Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,857 --> 00:00:55,297
My lord, this is a misunderstanding.
2
00:00:55,297 --> 00:00:56,356
Come out.
3
00:00:56,897 --> 00:00:58,166
Well, this is...
4
00:00:58,166 --> 00:01:00,166
Come out of the room this instant!
5
00:01:00,627 --> 00:01:01,636
That felt so good!
6
00:01:01,636 --> 00:01:03,196
It felt so nice to wash our hair.
It has been too long!
7
00:01:03,196 --> 00:01:05,207
- How refreshing!
- Hey. Oh, no.
8
00:01:08,976 --> 00:01:10,076
That was good, right?
9
00:01:15,847 --> 00:01:16,847
Lady Kim.
10
00:01:18,446 --> 00:01:20,246
Yes. Well,
11
00:01:20,386 --> 00:01:22,787
I was just preparing myself to go to bed.
12
00:01:22,787 --> 00:01:24,317
- Come out for a second.
- Has he gone mad?
13
00:01:24,317 --> 00:01:25,526
We have something to give you.
14
00:01:25,526 --> 00:01:27,056
- Be quiet.
- Gosh, we live in the same house.
15
00:01:27,056 --> 00:01:28,556
- Does he have a death...
- We do not have to ask her that.
16
00:01:28,556 --> 00:01:30,056
We can just go in.
17
00:01:30,627 --> 00:01:31,927
All right. Let us go in.
18
00:01:31,927 --> 00:01:33,866
- Lady Kim, we are coming in.
- My gosh...
19
00:01:35,666 --> 00:01:38,136
No. I will come out.
20
00:01:38,136 --> 00:01:39,767
I am coming out now.
21
00:01:43,677 --> 00:01:46,677
(Episode 11)
22
00:01:46,677 --> 00:01:48,817
Is Dong Joo home?
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,716
She has been out the whole day.
24
00:01:50,716 --> 00:01:52,916
She is back. She is sleeping now.
25
00:01:52,916 --> 00:01:54,616
We left some irides for you.
26
00:01:54,616 --> 00:01:56,957
You two should make up tomorrow...
27
00:01:56,957 --> 00:02:00,057
while helping each other wash your hair.
28
00:02:00,057 --> 00:02:01,326
Okay, I will.
29
00:02:01,326 --> 00:02:02,657
Men mean nothing.
30
00:02:03,027 --> 00:02:05,666
It is all useless, Lady Kim.
31
00:02:05,666 --> 00:02:07,266
Gosh, my apologies.
32
00:02:07,497 --> 00:02:10,236
You must be exhausted.
You should go and get some sleep.
33
00:02:10,236 --> 00:02:12,437
No. We are totally fine.
34
00:02:12,437 --> 00:02:14,507
No, hurry.
You should go and get some sleep.
35
00:02:14,507 --> 00:02:16,236
- No, we are fine.
- My goodness.
36
00:02:16,236 --> 00:02:17,437
Dong Joo is sleeping.
37
00:02:17,576 --> 00:02:19,307
Wait. But...
38
00:02:32,057 --> 00:02:35,997
So that is why you help him
hide the fact that he is a man?
39
00:02:36,296 --> 00:02:37,296
Yes.
40
00:02:37,726 --> 00:02:40,926
As he will leave soon,
do not tell anyone about this.
41
00:02:41,097 --> 00:02:42,396
Please.
42
00:02:43,497 --> 00:02:44,807
Then, what about...
43
00:02:48,377 --> 00:02:51,236
- What I just saw...
- That was an accident.
44
00:02:51,646 --> 00:02:52,847
He slipped.
45
00:02:52,847 --> 00:02:54,407
Do you expect me to believe that?
46
00:02:54,676 --> 00:02:56,016
I trust you, but that jerk...
47
00:02:56,016 --> 00:02:57,217
That was not an accident.
48
00:02:57,277 --> 00:02:58,587
Be quiet.
49
00:02:59,587 --> 00:03:01,956
I can understand that you may
think he is reckless, foolish,
50
00:03:01,956 --> 00:03:03,287
and shameless,
51
00:03:03,287 --> 00:03:04,687
- Hey.
- However,
52
00:03:04,687 --> 00:03:07,426
he is not evil, so please do not worry.
53
00:03:08,456 --> 00:03:10,456
Are you looking out for him now?
54
00:03:12,967 --> 00:03:14,367
If people find out he is a man,
55
00:03:14,367 --> 00:03:16,666
I will also be punished for helping him.
56
00:03:17,037 --> 00:03:18,736
I am looking out for myself.
57
00:03:19,567 --> 00:03:21,937
So please pretend you saw
nothing, and leave.
58
00:03:22,007 --> 00:03:23,576
If you stay here longer,
it will be dangerous.
59
00:03:25,747 --> 00:03:26,946
I hate you.
60
00:03:27,877 --> 00:03:30,646
You know that I could
never go against your wish.
61
00:03:36,587 --> 00:03:38,527
- Come with me.
- What are you doing?
62
00:03:38,527 --> 00:03:41,456
Were you going to spend the
night with Dong Joo again?
63
00:03:41,856 --> 00:03:44,057
We will sort it out ourselves.
64
00:03:44,057 --> 00:03:45,666
Please stop.
65
00:03:46,226 --> 00:03:48,396
I will sleep in a room
at the gisaeng house.
66
00:03:48,837 --> 00:03:50,337
- Please.
- Goodness.
67
00:03:51,606 --> 00:03:52,606
Put this on.
68
00:03:53,166 --> 00:03:54,367
Hurry.
69
00:04:11,086 --> 00:04:15,927
(The Tale of Nokdu)
70
00:04:21,227 --> 00:04:23,167
So there is no lady...
71
00:04:23,696 --> 00:04:24,906
he has feelings for?
72
00:04:38,547 --> 00:04:39,716
Whatever.
73
00:04:45,286 --> 00:04:47,786
Turn off the candle if you
want us to get any sleep here.
74
00:05:21,857 --> 00:05:22,896
You startled me.
75
00:05:34,937 --> 00:05:36,076
- Well...
- If you mention the kiss,
76
00:05:36,076 --> 00:05:37,177
I will kill you.
77
00:05:38,237 --> 00:05:39,477
- Which one...
- Stop asking me...
78
00:05:39,477 --> 00:05:40,747
which one of you I like.
79
00:05:41,946 --> 00:05:43,747
- Cough...
- Stop talking about coughing.
80
00:05:43,747 --> 00:05:45,547
You keep talking about
nonsense I do not understand.
81
00:05:45,547 --> 00:05:47,586
Just hear me out.
82
00:05:47,817 --> 00:05:49,817
Hey, why are you not asking me?
83
00:05:49,817 --> 00:05:51,516
I do not have a lady.
84
00:05:51,727 --> 00:05:53,487
I lied. The lady I met in Hanyang...
85
00:05:53,487 --> 00:05:54,487
Forget it.
86
00:05:54,826 --> 00:05:55,927
I do not want to know.
87
00:05:57,456 --> 00:05:59,797
Why not? Why do you not want to know?
88
00:06:00,696 --> 00:06:02,497
Unlike your assumption,
89
00:06:02,737 --> 00:06:05,036
I am not interested in you.
90
00:06:06,036 --> 00:06:07,266
Do not...
91
00:06:07,266 --> 00:06:08,507
Do not lie.
92
00:06:08,507 --> 00:06:09,636
I am not lying.
93
00:06:11,276 --> 00:06:12,276
Hey.
94
00:06:12,946 --> 00:06:15,776
Are you angry because I
kissed you without asking...
95
00:06:15,946 --> 00:06:17,617
- your permission?
- No.
96
00:06:17,617 --> 00:06:20,886
That is not a big deal.
One kiss will not wear down my lips.
97
00:06:22,716 --> 00:06:24,386
How could you say that?
98
00:06:25,127 --> 00:06:26,557
I definitely felt it.
99
00:06:26,557 --> 00:06:28,357
- You felt the same way...
- You have...
100
00:06:28,357 --> 00:06:30,127
never dated a woman, right?
101
00:06:30,526 --> 00:06:31,896
Not once in your life.
102
00:06:33,326 --> 00:06:34,326
What?
103
00:06:36,136 --> 00:06:37,836
No. That is not true.
104
00:06:37,997 --> 00:06:39,307
It was just not a couple of women...
105
00:06:39,307 --> 00:06:40,607
who fell in love with me in my hometown.
106
00:06:40,607 --> 00:06:41,607
Who do you think I am?
107
00:06:41,607 --> 00:06:44,177
I bet it was just not a couple of women.
108
00:06:45,206 --> 00:06:47,247
- You probably had none.
- Why you little...
109
00:06:47,247 --> 00:06:50,247
That is why you are mistaken and
are chasing the wrong person.
110
00:06:50,677 --> 00:06:51,747
I am mistaken?
111
00:06:52,417 --> 00:06:54,117
- I am chasing the wrong person?
- Yes.
112
00:06:54,446 --> 00:06:57,086
Do not be clingy anymore if
you understood how I feel.
113
00:06:59,326 --> 00:07:00,757
I came here to tell you this.
114
00:07:05,326 --> 00:07:06,466
"Clingy"?
115
00:07:30,987 --> 00:07:32,357
I am begging you!
116
00:07:33,487 --> 00:07:35,656
Please let me see my mother.
117
00:07:36,497 --> 00:07:37,927
I must see her.
118
00:07:39,326 --> 00:07:40,966
If I go out that door,
119
00:07:41,067 --> 00:07:43,437
I will never be able to see her again.
120
00:07:44,567 --> 00:07:46,167
Please let me see her.
121
00:07:47,906 --> 00:07:49,477
Mother!
122
00:07:52,477 --> 00:07:53,677
Mother.
123
00:07:53,946 --> 00:07:55,877
- Mother.
- Your Highness.
124
00:07:56,076 --> 00:07:58,177
Your Highness.
125
00:08:02,357 --> 00:08:04,086
Your Highness.
126
00:08:11,826 --> 00:08:14,227
Did he cry a lot?
127
00:08:15,667 --> 00:08:18,706
He was brave after leaving the gate.
128
00:08:20,906 --> 00:08:24,337
The wailing for my poor
brother was so loud...
129
00:08:24,536 --> 00:08:26,947
that you could almost hear it
past the wall of the palace.
130
00:08:29,377 --> 00:08:31,916
I wonder if they acted that way...
131
00:08:31,916 --> 00:08:33,416
when I was humiliated in the past.
132
00:08:34,646 --> 00:08:37,156
I was like that, Your Majesty.
133
00:08:39,056 --> 00:08:41,786
Yes, you were the only one.
134
00:08:42,597 --> 00:08:46,497
Even my father refused to acknowledge me.
135
00:08:46,597 --> 00:08:48,997
That is why he left...
136
00:08:49,296 --> 00:08:51,906
such a cruel dying wish.
137
00:08:53,837 --> 00:08:57,877
Had you not gotten rid of it soon enough,
138
00:09:00,577 --> 00:09:04,046
perhaps, I would not have become the King.
139
00:09:06,016 --> 00:09:07,146
That is why...
140
00:09:08,656 --> 00:09:10,117
I trust you.
141
00:09:12,156 --> 00:09:13,857
I trust only you.
142
00:09:16,796 --> 00:09:19,666
Do you know that, Yun?
143
00:09:20,396 --> 00:09:21,796
I am...
144
00:09:22,697 --> 00:09:25,337
truly grateful, Your Majesty.
145
00:09:36,776 --> 00:09:38,947
Is this the secret dying
wish of the late king?
146
00:09:39,916 --> 00:09:41,987
The rumors were true.
147
00:09:43,656 --> 00:09:46,357
Why did you not make your move sooner?
148
00:09:46,457 --> 00:09:50,227
His Majesty suddenly became the King,
149
00:09:50,227 --> 00:09:52,627
and Prince Yeongchang is still young.
150
00:09:53,597 --> 00:09:55,837
I was looking for the right timing.
151
00:09:57,536 --> 00:09:59,837
However, you were quicker.
152
00:10:00,166 --> 00:10:03,276
You will be punished for this conspiracy.
153
00:10:03,577 --> 00:10:07,347
I promise that one day...
154
00:10:07,847 --> 00:10:10,847
you will regret taking
the royal order from me.
155
00:10:49,056 --> 00:10:50,056
You.
156
00:10:50,786 --> 00:10:52,656
The boy is His Majesty's son.
157
00:10:53,127 --> 00:10:55,857
He is growing up as a bright and smart man.
158
00:10:56,257 --> 00:10:58,556
Since His Majesty has become the King,
159
00:10:59,566 --> 00:11:02,396
he should return, should he not?
160
00:11:02,396 --> 00:11:03,636
I cannot do that.
161
00:11:03,867 --> 00:11:04,967
Why not?
162
00:11:05,607 --> 00:11:07,536
Since he is in the highest position,
163
00:11:07,536 --> 00:11:10,477
there is nothing for him to fear.
164
00:11:20,847 --> 00:11:24,156
(Dethrone the Crown Prince...)
165
00:11:24,156 --> 00:11:27,426
(and let Prince Yeongchang
take the throne after me.)
166
00:11:30,426 --> 00:11:31,526
What is this?
167
00:11:31,526 --> 00:11:35,337
I just came back from
killing the man who hid that.
168
00:11:36,536 --> 00:11:38,066
What do you think?
169
00:11:38,166 --> 00:11:40,906
Do you truly think he has
nothing to worry about anymore?
170
00:11:41,867 --> 00:11:43,776
How could this be?
171
00:11:44,007 --> 00:11:47,906
We do not know why the late
king made the decision.
172
00:11:48,207 --> 00:11:49,877
What if this will not end...
173
00:11:49,877 --> 00:11:52,117
by his accession to the throne?
174
00:11:53,546 --> 00:11:56,656
I, you, and that boy...
175
00:11:58,656 --> 00:12:00,286
may all die.
176
00:12:02,926 --> 00:12:06,566
So give up on your pipe dream and go home.
177
00:12:06,566 --> 00:12:09,036
If you appear before me again,
178
00:12:10,497 --> 00:12:13,007
I will not be able to show mercy.
179
00:12:33,886 --> 00:12:34,957
My lord.
180
00:12:37,257 --> 00:12:38,727
Yun Jeo has disappeared?
181
00:12:38,727 --> 00:12:40,627
The Muweol Corps women who were
keeping their eyes on him have died.
182
00:12:40,627 --> 00:12:42,436
You must find him no matter what.
183
00:12:45,536 --> 00:12:48,436
Did you bring the bodies
of the Muweol Corps women?
184
00:12:48,436 --> 00:12:49,436
No, my lord.
185
00:12:49,436 --> 00:12:52,377
The body in the room was found
at the village for widows.
186
00:12:57,577 --> 00:12:59,487
She was tortured.
187
00:12:59,847 --> 00:13:01,816
I believe the man who sneaked
into the village for widows...
188
00:13:01,816 --> 00:13:04,357
killed her and fled to Hanyang.
189
00:13:05,357 --> 00:13:07,686
If she spilled anything...
190
00:13:08,796 --> 00:13:10,827
Find the boy...
191
00:13:10,827 --> 00:13:12,467
and get the Muweol Corps ready.
192
00:13:15,367 --> 00:13:17,136
I think we should get rid
of the local functionary...
193
00:13:17,796 --> 00:13:19,766
and bring in Prince Yeongchang.
194
00:13:22,066 --> 00:13:23,837
Yes, my lord.
195
00:13:44,997 --> 00:13:46,497
You found the boss?
196
00:13:47,896 --> 00:13:50,936
I am halfway there.
197
00:13:51,097 --> 00:13:54,036
That does not matter. Just kill the boss.
198
00:13:54,036 --> 00:13:56,707
No, it is more complicated than it seems.
199
00:13:56,707 --> 00:13:58,806
She talked about the
island, so it must be her.
200
00:13:58,806 --> 00:13:59,847
Okay.
201
00:14:01,007 --> 00:14:04,516
But I believe someone
else is involved in it.
202
00:14:04,617 --> 00:14:06,816
And who is that?
203
00:14:06,816 --> 00:14:08,516
Kill that person too.
204
00:14:10,656 --> 00:14:12,526
- The King.
- What?
205
00:14:14,987 --> 00:14:16,026
The King?
206
00:14:16,197 --> 00:14:19,627
Are you talking about His Majesty?
207
00:14:20,227 --> 00:14:21,766
- Yes.
- Hey!
208
00:14:23,936 --> 00:14:25,607
I do understand how hard it must be...
209
00:14:25,607 --> 00:14:27,936
to be dressed like that here.
210
00:14:27,936 --> 00:14:31,877
But saying that...
211
00:14:32,707 --> 00:14:35,107
hurts me.
212
00:14:35,107 --> 00:14:37,247
I know that it does not make any sense.
213
00:14:38,146 --> 00:14:39,316
But...
214
00:14:40,617 --> 00:14:43,617
if my father truly does know the King...
215
00:14:44,916 --> 00:14:46,286
If he is an aristocrat...
216
00:14:47,357 --> 00:14:49,526
If he is hiding on the island
due to a crime he has committed,
217
00:14:50,097 --> 00:14:52,296
then perhaps, I should not dig into it.
218
00:14:52,396 --> 00:14:54,266
Crime? Conspiracy?
219
00:14:57,237 --> 00:14:59,837
Conspiracy? My father?
220
00:15:00,837 --> 00:15:02,237
No.
221
00:15:03,776 --> 00:15:04,906
That cannot be true.
222
00:15:05,406 --> 00:15:07,646
My mother...
223
00:15:08,507 --> 00:15:09,546
definitely said...
224
00:15:10,447 --> 00:15:11,447
that it was because of me.
225
00:15:11,447 --> 00:15:13,447
No. It must be a misunderstanding.
226
00:15:13,447 --> 00:15:15,587
Your father is not that type.
227
00:15:15,587 --> 00:15:18,217
He is a very righteous man. It cannot be.
228
00:15:20,227 --> 00:15:23,597
Anyway, I do not think I should be rash.
229
00:15:23,857 --> 00:15:25,197
I need to investigate further.
230
00:15:25,197 --> 00:15:27,766
You are right. You should be certain.
231
00:15:30,097 --> 00:15:31,197
By the way,
232
00:15:32,536 --> 00:15:34,107
your eyes are swollen.
233
00:15:34,737 --> 00:15:38,036
It looks as if you cried a river
after being rejected by a woman.
234
00:15:38,536 --> 00:15:40,646
That is not true.
235
00:15:40,646 --> 00:15:41,646
Let me see.
236
00:15:42,176 --> 00:15:44,646
Where is Aeng Du?
I have not seen her since yesterday.
237
00:15:44,646 --> 00:15:45,717
Aeng Du?
238
00:15:46,386 --> 00:15:50,156
She keeps crying and saying
things that I do not understand.
239
00:15:50,357 --> 00:15:51,857
He is a sister.
240
00:15:52,087 --> 00:15:54,257
He is a sister.
241
00:15:54,526 --> 00:15:55,857
A sister.
242
00:16:01,127 --> 00:16:04,896
He is my sister. My sister.
243
00:16:04,896 --> 00:16:06,166
Yesterday, I...
244
00:16:06,166 --> 00:16:07,967
That is enough.
245
00:16:09,207 --> 00:16:11,036
Did they roll him?
246
00:16:11,036 --> 00:16:13,007
Did they?
247
00:16:13,007 --> 00:16:16,847
Did he die?
248
00:16:17,046 --> 00:16:20,347
Then roll me too! Roll me!
249
00:16:21,516 --> 00:16:22,556
Really?
250
00:16:23,357 --> 00:16:25,886
All right, then. Let us go.
251
00:16:28,087 --> 00:16:30,056
Oh, my! Father!
252
00:16:30,056 --> 00:16:33,227
Father, I am dying! Father!
253
00:16:33,227 --> 00:16:35,636
Father!
254
00:16:35,636 --> 00:16:37,997
Where in the world is she?
255
00:16:38,967 --> 00:16:40,007
I do not see her anywhere.
256
00:16:55,286 --> 00:16:56,387
Where are you going?
257
00:16:58,086 --> 00:17:00,257
- To work.
- Are you doing laundry?
258
00:17:01,257 --> 00:17:03,397
I guess not.
259
00:17:03,497 --> 00:17:06,626
The gisaeng house. I will be
working in their kitchen from today.
260
00:17:10,397 --> 00:17:12,637
Father...
261
00:17:26,887 --> 00:17:30,187
Are you not rolling me in a straw mat?
262
00:17:30,356 --> 00:17:32,957
If you die, who will eat my food?
263
00:17:33,286 --> 00:17:36,727
Then where is...
264
00:17:37,497 --> 00:17:38,997
my sister?
265
00:17:38,997 --> 00:17:41,066
Since there are two females
who want to protect him,
266
00:17:41,066 --> 00:17:42,596
I decided to spare his life for now.
267
00:17:42,937 --> 00:17:43,967
But in return,
268
00:17:44,697 --> 00:17:46,766
will you do me a favor?
269
00:17:53,346 --> 00:17:56,276
First, let us fill our stomachs.
270
00:17:56,747 --> 00:17:58,316
After that, we will talk.
271
00:18:17,697 --> 00:18:18,697
Gosh.
272
00:18:19,637 --> 00:18:21,167
Do not go.
273
00:18:21,167 --> 00:18:23,336
What can you do in the kitchen?
274
00:18:23,336 --> 00:18:27,106
Hey, do you not know why he
told you to come to the kitchen?
275
00:18:27,677 --> 00:18:29,276
You are so naive.
276
00:18:29,717 --> 00:18:31,076
He obviously wants to
separate the two of us.
277
00:18:32,447 --> 00:18:33,447
I guess you know.
278
00:18:34,187 --> 00:18:35,516
That is why you should not go there.
279
00:18:35,516 --> 00:18:37,356
I need to pay back what I owe to you.
280
00:18:38,356 --> 00:18:40,326
I will give you a discount, so do not go.
281
00:18:41,457 --> 00:18:44,197
My gosh, I told you not to be so clingy!
282
00:18:56,477 --> 00:18:59,447
No, I am going to keep being clingy.
283
00:19:00,707 --> 00:19:02,616
- What?
- You told me you do not like me.
284
00:19:03,147 --> 00:19:05,076
Okay, I get that.
285
00:19:05,147 --> 00:19:06,187
But you see,
286
00:19:07,116 --> 00:19:08,616
I am going to make you like me.
287
00:19:11,157 --> 00:19:14,056
So do not go to him.
288
00:19:23,637 --> 00:19:24,697
How are you going to do that?
289
00:19:25,197 --> 00:19:26,207
Well...
290
00:19:38,177 --> 00:19:39,387
My gosh, hey!
291
00:19:56,336 --> 00:19:57,796
Will you please stop?
292
00:19:57,796 --> 00:19:59,637
You are making me feel very uncomfortable.
293
00:19:59,637 --> 00:20:00,707
Hurry up and leave.
294
00:20:01,106 --> 00:20:02,237
Go on.
295
00:20:17,056 --> 00:20:18,157
I will do as you asked...
296
00:20:19,356 --> 00:20:21,427
and act like I do not know
anything for your sake.
297
00:20:22,927 --> 00:20:24,796
Let us say I forget about
what happened yesterday.
298
00:20:25,526 --> 00:20:26,866
But you cannot keep
sleeping in the same room...
299
00:20:27,397 --> 00:20:29,997
What kind of person do you think I am?
300
00:20:30,596 --> 00:20:33,106
We are also living with that little
girl, so do not worry.
301
00:20:33,237 --> 00:20:34,907
Nothing will happen.
302
00:20:36,437 --> 00:20:37,507
Okay, fine.
303
00:20:42,507 --> 00:20:44,516
But I have a question.
304
00:20:46,816 --> 00:20:48,187
You said you like someone.
305
00:20:49,717 --> 00:20:51,286
I clearly heard you say that.
306
00:20:56,927 --> 00:20:58,026
Tell me.
307
00:20:59,497 --> 00:21:01,626
Was he the person you had
in mind when you said that?
308
00:21:12,237 --> 00:21:14,846
Of course not.
I have standards too, you know.
309
00:21:14,846 --> 00:21:16,947
Yes, of course. Right?
310
00:21:17,417 --> 00:21:19,346
There is no way you would
like a guy like him.
311
00:21:26,387 --> 00:21:27,387
Then...
312
00:21:31,056 --> 00:21:34,596
were you talking about me?
313
00:21:34,897 --> 00:21:36,096
No.
314
00:21:36,096 --> 00:21:38,536
I just got drunk and said
something I did not mean.
315
00:21:43,007 --> 00:21:44,007
You did not...
316
00:21:44,677 --> 00:21:47,007
have to deny it so strongly.
317
00:21:55,647 --> 00:21:58,387
That darn little jerk.
318
00:21:58,387 --> 00:21:59,727
I might as well just...
319
00:22:00,826 --> 00:22:02,086
What are you doing, sister?
320
00:22:02,927 --> 00:22:03,997
Gosh, you startled me.
321
00:22:05,026 --> 00:22:07,997
Did you just badmouth my dear Yul Mu?
322
00:22:08,096 --> 00:22:09,096
What?
323
00:22:09,697 --> 00:22:13,106
"My dear Yul Mu"?
324
00:22:13,306 --> 00:22:16,036
One thing led to another,
and it just happened.
325
00:22:16,036 --> 00:22:18,637
I really could not help it.
326
00:22:18,637 --> 00:22:22,177
Aeng Du, what are you talking about?
327
00:22:22,876 --> 00:22:24,516
I thought about it,
328
00:22:24,516 --> 00:22:26,016
and when you get married,
329
00:22:26,016 --> 00:22:28,947
you have to be together
for the rest of your life.
330
00:22:29,356 --> 00:22:31,987
And I came to a conclusion...
331
00:22:31,987 --> 00:22:35,056
that he is much better than you.
332
00:22:35,326 --> 00:22:36,697
Forgive me.
333
00:22:37,257 --> 00:22:38,497
Aeng Du.
334
00:22:38,727 --> 00:22:41,427
He is well-built...
335
00:22:41,427 --> 00:22:43,296
and warm-hearted.
336
00:22:43,766 --> 00:22:46,667
He always smiles at me.
337
00:22:47,137 --> 00:22:49,106
Dong Joo told me that I
should find a great guy,
338
00:22:49,106 --> 00:22:51,276
and I think he is the one.
339
00:22:51,276 --> 00:22:53,407
He is the one without a doubt.
340
00:22:54,247 --> 00:22:55,306
My gosh.
341
00:23:01,747 --> 00:23:04,457
My goodness, this is great.
342
00:23:05,457 --> 00:23:06,757
My gosh.
343
00:23:07,626 --> 00:23:09,526
Oh, gosh. Here you go.
344
00:23:11,727 --> 00:23:13,897
- My gosh, it tastes sweet.
- Let me pour you one more cup.
345
00:23:17,296 --> 00:23:20,066
So are you telling me...
346
00:23:20,237 --> 00:23:23,937
that you are practically Lady Kim's father?
347
00:23:23,937 --> 00:23:25,276
Yes, of course.
348
00:23:25,276 --> 00:23:29,177
I practically raised that kid.
349
00:23:29,177 --> 00:23:31,947
My goodness, my father-in-law.
350
00:23:32,076 --> 00:23:33,987
Will you please help me out?
351
00:23:33,987 --> 00:23:37,586
I am willing to do anything...
352
00:23:38,016 --> 00:23:39,457
to win her heart.
353
00:23:39,457 --> 00:23:42,487
Oh, really?
354
00:23:42,487 --> 00:23:43,556
Let me go first.
355
00:23:44,697 --> 00:23:48,296
I am a professional when it
comes to winning women's hearts.
356
00:23:48,296 --> 00:23:50,566
But of course,
357
00:23:51,167 --> 00:23:54,566
my knowledge only applies to women.
358
00:23:55,566 --> 00:23:56,806
Anyway,
359
00:23:58,536 --> 00:24:01,007
I will tell you what you need
to do to win a woman's heart.
360
00:24:01,076 --> 00:24:02,076
What is it?
361
00:24:02,076 --> 00:24:03,477
- What is it?
- What is it?
362
00:24:03,477 --> 00:24:04,516
My goodness.
363
00:24:05,576 --> 00:24:07,687
My gosh, this is embarrassing.
364
00:24:23,137 --> 00:24:26,437
You need to be indifferent
and kind at the same time.
365
00:24:26,437 --> 00:24:27,806
This is the secret.
366
00:24:27,806 --> 00:24:29,237
Let me tell you what that means.
367
00:24:29,237 --> 00:24:31,036
This is what you should say
before you help her do something.
368
00:24:31,036 --> 00:24:32,177
"Is this the best you can do?"
369
00:24:32,177 --> 00:24:34,207
"You should just go kill yourself
for not being able to do this!"
370
00:24:35,876 --> 00:24:39,447
And then, help her out as
if you are just doing it...
371
00:24:39,447 --> 00:24:41,647
because you have no choice.
372
00:24:52,126 --> 00:24:53,167
My gosh, you startled me.
373
00:24:53,866 --> 00:24:56,836
Just go kill yourself.
You are so bad at this.
374
00:24:56,967 --> 00:24:57,967
What?
375
00:25:08,707 --> 00:25:11,076
My gosh, what are you doing? Give it to me.
376
00:25:11,147 --> 00:25:12,677
Give it to me. I will do it.
377
00:25:13,016 --> 00:25:14,016
My gosh.
378
00:25:16,187 --> 00:25:18,116
I am helping you because I have to.
379
00:25:24,897 --> 00:25:25,897
My gosh.
380
00:25:26,197 --> 00:25:28,227
- Hey!
- Who taught you this?
381
00:25:28,227 --> 00:25:29,697
What are you talking about?
382
00:25:29,697 --> 00:25:31,366
You will remember this
before you go to bed.
383
00:25:31,366 --> 00:25:32,766
I am being indifferent yet kind.
384
00:25:32,766 --> 00:25:34,066
It is very addictive.
385
00:25:50,387 --> 00:25:52,457
Why are you looking at me like
that if you do not like me?
386
00:25:54,286 --> 00:25:56,026
What are you talking about?
387
00:25:56,596 --> 00:25:58,056
How did I look at you?
388
00:26:09,576 --> 00:26:10,576
Like this.
389
00:26:19,647 --> 00:26:20,647
Where are you going?
390
00:26:21,586 --> 00:26:22,957
It is none of your business.
391
00:26:25,187 --> 00:26:27,487
Do not be late. Eat dinner at home.
392
00:26:27,586 --> 00:26:28,586
Okay?
393
00:26:29,487 --> 00:26:30,957
Did you hear me?
394
00:26:31,957 --> 00:26:35,667
My gosh, she never listens to her mother.
395
00:26:39,566 --> 00:26:40,766
You want to use...
396
00:26:40,766 --> 00:26:42,167
the assistant captain of Ganghwa Island?
397
00:26:43,606 --> 00:26:45,036
Do you think that will be okay?
398
00:26:45,937 --> 00:26:48,647
There are a lot of people who
care for Prince Yeongchang.
399
00:26:49,076 --> 00:26:51,846
We will do our best not
to give them any excuses.
400
00:26:51,977 --> 00:26:54,016
So do not worry, Your Majesty.
401
00:26:54,687 --> 00:26:58,016
On top of that,
it will be better if they willingly...
402
00:26:58,356 --> 00:26:59,556
cause a fuss on their own.
403
00:27:00,586 --> 00:27:04,697
This will be a chance for me to find out...
404
00:27:05,657 --> 00:27:07,497
who could end up betraying me.
405
00:27:35,887 --> 00:27:37,556
Lee In Woo, the local functionary.
406
00:27:38,227 --> 00:27:39,866
He is the one who planned the exile.
407
00:27:39,997 --> 00:27:42,766
His father will be celebrating
his 60th birthday tomorrow.
408
00:27:43,036 --> 00:27:45,937
I heard they only invited
their family members.
409
00:27:46,306 --> 00:27:48,306
I guess he is worried that
an assassin might kill him...
410
00:27:48,306 --> 00:27:49,806
if he invites a lot of people.
411
00:27:49,806 --> 00:27:51,076
He will never know...
412
00:27:51,076 --> 00:27:53,606
that the women who work
there will be the assassins.
413
00:27:53,606 --> 00:27:56,447
Seven of us will go to Hanyang
including me and Jung Sook.
414
00:27:56,677 --> 00:27:58,147
Once we take care of this,
415
00:27:58,846 --> 00:28:01,747
I will check if anyone has
heard anything about Deul Le.
416
00:28:01,816 --> 00:28:05,217
Okay, I will go to Ganghwa
Island with the others.
417
00:28:06,086 --> 00:28:08,086
Please relay this to everyone
that will be departing with us.
418
00:28:08,526 --> 00:28:09,526
Okay.
419
00:28:10,556 --> 00:28:14,927
Gosh, everyone in the
Muweol Corps will be gone.
420
00:28:16,197 --> 00:28:17,437
Aeng Du thinks he is better than me?
421
00:28:17,596 --> 00:28:19,437
Cha Yul Mu, that punk.
422
00:28:19,437 --> 00:28:21,137
I cannot believe Aeng Du chose
him over me because of the food.
423
00:28:27,947 --> 00:28:30,147
I guess you are traveling far.
424
00:28:30,977 --> 00:28:33,546
Yes, we are going to Hanyang.
425
00:28:33,546 --> 00:28:36,457
There is this huge 60th birthday party.
426
00:28:36,917 --> 00:28:39,856
We plan to raise a ruckus there.
427
00:28:41,757 --> 00:28:42,887
Hanyang...
428
00:28:42,887 --> 00:28:44,026
I can go and help.
429
00:28:44,026 --> 00:28:46,157
No. This is important and dangerous.
430
00:28:46,157 --> 00:28:48,197
It is quite a mess in Hanyang now.
431
00:28:48,197 --> 00:28:50,566
Do you know what His Majesty did?
In Ganghwa Island...
432
00:28:50,997 --> 00:28:53,167
Stop it. You are sharing too much.
433
00:28:53,967 --> 00:28:56,066
What did His Majesty do?
434
00:28:58,407 --> 00:28:59,747
That is none of your business.
435
00:29:01,707 --> 00:29:03,007
Do not cause trouble.
436
00:29:10,086 --> 00:29:11,717
Bye.
437
00:29:14,026 --> 00:29:16,727
Ganghwa Island? His Majesty?
438
00:29:21,897 --> 00:29:24,836
I have been informed that the
Muweol Corps has departed.
439
00:29:25,167 --> 00:29:27,366
Are you sure everything is ready?
440
00:29:27,407 --> 00:29:28,437
Yes.
441
00:29:28,937 --> 00:29:30,806
The local functionary's house
will be crowded for the party,
442
00:29:30,806 --> 00:29:32,907
so they will not have
difficulty blending in.
443
00:29:34,046 --> 00:29:35,276
I see.
444
00:29:57,296 --> 00:30:00,066
I guess you are plotting something again.
445
00:30:08,418 --> 00:30:09,918
It has been a while.
446
00:30:10,931 --> 00:30:12,102
You...
30718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.