All language subtitles for The.Top.Secret.Murder.in.Mind.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,754 --> 00:00:39,854 Çeviri: Alelade 2 00:00:40,595 --> 00:00:44,429 "Adli Tıp Dokuzuncu Departman" 3 00:00:44,599 --> 00:00:49,503 "Özel bir başkent suç araştırma polis birimi" 4 00:00:49,671 --> 00:00:53,130 "ölü insanların beyinlerinden arta kalan anıları" 5 00:00:53,308 --> 00:00:58,337 "taramak için en gelişmiş teknolojiyi kullanıyor." 6 00:00:59,514 --> 00:01:04,714 "Dokuzuncu Departman" 7 00:01:08,656 --> 00:01:13,856 Cesedin sertliğine bakılırsa öleli 12 ila 16 saat olmuş. 8 00:01:15,396 --> 00:01:18,855 Yemek yedikten üç saat sonra ölmüş. 9 00:01:19,033 --> 00:01:20,831 Midesinde çeşitli şeyler var. 10 00:01:21,002 --> 00:01:24,802 Bilekleri büyük olasılıkla ince bir iple bağlanmış. 11 00:01:24,973 --> 00:01:27,101 Tiroid kıkırdağı kırık. 12 00:01:27,308 --> 00:01:32,610 Kravatla boğulmuşa benziyor. 13 strangulation00:01:35,283 --> 00:01:39,845 Siktir, bir öğrenci aldık ama itiraf etmeyecek. 14 00:01:40,021 --> 00:01:42,115 Sperm bulundu mu? Ya da DNA? 15 00:01:42,290 --> 00:01:46,921 Kravat olduğuna göre 20'lerinde bir çalışan. 16 00:01:49,564 --> 00:01:52,659 Evet. Büyük ihtimal yanlış adamı aldık. 17 00:01:52,834 --> 00:01:57,635 Ama öldüğü gün yanında birini gören şahit var. 18 00:01:58,473 --> 00:01:59,440 Değil mi, Yamaji? 19 00:01:59,674 --> 00:02:00,539 Evet. 20 00:02:00,708 --> 00:02:04,611 Şüpheli ortalama boy ve kiloda, sessiz, içine kapanık biri. 21 00:02:05,246 --> 00:02:09,649 Her zaman aynı genişlikte ve uzunlukta bir kravat takıyor. 22 00:02:09,817 --> 00:02:14,846 Yani işi rakamlarla olan biri. Sert mizaçlı ebeveynleri var, özellikle de annesi. 23 00:02:15,023 --> 00:02:18,254 Sürekli kontrol edilerek büyümüş olmalı. 24 00:02:18,593 --> 00:02:23,588 Birçok insan cinsel hakimiyetini bu şekilde kurmayı tercih eder. 25 00:02:23,865 --> 00:02:26,300 Kurbanın komşularına sormak lazım... 26 00:02:26,668 --> 00:02:27,829 Ufaklık. 27 00:02:34,976 --> 00:02:36,774 Çok konuştun. 28 00:02:37,745 --> 00:02:43,411 Vajinaya farklı bir cisimle zarar verilmiş. Sperm yok. 29 00:02:43,584 --> 00:02:45,074 Kürtaj izi. 30 00:02:46,354 --> 00:02:50,791 Şerefsiz, o gün kadının yanındaymış... 31 00:03:14,182 --> 00:03:15,672 Senmişsin. 32 00:03:17,251 --> 00:03:20,551 Ölmeden önce kızla berabermişsin. 33 00:03:22,090 --> 00:03:24,616 Görenler var, itiraf et. 34 00:03:24,792 --> 00:03:26,157 Dediğim gibi. 35 00:03:26,894 --> 00:03:31,525 O saatlerde sınavıma çalışıyordum. 36 00:03:32,800 --> 00:03:38,102 İki terabaytlık porno video sınavı mı? 37 00:03:38,573 --> 00:03:41,634 Türlerine göre bile sıralamışsın. 38 00:03:41,809 --> 00:03:44,574 Üye olmadığın porno sitesi kalmamış. 39 00:03:45,079 --> 00:03:49,312 Seks suçları avukatı olmak için mi çalışıyorsun yoksa? 40 00:03:51,018 --> 00:03:53,749 Hobilerim arasında suç işlemek yok. 41 00:03:58,292 --> 00:04:01,091 Hobi mi? Bu bir hobi mi ? 42 00:04:02,830 --> 00:04:08,701 Cahilliğim için özür dilerim. 43 00:04:11,172 --> 00:04:12,901 Her neyse, 44 00:04:14,108 --> 00:04:19,410 on yıllık sevgilin Mercedes'i olan bir adamla evlenmiş, öyle mi? 45 00:04:20,414 --> 00:04:24,373 Bekar bir annenin ilk oğlusun. 46 00:04:24,952 --> 00:04:28,354 On yıldır baro sınavını geçemedin. 47 00:04:28,523 --> 00:04:31,618 Kızın seni terketmesine şaşırmamak lazım. 48 00:04:31,926 --> 00:04:32,825 Lütfen dur artık. 49 00:04:32,994 --> 00:04:35,190 Bu yüzden mi kadınlardan nefret ediyorsun? 50 00:04:35,496 --> 00:04:41,833 O pornolardaki gibi bir kadın arıyordun, bu kızı buldun değil mi? 51 00:04:42,003 --> 00:04:45,769 Eski sevgilini s*ktiğini düşünerek kızı öldürdün, değil mi? 52 00:04:45,940 --> 00:04:47,135 Kes sesini! 53 00:04:47,308 --> 00:04:48,833 Siktir git, şerefsiz. 54 00:05:20,107 --> 00:05:22,405 Bu beceriksizlikle dokuzuncu departmana giremezsin. 55 00:05:25,012 --> 00:05:27,777 Ben, Dokuzuncu Departmandan lmai. Git giyin. 56 00:05:28,683 --> 00:05:29,912 Yarın değil miydi... 57 00:05:30,084 --> 00:05:31,848 Şefin emri. 58 00:05:33,287 --> 00:05:37,019 Başkomiser Maki, nasıl biri? 59 00:05:38,326 --> 00:05:43,355 Kiyotaka Kainuma 28 kişiyi öldürdü ve halkı dehşete düşürdü. 60 00:05:43,664 --> 00:05:47,828 Beynini inceleyen üç ajan kendini öldürdü. 61 00:05:48,002 --> 00:05:50,096 Bir tanesi de delirdi. 62 00:05:50,471 --> 00:05:52,030 Sadece Maki... 63 00:05:52,206 --> 00:05:54,004 Yakında öğrenirsin... 64 00:05:55,276 --> 00:05:56,937 ...nasıl biri olduğunu. 65 00:06:04,852 --> 00:06:08,622 Ölü beyinlere nano-makine yerleştiriyoruz, 66 00:06:08,623 --> 00:06:12,792 fiziksel aktiviteleri izleyerek sinirleri onarıyoruz 67 00:06:12,793 --> 00:06:16,195 ve gömülü fotoaktif protein 68 00:06:16,831 --> 00:06:20,166 farklı ışık dalgaları iletiyor. 69 00:06:20,167 --> 00:06:23,102 Kodlama işleminden sonra 70 00:06:23,271 --> 00:06:26,172 beyin aktiviteleri uyarılıyor. 71 00:06:26,173 --> 00:06:30,406 Böylece ölen kişi anılarını hatırlayabiliyor. 72 00:06:31,545 --> 00:06:35,585 Bu yönteme verdiğimiz ad; PAA. 73 00:06:35,854 --> 00:06:39,919 Playback Anı Araştırması 74 00:06:40,129 --> 00:06:41,062 Bir sorum var. 75 00:06:42,033 --> 00:06:45,028 Japon polisi bu araştırmanın 76 00:06:45,106 --> 00:06:47,042 avantajına mı, dezavantajına mı inanıyor? 77 00:06:47,110 --> 00:06:48,305 Avantajı … 78 00:06:48,379 --> 00:06:53,549 Polisin cevaplamasını istiyorum. 79 00:07:01,138 --> 00:07:03,939 Basit anlamda, yüzlerce araştırmacı yerine 80 00:07:04,444 --> 00:07:06,380 maliyet açısından bizim için yararlı. 81 00:07:06,448 --> 00:07:07,883 Henüz çözülmeyen davaları 82 00:07:08,152 --> 00:07:13,652 suçlular görüntüleneceği için 83 00:07:13,863 --> 00:07:16,460 birkaç kişi kısa sürede çözebilecek. 84 00:07:16,903 --> 00:07:18,064 Peki, dezavantajları? 85 00:07:19,574 --> 00:07:23,181 28 insanı öldüren katili araştıran birkaç kişi mi var? 86 00:07:23,182 --> 00:07:24,582 Kainuma Kiyotaka'nın beynine bakılması 87 00:07:24,986 --> 00:07:26,147 meselesini duydum. 88 00:07:26,421 --> 00:07:28,050 Zihinsel bozukluklar meydana gelmiş. 89 00:07:28,425 --> 00:07:33,424 Araştırmacılar güvenliği garanti ediyor mu? 90 00:07:38,512 --> 00:07:39,810 Bana bakın. 91 00:07:40,750 --> 00:07:43,985 Kainuma'nın beynini gördüm 92 00:07:44,758 --> 00:07:48,391 Ama şimdi sizinle düzgünce konuşabiliyorum. 93 00:07:50,536 --> 00:07:52,062 - Anladım. - Evet. 94 00:07:53,409 --> 00:07:56,006 Geçmişte talihsizlikler oldu 95 00:07:56,782 --> 00:08:01,019 Ama bu konudaki araştırmacılar tamamen nitelikli bireyler. 96 00:08:02,493 --> 00:08:03,756 Başka sorusu olan? 97 00:08:26,627 --> 00:08:27,685 Koike. 98 00:08:28,262 --> 00:08:31,664 Bir şey yok, sadece kriz geçiriyor. İyileşecek. 99 00:09:14,108 --> 00:09:22,141 "Çok Gizli! Beyindeki Cinayet" 100 00:10:20,107 --> 00:10:21,097 - Hazır mıyız? - Evet. 101 00:10:22,710 --> 00:10:23,472 Şef nerede? 102 00:10:23,644 --> 00:10:25,271 Yolda, geliyor. 103 00:10:29,283 --> 00:10:30,546 Etrafa bir... 104 00:10:30,751 --> 00:10:32,276 Hayır, şuna bak. 105 00:10:53,574 --> 00:10:56,805 Bu kol tanıdık geldi mi? 106 00:11:07,121 --> 00:11:12,582 Retinaya yansıyan görüntüler elektronik sinyallere dönüşerek beyne giriyor. 107 00:11:12,760 --> 00:11:15,752 Beyindeki görsel verileri okuma modunda 108 00:11:16,297 --> 00:11:21,098 kopyalayabildiğimiz sürece 109 00:11:22,636 --> 00:11:26,197 farklı beyin devrelerinde depolanıyor. 110 00:11:30,077 --> 00:11:33,707 Beynin modellemelerini yorumlamak şaşırtıcı derecede kolaydır. 111 00:11:33,981 --> 00:11:37,178 Bilim ve teknoloji ilerlemeye devam ettiği sürece 112 00:11:37,351 --> 00:11:40,787 beş yıllık hafızayı kopyalayabilmek mümkün olacak. 113 00:11:41,689 --> 00:11:47,184 Birgün doğmadan önceki anılar bile gözlemlenebilecek. 114 00:11:50,264 --> 00:11:51,698 Bu... 115 00:11:54,068 --> 00:11:55,968 ...beynin gücü. 116 00:11:59,940 --> 00:12:01,908 Anıların görüntüsü bile 117 00:12:04,011 --> 00:12:05,536 çok net. 118 00:12:25,666 --> 00:12:29,728 Bir kurban ölürken katili şeytan gibi görebilir. 119 00:12:32,373 --> 00:12:34,774 Bu oda sadece dokuzuncu dep. çalışanlarına ait. 120 00:12:36,143 --> 00:12:38,805 Beynin depoladığı anılar fazlasıyla hayali olabiliyor. 121 00:12:38,979 --> 00:12:44,076 Görüntüleri tek tek tarıyoruz. Onlar kanıt olarak kabul edilmiyorlar. 122 00:12:45,085 --> 00:12:45,711 Nasıl... 123 00:12:45,886 --> 00:12:48,048 ama katilin kimliğini bulmamızı sağlıyor. 124 00:12:49,256 --> 00:12:52,055 Bize kesin ipuçları veriyor. 125 00:13:18,585 --> 00:13:22,146 Şarkı söylüyor. 126 00:13:26,593 --> 00:13:28,687 Öldürürken bile 127 00:13:31,131 --> 00:13:32,826 şarkı söylüyor. 128 00:13:54,321 --> 00:13:57,655 Sence neden seni seçtim? 129 00:14:01,995 --> 00:14:03,827 17 yaşında Tokyo Üniversitesi'ne kabul edildin. 130 00:14:04,765 --> 00:14:08,429 Beyin biliminde uzmansın. Patoloji, adli tıp, anatomi... 131 00:14:08,602 --> 00:14:11,572 ...psikoloji ve kriminal psikoloji... 132 00:14:11,972 --> 00:14:15,203 Yaş grubunun içinde en iyisi sendin. 133 00:14:16,810 --> 00:14:21,441 Ama seçilmenin tek nedeni bunlar değil. 134 00:14:31,392 --> 00:14:35,295 Eğer PAA araştırması son sınavdan da geçerse 135 00:14:35,462 --> 00:14:38,864 dokuzuncu departman resmilik kazanacak. 136 00:14:39,933 --> 00:14:43,392 Bir gün, sen de ailenin katilini öğrenebileceksin. 137 00:14:44,104 --> 00:14:48,837 Babanı kimin bitkisel hayata soktuğunu da. 138 00:14:52,379 --> 00:14:54,040 Son sınav... 139 00:14:55,682 --> 00:14:58,777 ...ölü bir beyni taramak. 140 00:15:04,958 --> 00:15:06,517 Sınavın konusu kim? 141 00:15:10,297 --> 00:15:14,029 Üç yıl önceki Tsuyuguchi cinayetini hatırlıyor musun? 142 00:15:16,236 --> 00:15:19,729 Dünyaca ünlü nörobilimci Koichi Tsuyuguchi 143 00:15:20,307 --> 00:15:24,266 karısını, annesini ve iki kızını öldürdü. 144 00:15:26,814 --> 00:15:29,112 Üç ceset bulduk, 145 00:15:29,383 --> 00:15:31,408 ama büyük kızı Kinuko'yu bulamadık. 146 00:15:34,988 --> 00:15:38,356 Tsuyuguchi Koichi onun cesedini denize attığını söyledi. 147 00:15:38,525 --> 00:15:41,586 Bir hafta arandı ama bulunamadı. 148 00:15:46,800 --> 00:15:50,293 Evet, son sınav 149 00:15:52,673 --> 00:15:54,801 Koichi Tsuyuguchi'nin beynini tarayıp 150 00:15:56,844 --> 00:15:59,108 Kinuko'nun cesedini bulmak. 151 00:15:59,279 --> 00:16:00,371 Hazır. 152 00:17:00,908 --> 00:17:02,706 Ceset yolda. 153 00:17:03,243 --> 00:17:07,680 Ben Aoki. Bugünkü sınavda görevliyim. 154 00:17:11,351 --> 00:17:13,376 Büyük cesaret. 155 00:17:14,254 --> 00:17:18,157 Departmanın kaderi çaylağın eline bırakılmış. 156 00:17:22,362 --> 00:17:25,525 Kafayı yeyip giden ajanlardan değilim ben. 157 00:17:28,702 --> 00:17:30,898 Kendine fazla güveniyorsun. 158 00:17:32,606 --> 00:17:36,406 Ama Tsuyoshi'nin etrafındayken böyle konuşmamalısın. 159 00:17:37,244 --> 00:17:38,678 Tsuyoshi mi? 160 00:17:39,713 --> 00:17:44,480 Ölenlerin anıları araştırmacılara aktarılacak. 161 00:17:44,751 --> 00:17:47,880 Başka bir deyişle, duyguları aktarılacak. 162 00:17:51,792 --> 00:17:55,285 Sen farklı mı olacaksın sanıyorsun? 163 00:17:56,463 --> 00:17:58,090 Onaylayın lütfen. 164 00:18:13,647 --> 00:18:15,046 Boruyu bağlayın. 165 00:18:28,295 --> 00:18:30,195 Nano enjeksiyon makinesi. 166 00:18:38,839 --> 00:18:39,931 Neşter. 167 00:19:44,137 --> 00:19:47,664 Sınav için PAA bağlantısını başlatın. 168 00:19:48,275 --> 00:19:53,506 - Araştırmacı, hazırlanın lütfen. - Peki. 169 00:20:32,452 --> 00:20:34,216 Bağlanıyor. 170 00:20:35,322 --> 00:20:36,687 SH. 171 00:20:37,557 --> 00:20:39,025 S34. 172 00:20:40,761 --> 00:20:42,160 S12. 173 00:20:43,163 --> 00:20:44,824 S33. 174 00:20:46,433 --> 00:20:47,958 S“. 175 00:20:48,602 --> 00:20:49,592 S24. 176 00:20:51,238 --> 00:20:52,637 RH. 177 00:20:54,374 --> 00:20:56,536 L18, bağlandı. 178 00:20:57,210 --> 00:20:59,372 R18, bağlandı. 179 00:21:00,180 --> 00:21:03,206 Araştırmacının beyin aktivitesi monitörde. 180 00:21:03,683 --> 00:21:05,617 Aktarılıyor. 181 00:21:10,724 --> 00:21:12,123 Hazır mısın? 182 00:21:16,363 --> 00:21:17,421 Hazırım. 183 00:21:17,731 --> 00:21:18,857 Başlayalım. 184 00:21:19,099 --> 00:21:23,400 Personel güvenli bölgeye geçebilir. 185 00:21:30,210 --> 00:21:32,201 Uyarıcı aktif. 186 00:21:43,190 --> 00:21:46,091 Araştırma sırasında kesinlikle uyulması gereken üç ilke var. 187 00:21:46,259 --> 00:21:49,524 1: tarafsız kal, 2: tarafsız kal 188 00:21:49,629 --> 00:21:51,461 3: tarafsız kal. 189 00:21:54,234 --> 00:21:58,899 Senden önceki üç kişi altı ay boyunca başaramadı. 190 00:21:59,406 --> 00:22:02,967 Tarafsızlığını bir kez kaybedersen, kendini kaybedersin. 191 00:22:03,343 --> 00:22:05,107 Her ne zaman olursa olsun 192 00:22:06,046 --> 00:22:08,310 tüm koşulları tarafsızca yargılayabilirim. 193 00:22:08,515 --> 00:22:11,746 Kesin yargı kişisel yargıdır. 194 00:22:52,926 --> 00:22:54,291 … kahve? 195 00:22:56,062 --> 00:22:59,760 Kinuko arkadaşlarıyla yemeğe gitti. 196 00:23:00,100 --> 00:23:04,367 Anne, bugün tatil, yemekte ne var? 197 00:23:08,308 --> 00:23:09,639 Afiyet olsun. 198 00:23:10,443 --> 00:23:11,808 Günaydın. 199 00:23:23,356 --> 00:23:24,721 Görüntüler alınıyor. 200 00:23:27,160 --> 00:23:29,629 Araştırmacının durumu stabil. 201 00:23:31,364 --> 00:23:33,093 Nöron grubu kitlendi. 202 00:24:22,015 --> 00:24:24,950 4832 numara, zaman geldi. 203 00:24:28,288 --> 00:24:29,483 Arama. 204 00:24:33,727 --> 00:24:34,956 Dışarı çık. 205 00:25:19,806 --> 00:25:23,333 Beynimiz halüsinasyonları anı gibi saklar. 206 00:25:27,313 --> 00:25:28,747 Unutma. 207 00:25:29,716 --> 00:25:35,951 Bu, Tsuyuguchi Koichi'nin halüsinasyonu. Gerçek değil. 208 00:26:25,038 --> 00:26:29,805 Yeni çocuk Katsuhiro'ya çok benziyor. 209 00:26:30,710 --> 00:26:32,200 Öyle mi? 210 00:26:33,513 --> 00:26:37,609 Bu yüzden, bence tehlikeli olabilir. 211 00:26:41,721 --> 00:26:43,780 Sakinmiş gibi görünmeye çalışıyor. 212 00:26:45,191 --> 00:26:48,252 Ama bence birgün kendini kaybedecek. 213 00:26:55,502 --> 00:26:57,436 Tsuyoshi-kun. 214 00:26:59,272 --> 00:27:03,573 Daha ne kadar Katsuhiro için kendini suçlayacaksın? 215 00:27:06,913 --> 00:27:11,441 Ellerimdeki o hissi hala hissedebiliyorum. 216 00:27:14,854 --> 00:27:17,050 Nefsi müdafaa olsa bile 217 00:27:18,658 --> 00:27:21,127 Suzuki'yi öldürdüm. 218 00:28:44,244 --> 00:28:49,580 Şef, bulduk. Cinayet gününün görüntüleri, kesin. 219 00:29:01,894 --> 00:29:04,298 Tsuyuguchi küçük kızını yerde bulduktan sonra koridora yöneldi. 220 00:29:04,781 --> 00:29:06,444 Yerdeki kan izlerini takip etti. 221 00:31:25,738 --> 00:31:30,005 Tsuyuguchi PAA taramasından korktuğu için mi beyinlerini dağıttı? 222 00:31:31,177 --> 00:31:33,305 Kızını korumak için mi? 223 00:31:39,752 --> 00:31:41,083 Görüldüğü gibi, 224 00:31:41,521 --> 00:31:46,550 Kinuko Tsuyuguchi ailesini uyuşturduktan sonra 225 00:31:46,859 --> 00:31:50,887 annesini, babannesini ve kardeşini öldürdü. 226 00:31:51,063 --> 00:31:55,899 Sonra Tsuyuguchi Koichi eve gelip olanları gördü. 227 00:31:56,602 --> 00:32:01,403 Kız kaçtı ve baba bütün suçu üstlenip 228 00:32:01,908 --> 00:32:03,637 tutuklandı. 229 00:32:05,044 --> 00:32:10,881 Yani, Tsuyuguchi ailesinin gerçek katili, Kinuko. 230 00:32:11,050 --> 00:32:15,078 Vahşice ve özenle planlanmış bir cinayet. 231 00:32:15,254 --> 00:32:19,953 Kinuko hala bir yerlerde yaşıyor. 232 00:32:20,626 --> 00:32:24,426 Dosya yeniden açılmalı. 233 00:32:50,890 --> 00:32:52,881 Komite reddediyor. 234 00:32:53,392 --> 00:32:56,327 Dosya yeniden açılamaz. 235 00:32:58,264 --> 00:32:59,322 Eğer 236 00:32:59,832 --> 00:33:05,202 Tsuyuguchi'yi masun bulursanız idam cezasi sorgulanacak 237 00:33:05,371 --> 00:33:12,107 adalet ve hukuk sistemimiz derinden sarsılacaktır. 238 00:33:13,012 --> 00:33:15,982 Kinuko tekrar cinayet işleyebilir. 239 00:33:17,683 --> 00:33:22,018 Bıçağı nasıl tuttuğuna bakın, belli ki daha önce de yapmış. 240 00:33:22,455 --> 00:33:26,358 Belli ki ailesinden önce başkalarını da öldürmüş 241 00:33:26,526 --> 00:33:30,827 Ve ailesi son kurbanları olmayacak. 242 00:33:32,198 --> 00:33:37,364 Bu davanın üstünü örtmek Dokuzuncu Departmanın amacına aykırı. 243 00:33:38,437 --> 00:33:40,132 Daha önce resmi kurum statüsüne yükseldik... 244 00:33:40,306 --> 00:33:44,300 Ama süresiz olarak ertelendi. 245 00:33:45,912 --> 00:33:48,347 Savunmalarınız yetersiz, 246 00:33:48,581 --> 00:33:52,779 ve taklit cinayetleri önlemek için alınacak tedbirler 247 00:33:53,052 --> 00:33:55,953 resmi statüleri gerçekçi kılmaz. 248 00:33:59,759 --> 00:34:00,954 Bu kadar. 249 00:34:18,277 --> 00:34:20,905 Git izin yap. 250 00:34:21,647 --> 00:34:23,137 İzinliysem, 251 00:34:24,116 --> 00:34:26,483 bu davayı araştırabilir miyim? 252 00:34:27,219 --> 00:34:31,213 Ayrıca taklitleri engellemek için raporları düzenlemeliyiz. 253 00:34:32,024 --> 00:34:32,786 Sen bilirsin. 254 00:34:32,959 --> 00:34:37,260 Peki kanıt ya da tanık bulursam? 255 00:34:37,730 --> 00:34:41,689 Savcıların yetkisi altındayken, açıklayamayız. 256 00:34:42,435 --> 00:34:44,529 Ne olursa olsun davayı tekrar açmayacaklar. 257 00:34:49,141 --> 00:34:50,506 Anladım. 258 00:34:54,614 --> 00:34:57,311 Ancak, dokuzuncu dep. dışından biri 259 00:34:58,284 --> 00:35:04,053 Kinuko'nun suçunu kanıtlarsa savcılar reddemezler. 260 00:35:08,794 --> 00:35:11,058 Beni anladın mı? 261 00:35:46,399 --> 00:35:48,367 Ne işin var burada? 262 00:35:50,102 --> 00:35:52,298 Ağız tadıyla içemeyecek miyim? 263 00:35:52,471 --> 00:35:56,135 Tsuyuguchi Koichi olayını hatırlıyor musun? 264 00:35:56,776 --> 00:36:00,440 Onu ben yakaladım, bunağa mı benziyorum? 265 00:36:00,613 --> 00:36:04,572 Olayı araştırmak için sana ihtiyacım var. 266 00:36:05,818 --> 00:36:07,343 Ne ihtiyacı? Bana et kızartın. 267 00:36:07,853 --> 00:36:12,188 Tsuyuguchi Koichi katil değil, başkası katil. 268 00:36:14,060 --> 00:36:16,154 Kafayı mı yedin? 269 00:36:16,328 --> 00:36:21,129 Tsuyuguchi Koichi idam edildi, haberleri izlemedin mi? 270 00:36:26,338 --> 00:36:28,807 Ölmüş birinin eşyasını mı kullanıyorsun? 271 00:36:31,510 --> 00:36:33,672 Rahatsız olmuyor musun? 272 00:36:56,535 --> 00:37:00,733 Bu görüntüleri hatırlıyor musun? 273 00:37:55,060 --> 00:37:57,392 Sen! Bunu sen mi yaptın? 274 00:38:02,067 --> 00:38:03,728 Şerefsiz, sil şunu. 275 00:38:03,903 --> 00:38:07,100 Bunu Tsuyuguchi'nin beyninden taradık. 276 00:38:07,740 --> 00:38:10,437 Ölülerin anılarını görebiliyoruz. 277 00:38:11,644 --> 00:38:12,440 Ne? 278 00:38:12,611 --> 00:38:15,637 Ele aldığınız davaları inceledik. 279 00:38:16,615 --> 00:38:19,141 Ölülerin eşyaları genellikle kaybolmuş. 280 00:38:19,985 --> 00:38:23,580 Eski karına baya nafaka ödüyorsun... 281 00:38:23,923 --> 00:38:27,621 Siktir! Durmayın şikayet edin beni... 282 00:38:27,793 --> 00:38:30,660 Beyin görüntüleri kanıt olarak kabul edilmiyor. 283 00:38:36,969 --> 00:38:41,463 Bu yüzden, bize lazımsın. 284 00:38:45,411 --> 00:38:48,711 Koichi Tsuyuguchi'nin hayatı çok sıkıcıydı, 285 00:38:49,281 --> 00:38:52,615 Kinuko'nun varlığı hayal gibiydi. 286 00:38:52,918 --> 00:38:58,789 Ama birgün Tsuyuguchi; anormalliğini farketti. 287 00:39:25,684 --> 00:39:27,049 Bu nasıl olur? 288 00:39:37,162 --> 00:39:43,067 Kinuko'nun psikopatik eğilimleri bu dönemde ortaya çıkmış görünüyor. 289 00:39:43,869 --> 00:39:47,772 Psikopati bağları şehvet ve sahiplik. 290 00:39:47,973 --> 00:39:51,409 Kinuko'nun anormal seks fantazileri varmış. 291 00:39:52,111 --> 00:39:56,207 Erkekleri baştan çıkarıp istediği gibi kullanıyormuş. 292 00:40:00,719 --> 00:40:04,314 Tsuyuguchi'nin tek yaptığı kızının 293 00:40:04,490 --> 00:40:07,824 cinsel arzularını bastıramayıp eve erkek getirişini izlemekti. 294 00:40:14,533 --> 00:40:17,332 Tsuyuguchi neden kızına casusluk yaptı? 295 00:40:17,503 --> 00:40:22,065 Kinuko bir gözcüsü olduğunu biliyor muydu? 296 00:41:20,332 --> 00:41:22,528 Kinuko, Tsuyuguchi Koichi'yi baştan çıkardı. 297 00:41:22,701 --> 00:41:28,834 Onu bir kadın gibi görüp etkilenmesini sağladı. 298 00:41:43,489 --> 00:41:47,448 Ailesini muhtemelen öğrendikleri için öldürdü. 299 00:41:47,626 --> 00:41:51,460 1875'de Kelly Winston olaylarında da benzer durumlar var. 300 00:41:51,630 --> 00:41:54,725 Ve 1912 Michael olayında... 301 00:41:55,067 --> 00:41:59,561 Problem; iki olayın da aile cinayetiyle başlamış olması 302 00:41:59,738 --> 00:42:02,833 ve daha bir sürü ölüme yol açtılar. 303 00:42:04,376 --> 00:42:08,643 Kinuko bir yerlerde yaşıyor. Sıradaki avını gözetliyor. 304 00:42:09,515 --> 00:42:15,147 Yeniden cinayet işlemeden tutuklanması lazım. 305 00:42:26,265 --> 00:42:29,326 Şerefsizler, neden ben? 306 00:42:29,768 --> 00:42:33,068 Bugün sizi görmedim. Bu saçmalıkları da görmedim. 307 00:42:33,605 --> 00:42:34,504 Benim hiçbir şeyden haberim yok. 308 00:42:34,673 --> 00:42:39,577 Başaramayıp beceriksiz bir dedektif olarak anılmaktan mı korkuyorsun? 309 00:42:41,413 --> 00:42:44,974 Neden burada olduğunu biliyor musun? 310 00:42:45,851 --> 00:42:49,048 Genelde aldığın davalarda katili yakalıyorsun. 311 00:42:52,157 --> 00:42:57,323 Eski karın alışverişe gitse ve birine çarpsa? 312 00:42:58,397 --> 00:43:04,860 Ya da kızın parka gitse ve birisi kafasından vursa? 313 00:43:06,038 --> 00:43:09,008 Ve bu kişi acımasız bir katilse? 314 00:43:14,680 --> 00:43:19,174 Ne yani, bunların patronu sen misin? 315 00:43:19,384 --> 00:43:22,945 Kinuko yaşıyor olmalı. Etrafındakilerin hayatı telikede. 316 00:43:24,890 --> 00:43:30,920 Tarama sonuçlarına göre çevresinde en az yedi erkek var. 317 00:43:34,867 --> 00:43:37,893 Morfini kimin verdiğini bulmamız lazım. 318 00:43:39,538 --> 00:43:41,700 Yeni bir cinayet işlemeden önce. 319 00:43:55,420 --> 00:43:58,617 Klinik Tıp Dördüncü Sınıf 320 00:43:58,790 --> 00:44:03,694 dersiniz büyük konferans salonunda işlenecektir. 321 00:44:11,970 --> 00:44:13,267 Shinichi Tanaka. 322 00:44:15,841 --> 00:44:17,240 Kinuko burada mı? 323 00:44:18,110 --> 00:44:21,307 Neden birden onu soruyorsunuz? Ölmemiş miydi? 324 00:44:21,480 --> 00:44:23,539 Onu Allah bilir. 325 00:44:25,117 --> 00:44:26,812 Çok işim var. 326 00:44:28,620 --> 00:44:33,251 Ailesinin cesetlerinde çok fazla morfin bulundu. 327 00:44:33,458 --> 00:44:38,658 Sadece doktorlar, hastane çalışanı ve aileleri bu kadar çok morfine ulaşabilir. 328 00:44:40,232 --> 00:44:43,099 Kinuko'ya morfini bulan suç ortağı sen misin? 329 00:44:44,970 --> 00:44:47,530 Suç ortağı derken? 330 00:44:48,040 --> 00:44:51,567 Onun yaptığını mı söylüyorsunuz? Ölmemiş miydi? 331 00:44:51,743 --> 00:44:54,838 Ölmesini istiyor gibi görünüyorsun. 332 00:44:55,013 --> 00:44:57,311 Eski sevgilin değil miydi? 333 00:44:59,051 --> 00:45:02,351 Kim demiş sevgilim diye? Kim dedi? 334 00:45:06,491 --> 00:45:10,519 Ben kız kardeşini seviyordum. 335 00:45:15,734 --> 00:45:20,501 Kardeşi Asako ile beraberdim. 336 00:45:22,441 --> 00:45:26,002 Bir gün beni sınava çalışmak için eve çağırdı. 337 00:45:29,648 --> 00:45:33,448 Gittiğimde sadece Kinuko vardı. 338 00:45:35,887 --> 00:45:38,549 Babasının da orada olduğunu bilmiyordum. 339 00:45:38,724 --> 00:45:44,857 Babasının izlediğini bile bile beni baştan çıkardı... 340 00:45:45,197 --> 00:45:48,167 Birden elimi tuttu ... 341 00:45:51,236 --> 00:45:53,170 Kinuko ile yattın mı? 342 00:46:36,148 --> 00:46:39,209 O kadın tam bir şeytan. 343 00:46:49,494 --> 00:46:51,189 Aşkım, gel eğlenelim. 344 00:46:51,363 --> 00:46:53,457 Afedersin, çalışıyorum. 345 00:47:00,739 --> 00:47:03,436 Ben polisim, lütfen çekilin. 346 00:47:04,976 --> 00:47:06,273 Saito Sensei. 347 00:47:08,747 --> 00:47:12,012 Sen gelmişsin. 348 00:47:13,185 --> 00:47:14,619 Görüşmeyeli çok oldu. 349 00:47:17,789 --> 00:47:21,555 Kinuko Tsuyuguchi üç yıl önce bunu kullanıyormuş. 350 00:47:22,494 --> 00:47:25,225 Seni görmeye geldiğini duydum. 351 00:47:27,833 --> 00:47:30,131 Sağlığın nasıl? 352 00:47:33,171 --> 00:47:35,833 Hala Suzuki'nin hayalini görüyor musun? 353 00:47:36,007 --> 00:47:38,135 Kinuko'yu nereye sakladın? 354 00:47:40,812 --> 00:47:44,874 Yetenekli bir katil eğitmenisin. 355 00:47:48,086 --> 00:47:49,349 Gurur duydum. 356 00:47:50,522 --> 00:47:53,981 Morfini senden aldı, değil mi? 357 00:47:56,495 --> 00:47:57,985 Morfin mi? 358 00:47:59,798 --> 00:48:04,167 İstediyse biraz vermişimdir. 359 00:48:04,836 --> 00:48:09,273 Silah ya da morfin, ne istediyse... 360 00:48:10,142 --> 00:48:12,702 Sana göre o nasıl biri? 361 00:48:14,312 --> 00:48:16,440 Ne konuştunuz? 362 00:48:18,617 --> 00:48:20,210 Ne mi konuştuk? 363 00:48:24,990 --> 00:48:27,960 John Malkovich filmini izledin mi? 364 00:48:30,796 --> 00:48:35,927 Filmde; insanlar John Malkovich'in beynine giriyorlar 365 00:48:36,268 --> 00:48:38,430 ve başkalarını gözlemliyorlar. 366 00:48:39,371 --> 00:48:45,208 Kendilerini saklayarak başkalarının tepkilerini ölçüyorlar. 367 00:48:46,945 --> 00:48:53,112 Bu günlerde insanlar böyle. Birçok maske takıyorlar. 368 00:48:55,654 --> 00:48:57,452 Ama... 369 00:49:02,027 --> 00:49:03,552 Benim gibiler, 370 00:49:04,696 --> 00:49:09,327 maskeleri çıkarıp hayatın tadına varırlar. 371 00:49:10,202 --> 00:49:15,038 Gizlemeden, birbirimize çirkinliklerimizi gösteriyoruz. 372 00:49:16,575 --> 00:49:17,701 Anladın mı beni? 373 00:49:21,213 --> 00:49:22,840 Saito Sensei. 374 00:49:24,850 --> 00:49:28,809 Kinuko üç yıl önce bir psikopattı, biliyorsun. 375 00:49:29,521 --> 00:49:33,685 Hayır, kafayı yemiş bir katil olduğunu biliyorsun. 376 00:49:34,826 --> 00:49:37,625 Ama arkana yaslanıp izlemeyi seçtin. 377 00:49:55,380 --> 00:50:01,410 Vahşi hayvanlar hayatta kalmak için savaşır, bu suç mu? 378 00:50:02,521 --> 00:50:07,357 O kız da çok sevdiğin 379 00:50:09,461 --> 00:50:13,591 Kainuma'nın tarzına benziyor. 380 00:50:31,449 --> 00:50:33,781 Eğleniyor musun, Yamaji? 381 00:50:36,388 --> 00:50:38,584 Civardaki bütün hastaneleri araştır. 382 00:50:40,458 --> 00:50:43,450 Adı hastane olan her yeri araştır. 383 00:50:43,828 --> 00:50:45,853 Hastane diyorum! 384 00:50:46,331 --> 00:50:50,461 İçinde doktor olan her yeri dolaş. 385 00:50:51,269 --> 00:50:52,259 Şimdi mi? 386 00:50:52,437 --> 00:50:53,996 Acele et. 387 00:50:59,110 --> 00:51:00,168 Gerizekalı. 388 00:51:07,419 --> 00:51:08,716 Alo? 389 00:51:09,621 --> 00:51:12,818 Ne? Alo? 390 00:51:14,626 --> 00:51:17,596 Ne? Ne dedin? 391 00:51:32,043 --> 00:51:33,408 Aracı park edin. 392 00:51:36,348 --> 00:51:39,545 Avukatlar nasıl onu kolayca bulabildi? 393 00:51:39,851 --> 00:51:44,220 Babası idam edilene kadar bekledi. Ceza almayacağını biliyordu... 394 00:51:44,389 --> 00:51:46,790 Biliyorum, sus artık. 395 00:51:53,298 --> 00:51:55,665 Kinoshita, Kinuko nerede? 396 00:51:55,834 --> 00:51:59,896 Manabe Bey, sizi tekrar görmek ne güzel. Orada. 397 00:52:04,609 --> 00:52:05,906 Hafızasını kaybetmiş. 398 00:52:07,746 --> 00:52:10,147 Henüz doktor kontrol etmedi. 399 00:52:10,882 --> 00:52:15,979 Babası ailesini öldürünce şok geçirmiş olmalı. 400 00:52:30,835 --> 00:52:32,599 Kinuko... 401 00:52:34,873 --> 00:52:40,971 Ben Kinoshita, Kinuko Tsuyuguchi'nin avukatı ve vasisiyim. 402 00:52:41,680 --> 00:52:46,015 Benim himayeme nasıl girdiğini açıklayayım. 403 00:52:47,318 --> 00:52:53,348 Üç yıl önce, Kinuko hafızasını kaybetmiş halde bulunmuş. 404 00:52:53,558 --> 00:52:58,962 Yamanashi'de Kai City'de mobilya atölyesinin sahibi Noguchi Saki bulmuş. 405 00:52:59,230 --> 00:53:02,461 Atölyesinde sahip çıkıp ona bakmış. 406 00:53:02,801 --> 00:53:06,135 Ve bugün sabah 11:00 sıralarında 407 00:53:06,304 --> 00:53:10,798 Kinuko'yu ofisimin önünde gördüm. 408 00:53:11,342 --> 00:53:12,810 Ve içeri aldım. 409 00:53:12,977 --> 00:53:19,041 Sağlık durumunda bir sıkıntı yok. 410 00:53:19,284 --> 00:53:25,485 Ama ailesinin ölümünden dolayı hafızasını kaybetmiş. 411 00:53:26,057 --> 00:53:29,687 Hemen bir terapist getirdik... 412 00:53:35,400 --> 00:53:40,634 Kinuko, haftaya Fransa'ya gitmen için biletin ve pasaportun. 413 00:53:40,805 --> 00:53:42,705 Bir de kredi kartı. 414 00:53:42,874 --> 00:53:45,900 Bu da babandan kalan. 415 00:53:48,480 --> 00:53:50,414 Teşekkür ederim. 416 00:53:59,232 --> 00:54:04,504 (Tsuyuguchi Koichi, 51 yaşında) 417 00:54:53,411 --> 00:54:55,106 Koike döndü. 418 00:54:55,280 --> 00:55:00,514 Yedi kişinin ikisini buldu. Diğer beşini hala araştırıyor. 419 00:55:08,326 --> 00:55:11,091 Kinuko'nun avukatı bizi aradı. 420 00:55:11,596 --> 00:55:14,896 Acilen sizinle görüşmek istiyor, Şef. 421 00:55:44,696 --> 00:55:46,027 Hoşgeldiniz. 422 00:55:46,197 --> 00:55:47,358 Merhaba, Ben Maki. 423 00:55:47,532 --> 00:55:49,432 Ben Kinoshita, buyrun. 424 00:55:55,406 --> 00:55:58,000 Neden bizi buraya çağırdınız? 425 00:55:58,509 --> 00:56:01,069 Siz babamın beynini gördünüz, değil mi? 426 00:56:01,779 --> 00:56:04,805 Bütün ailemi öldürdüğünü gördünüz. 427 00:56:07,785 --> 00:56:10,914 Bana anlatabilir misiniz? 428 00:56:12,490 --> 00:56:16,427 Annemi ve kardeşimi nasıl öldürmüş? 429 00:56:16,594 --> 00:56:19,291 Bu gizli bir bilgi, anlatamam. 430 00:56:20,698 --> 00:56:23,565 Görüntüler sizi çok heyecanlandırdı mı? 431 00:56:25,670 --> 00:56:29,607 İzin almadan, ölü insanların mahremiyetlerini ihlal ediyorsunuz. 432 00:56:29,974 --> 00:56:35,003 Beyinlerinin açılmasını beklerken ağzınızın suyu akıyordur. 433 00:56:39,150 --> 00:56:41,482 Ne kadar aşağılık olduğunuzu biliyor musunuz? 434 00:56:41,653 --> 00:56:43,781 Sana ne demeli? 435 00:56:44,489 --> 00:56:48,926 Hafızanı kaybetmiş gibi davranıp babanın ölmesini bekledin, değil mi? 436 00:56:49,093 --> 00:56:51,118 Aoki, laflarına dikkat et. 437 00:56:51,729 --> 00:56:52,355 Ama … 438 00:56:52,530 --> 00:56:57,491 Saito adında birisi bir şey göndermiş. Size vermek istedim. 439 00:57:10,348 --> 00:57:12,009 Kainuma Olayı mı? 440 00:57:17,922 --> 00:57:19,720 Hepsi bu mu? 441 00:57:19,891 --> 00:57:22,417 Yakında yine insanlar ölmeye başlayacak. 442 00:57:23,461 --> 00:57:28,922 Kimin nerede öleceği belli olmaz. 443 00:57:36,074 --> 00:57:38,509 Gidelim, müsaadenizle. 444 00:57:57,295 --> 00:58:00,663 Nasıl böyle çıkarsın? Haksızlık bu! 445 00:58:00,832 --> 00:58:03,426 Kinuko katil, eğer böyle... 446 00:58:03,601 --> 00:58:05,091 Kendine hakim ol. 447 00:58:09,540 --> 00:58:11,133 Sakin olmalısın. 448 00:58:50,948 --> 00:58:52,507 Biraz konuşabilir miyiz? 449 00:58:52,817 --> 00:58:54,251 Ne hakkında? 450 00:58:54,452 --> 00:58:58,980 Kainuma olayı ile ilgili öğrenmek istediğim şeyler var. 451 00:59:01,659 --> 00:59:06,028 Maki'ye ne olduğunu eminim biliyorsundur. 452 00:59:06,497 --> 00:59:08,932 Kurcalamasan daha iyi olur. 453 00:59:10,635 --> 00:59:12,194 Katsuhiro ... 454 00:59:13,337 --> 00:59:15,806 ...Suzuki gibi olmanı istemem. 455 00:59:17,208 --> 00:59:18,937 Suzuki mi? 456 00:59:19,944 --> 00:59:25,974 Maki ile dokuzuncu dep. kuran kişi değil mi? Dört yıl önce intihar etti. 457 00:59:26,451 --> 00:59:28,419 İntihar değildi. 458 00:59:29,287 --> 00:59:30,982 Öldürüldü. 459 00:59:35,159 --> 00:59:38,356 Kainuma'nın beynini izlerken çıldırdı 460 00:59:40,064 --> 00:59:43,261 ve dostu Tsuyoshi onu vurdu. 461 01:00:39,457 --> 01:00:40,754 Suzuki?! 462 01:00:45,429 --> 01:00:46,897 Bunu kendim yapamam 463 01:00:49,500 --> 01:00:50,661 o yüzden 464 01:00:53,437 --> 01:00:55,235 beynimi sen patlat. 465 01:00:55,640 --> 01:00:57,130 Gördüğüm şeyleri... 466 01:00:58,743 --> 01:01:00,871 ...başka kimse görmemeli! 467 01:01:01,345 --> 01:01:04,076 Dur, Suzuki, yapma. 468 01:01:05,149 --> 01:01:05,911 Maki... 469 01:01:06,083 --> 01:01:07,016 Dur! 470 01:01:27,171 --> 01:01:28,263 Doğru ya... 471 01:01:38,883 --> 01:01:40,977 Kafama ateş etmelisin. 472 01:01:56,434 --> 01:01:57,731 Ateş et. 473 01:01:59,770 --> 01:02:01,329 Ateş et, Maki. 474 01:02:07,278 --> 01:02:08,973 Kainuma... 475 01:02:11,015 --> 01:02:12,505 Vur beni! 476 01:02:31,902 --> 01:02:36,362 Sadece şef yardımcısı Okabe ve ben biliyoruz. 477 01:02:38,276 --> 01:02:43,339 Ortaya çıksaydı Dokuzuncu Dep. kapatılırdı. 478 01:02:49,687 --> 01:02:51,519 Her şeyi nerden biliyorsun? 479 01:02:53,624 --> 01:02:58,118 Katsuhiro... Sevgilimdi. 480 01:03:03,634 --> 01:03:07,867 Maki sevgilimi öldürdü. 481 01:03:10,374 --> 01:03:14,811 Ama bunu onu korumak için yaptı. 482 01:03:28,592 --> 01:03:32,324 Güneş tutulması başladı. 483 01:03:35,132 --> 01:03:38,329 Aoki-san, banyo vakti geldi. 484 01:03:40,671 --> 01:03:44,369 Birçok insan Ulusal Gözlemevinde toplandı, 485 01:03:44,542 --> 01:03:47,671 bu tarihi olaya şahit olmak istiyorlar. 486 01:03:48,212 --> 01:03:50,078 Çok rahat, değil mi? 487 01:03:51,315 --> 01:03:52,840 Teşekkürler. 488 01:04:11,435 --> 01:04:12,493 Teşekkürler. 489 01:04:20,544 --> 01:04:21,534 Alo? 490 01:04:21,712 --> 01:04:22,645 Benim. 491 01:04:23,013 --> 01:04:28,508 Kinuko'nun adamlarından birini buldum, Kazuhide Yamaguchi. Takip ediyorum... 492 01:04:28,719 --> 01:04:32,451 Çocuk ıslah evi meselesini gizlemiş... 493 01:04:46,704 --> 01:04:47,728 Manabe? 494 01:04:48,205 --> 01:04:50,367 Ne oldu, Manabe? 495 01:04:52,209 --> 01:04:53,870 Allah kahretsin! 496 01:04:55,346 --> 01:04:57,246 Bu nasıl olur? 497 01:05:08,726 --> 01:05:11,127 Yamaguchi intihar etti. 498 01:05:11,328 --> 01:05:15,765 Üzerime düştü, tam üzerime! Nasıl olur? 499 01:05:15,933 --> 01:05:19,733 Duyduğumuza göre, bir tek Yamaguchi değilmiş. 500 01:05:19,904 --> 01:05:24,000 Aynı anda dokuz kişi intihar etmiş. 501 01:05:26,777 --> 01:05:30,577 Aynı anda intihar mı etmişler? 502 01:05:39,056 --> 01:05:41,423 Dokuzuncu dep. burada ne işi var? 503 01:05:41,659 --> 01:05:44,356 Gidip beyinlerinizle ilgilenin siz. 504 01:05:44,528 --> 01:05:47,020 Yetkimiz var. 505 01:05:47,798 --> 01:05:52,861 Oshima. Baksınlar, izin şimdi geldi. 506 01:05:55,272 --> 01:05:57,036 Hiçbir şeye dokunmayın. 507 01:06:01,145 --> 01:06:03,443 Maki-san amirlerle pazarlık etti. 508 01:06:05,449 --> 01:06:07,315 Ne pazarlığı? 509 01:06:08,018 --> 01:06:10,851 Dokuzuncu Dep. artık bu davayla ilgileniyor. 510 01:06:34,411 --> 01:06:36,709 Bir ceset daha geldi. 511 01:06:37,581 --> 01:06:39,709 Nanomakine ve kafatası. 512 01:06:40,484 --> 01:06:41,178 Bekle! 513 01:06:44,788 --> 01:06:46,984 Beyin hasarını kontrol edin. 514 01:06:49,093 --> 01:06:51,824 Dokuz intiharı araştırıyoruz. 515 01:06:53,664 --> 01:06:56,156 Aynı ıslahevinde kalmışlar. 516 01:06:56,467 --> 01:06:58,868 Başka bir bağlantıları yok. 517 01:06:59,570 --> 01:07:01,038 Kinuko ile bağlantıları var mı? 518 01:07:01,205 --> 01:07:04,436 Sadece Yamaguchi'yi biliyoruz. Ancak, 519 01:07:05,175 --> 01:07:06,336 bu var. 520 01:07:43,847 --> 01:07:47,715 Hey! Gördün mü? İntihar değil. Bir çocuk var. 521 01:07:47,885 --> 01:07:52,152 O çocuk öldü. Yamaguchi'nin zorbalıkları yüzünden. 522 01:07:52,790 --> 01:07:55,816 Ona fiziksel ve psikolojik şiddet uygulamış. 523 01:07:56,827 --> 01:08:00,730 Suçluluk duygusundan halüsinasyon görmüş. 524 01:08:03,300 --> 01:08:07,965 Dört yıl önce 17 Haziran saat 16:30 görüntüleri tarayın. 525 01:08:08,138 --> 01:08:11,438 Islahevinde aynı dönem 526 01:08:11,609 --> 01:08:13,941 terapi görmüşler. 527 01:08:14,378 --> 01:08:16,039 Dokuzu da katılmış. 528 01:08:29,526 --> 01:08:31,358 Hepsi oradaymış. 529 01:08:40,604 --> 01:08:41,571 Uyuşturucu mu? 530 01:08:41,739 --> 01:08:42,865 Görüntüyü büyüt. 531 01:08:57,354 --> 01:09:00,449 Hipnotik bir ilaç, belki de barbital. 532 01:09:03,861 --> 01:09:05,955 Kapüşonlu olan bir şey mi söylüyor? 533 01:09:08,799 --> 01:09:10,494 "Şimdi..." 534 01:09:14,271 --> 01:09:16,831 ..."rahatladığını hissediyorsun." 535 01:09:20,911 --> 01:09:22,538 "Derinde..." 536 01:09:23,347 --> 01:09:24,508 "...denizin dibinde..." 537 01:09:28,052 --> 01:09:32,717 "hiçbir şey seni rahatsız edemez." 538 01:09:33,424 --> 01:09:37,361 Elindekiyle hipnotik bir ritim tutuyor. 539 01:09:38,295 --> 01:09:39,785 Bu, hipnoz. 540 01:09:40,764 --> 01:09:42,858 Sırlarınız... 541 01:09:43,534 --> 01:09:47,562 ..."sonsuza dek kilitlendi." 542 01:09:49,073 --> 01:09:52,099 Öz sınırların kaybı, zorla düşünce enjeksiyonu. 543 01:09:52,576 --> 01:09:56,809 Dokuzu da hipnoza yatkındı. 544 01:10:01,952 --> 01:10:05,013 Lanet olsun, bilincini kaybediyor. 545 01:10:05,823 --> 01:10:07,689 Amachi, diğerini aç. 546 01:10:09,760 --> 01:10:10,886 Maki-san? 547 01:10:14,965 --> 01:10:16,228 Kimse... 548 01:10:17,267 --> 01:10:20,134 ...sırlarını... 549 01:10:21,772 --> 01:10:23,297 ...göremez. 550 01:10:34,785 --> 01:10:36,480 Kainuma bu! 551 01:10:43,560 --> 01:10:45,050 Kainuma... 552 01:10:47,231 --> 01:10:49,131 ...Kinuko ile beraber miymiş? 553 01:11:04,047 --> 01:11:05,879 Bunu gördüğünüzde... 554 01:11:11,421 --> 01:11:13,583 ...kilit açılır. 555 01:11:17,861 --> 01:11:20,023 Sırlarınızı... 556 01:11:21,932 --> 01:11:25,129 ...uzun süre koruyamayabilirsiniz. 557 01:12:02,005 --> 01:12:02,631 Şef! 558 01:12:02,806 --> 01:12:05,832 Katapleksi krizi geçiriyor. İlacını getirin. 559 01:12:08,478 --> 01:12:09,809 Manabe! 560 01:12:10,681 --> 01:12:12,581 Benim. Kinuko'yu alacağım. 561 01:12:12,816 --> 01:12:14,250 Sen devam et. 562 01:12:23,694 --> 01:12:24,991 Manabe! 563 01:12:27,231 --> 01:12:28,062 Yolumdan çekil! 564 01:12:28,232 --> 01:12:31,167 Yamaguchi'yi ikisi de tanıyordu. 565 01:12:31,335 --> 01:12:34,566 Kainuma insanlara intihar ettirebiliyorsa, 566 01:12:34,738 --> 01:12:38,675 Kinuko'ya ailesini öldürtmüş olabilir, gerizekalı! 567 01:12:38,842 --> 01:12:40,173 Bu mümkün, ama... 568 01:12:40,344 --> 01:12:42,904 O zaman itiraf ettireceğim, çekil! 569 01:12:43,180 --> 01:12:44,545 Manabe! 570 01:13:36,433 --> 01:13:38,629 Annen ve kızkardeşin. 571 01:13:40,771 --> 01:13:43,900 İkisi de en az on kez bıçaklandı. 572 01:13:45,008 --> 01:13:47,978 Koichi Tsuyuguchi'ye göre, 573 01:13:49,179 --> 01:13:52,240 sen de denize atılmıştın. 574 01:13:52,649 --> 01:13:57,985 Bu doğruysa, kanıt olarak yara izlerin olmalı. 575 01:13:59,756 --> 01:14:03,886 Ne dersin? Seni soymamı ister misin? 576 01:14:04,795 --> 01:14:06,786 Yoksa kendin mi gösterirsin? 577 01:14:11,635 --> 01:14:13,262 Güldün. 578 01:14:15,839 --> 01:14:17,705 Sadece güldün. 579 01:14:22,245 --> 01:14:23,940 Böyle mi konuşayım? 580 01:14:24,414 --> 01:14:29,284 Yara izin yok! Çünkü bunların hiçbiri olmadı! 581 01:14:29,720 --> 01:14:32,951 Ailen morfinle uyutulduktan sonra, 582 01:14:33,223 --> 01:14:38,559 ölümüne bıçaklandılar. Sen yaptın! 583 01:14:39,863 --> 01:14:46,166 Önce oturma odasındaki kardeşini, sonra da mutfaktaki anneni. 584 01:14:46,403 --> 01:14:48,337 Tam olarak on beş kez. 585 01:14:50,173 --> 01:14:53,666 Sonra da nineni bıçakladın. 586 01:14:53,910 --> 01:14:55,639 Onbir kez. 587 01:14:56,213 --> 01:15:00,548 On ikincide durdun. 588 01:15:01,585 --> 01:15:04,885 Hayır... Bekledin. 589 01:15:05,856 --> 01:15:07,221 Ne için? 590 01:15:09,359 --> 01:15:14,525 Biliyordun. Baban o zaman gelecekti. 591 01:15:15,332 --> 01:15:16,595 Olanları gördü. 592 01:15:16,767 --> 01:15:22,536 Kinuko! Babanın seni korumak için yalan söyleyeceğini biliyordun. 593 01:15:24,508 --> 01:15:26,033 Dinliyor musun?! 594 01:15:29,679 --> 01:15:31,374 Mezarına gidip... 595 01:15:32,849 --> 01:15:35,648 ... babama sorman gerekecek. 596 01:15:37,454 --> 01:15:38,683 Ne? 597 01:15:40,524 --> 01:15:43,050 Ben hiçbir şey hatırlamıyorum. 598 01:15:49,399 --> 01:15:52,027 Yalan söylediğimi mi sanıyorsun? 599 01:15:53,236 --> 01:15:58,697 Baban neden kaçmana izin verdi? Neden suçu üstüne aldı? 600 01:15:58,942 --> 01:16:01,411 Sana söyleyeyim mi? Ha? 601 01:16:02,412 --> 01:16:04,073 Yoksa kendin mi itiraf edersin? 602 01:16:04,314 --> 01:16:07,045 Madem bu kadar şey biliyordunuz, 603 01:16:07,217 --> 01:16:11,085 neden babamın idam edilmesine göz yumdunuz? 604 01:16:25,535 --> 01:16:28,994 Saatin, güzelmiş. 605 01:16:32,175 --> 01:16:35,145 Aynısından babamın da vardı. 606 01:16:36,079 --> 01:16:37,945 Görmüş müydün? 607 01:16:51,728 --> 01:16:57,531 Maskeni düşüreceğim. 608 01:16:59,169 --> 01:17:01,399 Bir oyun oynadığını düşün. 609 01:17:01,838 --> 01:17:06,207 Sadece doğruyu söylersen soru sorabilirsin. 610 01:17:08,478 --> 01:17:10,242 Hazır mısın? 611 01:17:15,485 --> 01:17:17,579 Bilmediğimiz bir şey var. 612 01:17:18,588 --> 01:17:23,185 Baban idam edilene kadar, 613 01:17:23,493 --> 01:17:25,723 gerçeği bilmiyorduk. 614 01:17:26,296 --> 01:17:27,991 Gerçek mi? 615 01:17:28,932 --> 01:17:31,401 Gerçekten kastınız ne? 616 01:17:34,838 --> 01:17:40,333 Erkekleri eve getirip onlarla seks yaptın. 617 01:17:42,479 --> 01:17:46,006 Babanı baştan çıkarmak için. Yapmadın mı? 618 01:17:47,584 --> 01:17:49,416 Bu iğrenç... 619 01:17:49,586 --> 01:17:51,577 Gerçeği söylüyorum. 620 01:17:51,755 --> 01:17:56,750 Öyleyse... Ben bir gerçekten bahsedebilir miyim? 621 01:17:59,963 --> 01:18:05,424 Söyle bana tatlım. Bana dokunmak ister miydin? 622 01:18:06,336 --> 01:18:07,770 İstemez misin? 623 01:18:11,775 --> 01:18:13,209 Konuyu saptırma. 624 01:18:13,743 --> 01:18:19,113 Seni gözlerimle soydum, farkettin değil mi? 625 01:18:20,917 --> 01:18:25,684 İnkar etmene gerek yok. Beni yatağa atmak istiyorsun. 626 01:18:25,989 --> 01:18:31,393 Beni soymak, içime girmek, üzerime çıkmak istiyorsun. 627 01:18:32,996 --> 01:18:34,691 Kes şu saçmalığı! 628 01:18:37,834 --> 01:18:40,064 Bu adamlar intihar ettiler. 629 01:18:42,138 --> 01:18:46,632 İçlerinde tanıdığın biri var mı? 630 01:18:50,013 --> 01:18:52,880 Kiyotaka Kainuma'yı nereden tanıyorsun? 631 01:18:55,385 --> 01:18:58,719 Bazı kilitler asla açılmamalıdır. 632 01:19:02,626 --> 01:19:05,891 Sen daha iyi bilirsin. 633 01:19:10,367 --> 01:19:12,096 Aileni sen öldürdün! 634 01:19:12,269 --> 01:19:13,065 Manabe! 635 01:19:13,236 --> 01:19:14,032 Siktir! 636 01:19:14,971 --> 01:19:17,906 Cevap ver! Kainuma'yı tanıyordun! 637 01:19:18,074 --> 01:19:20,600 Bu polis seni kandırıyor, değil mi? 638 01:19:21,411 --> 01:19:26,110 Kibirli, kaba ve beceriksiz. Ama ün istiyor. 639 01:19:26,283 --> 01:19:31,050 Ondan nefret ediyorsun ama beraber çalışmak zorundasınız. 640 01:19:31,221 --> 01:19:32,711 Seni kandırmasına rağmen. 641 01:19:34,658 --> 01:19:38,526 Seni sinir ediyor, değil mi? 642 01:19:39,229 --> 01:19:41,129 Tekrar söyle, orospu. 643 01:19:57,414 --> 01:19:59,849 Kinuko Tsuyuguchi serbest bırakıldı! 644 01:20:00,917 --> 01:20:02,112 Kinuko! 645 01:20:04,254 --> 01:20:06,086 Tutuklanmanızla ilgili ne söyleyeceksiniz?! 646 01:20:06,756 --> 01:20:11,193 Kinuko! Bir şeyler söyle! Kinuko! 647 01:20:12,128 --> 01:20:14,426 Bu yasadışı bir olay. 648 01:20:14,597 --> 01:20:18,397 Avukatları ve insan hakları savunucuları... 649 01:20:38,188 --> 01:20:38,814 Şef. 650 01:20:38,988 --> 01:20:40,149 Ne var? 651 01:20:42,125 --> 01:20:44,389 Bana Suzuki'nin beynini göster. 652 01:20:46,363 --> 01:20:49,663 Kainuma'nın bütün beyin verisini sadece o gördü. 653 01:20:50,233 --> 01:20:55,433 Bütün anılar Suzuki'nin beynine aktarılmış olmalı. 654 01:20:57,040 --> 01:20:59,372 Kainuma ve Kinuko nasıl tanıştı? 655 01:20:59,542 --> 01:21:02,273 Ve nerede? Bana bilgi lazım! 656 01:21:02,445 --> 01:21:03,742 - Olmaz. - Neden? 657 01:21:03,913 --> 01:21:05,711 Çok fazla ajan öldü. 658 01:21:05,882 --> 01:21:08,214 Ben Suzuki gibi değilim! 659 01:21:10,320 --> 01:21:16,657 Sen görmeden Kainuma'nın bütün verisini yok etti. 660 01:21:17,794 --> 01:21:20,286 Bir nedeni olmalı. 661 01:21:22,632 --> 01:21:28,833 Tsuyuguchi'nin Kinuko'yu korumak için ailesinin beynini dağıtması gibi, 662 01:21:29,539 --> 01:21:36,002 Suzuki bir şey buldu ve senden saklamak istedi. 663 01:21:36,279 --> 01:21:38,839 Bu yüzden Kainuma'nın beynini yok etti. 664 01:21:41,751 --> 01:21:44,618 Bilinmesini istemiyorsun. 665 01:21:46,623 --> 01:21:50,890 Hayır. Sen bilmek istemiyorsun. 666 01:21:53,530 --> 01:21:55,294 Bu yüzden mi? 667 01:21:55,965 --> 01:21:58,457 Bu yüzden mi göremiyorum?! 668 01:22:01,104 --> 01:22:02,538 Şef... 669 01:22:05,008 --> 01:22:07,238 Sen korkağın tekisin. 670 01:22:08,678 --> 01:22:11,807 Kainuma'nın beynini görüp 671 01:22:12,382 --> 01:22:16,216 intihara kalkışan sendin, değil mi? 672 01:22:21,024 --> 01:22:22,856 Ne dersen de. 673 01:22:28,198 --> 01:22:33,227 Aoki. Seni bu dosyadan alıyorum. 674 01:22:35,572 --> 01:22:39,907 Bu iş için hazır değilsin. Git izin yap. 675 01:22:54,557 --> 01:22:56,116 Anlaşıldı. 676 01:23:02,198 --> 01:23:03,688 Şef? 677 01:23:06,336 --> 01:23:08,862 Neden direndiğini anlamıyorum. 678 01:24:12,635 --> 01:24:14,569 Hiçbir şey hissetmiyor musun? 679 01:24:17,006 --> 01:24:18,997 Onları burada öldürdün! 680 01:24:19,175 --> 01:24:21,542 Bu odada bıçakladın! 681 01:24:23,313 --> 01:24:26,578 Ben... her şeyi unuttum. 682 01:24:26,749 --> 01:24:28,513 Babanla olan ilişkinizi de mi? 683 01:24:30,853 --> 01:24:34,414 Baştan çıkardığın erkeklerin çoğu kayıp. 684 01:24:34,924 --> 01:24:37,018 Onları öldürdün. 685 01:24:38,928 --> 01:24:43,331 Sonra şüphe çekmemek için aileni katlettin! 686 01:24:46,903 --> 01:24:50,168 Babanın sana ihanet etmeyeceğini biliyordun. 687 01:24:52,208 --> 01:24:53,801 Çünkü o... 688 01:24:57,447 --> 01:24:59,347 ... sana aşıktı. 689 01:25:11,194 --> 01:25:14,186 Kanıtın varsa, tutukla beni. 690 01:25:45,495 --> 01:25:48,430 Sen de bana aşıksın, değil mi? 691 01:26:11,688 --> 01:26:13,019 Kinuko! 692 01:26:52,395 --> 01:26:53,419 Alo? 693 01:26:53,963 --> 01:26:55,897 Bir ceset bulundu. 694 01:26:58,534 --> 01:27:01,868 Pek bilgim yok. Kinuko'nun çocukluk arkadaşıymış. 695 01:27:20,456 --> 01:27:22,185 Ne istiyorsun? 696 01:27:26,829 --> 01:27:28,524 Bana yardım eder misin? 697 01:27:31,434 --> 01:27:34,028 Sonsuza kadar bundan kaçamam. 698 01:27:40,743 --> 01:27:42,905 Suzuki'nin beynini inceleyeceğim. 699 01:27:46,182 --> 01:27:51,746 Katsuhiro, Kainuma'nın son anını görmeni istemiyordu. 700 01:27:53,122 --> 01:27:57,184 Kainuma'nın bütün verisini sildi. 701 01:27:58,561 --> 01:27:59,722 Hayır. 702 01:28:02,431 --> 01:28:04,365 Belki Suzuki... 703 01:28:05,668 --> 01:28:08,729 ...beni neden öldürmek istediğini görmüştür. 704 01:28:10,573 --> 01:28:12,063 Belki bu yüzden... 705 01:28:13,342 --> 01:28:16,710 Seni Kainuma'dan korumak için öyle yaptı. 706 01:28:19,782 --> 01:28:21,272 Bu yüzden... 707 01:28:23,252 --> 01:28:26,244 ...kendini başından vurdu. 708 01:28:28,724 --> 01:28:34,595 Kendini feda etti... Ben ölmeliydim. 709 01:28:36,899 --> 01:28:40,995 Eğer Kainuma'yı o zaman yakalasaydım... 710 01:28:42,605 --> 01:28:46,769 onun kim olduğunu bilseydim, Suzuki ve ben... 711 01:28:50,813 --> 01:28:52,713 ... bu halde olmazdık. 712 01:28:56,085 --> 01:28:58,577 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; 713 01:28:59,789 --> 01:29:03,885 bunu Tanrı’nın gazabına bırakın. 714 01:29:04,961 --> 01:29:08,486 Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, 715 01:29:08,596 --> 01:29:12,729 ben karşılık vereceğim.’ Ama, 716 01:29:13,302 --> 01:29:18,900 “Düşmanın acıkmışsa doyur, 717 01:29:19,542 --> 01:29:24,814 Susamışsa su ver. 718 01:29:24,814 --> 01:29:29,115 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın. 719 01:30:10,927 --> 01:30:14,261 İyi ve kötü arasında ince bir çizgi vardır. 720 01:30:17,233 --> 01:30:19,531 Günaha girme. 721 01:30:38,287 --> 01:30:42,918 Bu seferlik görmezden geleceğim. 722 01:30:45,227 --> 01:30:49,221 Henüz yanlış bir şey yapmadın. 723 01:31:04,013 --> 01:31:05,538 Üşüme. 724 01:31:06,582 --> 01:31:07,743 Ben yaparım. 725 01:31:07,917 --> 01:31:10,249 Teşekkürler, zahmet oldu. 726 01:31:12,788 --> 01:31:14,153 Buyurun lütfen. 727 01:31:14,323 --> 01:31:19,818 Bir yıl sonra, Kainuma ilk cinayeti işledi. 728 01:31:24,400 --> 01:31:30,203 Öldürürken birine bir şey söylemek istiyor gibiydi... 729 01:31:41,550 --> 01:31:42,881 Lütfen. 730 01:31:46,489 --> 01:31:49,151 Kainuma'nın kötülüğünde boğulma. 731 01:31:54,130 --> 01:31:56,622 Seni de kaybedemem. 732 01:33:16,278 --> 01:33:17,871 Onaylayın lütfen. 733 01:33:32,728 --> 01:33:34,389 R hortumu. 734 01:34:07,196 --> 01:34:08,322 Neşter. 735 01:34:30,819 --> 01:34:31,843 Monitörleri kapatın. 736 01:34:36,091 --> 01:34:38,150 Gördüğüm şeyleri... 737 01:34:39,261 --> 01:34:41,423 ...görmemeniz lazım. 738 01:34:45,267 --> 01:34:46,928 Unutmayın. 739 01:34:48,837 --> 01:34:54,207 Bu yalanların tek sorumlusu... benim. 740 01:35:25,641 --> 01:35:27,905 Manabu Hirai, 15 yaşında. 741 01:35:28,077 --> 01:35:31,240 Dişi bir golden'ı var. 742 01:35:32,781 --> 01:35:34,749 Yaralarına odaklan. 743 01:35:34,984 --> 01:35:35,678 Emredersiniz. 744 01:35:37,820 --> 01:35:39,914 Parmak izlerini kontrol edin. 745 01:35:42,491 --> 01:35:44,585 Bacaklarını not al. 746 01:35:46,228 --> 01:35:49,528 Dokuzuncu Dep. götürün. izin al... 747 01:35:49,698 --> 01:35:51,063 Boşver! 748 01:35:54,570 --> 01:35:59,440 Çocuk körmüş, hiçbir şey göremiyormuş. 749 01:36:08,083 --> 01:36:09,141 Olamaz... 750 01:36:09,318 --> 01:36:11,218 Körmüş! 751 01:36:12,121 --> 01:36:14,988 Kinuko her şeyi planlamış! 752 01:36:15,557 --> 01:36:20,188 Bizi hayal kırıklığına uğrattığı için çok mutlu olmalı. 753 01:36:21,630 --> 01:36:22,688 Allah kahretsin! 754 01:36:46,288 --> 01:36:47,687 Manabe! 755 01:36:48,691 --> 01:36:50,284 Nereye gidiyorsun?! 756 01:36:54,129 --> 01:36:55,528 S12. 757 01:36:56,432 --> 01:36:58,059 S35. 758 01:37:10,546 --> 01:37:11,741 Başlayalım. 759 01:37:17,119 --> 01:37:21,852 Bütün personel güvenli bölgeye geçsin. Uyarıcı hazır. 760 01:37:30,933 --> 01:37:32,833 Uyarıcı aktif. 761 01:38:35,397 --> 01:38:36,626 Yapma... 762 01:39:52,407 --> 01:39:54,205 Bu senin, orospu. 763 01:40:12,961 --> 01:40:16,056 Şef üstesinden gelebilir mi? 764 01:40:19,768 --> 01:40:22,863 Kainuma'nın gölgesinden kaçamaz. 765 01:40:24,873 --> 01:40:29,003 İyi saklıyordu... Ama zar zor dayanıyor. 766 01:40:49,631 --> 01:40:52,566 Önce ses egzersizi! Bir, iki! 767 01:40:52,734 --> 01:40:53,701 Teşekkür ederim! 768 01:41:00,342 --> 01:41:01,571 Ben insanım! 769 01:41:01,743 --> 01:41:02,676 Ben insanım! 770 01:41:03,545 --> 01:41:04,569 Düşersin, ayağa kalk! 771 01:41:04,813 --> 01:41:06,542 Düşersen, ayağa kalk! 772 01:41:07,182 --> 01:41:08,843 Düşersen, ayağa kalk! 773 01:41:10,052 --> 01:41:13,818 "Dokuzuncu Dep. denemelere başladı" 774 01:42:31,400 --> 01:42:34,233 Hey! Gel buraya, sürtük! 775 01:42:36,371 --> 01:42:38,772 Ayağa kalk, ayağa kalk! 776 01:42:40,242 --> 01:42:42,939 Manabe? Ne oluyor? 777 01:42:43,378 --> 01:42:45,278 Seni bekliyordum. 778 01:42:45,847 --> 01:42:46,973 Bekliyor muydun? 779 01:42:48,316 --> 01:42:51,980 Silahın... İndir silahını, lütfen. 780 01:42:52,821 --> 01:42:56,280 Silahı bırakırsam dava çözülecek mi? Ha? 781 01:42:58,293 --> 01:43:01,126 Sonsuza kadar böyle gidemez. 782 01:43:04,132 --> 01:43:05,930 Haksız mıyım? 783 01:43:06,535 --> 01:43:10,699 Suçunu itiraf etmesi için bir şey yapmak lazım. 784 01:43:10,972 --> 01:43:12,030 Manabe... 785 01:43:12,207 --> 01:43:13,504 Ayağa kalk! 786 01:43:14,910 --> 01:43:16,275 İtiraf etti zaten! 787 01:43:16,478 --> 01:43:20,073 Aileni öldürdüğünü söyle, o genci, herkesi... 788 01:43:24,352 --> 01:43:25,786 Yardım et! 789 01:43:26,922 --> 01:43:29,152 Lütfen, yardım et! 790 01:43:34,529 --> 01:43:35,621 İndir silahını. 791 01:43:35,797 --> 01:43:36,764 Siktir! 792 01:43:38,934 --> 01:43:40,493 Geri dönemem artık! 793 01:43:41,770 --> 01:43:47,539 İnsanların beyinlerini gördüm, eski hayatıma geri dönemem artık! 794 01:43:47,709 --> 01:43:48,232 Manabe... 795 01:43:48,410 --> 01:43:50,242 Hepsi senin hatan! 796 01:43:50,879 --> 01:43:54,440 Beni bu işe sokmayasadın, şimdi burada olmayacaktım. 797 01:43:54,616 --> 01:43:55,378 Manabe! 798 01:43:55,550 --> 01:43:57,848 Bitti, ben bitireceğim. 799 01:43:58,019 --> 01:44:00,681 Her şey düzelecek, söz veriyorum! 800 01:44:01,723 --> 01:44:05,216 Lütfen, vazgeç. 801 01:44:06,628 --> 01:44:10,360 Geri dönüp baştan başlayabilirsin! 802 01:44:10,766 --> 01:44:11,927 Yaklaşma! 803 01:44:13,301 --> 01:44:15,030 Anlamıyorsun. 804 01:44:15,837 --> 01:44:17,601 Anlamıyorsun! 805 01:44:20,942 --> 01:44:25,937 Hayatın gerçeği bu. Senin gibi seçkin bir polis değilim. 806 01:44:26,381 --> 01:44:30,011 Ellerimi kirlettim, başka çarem yoktu. 807 01:44:31,486 --> 01:44:32,954 Rahat ol. 808 01:44:36,057 --> 01:44:39,550 Bu orospuyu ben öldüreceğim, senlik bir şey yok. 809 01:44:40,262 --> 01:44:43,721 Peki, sen ne yapacaksın biliyor musun? 810 01:44:44,332 --> 01:44:45,731 Kızın beynine gir, 811 01:44:47,102 --> 01:44:49,969 katil olduğunu kanıtla! 812 01:44:50,372 --> 01:44:51,430 Manabe... 813 01:44:51,606 --> 01:44:52,903 Kinuko! 814 01:44:53,275 --> 01:44:54,242 Yapma! 815 01:45:10,492 --> 01:45:15,259 Doğru, onun da dediği gibi eski hayatına dönebilirsin. 816 01:45:16,998 --> 01:45:19,262 Her şey aynı olacak. 817 01:45:20,535 --> 01:45:22,435 Hiçbir şey değişmeyecek. 818 01:45:24,973 --> 01:45:30,571 Ama biliyorsun, geceleri, başka bir dünya kendini gösterecek. 819 01:45:32,147 --> 01:45:35,845 Anılar yükselecek, yükselecek... 820 01:45:38,019 --> 01:45:39,953 ...ve tekrar yükselecek. 821 01:45:42,490 --> 01:45:47,087 Geçen hergünle birlikte daha da canlanacaklar. 822 01:45:48,163 --> 01:45:49,688 Kinuko... 823 01:45:55,270 --> 01:45:56,135 Konuşma! 824 01:45:56,304 --> 01:45:57,465 Bekle. 825 01:45:57,739 --> 01:46:03,303 Açacağın sıradaki beyin onunki olacak, araştıracaksın 826 01:46:04,079 --> 01:46:08,949 burada ne olduğunu, beni kimin tehdit ettiğini, 827 01:46:10,518 --> 01:46:13,146 ve onu kimin vurduğunu. 828 01:46:14,890 --> 01:46:16,619 Kanıtlamak senin işin... 829 01:46:16,791 --> 01:46:21,388 Söyleyeceksin, Burada mı? Burada mı? 830 01:46:21,596 --> 01:46:24,293 Beynini yağmalarken... 831 01:46:24,466 --> 01:46:25,865 Kes sesini! 832 01:46:26,167 --> 01:46:27,532 Manabe... 833 01:46:29,971 --> 01:46:31,700 Onu dinleme... 834 01:46:32,874 --> 01:46:34,399 Onun dediğini... 835 01:46:42,484 --> 01:46:43,815 Yapma! 836 01:46:45,020 --> 01:46:47,284 Sadece beni dinle! 837 01:46:47,923 --> 01:46:51,382 Geri dönebilirsin, söz veriyorum! 838 01:46:53,295 --> 01:46:54,319 Yeniden ... 839 01:47:22,824 --> 01:47:25,191 Ne zamandır orada? 840 01:47:25,360 --> 01:47:27,226 Beş saat oldu. 841 01:47:30,065 --> 01:47:35,060 Şef yardımcısı, kameraları açın ve rapor verin. 842 01:47:36,705 --> 01:47:41,472 Kayıt otomatik başlayacaktır... Bu tarama izinsiz yapılıyor. 843 01:47:41,643 --> 01:47:46,046 Kainuma'nın beynini uzun süredir izliyorsa, 844 01:47:46,614 --> 01:47:48,207 aklını kaçırır. 845 01:47:51,086 --> 01:47:52,178 Acele edin! 846 01:47:54,889 --> 01:47:56,584 Acele etmemiz lazım! 847 01:47:59,094 --> 01:48:00,653 Hadi! 848 01:48:13,341 --> 01:48:14,467 Geçin. 849 01:48:50,612 --> 01:48:51,909 Maki-san 850 01:48:57,085 --> 01:49:00,680 Beni görebiliyor musun? 851 01:49:13,735 --> 01:49:15,134 Maki-san. 852 01:49:16,971 --> 01:49:22,273 O gün... beni serbest bıraktın. 853 01:49:26,714 --> 01:49:30,241 Sadece o da değil, yardım da ettin. 854 01:49:42,497 --> 01:49:46,024 Oldukça acınası görünüyordum. 855 01:50:02,917 --> 01:50:05,386 Nasıl da ... 856 01:50:05,653 --> 01:50:07,212 ...naziksin. 857 01:50:11,693 --> 01:50:15,687 O günden beri seni aklımdan çıkaramıyorum. 858 01:50:19,167 --> 01:50:22,660 Hergün benim için değerin artıyor... 859 01:50:49,831 --> 01:50:53,961 İyilikle kötülük arasında ince bir çizgi vardır, ha? 860 01:51:00,141 --> 01:51:05,079 Bu sözün gerçek anlamını sana göstereceğim. 861 01:51:10,418 --> 01:51:11,783 Dur... 862 01:51:16,658 --> 01:51:20,424 Öldürdüğüm 28 kişi sana hediyemdi. 863 01:51:24,365 --> 01:51:27,460 Benim teklifim... 864 01:51:29,037 --> 01:51:31,529 ...Tanrının topraklarını ihlal eden adama. 865 01:51:32,307 --> 01:51:33,775 Lütfen dur... 866 01:51:37,478 --> 01:51:40,675 Daha bitmedi... 867 01:51:42,650 --> 01:51:44,516 ...Maki-san. 868 01:51:49,891 --> 01:51:51,290 Yapma! 869 01:52:44,045 --> 01:52:45,069 Dışarı çıkın. 870 01:52:46,147 --> 01:52:47,876 Herkes çıksın! 871 01:53:16,511 --> 01:53:19,970 Yapma, Suzuki. İndir silahını! 872 01:53:45,206 --> 01:53:46,332 Yapma. 873 01:53:47,942 --> 01:53:49,239 Yapma, Suzuki. 874 01:53:54,382 --> 01:53:57,511 Sakin ol, sakin ol! Kendine gel! 875 01:54:17,538 --> 01:54:18,835 Kendimi vuramam! 876 01:54:19,006 --> 01:54:21,134 İyisin, her şey düzelecek! 877 01:54:27,248 --> 01:54:28,374 Maki. 878 01:54:29,984 --> 01:54:31,452 Vur beni. 879 01:54:34,088 --> 01:54:35,419 Vur beni! 880 01:54:38,526 --> 01:54:40,620 Tam beynimden! 881 01:54:41,763 --> 01:54:46,223 Kimse... gördüklerimi görmemeli! 882 01:54:46,467 --> 01:54:47,696 Vur beni! 883 01:54:55,476 --> 01:54:58,639 Vur, Maki. Ciddiyim. 884 01:55:06,421 --> 01:55:07,718 Vur beni. 885 01:55:09,624 --> 01:55:11,353 Vur beni, Maki! 886 01:55:11,592 --> 01:55:12,787 Yap, Allah'ın cezası! 887 01:55:12,960 --> 01:55:14,086 Kes şunu! 888 01:55:14,262 --> 01:55:15,024 Maki! 889 01:55:15,196 --> 01:55:15,822 Sakin ol! 890 01:55:15,997 --> 01:55:18,762 Vur beni! Beynimden! 891 01:55:19,200 --> 01:55:21,498 Lütfen! Dediğimi yap! 892 01:55:21,669 --> 01:55:22,568 Vur beni! 893 01:55:42,890 --> 01:55:44,619 Suzuki, ölme... 894 01:56:51,125 --> 01:56:53,253 Ölümün eşiğindeyken beyin, 895 01:56:53,494 --> 01:56:58,762 acıyı kesmek için ağrı kesici bileşenler salgılar. 896 01:56:59,300 --> 01:57:00,426 Şef... 897 01:57:04,338 --> 01:57:05,737 Aynı zamanda, 898 01:57:06,140 --> 01:57:10,941 anı merkezi aktif olur ve sonuçta, 899 01:57:11,312 --> 01:57:15,749 aile, arkadaşlar ve diğer değerli eş dost görünür 900 01:57:16,250 --> 01:57:20,778 hayatımız gözlerimizin önünden geçer. 901 01:57:23,224 --> 01:57:27,286 Görülen her şey gerçek değildir. 902 01:57:29,030 --> 01:57:34,161 Bizim yarattığımız dünya... sınırsız mutluluk. 903 01:57:41,008 --> 01:57:46,276 Neden bir sürü insan dokuzuncu dep. çalışmalarına karşı? 904 01:57:51,252 --> 01:57:53,152 Korkuyorlardır herhalde. 905 01:57:54,722 --> 01:57:57,748 Başkaları beyinlerini göreceği için. 906 01:58:01,262 --> 01:58:05,790 İnsanların sırları bu kadar mı korkunç? Dünyamız bu kadar mı bozuk? 907 01:58:10,504 --> 01:58:13,235 Hepimizin kendine göre yaşam tarzı var. 908 01:58:15,443 --> 01:58:17,912 İçimizde güzel bir... 909 01:58:19,246 --> 01:58:20,873 ...dünya var. 910 01:58:23,451 --> 01:58:25,442 Buna inanmak istiyorum. 911 02:00:19,300 --> 02:00:20,529 İyi misin? 912 02:00:22,169 --> 02:00:23,193 Evet. 913 02:00:30,377 --> 02:00:31,902 Teşekkür ederim. 914 02:00:36,317 --> 02:00:37,682 Önemli değil. 915 02:00:57,371 --> 02:01:00,170 Kainuma ve Kinuko tanışmışlar. 916 02:01:02,877 --> 02:01:04,709 Suzuki'nin ölümü... 917 02:01:06,280 --> 02:01:08,112 ...boşuna değilmiş. 918 02:01:22,530 --> 02:01:23,759 Ne oldu? 919 02:01:27,802 --> 02:01:28,667 Aoki? 920 02:01:31,772 --> 02:01:33,866 Hala nefes alıyor. 921 02:01:36,644 --> 02:01:40,547 Acele etsen iyi olur, senin altın çocuk ölmek üzere. 922 02:02:14,715 --> 02:02:15,944 Aoki! 923 02:02:16,917 --> 02:02:18,851 Aoki! Dayan! 924 02:02:20,054 --> 02:02:21,180 Aoki! 925 02:02:25,793 --> 02:02:27,090 Geç kaldın. 926 02:02:32,299 --> 02:02:34,563 Beklemekten ağaç oldum. 927 02:02:36,403 --> 02:02:37,893 Kinuko... 928 02:02:40,474 --> 02:02:43,068 Kainuma ile bağını buldum. 929 02:02:43,544 --> 02:02:47,003 Öyle mi? Tebrik ederim. 930 02:02:48,515 --> 02:02:49,880 Ne olmuş yani? 931 02:02:51,418 --> 02:02:54,683 Şimdi katil olduğumu kanıtlayabilir misin? 932 02:02:54,855 --> 02:02:57,051 Artık bir önemi yok! 933 02:02:57,224 --> 02:02:59,625 Bu kadar kalpsiz olma! 934 02:03:03,497 --> 02:03:07,525 Hadi, vur beni o zaman. 935 02:03:08,469 --> 02:03:12,099 Öldür de beynimi izle. 936 02:03:13,707 --> 02:03:17,507 Bu yüzden buraya bir hevesle koştun değil mi? 937 02:03:18,779 --> 02:03:23,649 Bu senin "asil" mesleğin, değil mi? 938 02:03:24,318 --> 02:03:26,912 Tıpkı gaddar bir biçerdöver gibi. 939 02:03:32,059 --> 02:03:37,122 Bu dünya... Senle Kainuma'nın düşündüğü gibi... 940 02:03:38,299 --> 02:03:41,360 ...nefretle dolu değil. 941 02:03:44,238 --> 02:03:47,697 Tam önümdeydi, görmezden geldim. 942 02:03:48,842 --> 02:03:50,640 Seni de ... 943 02:03:54,648 --> 02:03:55,774 Polis! 944 02:03:58,085 --> 02:03:58,779 Sen iyi misin? 945 02:03:58,953 --> 02:04:02,821 Evet, bu adam beni kurtardı, lütfen ona yardım edin! 946 02:04:04,358 --> 02:04:05,325 Bu taraftan. 947 02:04:05,492 --> 02:04:07,324 Ambulans çağırın! 948 02:04:07,494 --> 02:04:09,826 Diğeri ölmüş. Sedye getirin. 949 02:04:25,045 --> 02:04:26,706 Aoki! Dayan! 950 02:04:40,227 --> 02:04:42,594 Nefes almıyor! Allah kahretsin! 951 02:04:42,763 --> 02:04:43,889 Dayan! 952 02:04:44,665 --> 02:04:46,656 Aoki-san, Aoki-san! 953 02:04:50,304 --> 02:04:51,362 Anne?! 954 02:04:53,440 --> 02:04:54,066 Koji! 955 02:05:21,902 --> 02:05:23,563 Hava ne güzel. 956 02:05:28,509 --> 02:05:31,308 Böceklerin sesini duyabiliyor musun? 957 02:05:33,213 --> 02:05:34,612 Kinuko? 958 02:05:39,686 --> 02:05:44,351 Bu hale gelmem babamın suçu mu? 959 02:05:45,592 --> 02:05:50,393 Ya da... doğuştan mı böyleyim? 960 02:06:03,877 --> 02:06:05,902 Birgün öldüğümde, 961 02:06:07,414 --> 02:06:09,382 sana beynimi göndereceğim. 962 02:06:12,252 --> 02:06:15,017 O zaman gerçeği öğreneceksin. 963 02:06:18,392 --> 02:06:21,123 O zamana kadar hiçbir şey yapamazsın. 964 02:06:23,430 --> 02:06:25,125 Hiçbir şey. 965 02:07:18,886 --> 02:07:20,183 Aoki-san durun! 966 02:07:20,821 --> 02:07:23,085 Henüz iyileşmediniz. 967 02:07:25,592 --> 02:07:26,991 Tel... 968 02:07:29,463 --> 02:07:31,056 ...telefonunuzu kullanabilir miyim? 969 02:07:33,600 --> 02:07:35,159 Başka bir beynin daha... 970 02:07:37,938 --> 02:07:39,906 ...taranması lazım! 971 02:07:50,851 --> 02:07:52,148 Görüntüler ayıklanıyor. 972 02:08:05,365 --> 02:08:06,855 Bu... 973 02:08:07,100 --> 02:08:10,559 Bakış açısı düşük. İnsan olmadığı belli. 974 02:08:11,738 --> 02:08:13,934 Ölen çocuğun köpeği. 975 02:08:18,612 --> 02:08:22,105 İnsanlar ve köpekler ışığı farklı algılar. 976 02:09:30,150 --> 02:09:31,242 Şef... 977 02:09:33,887 --> 02:09:39,656 Kinuko çocuğun yolun karşısında havlayan köpeğini takip edeceğini biliyordu. 978 02:09:41,595 --> 02:09:44,530 Kinuko başka bir görüntüde algılandı. 979 02:11:02,576 --> 02:11:05,136 Acil bir durum var. 980 02:12:41,374 --> 02:12:42,535 Bu taraftan. 981 02:13:14,808 --> 02:13:16,037 Kinuko! 982 02:13:32,325 --> 02:13:36,489 Kaçacak yerin kalmadı. 983 02:14:12,632 --> 02:14:17,900 Ben... Yaşamak zorundayım. 984 02:14:21,207 --> 02:14:24,507 Babam öldüğüne göre ben yaşamalıyım. 985 02:15:47,093 --> 02:15:50,757 Polis, Saitama'lı bir kadını 986 02:15:50,930 --> 02:15:56,232 öldürüp parçalara ayırdığı şüphesiyle bir kişiyi tutukladı... 987 02:15:56,403 --> 02:16:01,842 Yüzden fazla çocuğa cinsel saldırıda bulunan dört lise öğrencisi... 988 02:16:02,008 --> 02:16:08,277 On yedi yaşındaki genç, bir hemşireyi öldürdüğü için tutuklandı... 989 02:16:08,448 --> 02:16:12,316 Osaka ilkokulundaki bir cinayette, 990 02:16:12,485 --> 02:16:16,649 16 yaşındaki lise öğrencisi bir kız... 991 02:16:16,823 --> 02:16:21,659 İhtiyar zenginleri hedef alan seri katil yakalandı. 992 02:16:22,429 --> 02:16:24,659 Bilinen kurbanları... 993 02:16:24,831 --> 02:16:30,600 Şaşırtıcı Kinuko Tsuyuguchi olayı bir ay önce sonuçlandı. 994 02:16:31,137 --> 02:16:35,005 Olay yerinde bulunan organlar, teşhis ediliyor. 995 02:16:35,175 --> 02:16:40,807 Ama Tsuyuguchi öldüğü için cinayetleri işleme sebebi 996 02:16:40,980 --> 02:16:44,416 ve beyin görüntüleri gizemini koruyor. 997 02:17:10,076 --> 02:17:11,407 İyi misin? 998 02:17:12,245 --> 02:17:14,270 Seni endişelendirdiğim için özür dilerim. 999 02:17:18,752 --> 02:17:22,245 Manabe ölümünden sonra terfi etti. 1000 02:17:24,791 --> 02:17:28,056 Dokuzuncu dep. resmiyet kazandı. 1001 02:17:28,294 --> 02:17:31,787 Daha fazla analist ve sistematik gelişmeler var. 1002 02:17:34,534 --> 02:17:39,495 İstersen buradaki görevine devam edebilirsin. 1003 02:17:41,775 --> 02:17:47,009 Ben... buraya uygun değilim. 1004 02:17:53,153 --> 02:17:54,985 "İstifa" 1005 02:18:15,241 --> 02:18:17,573 Boş bir zamanında bunu izle. 1006 02:20:17,363 --> 02:20:21,823 Bu çok... içten... 1007 02:20:23,736 --> 02:20:25,534 ...ve çok güzel. 1008 02:20:34,213 --> 02:20:37,308 Dünya gerçekten güzelse... 1009 02:20:40,153 --> 02:20:43,350 Dünya gerçekten mutluysa... 1010 02:21:00,039 --> 02:21:01,336 Baba... 1011 02:21:54,427 --> 02:21:55,895 Unutma. 1012 02:21:57,663 --> 02:22:02,567 Güzel bir dünya var... ...İçimizde. 1013 02:22:03,650 --> 02:22:07,715 Çeviri: Alelade 1014 02:24:42,128 --> 02:24:45,758 "Toma lkuta" 1015 02:24:45,932 --> 02:24:49,562 "Masaki 0kada" 1016 02:24:49,735 --> 02:24:53,365 "my Hkkawa“ 1017 02:24:53,539 --> 02:24:57,169 "Tori Matsuzaka" 1018 02:24:57,343 --> 02:25:00,973 "Lisa Oda" 1019 02:25:27,340 --> 02:25:30,970 "Chiaki Kuriyama" 1020 02:25:31,143 --> 02:25:34,773 "Lily Franky" 1021 02:25:44,824 --> 02:25:48,454 "Kippei Shiina" 1022 02:25:48,628 --> 02:25:52,258 “Nae 0mm“ 72504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.