Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,042 --> 00:00:41,518
I am Dong Joo from Yeonhwa House.
2
00:01:18,476 --> 00:01:19,551
What?
3
00:01:28,946 --> 00:01:30,960
It seems you are happy to see me,
4
00:01:32,451 --> 00:01:34,267
but at the same time,
you are appalled at the sight of me.
5
00:01:38,625 --> 00:01:40,070
Why are you here?
6
00:01:40,295 --> 00:01:41,870
I had something to tell you.
7
00:01:42,096 --> 00:01:44,696
Right now? Here?
8
00:01:44,696 --> 00:01:45,771
Yes.
9
00:01:46,536 --> 00:01:49,710
It perfectly suits the time and place.
10
00:01:50,635 --> 00:01:52,210
What is it?
11
00:01:53,575 --> 00:01:54,980
So...
12
00:01:56,775 --> 00:01:58,590
starting today, I am...
13
00:02:05,685 --> 00:02:06,930
I am...
14
00:02:09,655 --> 00:02:10,800
your mother.
15
00:02:12,725 --> 00:02:14,871
You are my... What?
16
00:02:20,166 --> 00:02:23,850
I am your mother.
17
00:02:27,606 --> 00:02:28,721
Did I surprise you?
18
00:02:29,706 --> 00:02:32,520
Goodness, of course.
Would you not be surprised?
19
00:02:34,916 --> 00:02:36,061
It is understandable.
20
00:02:36,616 --> 00:02:38,991
I look dashing in this expensive
gown, do I not?
21
00:02:39,155 --> 00:02:40,531
This is making you go crazy, right?
22
00:02:40,826 --> 00:02:43,161
Are you sick? Are you intoxicated?
23
00:02:44,125 --> 00:02:45,800
What do you mean you are my mother?
24
00:02:46,025 --> 00:02:47,741
Dashing, my foot.
25
00:02:48,195 --> 00:02:49,770
How did this happen?
26
00:02:50,636 --> 00:02:51,941
Can you not tell?
27
00:02:52,366 --> 00:02:53,836
You do not need to be a gisaeng anymore.
28
00:02:53,836 --> 00:02:54,980
You do not want to be one anyway.
29
00:02:56,505 --> 00:02:57,751
Do not be one from now on.
30
00:02:58,935 --> 00:03:04,850
(The Tale of Nokdu)
31
00:03:05,916 --> 00:03:08,661
That is also the fate of a gisaeng.
32
00:03:18,195 --> 00:03:21,471
What is the shortcut to the guest house?
33
00:03:22,225 --> 00:03:23,300
Pardon?
34
00:03:39,245 --> 00:03:41,061
She and I can be a family.
35
00:03:41,916 --> 00:03:44,631
You want to adopt Dong Joo
as your daughter?
36
00:03:46,285 --> 00:03:49,886
However, how could I let you take her...
37
00:03:49,886 --> 00:03:52,631
when I know nothing about you?
38
00:03:53,426 --> 00:03:56,001
I can understand your concern,
so I will make a suggestion.
39
00:03:56,396 --> 00:03:58,666
How about Dong Joo and I stay...
40
00:03:58,666 --> 00:04:00,640
in the village for widows together?
41
00:04:01,236 --> 00:04:03,540
Somewhere close to you.
42
00:04:05,435 --> 00:04:08,151
May I ask why you would
go this far to help her?
43
00:04:11,546 --> 00:04:12,691
I am not sure.
44
00:04:13,576 --> 00:04:14,721
Well,
45
00:04:16,716 --> 00:04:18,691
I guess I have grown affection for her.
46
00:04:19,815 --> 00:04:22,131
I wanted to help her not
do at least one thing...
47
00:04:23,026 --> 00:04:25,200
she does not want to do in her life.
48
00:04:44,916 --> 00:04:47,546
"You, be my daughter."
49
00:04:47,546 --> 00:04:49,716
"Gosh. You are home, my daughter."
50
00:04:49,716 --> 00:04:50,861
"Hey, Dong Dong Joo."
51
00:04:52,286 --> 00:04:53,900
"Starting today,"
52
00:04:55,585 --> 00:04:57,101
"I am your..."
53
00:05:04,135 --> 00:05:05,811
What is this?
54
00:05:06,666 --> 00:05:08,210
I look like a woman.
55
00:05:24,255 --> 00:05:26,231
Why are you doing this for me?
56
00:05:27,325 --> 00:05:28,400
Because...
57
00:05:30,056 --> 00:05:32,900
I must stay in the village for widows,
58
00:05:33,195 --> 00:05:35,700
but you keep kicking me out.
59
00:05:37,835 --> 00:05:39,010
Is that all?
60
00:05:39,296 --> 00:05:41,236
That is why you spent a fortune on me?
61
00:05:41,236 --> 00:05:42,466
Of course.
62
00:05:42,466 --> 00:05:45,351
There is no other reason besides that.
63
00:05:46,536 --> 00:05:47,981
I need...
64
00:05:48,505 --> 00:05:50,621
to meet my lady no matter what.
65
00:05:52,846 --> 00:05:54,691
What is it this time?
66
00:05:55,585 --> 00:05:58,515
Are you really afraid...
67
00:05:58,515 --> 00:06:00,231
that I would take advantage of women?
68
00:06:01,356 --> 00:06:03,486
If so, it would have been better
to stay at the gisaeng house...
69
00:06:03,486 --> 00:06:04,570
with your fortune.
70
00:06:07,426 --> 00:06:08,501
Then,
71
00:06:08,995 --> 00:06:10,026
are you worried that I might get caught...
72
00:06:10,026 --> 00:06:11,140
and something might...
73
00:06:11,536 --> 00:06:12,671
happen to me?
74
00:06:14,265 --> 00:06:15,481
Yes, I am.
75
00:06:16,106 --> 00:06:17,181
What?
76
00:06:19,606 --> 00:06:22,421
If they find out,
what would they think of me?
77
00:06:22,606 --> 00:06:25,846
Everyone will think I am crazy for
working with a nasty womanizer.
78
00:06:25,846 --> 00:06:27,390
I will not get caught.
79
00:06:27,745 --> 00:06:29,585
I will leave as soon as I can.
80
00:06:29,585 --> 00:06:31,691
- Do not worry.
- That is impossible.
81
00:06:31,856 --> 00:06:33,116
I still do not understand so many things...
82
00:06:33,116 --> 00:06:34,431
and have so many questions.
83
00:06:38,096 --> 00:06:39,231
But...
84
00:06:42,895 --> 00:06:44,565
I will help you not to get caught...
85
00:06:44,565 --> 00:06:46,010
since you got me out of the gisaeng house.
86
00:06:46,335 --> 00:06:47,410
We will be even then, right?
87
00:06:53,205 --> 00:06:56,080
No. There is one more thing.
88
00:07:00,616 --> 00:07:02,791
What? What is it?
89
00:07:08,286 --> 00:07:09,431
There.
90
00:07:10,026 --> 00:07:11,400
You must pay it back.
91
00:07:17,736 --> 00:07:18,910
"IOU"?
92
00:07:19,796 --> 00:07:22,210
Look at the interest. 70 percent?
93
00:07:23,036 --> 00:07:25,705
Hey, this interest rate will
get you locked up in jail.
94
00:07:25,705 --> 00:07:27,976
No, no. You should have said that...
95
00:07:27,976 --> 00:07:29,445
before you stamped your thumbprint.
96
00:07:29,445 --> 00:07:31,121
Ridiculous.
97
00:07:31,375 --> 00:07:32,515
That is void.
98
00:07:32,515 --> 00:07:34,346
- That will be void.
- "Ridiculous"?
99
00:07:34,346 --> 00:07:36,085
- Give me that.
- How dare you say to your mother?
100
00:07:36,085 --> 00:07:38,916
- Stop talking nonsense.
- You should have been more careful.
101
00:07:38,916 --> 00:07:40,156
- Give me that.
- Dong Joo.
102
00:07:40,156 --> 00:07:41,231
Hey.
103
00:07:43,325 --> 00:07:44,400
Dong Joo.
104
00:07:51,236 --> 00:07:54,510
My lord, what brings you here?
105
00:07:58,906 --> 00:08:00,181
You look beautiful.
106
00:08:02,676 --> 00:08:04,150
What brings you here?
107
00:08:10,716 --> 00:08:12,191
Were you scared?
108
00:08:12,885 --> 00:08:14,330
I came here to get you.
109
00:08:14,486 --> 00:08:17,231
That nasty old man...
110
00:08:33,906 --> 00:08:35,280
Lady Kim?
111
00:08:40,715 --> 00:08:42,715
I was wondering where
that nasty man had gone.
112
00:08:42,715 --> 00:08:43,991
So he took care of the old man.
113
00:08:44,615 --> 00:08:47,731
I thought he was just an ordinary guy.
114
00:08:49,355 --> 00:08:51,501
I do not know. How would I know that?
115
00:08:52,256 --> 00:08:53,796
Is he a high-ranking official?
116
00:08:53,796 --> 00:08:56,501
Or is he from a prestigious family?
117
00:08:57,835 --> 00:09:00,410
Forget it. Even if he is...
118
00:09:01,465 --> 00:09:02,540
"Even if he is"?
119
00:09:03,605 --> 00:09:05,581
He is not as handsome as I am.
120
00:09:06,776 --> 00:09:07,851
Gosh.
121
00:09:11,246 --> 00:09:13,591
Hey. You should go without me.
122
00:09:13,615 --> 00:09:15,520
I need to wrap things up here.
123
00:09:15,985 --> 00:09:17,146
- I...
- Like what?
124
00:09:17,146 --> 00:09:20,331
Do you think it is easy
to become your mother?
125
00:09:20,416 --> 00:09:21,660
Just go. Hurry.
126
00:09:50,416 --> 00:09:52,190
I knew you were following me.
127
00:09:52,355 --> 00:09:53,685
Why did you quit your task?
128
00:09:53,685 --> 00:09:56,260
I did not quit. It has been just delayed.
129
00:09:56,585 --> 00:09:57,595
I just thought...
130
00:09:57,595 --> 00:09:59,831
saving her came first over killing a man.
131
00:10:01,195 --> 00:10:02,195
What?
132
00:10:02,195 --> 00:10:04,770
I am on board with punishing
a corrupt aristocrat.
133
00:10:05,396 --> 00:10:08,136
I could not turn a blind
eye on a powerless woman...
134
00:10:08,136 --> 00:10:10,081
who was forced out to be killed.
135
00:10:14,046 --> 00:10:16,520
However, that was not the
promise you made to us.
136
00:10:17,575 --> 00:10:20,150
You will not complain if I take
your life for your mistake.
137
00:10:21,345 --> 00:10:24,060
I have no regrets as I
saved an innocent girl.
138
00:10:26,656 --> 00:10:29,260
Do you think I will not kill you?
139
00:10:30,955 --> 00:10:32,270
To tell you the truth,
140
00:10:33,256 --> 00:10:34,341
yes.
141
00:10:35,825 --> 00:10:37,001
Based on what?
142
00:10:37,896 --> 00:10:39,565
I know you are curious about me.
143
00:10:39,565 --> 00:10:41,611
I also know that it is
a waste to kill me off.
144
00:10:42,105 --> 00:10:43,180
Am I not right?
145
00:10:48,105 --> 00:10:50,550
I will ponder on whether
or not it is a waste.
146
00:10:52,916 --> 00:10:54,020
However,
147
00:10:55,146 --> 00:10:57,831
if you act out,
I will have your head then and there.
148
00:11:00,256 --> 00:11:03,201
It is a piece of cake to
kill someone like you.
149
00:11:06,225 --> 00:11:07,371
Okay.
150
00:11:07,666 --> 00:11:09,170
I will keep that in mind.
151
00:11:11,235 --> 00:11:13,871
Did you hate becoming a gisaeng that much?
152
00:11:14,406 --> 00:11:16,140
I am sorry.
153
00:11:16,465 --> 00:11:19,881
Lucky you. You have a great mother.
154
00:11:20,075 --> 00:11:22,406
What? Right, a great mother.
155
00:11:22,406 --> 00:11:23,920
I am thrilled.
156
00:11:26,975 --> 00:11:29,615
My in-laws? Do I need to write about them?
157
00:11:29,615 --> 00:11:31,556
It is only a formality...
158
00:11:31,556 --> 00:11:33,115
just in case something happens.
159
00:11:33,115 --> 00:11:36,160
Please write their names
down next to your name.
160
00:11:41,365 --> 00:11:44,140
You are the daughter-in-law
of Lord Park Jong Chil!
161
00:11:44,965 --> 00:11:46,065
No wonder.
162
00:11:46,065 --> 00:11:48,841
You looked quite sophisticated.
163
00:11:49,036 --> 00:11:50,166
My lady.
164
00:11:50,166 --> 00:11:52,376
Keep in mind that your Geun is...
165
00:11:52,376 --> 00:11:55,075
I mean, that I am right over there.
166
00:11:55,075 --> 00:11:57,420
My daughter, shall we go now?
167
00:11:59,776 --> 00:12:01,945
Lady Chun, I will go now.
168
00:12:01,945 --> 00:12:03,046
Please stay healthy.
169
00:12:03,046 --> 00:12:06,030
I will. Good work thus far.
170
00:12:08,325 --> 00:12:11,300
Come visit us often, okay?
171
00:12:11,355 --> 00:12:12,501
Okay.
172
00:12:12,695 --> 00:12:13,800
Bye.
173
00:12:16,825 --> 00:12:20,711
All right, you can treat me like a father.
174
00:12:21,136 --> 00:12:23,881
I will cherish you as if
you are my own daughter.
175
00:12:24,306 --> 00:12:28,150
If anything happens to your
mother, do call me, okay?
176
00:12:28,746 --> 00:12:31,251
Greet me every morning and night.
177
00:12:32,715 --> 00:12:34,075
You little...
178
00:12:34,075 --> 00:12:38,030
I am telling you to stay away
from me other than those times.
179
00:12:38,156 --> 00:12:40,591
Look who is talking.
180
00:12:40,855 --> 00:12:43,085
I truly hope that we will not
meddle in each other's lives.
181
00:12:43,085 --> 00:12:45,601
By the way, where is my house?
182
00:12:56,136 --> 00:12:59,910
Are we to stay in that tiny room together?
183
00:13:01,176 --> 00:13:03,345
And we are living with you three?
184
00:13:03,345 --> 00:13:06,646
That is right. You can live in there.
185
00:13:06,646 --> 00:13:09,516
Since we will be next-door,
you have nothing to worry about.
186
00:13:09,516 --> 00:13:11,916
Goodness, is it not great?
187
00:13:11,916 --> 00:13:16,485
But Lady Chun said that I
would have my own place.
188
00:13:16,485 --> 00:13:19,556
Lady Chun asked us herself
to spare a room for you.
189
00:13:19,556 --> 00:13:21,926
Since you are still
unfamiliar with this place,
190
00:13:21,926 --> 00:13:24,126
she wanted us to help you out.
191
00:13:24,126 --> 00:13:26,670
Unfamiliar? That is ridiculous!
192
00:13:27,195 --> 00:13:30,180
I feel so comfortable already.
It feels like home.
193
00:13:30,465 --> 00:13:31,735
That is right.
194
00:13:31,735 --> 00:13:34,246
I will take good care of my mother,
195
00:13:34,246 --> 00:13:35,876
so any empty house will do.
196
00:13:35,876 --> 00:13:37,020
There are...
197
00:13:37,306 --> 00:13:38,491
none.
198
00:13:39,075 --> 00:13:40,221
Let us go inside.
199
00:13:42,016 --> 00:13:43,121
No.
200
00:13:43,546 --> 00:13:44,886
Wait a minute.
201
00:13:44,886 --> 00:13:46,886
I cannot go inside. Hold on.
202
00:13:46,886 --> 00:13:48,101
Relax.
203
00:13:48,556 --> 00:13:50,131
Hold on.
204
00:13:50,426 --> 00:13:51,501
Goodness.
205
00:14:01,306 --> 00:14:03,465
How about we tell her now?
206
00:14:03,465 --> 00:14:04,776
Let us not drag it on.
207
00:14:04,776 --> 00:14:07,406
Does that mean there will be four
Virtuous Women Corps members?
208
00:14:07,406 --> 00:14:09,321
There is no need to rush.
209
00:14:09,475 --> 00:14:12,390
She needs to unpack. I am sure she is busy.
210
00:14:12,975 --> 00:14:14,491
Let us take our time.
211
00:14:23,786 --> 00:14:26,396
Where in the world is Deul Le?
212
00:14:26,396 --> 00:14:27,796
I heard nothing about her,
213
00:14:27,796 --> 00:14:29,926
and there are no traces of her packing.
214
00:14:29,926 --> 00:14:31,810
Do you think something happened?
215
00:14:32,065 --> 00:14:33,440
Do you think it is that punk?
216
00:14:33,595 --> 00:14:34,835
Let us look for her a bit more.
217
00:14:34,835 --> 00:14:37,040
She might have gone on a search by herself.
218
00:14:38,406 --> 00:14:41,581
By the way,
what will you do about Lady Kim?
219
00:14:43,246 --> 00:14:46,715
I do admire how she sacrificed
her life to save a friend.
220
00:14:46,715 --> 00:14:47,845
No.
221
00:14:47,845 --> 00:14:49,560
Rules are rules.
222
00:14:49,815 --> 00:14:52,030
We told her she would lose
her life if she failed.
223
00:14:52,355 --> 00:14:54,331
We should kill her when the time is right.
224
00:14:56,286 --> 00:14:59,071
It is a waste to kill her, though.
225
00:15:02,166 --> 00:15:04,565
It would be so convenient
to send me your greetings.
226
00:15:04,565 --> 00:15:06,040
You would just need to turn your head.
227
00:15:06,695 --> 00:15:08,381
Are you kidding me?
228
00:15:08,935 --> 00:15:11,105
I cannot believe we are
stuck in here together.
229
00:15:11,105 --> 00:15:12,810
Have some patience.
230
00:15:13,136 --> 00:15:15,381
We will not be living like this forever.
231
00:15:16,146 --> 00:15:18,150
Is it only until your lady comes?
232
00:15:18,715 --> 00:15:21,190
Yes, that is the case for me.
233
00:15:21,445 --> 00:15:23,721
But what about you?
You do not have anywhere to go.
234
00:15:23,985 --> 00:15:26,091
What do you mean? Of course, I do.
235
00:15:26,786 --> 00:15:28,961
I am going to leave this
place when the time is right.
236
00:15:30,955 --> 00:15:32,296
- Where to?
- Do not worry.
237
00:15:32,296 --> 00:15:33,926
I will repay you for whatever
debt I owe you before then.
238
00:15:33,926 --> 00:15:36,595
That is a given. But where will you go?
239
00:15:36,595 --> 00:15:39,140
Why do you want to know? It is a secret.
240
00:15:41,465 --> 00:15:43,766
They say there is no use
in raising your kids.
241
00:15:43,766 --> 00:15:45,650
I have just begun,
and I can already understand.
242
00:15:46,806 --> 00:15:49,246
I saved your life, and yet,
you are keeping a secret from me.
243
00:15:49,246 --> 00:15:50,420
Where are you going?
244
00:15:50,676 --> 00:15:53,615
We need dishes if we want to eat.
245
00:15:53,615 --> 00:15:55,321
We only have one blanket as well.
246
00:15:55,546 --> 00:15:56,845
- I will come with you.
- Forget it.
247
00:15:56,845 --> 00:15:57,930
Hey.
248
00:15:58,056 --> 00:15:59,861
I want to tag along.
249
00:16:01,016 --> 00:16:03,825
Daughter,
how dare you address me like that?
250
00:16:03,825 --> 00:16:06,101
Call me, "Mother".
251
00:16:06,626 --> 00:16:07,770
Are you serious?
252
00:16:07,796 --> 00:16:10,071
Do you truly want me to call you like that?
253
00:16:13,065 --> 00:16:14,735
- Oh, no.
- My gosh, that gave me goosebumps.
254
00:16:14,735 --> 00:16:16,741
- That is not right.
- Go.
255
00:16:22,406 --> 00:16:23,721
Here you go.
256
00:16:27,115 --> 00:16:29,591
That is enough, Mother.
257
00:16:30,416 --> 00:16:32,060
All right, my daughter.
258
00:16:33,056 --> 00:16:34,355
We need that.
259
00:16:34,355 --> 00:16:35,786
- Here.
- What?
260
00:16:35,786 --> 00:16:39,001
What? Where are you going?
261
00:16:40,296 --> 00:16:43,571
My dear mother.
262
00:16:47,965 --> 00:16:50,036
Discuss with me before buying anything.
263
00:16:50,036 --> 00:16:52,105
Why does a servant spend money so easily?
264
00:16:52,105 --> 00:16:55,246
You can take care of the house.
I will bring the wood.
265
00:16:55,246 --> 00:16:56,621
I do not want to wash the dishes.
266
00:16:57,676 --> 00:16:59,146
If you cook, I will do it.
267
00:16:59,146 --> 00:17:01,721
You can do the laundry,
and I will clean the house, okay?
268
00:17:02,246 --> 00:17:03,660
- Deal.
- Happy now?
269
00:17:06,085 --> 00:17:07,690
Hey, how is this?
270
00:17:09,385 --> 00:17:10,500
What?
271
00:17:19,736 --> 00:17:20,841
Do you want one?
272
00:17:22,966 --> 00:17:24,650
No, thanks.
273
00:17:37,115 --> 00:17:38,490
Let us buy two of them.
274
00:17:39,915 --> 00:17:41,016
No.
275
00:17:41,016 --> 00:17:42,131
Why not?
276
00:17:42,925 --> 00:17:45,730
They will grow on me,
and that will not be good.
277
00:17:47,026 --> 00:17:48,170
Let us go now.
278
00:18:14,286 --> 00:18:16,761
What is it? Do you want to ride the swing?
279
00:18:18,056 --> 00:18:20,831
No, thanks. That is ridiculous.
280
00:18:48,556 --> 00:18:49,730
Suicide?
281
00:18:50,825 --> 00:18:54,095
Yes, we could make it seem that way.
282
00:18:54,095 --> 00:18:55,700
Hold on.
283
00:18:56,196 --> 00:18:59,165
I have a daughter that
I need to take care of.
284
00:18:59,165 --> 00:19:01,236
I am the only one she has.
285
00:19:01,236 --> 00:19:02,665
That is not my problem.
286
00:19:02,665 --> 00:19:04,335
She may have broken our promise,
287
00:19:04,335 --> 00:19:05,875
but she saved someone else's life.
288
00:19:05,875 --> 00:19:07,910
Thus, she did not betray us.
289
00:19:08,875 --> 00:19:10,720
How about we give her another chance?
290
00:19:10,946 --> 00:19:12,990
- I am all for it.
- What will you make her do?
291
00:19:13,046 --> 00:19:14,990
How will you trust her?
292
00:19:15,145 --> 00:19:16,291
I can do anything.
293
00:19:17,016 --> 00:19:18,315
Anything.
294
00:19:18,315 --> 00:19:20,115
Let us not give her a real mission...
295
00:19:20,115 --> 00:19:21,601
but something that is just as difficult.
296
00:19:22,625 --> 00:19:26,601
Even if she ruins it, it cannot affect us.
297
00:19:32,095 --> 00:19:36,341
You said your father-in-law
was Lord Park Jong Chil, right?
298
00:19:40,605 --> 00:19:43,150
Where is he when we have so much to do?
299
00:19:46,115 --> 00:19:47,351
My goodness.
300
00:19:48,016 --> 00:19:50,390
What took you so long? I am starving.
301
00:19:50,585 --> 00:19:53,061
Well, I am not alone.
302
00:19:54,786 --> 00:19:55,930
Who is here?
303
00:19:57,925 --> 00:19:59,031
Here.
304
00:20:00,355 --> 00:20:01,865
So what if they grow on you?
305
00:20:01,865 --> 00:20:03,601
You should raise them if you want.
306
00:20:03,966 --> 00:20:05,140
Take them.
307
00:20:23,016 --> 00:20:25,516
I told you to discuss with me
before purchasing anything.
308
00:20:25,516 --> 00:20:26,831
I already named them.
309
00:20:28,556 --> 00:20:29,801
What are their names?
310
00:20:30,756 --> 00:20:32,831
This one is Dong Dong.
311
00:20:33,095 --> 00:20:35,271
This one is Dong Joo.
312
00:20:37,425 --> 00:20:39,071
Are you crazy?
313
00:20:39,595 --> 00:20:42,140
I hope the three of you
get along while I am gone.
314
00:20:43,466 --> 00:20:44,611
Are you going somewhere?
315
00:20:45,806 --> 00:20:47,281
I am going to Hanyang to see my lady.
316
00:20:47,405 --> 00:20:50,021
I got a chance to see her from afar.
317
00:20:50,206 --> 00:20:52,291
Tell the others that I
left to see my family.
318
00:20:54,075 --> 00:20:55,920
What a romanticist.
319
00:20:57,186 --> 00:20:59,261
Where are you going to see her?
320
00:20:59,415 --> 00:21:00,490
What?
321
00:21:01,486 --> 00:21:03,261
There is an inn...
322
00:21:03,885 --> 00:21:06,031
right next to the police bureau in Hanyang.
323
00:21:06,196 --> 00:21:07,271
That is where I will be going.
324
00:21:14,936 --> 00:21:17,041
I also want to go...
325
00:21:20,436 --> 00:21:21,746
to Hanyang.
326
00:21:21,746 --> 00:21:25,021
That is where Nok Du is right now.
327
00:21:26,516 --> 00:21:27,950
You must miss him.
328
00:21:28,585 --> 00:21:30,085
I wonder what it is.
329
00:21:30,085 --> 00:21:31,220
What do you mean?
330
00:21:32,186 --> 00:21:33,716
Hanyang.
331
00:21:33,716 --> 00:21:35,160
What exactly is it?
332
00:21:35,355 --> 00:21:37,026
If I run really fast,
333
00:21:37,026 --> 00:21:38,730
how long will it take to get there?
334
00:21:46,236 --> 00:21:48,381
(Kim Nok Soon goes to Hanyang.)
335
00:21:49,165 --> 00:21:51,511
You are coming back, right?
336
00:21:53,006 --> 00:21:55,375
How many times have I told you
that I will be back tomorrow?
337
00:21:55,375 --> 00:21:58,315
I will arrange a big party
to celebrate your return.
338
00:21:58,315 --> 00:21:59,446
So please do not be late.
339
00:21:59,446 --> 00:22:01,821
No, do not arrange a party.
340
00:22:05,256 --> 00:22:06,660
I will wait for you!
341
00:22:12,056 --> 00:22:14,500
It is nice and comfortable to be alone.
342
00:22:15,565 --> 00:22:17,500
This is really nice.
343
00:22:39,815 --> 00:22:41,091
My gosh.
344
00:22:42,155 --> 00:22:44,831
He went all the way to Hanyang
just to see her for a split second?
345
00:22:45,196 --> 00:22:46,871
My gosh, what a joke.
346
00:22:47,125 --> 00:22:49,970
(Wicked brat!)
347
00:22:52,496 --> 00:22:53,936
I need a hinge...
348
00:22:53,936 --> 00:22:55,740
to put these together.
349
00:22:57,865 --> 00:23:00,180
Oh, right. Hanyang has...
350
00:23:00,436 --> 00:23:01,980
the best iron in the country.
351
00:23:02,605 --> 00:23:05,250
That place has the best technicians.
352
00:23:05,446 --> 00:23:06,720
Yes, of course.
353
00:23:07,016 --> 00:23:08,815
I do not want to go.
354
00:23:08,815 --> 00:23:09,990
But I do not have a choice.
355
00:23:12,556 --> 00:23:13,690
What can I do?
356
00:23:14,115 --> 00:23:17,430
Hanyang has the best technicians for iron.
357
00:23:18,595 --> 00:23:20,371
I really cannot be bothered to go.
358
00:23:27,635 --> 00:23:31,165
(Inn)
359
00:23:31,165 --> 00:23:33,650
My goodness, hello.
360
00:23:33,835 --> 00:23:35,121
Are you here to stay the night?
361
00:23:35,746 --> 00:23:37,720
May I ask you something?
362
00:23:38,216 --> 00:23:41,450
Did you happen to see
someone with beady eyes,
363
00:23:41,516 --> 00:23:42,786
a pointy nose,
364
00:23:42,786 --> 00:23:46,460
and plump lips? I am talking about a man...
365
00:23:46,756 --> 00:23:49,801
I mean, did a widow come
alone without a man?
366
00:23:50,786 --> 00:23:53,625
Oh, I know who you mean.
She unpacked in that room...
367
00:23:53,625 --> 00:23:55,101
and went outside a while ago.
368
00:23:55,625 --> 00:23:57,841
- But why do you ask?
- She is my...
369
00:23:59,635 --> 00:24:01,271
She is my older sister.
370
00:24:10,375 --> 00:24:12,851
My gosh, where did he go?
371
00:24:14,415 --> 00:24:16,460
I guess he was excited to see his lady.
372
00:24:20,786 --> 00:24:22,500
I wonder if he met her already.
373
00:24:24,825 --> 00:24:27,801
So what? It has nothing to do with me.
374
00:24:56,486 --> 00:25:00,031
I heard your father-in-law
owns something very precious...
375
00:25:00,226 --> 00:25:01,601
that is made out of iron.
376
00:25:01,996 --> 00:25:03,696
We heard he cherishes it so much...
377
00:25:03,696 --> 00:25:05,996
that he keeps it in his arms
every time he goes to bed.
378
00:25:05,996 --> 00:25:08,365
I heard it is an elephant...
379
00:25:08,365 --> 00:25:09,611
from Ming.
380
00:25:10,565 --> 00:25:12,551
- You know what it is, right?
- Elephant?
381
00:25:12,706 --> 00:25:14,306
Yes, of course.
382
00:25:14,306 --> 00:25:15,706
I know it very well.
383
00:25:15,706 --> 00:25:16,920
We will give you three days.
384
00:25:17,706 --> 00:25:20,091
Bring that to us.
How you will do that is up to you.
385
00:25:20,446 --> 00:25:22,716
If you fail, you will die in that house.
386
00:25:22,716 --> 00:25:24,660
And if you run away,
we will find you and kill you.
387
00:25:25,115 --> 00:25:26,655
Your family who lives in Jinhae...
388
00:25:26,655 --> 00:25:28,561
will not be safe either.
389
00:25:28,885 --> 00:25:30,160
Prove to us...
390
00:25:30,385 --> 00:25:33,371
that you are fit to be a
member of the Muweol Corps.
391
00:25:34,296 --> 00:25:36,900
If I fail and end up dying there,
392
00:25:37,496 --> 00:25:39,210
will someone inform you about my death?
393
00:25:39,436 --> 00:25:41,365
Well, there is a place...
394
00:25:41,365 --> 00:25:43,565
called Aseowon in Yookjo Street.
395
00:25:43,565 --> 00:25:46,476
If you die, the people there
will collect your body.
396
00:25:46,476 --> 00:25:48,011
So do not worry.
397
00:25:51,946 --> 00:25:53,291
These women are so tenacious.
398
00:25:56,585 --> 00:25:58,355
Collect my body, my foot.
399
00:25:58,355 --> 00:25:59,631
I will not die.
400
00:26:04,085 --> 00:26:05,271
But...
401
00:26:05,855 --> 00:26:08,440
does anyone even live in this place?
402
00:26:47,696 --> 00:26:48,940
Just a peek.
403
00:26:50,036 --> 00:26:52,111
I will just take a short peek.
404
00:27:49,895 --> 00:27:50,970
Let us go!
405
00:28:14,655 --> 00:28:16,500
You need to stay alert, Eun Seo.
406
00:28:17,385 --> 00:28:19,230
Stay alert, Eun Seo!
407
00:28:23,726 --> 00:28:24,871
Eun Seo.
408
00:28:26,696 --> 00:28:27,771
Mother.
409
00:28:28,236 --> 00:28:29,811
- Mother.
- I am okay.
410
00:28:30,135 --> 00:28:31,281
I am okay.
411
00:28:37,875 --> 00:28:38,950
Mother.
412
00:28:40,175 --> 00:28:41,250
Mother.
413
00:29:33,665 --> 00:29:34,740
Dong Joo?
414
00:29:39,006 --> 00:29:41,581
Hey, what are you doing here?
415
00:29:43,776 --> 00:29:44,851
I...
416
00:29:47,046 --> 00:29:48,720
I did not follow you here.
417
00:29:49,145 --> 00:29:50,890
I had my own business to take care of.
418
00:29:51,845 --> 00:29:52,930
I meant,
419
00:29:54,016 --> 00:29:55,960
why are you crying?
420
00:30:01,625 --> 00:30:03,071
I did not cry!
421
00:30:04,065 --> 00:30:05,311
You did cry.
422
00:30:05,696 --> 00:30:06,771
Why?
423
00:30:08,165 --> 00:30:10,541
Hey, did something happen?
424
00:30:14,236 --> 00:30:17,075
Hey, are you sure you did not follow me?
425
00:30:17,075 --> 00:30:18,990
You just happened to come
to this inn by coincidence?
426
00:30:19,546 --> 00:30:20,720
I did not follow you.
427
00:30:21,145 --> 00:30:23,246
I had to buy something at the forge.
428
00:30:23,246 --> 00:30:24,415
Plus, I did not even know...
429
00:30:24,415 --> 00:30:26,315
that this was the inn you mentioned.
Do you want to know why?
430
00:30:26,315 --> 00:30:28,930
Because I have no interest
in you whatsoever.
431
00:30:29,425 --> 00:30:30,500
Okay, fine.
432
00:30:30,825 --> 00:30:33,871
Then what did you say to Lady Chun?
433
00:30:35,565 --> 00:30:37,565
- I just...
- I can see right through you.
434
00:30:37,565 --> 00:30:39,196
You told her you were going...
435
00:30:39,196 --> 00:30:40,811
to say hello to my family, did you not?
436
00:30:49,145 --> 00:30:52,150
I should ask you the same thing.
Why were you at that house?
437
00:30:54,175 --> 00:30:55,460
You will not tell me?
438
00:30:57,145 --> 00:31:00,016
Well, it was an empty house,
and no one was living there.
439
00:31:00,016 --> 00:31:02,061
I went inside to ask for a cup of water.
440
00:31:03,355 --> 00:31:05,831
- It is empty?
- Yes.
441
00:31:07,395 --> 00:31:09,865
I do not understand it.
Why were you crying there?
442
00:31:09,865 --> 00:31:11,071
Go to sleep.
443
00:31:12,196 --> 00:31:13,766
You brat.
444
00:31:13,766 --> 00:31:17,111
How dare you interrupt your
mother when she is talking?
445
00:31:17,306 --> 00:31:18,440
Goodness.
446
00:31:22,276 --> 00:31:23,875
Hey, give back my pillow.
447
00:31:23,875 --> 00:31:26,250
You should not have thrown
it at me in the first place.
448
00:31:28,915 --> 00:31:30,791
Just go to sleep. Whatever.
449
00:31:31,446 --> 00:31:32,791
How dare you...
450
00:31:32,986 --> 00:31:35,631
hit your mother's forehead?
451
00:31:36,085 --> 00:31:37,256
Goodness.
452
00:31:37,257 --> 00:31:38,898
(Episode 8 will air shortly.)
453
00:31:40,549 --> 00:31:43,255
Why is it so hard to pull the wagon today?
454
00:31:58,759 --> 00:32:01,674
My lord, your goods have arrived.
455
00:32:04,324 --> 00:32:05,900
There is no need for that.
456
00:32:14,945 --> 00:32:17,015
What happened to that witch and the jerk?
457
00:32:17,015 --> 00:32:18,754
They are hurrying back.
458
00:32:18,754 --> 00:32:20,600
They will arrive by tomorrow night.
459
00:32:21,085 --> 00:32:22,455
I found out that she went...
460
00:32:22,455 --> 00:32:24,924
all the way to Woongchung,
Jinhae and is hiding with Dol Bok.
461
00:32:24,924 --> 00:32:26,600
How ungrateful.
462
00:32:26,894 --> 00:32:29,195
Make sure that they do not get away again.
463
00:32:29,195 --> 00:32:31,595
I will. I chose a path from the temple.
464
00:32:31,595 --> 00:32:33,135
They cannot make a scene.
465
00:32:33,135 --> 00:32:34,439
I chose a group of men.
466
00:32:34,604 --> 00:32:36,810
They are good with swords
as the palanquin bearers.
467
00:32:36,864 --> 00:32:38,880
You were always prepared.
468
00:32:40,335 --> 00:32:42,119
- Make no mistakes.
- I will not.
469
00:32:43,744 --> 00:32:45,445
Our family will finally be able
to make a memorial stone...
470
00:32:45,445 --> 00:32:47,190
for a virtuous wife.
471
00:32:49,044 --> 00:32:50,529
Are you happy too?
472
00:32:51,654 --> 00:32:52,960
Memorial stone for a virtuous wife.
473
00:32:55,025 --> 00:32:57,399
Darn it. How will I steal that?
474
00:32:58,154 --> 00:33:00,100
By the way, why did they get caught again?
475
00:33:01,425 --> 00:33:03,199
Whatever.
476
00:33:07,764 --> 00:33:11,179
I experienced this when I
was traveling in disguise.
477
00:33:11,704 --> 00:33:13,479
I was passing by some street...
478
00:33:14,145 --> 00:33:16,305
and observed a child.
479
00:33:16,305 --> 00:33:20,319
The child was crushing small
insect eggs with his hands.
480
00:33:20,844 --> 00:33:22,319
So I asked.
481
00:33:23,115 --> 00:33:24,860
"Those are just eggs."
482
00:33:25,214 --> 00:33:26,615
"Do you not think..."
483
00:33:26,615 --> 00:33:29,660
"it is too cruel to kill
them just like that?"
484
00:33:29,885 --> 00:33:31,569
And this is what the boy said.
485
00:33:31,854 --> 00:33:33,369
What did he say?
486
00:33:35,025 --> 00:33:38,039
"Do they look like as mere eggs to you?"
487
00:33:38,695 --> 00:33:41,939
"To me, they look like
nasty rice weevils..."
488
00:33:41,965 --> 00:33:43,875
"that will hatch overnight..."
489
00:33:43,875 --> 00:33:46,809
"and eat up all of our rice grains."
490
00:33:49,074 --> 00:33:51,219
"You do not know anything."
491
00:33:59,984 --> 00:34:01,260
That boy...
492
00:34:01,385 --> 00:34:04,524
did not even recognize you.
493
00:34:04,524 --> 00:34:06,469
What does that matter?
494
00:34:06,854 --> 00:34:08,524
"No matter how small or insignificant..."
495
00:34:08,524 --> 00:34:10,040
"these creatures are,"
496
00:34:10,495 --> 00:34:12,195
"if you see a hint of danger,"
497
00:34:12,195 --> 00:34:14,309
"you must step on it and get rid of it."
498
00:34:15,035 --> 00:34:17,309
He taught me an important lesson.
499
00:34:20,774 --> 00:34:21,980
Do you not agree?
500
00:34:24,245 --> 00:34:25,490
Bok Sil!
501
00:34:25,975 --> 00:34:27,290
Bok Sil.
502
00:34:27,484 --> 00:34:28,790
Bok Sil.
503
00:34:34,424 --> 00:34:36,300
You cannot intrude here.
504
00:34:36,785 --> 00:34:38,899
Please forgive me, Your Majesty.
505
00:35:03,584 --> 00:35:04,685
I do not care if it is a gem or not.
506
00:35:04,685 --> 00:35:06,760
Stealing it is hard enough.
507
00:35:10,255 --> 00:35:13,394
Then, His Majesty will
not make any more trips?
508
00:35:13,394 --> 00:35:16,399
Did you think he made
such trips all the time?
509
00:35:16,524 --> 00:35:18,435
Besides, there was a huge
incident during his last trip.
510
00:35:18,435 --> 00:35:19,809
I would not come here even if I were him.
511
00:35:22,165 --> 00:35:24,749
- What is this?
- Do you need anything else?
512
00:35:25,005 --> 00:35:26,550
No, this is all.
513
00:35:28,745 --> 00:35:31,219
The weather has been fickle the whole day.
514
00:35:31,574 --> 00:35:32,689
What is this?
515
00:35:35,885 --> 00:35:38,260
- It is magnetite.
- What?
516
00:35:38,484 --> 00:35:40,454
It is a stone used in making iron.
517
00:35:40,454 --> 00:35:43,260
This has a unique element
that gets stuck on irons.
518
00:35:43,785 --> 00:35:46,570
As long as it is iron, it sticks to this?
519
00:35:47,465 --> 00:35:48,700
How do you know that?
520
00:35:49,465 --> 00:35:51,195
I might not be a good dancer.
521
00:35:51,195 --> 00:35:53,435
I told you I am very dexterous.
522
00:35:53,435 --> 00:35:55,210
- This is nothing.
- Gosh.
523
00:35:56,865 --> 00:35:57,950
Hold on.
524
00:35:59,074 --> 00:36:00,149
Gosh.
525
00:36:00,474 --> 00:36:03,219
When iron touches water, it gets rusty.
526
00:36:03,875 --> 00:36:05,289
Hey, wait.
527
00:36:06,844 --> 00:36:08,089
I need your help.
528
00:36:09,945 --> 00:36:11,029
All right.
529
00:36:11,255 --> 00:36:13,460
What do you think? Can you do it?
530
00:36:13,584 --> 00:36:14,830
Can you make it?
531
00:36:15,925 --> 00:36:17,899
Let me see.
532
00:36:23,594 --> 00:36:25,940
I thought you were just a lowlife.
533
00:36:26,435 --> 00:36:27,505
Were you a thief?
534
00:36:27,505 --> 00:36:28,735
No.
535
00:36:28,735 --> 00:36:30,779
My daughter,
do you not trust your own mother?
536
00:36:33,404 --> 00:36:37,049
Actually, I was going to
see my lady from a distance.
537
00:36:37,144 --> 00:36:38,875
I thought I should at
least send her a letter...
538
00:36:38,875 --> 00:36:41,120
that I am okay and I will wait for her.
539
00:36:41,714 --> 00:36:44,289
- Please.
- Did you write it on an iron plate?
540
00:36:44,355 --> 00:36:46,529
- Do not try to fool me.
- No.
541
00:36:47,055 --> 00:36:48,460
You got the wrong idea.
542
00:36:48,755 --> 00:36:49,784
I need to give her something.
543
00:36:49,784 --> 00:36:51,795
This is the only way since
I will be far away from her.
544
00:36:51,795 --> 00:36:55,270
Gosh, forget it. Goodness.
545
00:36:59,834 --> 00:37:01,880
I will deduct it from your debt.
546
00:37:03,664 --> 00:37:04,750
How much?
547
00:37:55,224 --> 00:37:56,460
I hit it.
548
00:38:00,024 --> 00:38:03,169
Where did he go? I am starving.
549
00:38:05,295 --> 00:38:06,469
Wait.
550
00:38:06,664 --> 00:38:08,464
Goodness. Oh, no.
551
00:38:08,464 --> 00:38:09,605
Put it down.
552
00:38:09,605 --> 00:38:12,979
Here is the stick.
You should put the stick there.
553
00:38:15,245 --> 00:38:17,914
Goodness. If you stay out in the cold,
554
00:38:17,914 --> 00:38:19,474
your coughing will get worse.
555
00:38:19,474 --> 00:38:21,815
I must earn my keep.
I cannot live off your generosity.
556
00:38:21,815 --> 00:38:23,545
Gosh, you cannot even eat...
557
00:38:23,545 --> 00:38:25,229
because you are worried about Nok Du.
558
00:38:25,954 --> 00:38:27,060
Right.
559
00:38:27,084 --> 00:38:29,529
That is why I must go to Hanyang
even if you try to stop me.
560
00:38:29,925 --> 00:38:32,370
If I need to help him let go
of resentment in his heart,
561
00:38:33,154 --> 00:38:34,224
that is also my responsibility.
562
00:38:34,224 --> 00:38:35,565
Let us talk about this later.
563
00:38:35,565 --> 00:38:37,810
We should eat first. Okay?
564
00:38:41,404 --> 00:38:44,279
Aeng Du. Hwang Tae. Let us eat now.
565
00:38:44,574 --> 00:38:45,649
Okay?
566
00:38:48,445 --> 00:38:49,979
Aeng Du is not outside?
567
00:38:50,344 --> 00:38:52,190
She went out earlier to go to the kitchen.
568
00:38:52,245 --> 00:38:53,274
What?
569
00:38:53,274 --> 00:38:55,985
This brat missed her mealtime?
570
00:38:55,985 --> 00:38:57,589
That never happens.
571
00:38:59,885 --> 00:39:02,985
My goodness. Oh, no. Aeng Du!
572
00:39:02,985 --> 00:39:06,529
Aeng Du! You little brat! You...
573
00:39:06,894 --> 00:39:09,339
Aeng Du!
574
00:39:11,894 --> 00:39:13,839
No, Aeng Du!
575
00:39:14,235 --> 00:39:15,640
That brat.
576
00:39:15,904 --> 00:39:18,034
Hey, get off the boat this instant.
577
00:39:18,034 --> 00:39:21,474
Father, I am going to
Hanyang, so do not stop me.
578
00:39:21,474 --> 00:39:23,320
What did you say?
579
00:39:27,615 --> 00:39:29,014
Stop right there!
580
00:39:29,014 --> 00:39:30,719
Hey! Stop!
581
00:39:33,355 --> 00:39:34,584
- Goodness.
- Wait.
582
00:39:34,584 --> 00:39:37,799
My goodness.
583
00:39:38,024 --> 00:39:40,330
Oh, dear.
584
00:39:40,355 --> 00:39:42,570
Oh, my.
585
00:39:42,724 --> 00:39:44,169
My goodness.
586
00:39:44,295 --> 00:39:45,469
Aeng Du!
587
00:39:54,204 --> 00:39:55,320
My lord.
588
00:39:56,675 --> 00:39:59,750
I found their hideout.
589
00:40:00,315 --> 00:40:01,560
What do you want me to do?
590
00:40:05,315 --> 00:40:07,014
What? What did you say?
591
00:40:07,014 --> 00:40:08,755
Lady Kim was caught?
592
00:40:08,755 --> 00:40:09,900
Yes.
593
00:40:10,125 --> 00:40:11,355
It looks like Lord Park said...
594
00:40:11,355 --> 00:40:13,924
that his daughter-in-law
had left home to pray...
595
00:40:13,924 --> 00:40:15,570
and that she is returning tonight.
596
00:40:15,865 --> 00:40:19,364
The word on the street is that his
daughter-in-law will get killed.
597
00:40:19,365 --> 00:40:21,979
Does that mean she is already caught?
598
00:40:22,235 --> 00:40:25,580
They will make her kill herself
and set a virtuousness stone.
599
00:40:26,005 --> 00:40:28,879
We should not let that happen.
600
00:40:28,904 --> 00:40:30,519
You are right.
601
00:40:30,914 --> 00:40:32,119
I will be back.
602
00:40:37,144 --> 00:40:38,660
Why are you following me?
603
00:40:38,914 --> 00:40:41,855
I have made all of them for you.
Are you not going to see your lady?
604
00:40:41,855 --> 00:40:45,300
Well, something has to be
done from somewhere high.
605
00:41:01,005 --> 00:41:02,749
You should ride it.
606
00:41:03,544 --> 00:41:06,849
I said, no. I do not want to.
607
00:41:08,385 --> 00:41:10,359
But I want to.
608
00:41:19,725 --> 00:41:22,499
There is not an ounce of shame in you.
609
00:41:25,194 --> 00:41:26,969
It is so cool up here.
610
00:41:30,804 --> 00:41:31,950
Hey.
611
00:41:32,304 --> 00:41:33,505
Ride it. I will push you.
612
00:41:33,505 --> 00:41:35,619
I do not want to.
613
00:41:36,005 --> 00:41:37,914
Why do you act that way?
614
00:41:37,914 --> 00:41:40,619
You easily say, "No. I do not want it.
I do not need it."
615
00:41:40,814 --> 00:41:42,759
I know that is not how you actually feel.
616
00:41:43,314 --> 00:41:45,859
Do not be ridiculous. What do you know?
617
00:41:49,684 --> 00:41:50,830
I do know.
618
00:41:51,125 --> 00:41:52,530
Know what?
619
00:41:53,095 --> 00:41:56,139
I know that restraining yourself
like so will not do you any good.
620
00:41:56,164 --> 00:41:59,509
And I also know that the
breeze is cool up there.
621
00:42:22,225 --> 00:42:25,194
Do everything you want to do.
622
00:42:25,194 --> 00:42:27,154
Do not worry about what others think.
623
00:42:27,154 --> 00:42:29,369
Follow what your heart wishes.
624
00:42:30,924 --> 00:42:32,009
Yes.
625
00:42:48,044 --> 00:42:49,585
Just get on it.
626
00:42:49,585 --> 00:42:52,629
Riding it will not kill anyone.
The world will not fall apart.
627
00:42:52,885 --> 00:42:54,030
Sit down.
628
00:42:54,554 --> 00:42:55,660
Here.
629
00:42:57,825 --> 00:42:58,969
Here we go.
630
00:43:08,365 --> 00:43:10,780
How is it? Is it not refreshing?
631
00:45:38,755 --> 00:45:40,089
You swing well.
632
00:45:40,284 --> 00:45:41,759
I never said I could not.
633
00:45:44,524 --> 00:45:47,269
It is raining.
You should go to meet your lady.
634
00:45:47,894 --> 00:45:50,369
Right. I should.
635
00:45:50,694 --> 00:45:52,465
You should take shelter at the inn.
636
00:45:52,465 --> 00:45:55,139
I will return soon, okay?
637
00:46:10,514 --> 00:46:12,960
Is your nose longer or is mine?
638
00:46:14,485 --> 00:46:18,300
Why is it raining? You should not rust.
639
00:46:35,144 --> 00:46:37,420
Your trunk is a hand.
640
00:46:41,715 --> 00:46:43,920
Is anyone out there?
641
00:46:44,715 --> 00:46:45,859
Look!
642
00:46:46,914 --> 00:46:48,825
Look, there is a hole in my ceiling!
643
00:46:48,825 --> 00:46:50,355
What is going on?
644
00:46:50,355 --> 00:46:52,530
Climb on the roof this instant!
645
00:46:52,554 --> 00:46:54,664
- Yes, my lord.
- Hurry!
646
00:46:54,664 --> 00:46:56,865
My goodness! Hurry!
647
00:46:56,865 --> 00:46:59,135
- Go up!
- How could there be a hole?
648
00:46:59,135 --> 00:47:01,979
Goodness, you are drenched.
649
00:47:09,845 --> 00:47:12,420
What should I do?
650
00:47:16,845 --> 00:47:17,920
What?
651
00:47:30,664 --> 00:47:33,794
Get... Get that man.
652
00:47:33,794 --> 00:47:34,904
Get him!
653
00:47:34,904 --> 00:47:37,780
Get him! Catch that man!
654
00:47:38,135 --> 00:47:41,379
Catch him! Where did he go?
655
00:47:48,485 --> 00:47:50,660
- Hey!
- Catch him!
656
00:47:51,585 --> 00:47:53,889
Stop right there!
657
00:48:01,465 --> 00:48:03,639
- Hey!
- Catch him!
658
00:48:22,014 --> 00:48:23,989
It was an empty house,
and no one was living there.
659
00:48:25,684 --> 00:48:27,284
Why do you act that way?
660
00:48:27,284 --> 00:48:30,099
You easily say, "No. I do not want it.
I do not need it."
661
00:48:30,284 --> 00:48:32,229
I know that is not how you actually feel.
662
00:48:33,654 --> 00:48:36,599
I know that restraining yourself
like so will not do you any good.
663
00:48:46,004 --> 00:48:48,004
My elephant is missing!
664
00:48:48,004 --> 00:48:50,575
Bring me back my elephant!
665
00:48:50,575 --> 00:48:53,174
- My elephant!
- My lord, are you okay?
666
00:48:53,174 --> 00:48:56,620
My elephant! Find my elephant!
667
00:48:57,015 --> 00:48:58,615
We will find it, my lord.
668
00:48:58,615 --> 00:49:01,360
Lady Kim will be brought
here at any moment now.
669
00:49:02,984 --> 00:49:04,130
What?
670
00:49:08,065 --> 00:49:09,440
Why is she here?
671
00:51:25,535 --> 00:51:27,170
Are you dressed that way...
672
00:51:27,734 --> 00:51:29,610
because you started living
in the village for widows?
673
00:51:33,204 --> 00:51:36,450
I just happened to borrow
my mother's jacket.
674
00:51:38,914 --> 00:51:40,049
But...
675
00:51:40,644 --> 00:51:42,489
what are you doing here?
676
00:51:43,285 --> 00:51:45,160
Oh, well...
677
00:51:47,385 --> 00:51:49,130
I did not want anyone else to live here...
678
00:51:49,525 --> 00:51:51,299
or leave this house to be abandoned...
679
00:51:51,454 --> 00:51:53,329
just in case you came here one day.
680
00:51:54,964 --> 00:51:56,499
I guess my efforts paid off.
681
00:52:00,535 --> 00:52:02,479
Back when our parents
discussed our marriage,
682
00:52:03,234 --> 00:52:05,210
I secretly came to see you.
683
00:52:06,305 --> 00:52:07,674
I was going to ask them...
684
00:52:07,674 --> 00:52:10,350
to cancel the wedding if
you turned out to be ugly.
685
00:52:10,775 --> 00:52:12,350
But after I saw you,
686
00:52:12,944 --> 00:52:14,650
I begged my father...
687
00:52:16,184 --> 00:52:17,890
to let me marry you as fast as possible.
688
00:52:31,125 --> 00:52:32,910
If you want,
689
00:52:35,464 --> 00:52:37,039
this place can always be yours.
690
00:52:41,605 --> 00:52:43,680
It is all useless.
691
00:52:47,414 --> 00:52:48,489
My lady.
692
00:52:52,385 --> 00:52:54,660
I have always wanted to call you that here.
693
00:52:57,285 --> 00:52:58,969
Even if it may be useless.
694
00:53:00,555 --> 00:53:02,069
Please do not call me that.
695
00:53:04,025 --> 00:53:06,140
You do not need to make things worse.
696
00:53:07,394 --> 00:53:09,079
Now that I am here,
697
00:53:10,434 --> 00:53:13,350
it makes me want to go back to my old self.
698
00:53:17,004 --> 00:53:18,249
I apologize.
699
00:53:28,214 --> 00:53:31,969
You kept this place looking so beautiful.
700
00:53:33,355 --> 00:53:34,969
And I thank you for that.
701
00:53:38,964 --> 00:53:40,069
But...
702
00:53:41,265 --> 00:53:43,380
I will never come back here again.
703
00:53:44,105 --> 00:53:48,049
So please keep your promise
and continue to treat me...
704
00:53:49,204 --> 00:53:50,620
like a gisaeng.
705
00:54:03,885 --> 00:54:05,400
I will go now.
706
00:54:05,555 --> 00:54:06,799
It is very late.
707
00:54:07,055 --> 00:54:08,739
Can I walk you back?
708
00:54:09,994 --> 00:54:11,670
I would like to go alone.
709
00:54:23,904 --> 00:54:25,275
Why are they alone in an empty house...
710
00:54:25,275 --> 00:54:27,090
at such a late hour?
711
00:54:28,015 --> 00:54:29,620
Dong Joo is unbelievable.
712
00:54:29,944 --> 00:54:32,214
She was really cold to
him at the gisaeng house.
713
00:54:32,214 --> 00:54:34,729
But she is completely different
now that she is in Hanyang.
714
00:54:34,754 --> 00:54:35,829
What?
715
00:54:36,025 --> 00:54:37,759
She had to buy something at the forge?
716
00:54:37,984 --> 00:54:39,229
What a liar.
717
00:55:02,015 --> 00:55:03,920
- Who is there?
- My goodness.
718
00:55:09,525 --> 00:55:11,930
How dare you do this?
719
00:55:12,194 --> 00:55:14,529
Are you trying to get yourself killed?
720
00:55:15,525 --> 00:55:16,900
Are you going to kill me holding that?
721
00:55:18,365 --> 00:55:20,739
Hurry up and make a move.
722
00:55:21,194 --> 00:55:22,640
I am not...
723
00:55:23,635 --> 00:55:25,279
in my best mood right now.
724
00:56:33,434 --> 00:56:34,509
It is me.
725
00:56:40,615 --> 00:56:42,519
What are you doing here?
726
00:56:45,914 --> 00:56:47,289
Are you okay?
727
00:56:47,654 --> 00:56:49,385
You must have gone through so much.
728
00:56:49,385 --> 00:56:51,125
I am okay.
729
00:56:51,125 --> 00:56:54,194
But Dol Bok...
Dol Bok got severely injured...
730
00:56:54,194 --> 00:56:56,224
while he tried to stop these men.
731
00:56:56,224 --> 00:56:57,769
I do not know what happened to him.
732
00:57:00,095 --> 00:57:02,239
I am sure he is okay.
733
00:57:02,365 --> 00:57:03,739
Calm down for now.
734
00:57:10,444 --> 00:57:12,789
Please stop crying.
735
00:57:12,875 --> 00:57:14,690
You should hurry up and escape.
736
00:57:15,815 --> 00:57:16,890
Is that his lady?
737
00:57:20,484 --> 00:57:21,559
Gosh.
738
00:57:35,765 --> 00:57:37,739
He must be so happy.
739
00:57:49,184 --> 00:57:50,360
Lady Kim?
740
00:57:52,254 --> 00:57:53,329
Lady Kim.
741
00:57:53,714 --> 00:57:55,600
Let us escape.
742
00:57:56,055 --> 00:57:57,799
Hey! Hey!
743
00:57:58,954 --> 00:58:00,029
What is wrong with her?
744
00:58:00,424 --> 00:58:03,694
Sook! Sook!
745
00:58:03,694 --> 00:58:04,795
What?
746
00:58:04,795 --> 00:58:06,394
- "Sook"?
- Yes, hurry.
747
00:58:06,394 --> 00:58:07,670
- Hurry up.
- My gosh.
748
00:58:07,964 --> 00:58:09,610
Let us go this way.
749
00:58:18,375 --> 00:58:20,644
Lady Sook saw me.
750
00:58:20,644 --> 00:58:21,674
I think she mistook me for you.
751
00:58:21,674 --> 00:58:22,759
What?
752
00:58:23,214 --> 00:58:24,920
She will be suspicious if I run away.
753
00:58:28,484 --> 00:58:30,499
- My gosh.
- Goodness.
754
00:58:32,025 --> 00:58:33,170
Lady Kim?
755
00:58:34,954 --> 00:58:36,994
You should run away.
756
00:58:36,994 --> 00:58:39,009
I will try to do what I can.
757
00:58:39,434 --> 00:58:41,065
What are you doing? I told you to run.
758
00:58:41,065 --> 00:58:42,535
- You should go inside.
- Why?
759
00:58:42,535 --> 00:58:44,065
- Just get inside.
- What are you doing?
760
00:58:44,065 --> 00:58:46,279
- Hurry up and go.
- Hey, wait.
761
00:59:03,085 --> 00:59:04,160
Lady Kim.
762
00:59:05,595 --> 00:59:07,130
- Hey.
- Gosh.
763
00:59:07,154 --> 00:59:08,229
No.
764
00:59:12,765 --> 00:59:14,940
Just stay still.
765
00:59:15,535 --> 00:59:17,340
Gosh, that hurts.
766
00:59:18,164 --> 00:59:19,410
Stay still.
767
00:59:29,385 --> 00:59:30,460
Lady Kim.
768
00:59:32,154 --> 00:59:33,259
Do not move.
769
00:59:33,414 --> 00:59:34,559
Hold on.
770
00:59:35,355 --> 00:59:36,499
Hey.
771
00:59:45,565 --> 00:59:47,370
Lady Kim, are you inside?
772
00:59:58,345 --> 01:00:00,350
My gosh. Goodness.
773
01:00:10,855 --> 01:00:11,930
Who are you?
774
01:00:54,115 --> 01:00:56,754
(The Tale of Nokdu)
775
01:00:56,754 --> 01:00:57,754
(Confused)
776
01:00:57,754 --> 01:00:59,529
Oh, no. Goodness.
777
01:01:01,054 --> 01:01:03,569
How insolent! How dare you interrupt me?
778
01:01:03,724 --> 01:01:04,799
No!
779
01:01:07,224 --> 01:01:08,299
(Destroyed)
780
01:01:14,935 --> 01:01:17,010
Honey!
781
01:01:19,875 --> 01:01:21,845
My lord! Hold on!
782
01:01:21,845 --> 01:01:22,990
(Oblivious)
783
01:01:26,415 --> 01:01:27,559
My lord.
784
01:01:30,415 --> 01:01:33,799
Goodness. I just had a weird dream.
53116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.