> 01:33:38,473
I'm a boy, not a girl.
742
01:33:38,848 --> 01:33:40,848
Look how they are beautiful.
743
01:33:41,015 --> 01:33:42,640
With their round little asses
744
01:33:42,807 --> 01:33:44,973
and their buoyant breasts.
745
01:33:49,348 --> 01:33:50,973
They were superb.
746
01:33:53,807 --> 01:33:56,807
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
747
01:33:57,598 --> 01:33:59,848
Even though he strongly wished for it
748
01:34:00,265 --> 01:34:01,390
his body refused
749
01:34:01,557 --> 01:34:02,973
to become a woman.
750
01:34:13,140 --> 01:34:15,390
The island is an oyster.
751
01:34:15,557 --> 01:34:16,973
Enormous.
752
01:34:17,098 --> 01:34:19,765
Covered with amphibious vegetation.
753
01:34:21,015 --> 01:34:23,640
The ancient mariners called it
Dress lsland
754
01:34:23,807 --> 01:34:26,640
for its ability to transform
men into women.
755
01:34:27,098 --> 01:34:29,140
It is uncharted.
756
01:34:29,307 --> 01:34:32,973
Doctor Séverin told of
how he discovered the island
757
01:34:33,098 --> 01:34:35,098
following his research
on hormonal plants.
758
01:34:36,848 --> 01:34:39,098
Told of how he became a woman,
759
01:34:39,265 --> 01:34:41,848
understood too late
the dosage of the fruit,
760
01:34:43,348 --> 01:34:44,807
and convinced The Captain
761
01:34:44,973 --> 01:34:48,182
to perfect a method
to tame wild boys.
762
01:34:48,307 --> 01:34:50,682
I'm looking for a reliable
763
01:34:51,098 --> 01:34:54,890
strong, and discrete man.
764
01:34:55,765 --> 01:34:59,140
He told them all of this,
in the most simple manner.
765
01:34:59,640 --> 01:35:03,473
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
766
01:35:03,598 --> 01:35:06,598
The Captain's metamorphosis
stopped miraculously.
767
01:35:08,765 --> 01:35:10,515
Her words soothed them.
768
01:35:12,182 --> 01:35:13,182
Hubert drank in every word.
769
01:35:13,348 --> 01:35:15,265
I stayed on the island.
770
01:35:16,515 --> 01:35:19,182
I did not want to confront
the world like this.
771
01:35:19,848 --> 01:35:23,765
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
772
01:35:24,473 --> 01:35:26,890
I became one with the island,
773
01:35:27,390 --> 01:35:30,057
which revealed to me
its ancient secrets.
774
01:35:31,973 --> 01:35:34,807
In the night, it sings:
775
01:35:36,473 --> 01:35:38,098
Future is woman
776
01:35:38,557 --> 01:35:40,473
Future is sorceress
777
01:36:09,765 --> 01:36:12,807
Their reunion was distant and cold.
778
01:36:16,848 --> 01:36:19,598
Jean-Louis was even
more troubling like this.
779
01:36:20,182 --> 01:36:21,973
So Tanguy
780
01:36:22,473 --> 01:36:23,807
always as timid?
781
01:36:23,973 --> 01:36:25,890
The Captain was at his service.
782
01:36:26,473 --> 01:36:27,973
He was his pawn.
783
01:36:30,015 --> 01:36:35,473
So it's thanks to you
we were beaten and so on?
784
01:36:36,557 --> 01:36:38,598
The doctor didn't know
that The Captain…
785
01:36:40,557 --> 01:36:42,848
Hubert told me all about you.
786
01:36:43,015 --> 01:36:44,807
I was…
787
01:36:45,598 --> 01:36:46,557
overcome.
788
01:36:46,765 --> 01:36:48,515
The Doctor is incredible.
789
01:36:48,890 --> 01:36:49,682
How so?
790
01:36:49,848 --> 01:36:50,973
What is so incredible?
791
01:36:51,140 --> 01:36:53,265
What is that fire for, girls?
792
01:36:53,390 --> 01:36:55,057
We saw a ship's lights.
793
01:36:55,265 --> 01:36:57,307
We'll leave this rotten island.
794
01:36:57,473 --> 01:36:59,765
Have you thought about
what you're doing?
795
01:37:00,348 --> 01:37:01,890
Tanguy was not ready.
796
01:37:02,557 --> 01:37:04,182
I was not ready.
797
01:37:06,140 --> 01:37:09,973
Are you sure you want
to confront the world like this?
798
01:37:10,557 --> 01:37:12,848
He was not ready to leave the island…
799
01:37:14,890 --> 01:37:16,390
to confront the world.
800
01:37:22,307 --> 01:37:24,515
And once more, my friends,
801
01:37:25,890 --> 01:37:27,473
he fled.
802
01:37:35,765 --> 01:37:36,890
Tanguy.
803
01:37:40,307 --> 01:37:41,515
Tanguy!
804
01:37:41,682 --> 01:37:43,015
Tanguy!
805
01:37:46,348 --> 01:37:47,973
Tanguy!
806
01:38:01,098 --> 01:38:02,473
Leave him.
807
01:38:02,973 --> 01:38:06,140
He wants to become a woman.
He doesn't trust the in-between.
808
01:38:10,265 --> 01:38:11,682
What do we do then?
809
01:38:13,390 --> 01:38:16,640
If leaving is your choice, leave.
810
01:38:17,307 --> 01:38:18,807
But all together.
811
01:38:20,973 --> 01:38:23,098
Like a conquering army.
812
01:38:23,973 --> 01:38:25,765
We are hallucinating once again.
813
01:38:28,473 --> 01:38:29,682
You want it?
814
01:38:29,973 --> 01:38:31,057
Take it.
815
01:38:31,515 --> 01:38:32,973
You like power?
816
01:38:33,140 --> 01:38:34,515
Take it.
817
01:38:52,015 --> 01:38:54,682
If I kill you now,
what do you say, Doctor?
818
01:38:59,390 --> 01:39:02,973
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
819
01:39:03,348 --> 01:39:05,348
Ripeness is all.
820
01:39:05,515 --> 01:39:08,140
Do you want me to come with you
Jean-Louis?
821
01:39:11,515 --> 01:39:12,848
Welcome to the club.
822
01:39:16,682 --> 01:39:18,473
The bullets are still in my belly.
823
01:39:19,848 --> 01:39:21,390
Do you want them?
824
01:39:23,348 --> 01:39:25,848
The rest, you remember.
825
01:39:28,265 --> 01:39:29,390
The dog.
826
01:39:30,890 --> 01:39:32,682
The sailors that come ashore.
827
01:39:34,098 --> 01:39:35,765
The sailors that explore.
828
01:42:28,890 --> 01:42:30,557
Tanguy!
829
01:42:59,473 --> 01:43:00,848
We will come back.
830
01:43:03,057 --> 01:43:06,265
We will come back to find you
when you become a woman,
831
01:43:07,515 --> 01:43:09,515
if ever one day you become one.
832
01:43:11,015 --> 01:43:12,848
And hope to joy
833
01:43:13,473 --> 01:43:15,390
is little less in joy.
834
01:44:25,848 --> 01:44:28,557
And if he cannot become a woman…
835
01:44:29,348 --> 01:44:31,015
I will become Captain.
836
01:44:33,057 --> 01:44:36,015
THE WILD BOYS
837
01:45:07,265 --> 01:45:10,348
Toad, that under cold stone
838
01:45:10,515 --> 01:45:13,182
Days and nights has thirty-one
839
01:45:13,973 --> 01:45:16,098
Swelter'd venom sleeping got,
840
01:45:16,265 --> 01:45:17,973
Boil thou first I' the charmed pot
841
01:45:18,098 --> 01:45:21,057
Silver'd in the moon's eclipse,
842
01:45:21,265 --> 01:45:23,765
Nose of Turc and Tartar's lips
843
01:45:23,973 --> 01:45:26,265
Fillet of a fenny snake,
844
01:45:26,890 --> 01:45:28,973
In the caldron boil and bake
845
01:45:38,973 --> 01:45:42,265
If I have a piece of advice
to give you, ladies,
846
01:45:44,015 --> 01:45:46,140
never be vulgar.
56823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.