Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,100 --> 00:01:59,300
La Primera Guerra Mundial, también conocida como la Gran Guerra, fue un
conflicto global originado en Europa que duró
del 28 de julio de 1914 al 11 de noviembre de 1918.
2
00:02:01,124 --> 00:02:08,024
El 11 de noviembre de 1918, a las 11 de la mañana - "La onceava hora del
onceavo día del onceavo mes" - entró en vigor un alto el fuego con Alemania.
3
00:02:11,048 --> 00:02:22,248
Durante las últimas horas entre la firma del armisticio
y haciendo efecto, ejércitos opositores en el frente occidental
comenzaron a retirarse de sus posiciones, pero la lucha
continuó a lo largo de muchas áreas del frente. Mandos que
querían capturar territorios antes de que terminara la guerra.
4
00:02:25,072 --> 00:02:29,272
Esta historia es sobre los hombres que fueron
"Por encima de todo" hasta el último minuto.
5
00:04:07,100 --> 00:04:11,800
BOSQUE ARGONNE - 8 NOVIEMBRE 1918
6
00:04:22,363 --> 00:04:23,729
Cuerpo de Cristo.
7
00:04:23,731 --> 00:04:25,864
En el nombre del
Padre, y del hijo
8
00:04:25,866 --> 00:04:27,332
y del Espíritu Santo.
9
00:04:32,539 --> 00:04:34,640
- Asegúrate de que llegue.
- Sí, señor.
10
00:04:34,642 --> 00:04:36,608
- Quédate aquí conmigo.
- Sí, señor.
11
00:04:36,610 --> 00:04:38,543
Capitán Roberts,
lo hemos estado buscando,
12
00:04:38,545 --> 00:04:39,778
Cabo, ¿puede adelantarse?
13
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
Y llame al sargento
Richardson, por favor.
14
00:04:41,582 --> 00:04:42,648
Sí, señor.
15
00:04:42,650 --> 00:04:46,018
Bueno, ¿tienes alguna
buena noticia para mí?
16
00:04:46,020 --> 00:04:47,653
Me temo que no,
17
00:04:47,654 --> 00:04:49,287
te diriges al
centro de todo esto.
18
00:04:49,290 --> 00:04:51,690
- Muy bien, ¿cuántos son?
- Cuarenta o cincuenta luchadores.
19
00:04:51,692 --> 00:04:52,958
¿Qué tipo de apoyo tienen?
20
00:04:52,960 --> 00:04:54,493
Hay tres ametralladoras
21
00:04:54,494 --> 00:04:56,027
entrelazados con campos de fuego
22
00:04:56,030 --> 00:04:57,996
morteros en el
centro como soporte.
23
00:04:57,998 --> 00:05:00,666
Muy bien,
parece que tenemos problemas.
24
00:05:00,668 --> 00:05:02,934
Pero si atacas las
trincheras con granadas,
25
00:05:02,936 --> 00:05:05,437
sigan bajando por la línea,
los alemanes están muy dispersos.
26
00:05:05,439 --> 00:05:06,772
Eso los confundirá.
27
00:05:06,774 --> 00:05:11,476
Municiones, revisen el pelotón,
asegúrense de que todos tengan suficiente.
28
00:05:11,478 --> 00:05:12,544
Sí, señor.
29
00:05:14,515 --> 00:05:16,415
Espera un momento....
30
00:05:16,417 --> 00:05:18,750
¿estás enviando al 365º
para que sea nuestro flanco?
31
00:05:18,752 --> 00:05:21,453
- ¿Los soldados búfalos?
- Sí, con ellos a la izquierda,
32
00:05:21,455 --> 00:05:23,722
atraviesan líneas alemanas
y aseguraremos el objetivo.
33
00:05:23,724 --> 00:05:25,490
Espera.
¿tienen entrenamiento de combate?
34
00:05:25,492 --> 00:05:26,658
¿Importa eso?
35
00:05:27,594 --> 00:05:28,694
¿Es esto un problema?
36
00:05:28,696 --> 00:05:30,562
Bueno, si no tienen
entrenamiento de combate,
37
00:05:30,564 --> 00:05:32,664
Sí, Allen, quiero decir, son...
están verdes.
38
00:05:35,803 --> 00:05:38,804
Mira, sé que no compartimos
la misma creencia
39
00:05:38,806 --> 00:05:42,374
a los soldados negros,
pero estos chicos pueden luchar.
40
00:05:42,376 --> 00:05:45,944
Están listos.
41
00:05:47,381 --> 00:05:48,714
De acuerdo.
42
00:05:48,716 --> 00:05:51,083
- ¿Te encuentras bien?
- Si.
43
00:05:51,985 --> 00:05:53,385
Sólo un poco tembloroso.
44
00:05:55,689 --> 00:05:58,457
- ¿Qué estoy a punto de beber?
- Es brandy, amigo mío.
45
00:05:58,459 --> 00:06:00,826
Tú y tu maldito brandy.
46
00:06:04,698 --> 00:06:06,865
Y no estabas mintiendo.
47
00:06:09,503 --> 00:06:10,702
Hey, feliz cacería.
48
00:06:28,856 --> 00:06:29,955
¿Estás bien, Will?
49
00:06:33,660 --> 00:06:34,726
Si.
50
00:06:35,763 --> 00:06:36,862
Un poco tembloroso.
51
00:06:38,031 --> 00:06:39,031
Ya pasará.
52
00:06:40,534 --> 00:06:41,800
Los hombres están listos.
53
00:06:43,737 --> 00:06:44,737
¿Vamos?
54
00:06:47,107 --> 00:06:49,941
Si. Sí, acabemos con esto.
55
00:06:58,118 --> 00:07:00,118
Mantengan la cabeza
baja, muchachos.
56
00:07:02,089 --> 00:07:03,989
La lluvia de acero
pronto pasará.
57
00:07:05,592 --> 00:07:07,826
No le des a los bastardos
hunos uno fácil.
58
00:07:08,529 --> 00:07:09,529
Esto es todo.
59
00:07:10,497 --> 00:07:12,130
El tiempo para el
que has entrenado.
60
00:07:12,132 --> 00:07:17,035
El momento para el que nos preparamos.
Están todos listos!
61
00:07:18,071 --> 00:07:19,488
No hay problema.
62
00:07:19,489 --> 00:07:21,089
Déjalo salir, déjalo salir.
Déjalo salir.
63
00:07:21,575 --> 00:07:22,874
De acuerdo. Bien.
64
00:07:55,776 --> 00:07:56,776
Señor.
65
00:08:01,248 --> 00:08:03,849
- Preparen bayonetas.
- ¡Preparen bayonetas!
66
00:08:03,851 --> 00:08:06,084
¡Preparen bayonetas!
67
00:08:14,061 --> 00:08:15,527
Esto es todo, muchachos.
68
00:08:16,630 --> 00:08:17,963
Los veré en el otro lado.
69
00:08:23,637 --> 00:08:24,637
Buena suerte, señor.
70
00:09:54,795 --> 00:09:55,794
¡Señor!
71
00:09:55,796 --> 00:09:58,997
- Le han dado, señor.
- No, no, no, no puedo hacer esto.
72
00:09:58,999 --> 00:10:00,865
- ¿Qué?
- ¡No puedo hacerlo!
73
00:10:00,867 --> 00:10:02,934
- No!
- ¡No puedo hacerlo!
74
00:10:02,935 --> 00:10:05,002
- No, no! No!
- No puedo... ¡Suéltame!
75
00:10:05,005 --> 00:10:06,972
¡Despierte de una vez!
76
00:10:31,365 --> 00:10:34,165
¡Will! Will, por aquí.
77
00:10:34,167 --> 00:10:36,635
¡Sigue moviéndote!
78
00:10:40,874 --> 00:10:43,074
Peganse en mi
culo y no se detengan.
79
00:10:43,076 --> 00:10:45,193
¡Sigan avanzando!
80
00:10:45,194 --> 00:10:47,311
¡Mi pierna!
81
00:10:47,314 --> 00:10:49,881
- Que alguien me ayude.
- No, tú quédate ahí.
82
00:11:03,797 --> 00:11:06,097
- ¿Quién es el líder de tu pelotón?
- Ahora sí, señor.
83
00:11:11,271 --> 00:11:14,406
Señor, estoy vivo.
Gracias, Jesús.
84
00:11:14,408 --> 00:11:16,941
- Gracias, Jesús.
- Me alegro de verle, sargento.
85
00:11:16,943 --> 00:11:19,144
- Sólo salí a dar un paseo.
- ¿Sabes dónde estamos?
86
00:11:19,146 --> 00:11:21,379
No quiero quedarme mucho
tiempo en ningún sitio.
87
00:11:21,381 --> 00:11:24,883
Nos están haciendo pedazos.
88
00:11:24,885 --> 00:11:27,085
Así que supongo que tendrá
que ser un gran plan.
89
00:11:35,028 --> 00:11:37,028
¿Viste a alguien más?
90
00:11:37,030 --> 00:11:39,097
Todos los demás están
inmovilizados o muertos.
91
00:11:39,099 --> 00:11:41,199
¿Tienes una radio de campo?
La tenemos.
92
00:11:41,201 --> 00:11:42,867
No lo logré.
93
00:11:42,869 --> 00:11:44,736
Consígueme un mensajero.
¡mensajero!
94
00:11:46,073 --> 00:11:47,972
Agáchate, agáchate.
95
00:11:47,974 --> 00:11:49,941
Escucha,
hemos llegado al otro lado.
96
00:11:49,943 --> 00:11:52,811
Las armas no se destruyen.
97
00:11:52,813 --> 00:11:54,779
Objetivo en cuestión.
Manténgase agachado. Vete.
98
00:11:56,249 --> 00:11:58,850
- ¡Mierda! Necesito otro mensajero.
- No. No, no, no.
99
00:12:00,353 --> 00:12:02,320
Señor, hace mucho calor aquí.
100
00:12:02,322 --> 00:12:03,822
- De acuerdo.
- Tienen nuestra posición.
101
00:12:03,824 --> 00:12:06,057
- Tenemos que movernos.
- De acuerdo.
102
00:12:06,059 --> 00:12:07,425
Trae granadas.
Saca tus granadas.
103
00:12:07,427 --> 00:12:08,960
- ¡Granadas!
- ¡Granadas!
104
00:12:08,962 --> 00:12:10,729
Espere a que le
cambien el cañón,
105
00:12:10,731 --> 00:12:12,864
lanzar granadas y luego irnos.
106
00:12:14,034 --> 00:12:15,034
A mi señal.
107
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
¡Ahora!
108
00:12:21,208 --> 00:12:23,141
¡Moveos!
¡Vamos, vamos.
109
00:12:32,285 --> 00:12:33,218
¿Estás bien?
110
00:12:33,220 --> 00:12:37,388
Si. Pero mis pies
me están matando.
111
00:12:37,390 --> 00:12:38,957
- Deja de hablar.
- ¡Mierda!
112
00:12:41,495 --> 00:12:44,329
Mierda.
113
00:12:45,298 --> 00:12:46,431
¿Dónde has estado?
114
00:12:46,433 --> 00:12:47,999
Esta perra pesa una tonelada.
115
00:12:48,001 --> 00:12:50,121
Vamos, muchachos. Vamos. Vamos.
Por la parte de atrás.
116
00:13:34,214 --> 00:13:36,047
Tenemos una ametralladora
y equipos de apoyo.
117
00:13:38,084 --> 00:13:39,284
Tenemos que sacar esas armas.
118
00:13:41,188 --> 00:13:42,420
Kirby, Pincelli, granadas.
119
00:13:44,291 --> 00:13:45,291
Quinn, Cardinni...
120
00:13:46,827 --> 00:13:48,393
me siguen después
de la explosión.
121
00:13:48,395 --> 00:13:50,094
Saltaremos hasta el
final de la trinchera.
122
00:13:50,096 --> 00:13:51,496
¿Dónde me quiere, señor?
123
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
- Nos cuidamos las espaldas.
- Cierto.
124
00:13:52,899 --> 00:13:54,432
Kirby, Pinchelli.
125
00:13:56,236 --> 00:13:57,302
Te toca a ti.
126
00:13:58,338 --> 00:14:00,238
Cuidado con eso.
127
00:14:02,843 --> 00:14:04,142
¡Ahora!
128
00:14:33,106 --> 00:14:35,173
¡Aquí vienen!
129
00:15:16,349 --> 00:15:17,682
Oye, Mick, ¿quieres participar?
130
00:15:17,684 --> 00:15:21,152
- Yo no desnudo a los muertos.
- Todos engañan a los irlandeses.
131
00:15:21,154 --> 00:15:22,420
Sólo déjame en paz.
132
00:15:22,422 --> 00:15:23,554
¿Estás bien, O'Malley?
133
00:15:25,659 --> 00:15:26,958
¡Santa mierda!
134
00:15:28,461 --> 00:15:30,528
Card, fíjate en eso.
135
00:15:34,401 --> 00:15:37,235
¿Cómo es que siempre
te dan lo bueno?
136
00:15:37,237 --> 00:15:39,137
Sólo suerte, supongo.
137
00:15:54,254 --> 00:15:56,688
Por el amor de Dios,
¿a quién mató por eso?
138
00:15:58,091 --> 00:15:59,624
Oye, ya nada es sagrado.
139
00:16:15,141 --> 00:16:19,410
¡Despierta de una vez!
140
00:16:43,603 --> 00:16:44,603
¿Señor?
141
00:16:47,073 --> 00:16:48,373
La trinchera es segura, señor.
142
00:16:49,776 --> 00:16:52,076
Gracias, cabo. Um....
143
00:16:54,280 --> 00:16:56,681
¿Enviaste a un mensajero?
Sí, señor.
144
00:16:56,683 --> 00:16:59,217
De acuerdo.
¿Alguna otra noticia?
145
00:16:59,219 --> 00:17:00,869
Los hunos están derrotados.
146
00:17:00,870 --> 00:17:02,520
El regimiento está
llegando de todas partes.
147
00:17:02,522 --> 00:17:06,357
- Somos dueños de este terreno.
- Gracias, cabo. Gracias.
148
00:17:13,500 --> 00:17:15,533
¿Hay algo más?
149
00:17:19,139 --> 00:17:20,139
Sí.
150
00:17:22,175 --> 00:17:23,374
Quiero decir, no, señor.
151
00:17:23,376 --> 00:17:26,110
- Ha sido un día largo. Está bien.
152
00:17:27,614 --> 00:17:30,748
Cabo, ¿por qué no vemos si podemos
encontrar comida de verdad?
153
00:17:33,219 --> 00:17:35,319
- Señor.
- Sargento, Cabo.
154
00:18:35,100 --> 00:18:41,900
CHAUMONT, FRANCIA - 9 DE NOVIEMBRE 1918
155
00:18:46,259 --> 00:18:47,625
Coronel.
156
00:18:47,627 --> 00:18:49,427
Hay algo que creo
que debería saber.
157
00:18:49,429 --> 00:18:50,761
¿Qué es esto?
158
00:18:50,763 --> 00:18:52,763
Hemos atravesado las
líneas alemanas en Argonne.
159
00:18:54,134 --> 00:18:56,834
- ¿Se ha confirmado esto?
- Sí, dos veces.
160
00:19:00,306 --> 00:19:04,442
"La compañía D del regimiento
365 ha empujado 6 millas al este
161
00:19:04,444 --> 00:19:07,812
de la última línea del frente
alemán conocida. Último informe 0700
162
00:19:07,814 --> 00:19:10,615
no han tenido más
contacto." ¿Qué es esto?
163
00:19:10,617 --> 00:19:12,583
La 365 es una unidad de color.
164
00:19:12,585 --> 00:19:16,587
Los informes asumen que la
compañía ha sido cortada o perdida.
165
00:19:18,191 --> 00:19:20,424
- ¿Están atrapados?
- Eso parece, señor.
166
00:19:22,362 --> 00:19:26,464
Señor, están en los flancos de
la 77ª División Liberty.
167
00:19:27,734 --> 00:19:29,167
¿La división de Widdle C?
168
00:19:29,169 --> 00:19:30,268
Sí, señor.
169
00:19:30,270 --> 00:19:34,238
- ¿Ha salido esto en los periódicos?
- Aún no, señor.
170
00:19:38,444 --> 00:19:40,711
Tengo que decírselo al General.
Ven conmigo.
171
00:19:48,555 --> 00:19:49,921
¿Ha habido algún contacto?
172
00:19:52,959 --> 00:19:54,358
Ninguna hasta ahora, señor.
173
00:19:54,360 --> 00:19:57,261
Queríamos traérselo
de inmediato.
174
00:20:02,769 --> 00:20:05,603
Mi segundo ejército ha estado
haciendo grandes avances
175
00:20:05,605 --> 00:20:07,638
en el Argonne y estos
chicos lo han hecho.
176
00:20:08,741 --> 00:20:10,741
Permiso para hablar
libremente, señor.
177
00:20:14,747 --> 00:20:16,547
Por favor, hable
libremente, coronel.
178
00:20:20,620 --> 00:20:22,787
Cuando comienza el
cese al fuego...
179
00:20:24,457 --> 00:20:26,557
la última posición
alemana de los aliados
180
00:20:26,559 --> 00:20:28,759
se convertirá en el nuevo
país ocupado por Francia.
181
00:20:34,634 --> 00:20:35,967
¿Qué me estás pidiendo?
182
00:20:37,237 --> 00:20:38,237
Bueno....
183
00:20:39,505 --> 00:20:42,039
Es un poco complicado, señor.
184
00:20:42,040 --> 00:20:44,574
Por un lado,
esos chicos podrían ser héroes.
185
00:20:44,577 --> 00:20:46,911
Ahora, seguro que
elevaría la moral en casa
186
00:20:46,913 --> 00:20:49,981
de los de color,
pero por otro lado....
187
00:20:49,983 --> 00:20:53,251
Los alemanes querrán
recuperar esa colina.
188
00:20:53,253 --> 00:20:54,585
Sí, lo harán, señor.
189
00:20:56,656 --> 00:20:58,990
Eso podría ser una
pesadilla publicitaria....
190
00:21:00,727 --> 00:21:01,792
si todos son asesinados.
191
00:21:04,564 --> 00:21:05,863
¿Alguna novedad sobre su estado?
192
00:21:05,865 --> 00:21:07,465
¿Sabemos si están
vivos o muertos?
193
00:21:07,467 --> 00:21:09,300
Ninguna hasta ahora, señor.
194
00:21:17,977 --> 00:21:19,877
Me gustaría leerle algo.
195
00:21:35,561 --> 00:21:36,661
"Negros,
196
00:21:37,897 --> 00:21:41,632
como otras personas,
actúan por motivos.
197
00:21:43,303 --> 00:21:46,504
¿Por qué deberían
hacer algo por nosotros
198
00:21:46,506 --> 00:21:49,040
si no hacemos nada por ellos?
199
00:21:50,910 --> 00:21:55,880
Si apuestan su vida por
nosotros, deben ser incitados
200
00:21:55,882 --> 00:21:57,848
por el motivo más fuerte....
201
00:21:59,552 --> 00:22:01,018
incluso la promesa de libertad.
202
00:22:01,921 --> 00:22:03,721
Y la promesa,
que se está haciendo,
203
00:22:04,757 --> 00:22:06,657
es una promesa que
debe cumplirse.
204
00:22:09,329 --> 00:22:11,062
Un día llegará la paz.
205
00:22:12,332 --> 00:22:14,832
Y entonces habrá
algunos hombres negros
206
00:22:14,834 --> 00:22:17,735
que puedan recordar eso,
con la lengua silenciosa,
207
00:22:17,737 --> 00:22:19,904
y dientes apretados,
y ojos fijos,
208
00:22:19,906 --> 00:22:21,672
y una bayoneta bien equilibrada,
209
00:22:21,674 --> 00:22:26,510
han ayudado a la humanidad
en esta gran consumación.
210
00:22:28,748 --> 00:22:31,682
Aunque, me temo,
puede que haya algunos hombres blancos...
211
00:22:33,119 --> 00:22:34,719
incapaces de olvidar...
212
00:22:36,122 --> 00:22:40,358
que con un corazón maligno
y un discurso engañoso....
213
00:22:42,495 --> 00:22:43,928
se esforzaron por impedirlo.
214
00:22:46,032 --> 00:22:47,765
Atentamente, A. Lincoln."
215
00:22:53,473 --> 00:22:55,106
Vivos o muertos, estos chicos...
216
00:22:56,376 --> 00:22:57,842
han hecho mucho en esta guerra.
217
00:22:59,779 --> 00:23:01,946
Lo que vamos a hacer
es encontrarlos....
218
00:23:03,816 --> 00:23:05,850
y vamos a bajarlos
de esa colina.
219
00:23:09,021 --> 00:23:10,855
Bueno, ¿eso es todo?
220
00:23:10,857 --> 00:23:15,593
¿Es todo lo que pudieron reunir?
Están fuera de tiempo, hombre.
221
00:23:15,995 --> 00:23:17,061
Y el objetivo.
222
00:23:19,499 --> 00:23:21,866
No tienen nada que añadir.
223
00:23:21,868 --> 00:23:24,068
Quiero resultados, no excusas.
224
00:23:24,070 --> 00:23:27,171
Si no tienes a los
chicos de la 369
225
00:23:27,173 --> 00:23:29,140
lleven la artillería al frente.
¡Habrá un infierno!
226
00:23:29,142 --> 00:23:30,674
Hemos tenido demasiadas bajas,
227
00:23:30,676 --> 00:23:32,643
ahora haz que suceda.
¡Es una orden!
228
00:23:34,914 --> 00:23:37,882
Se suponía que la artillería nos
conseguiría un camino para llegar
229
00:23:37,884 --> 00:23:39,483
a este sector,
230
00:23:39,485 --> 00:23:41,185
pero no han sido
capaces de atacar nada.
231
00:23:42,054 --> 00:23:43,154
¿Puedes creerlo?
232
00:23:43,156 --> 00:23:45,990
No han dado en el blanco
en esta maldita guerra.
233
00:23:47,093 --> 00:23:48,125
¿Cómo te las arreglaste?
234
00:23:48,127 --> 00:23:49,994
Bueno, nosotros,
235
00:23:49,996 --> 00:23:52,196
Despejamos el sector tres
aquí, señor.
236
00:23:52,198 --> 00:23:54,698
Ahí es donde nos encontramos
con esos soldados de color
237
00:23:54,700 --> 00:23:57,101
del 365, ese pelotón,
238
00:23:57,103 --> 00:23:58,769
nadie parece saber
dónde están esos tipos.
239
00:23:58,771 --> 00:24:02,173
También, el...
los chicos del 40, ellos...
240
00:24:02,175 --> 00:24:04,875
no tienen suficiente
entrenamiento, señor.
241
00:24:04,877 --> 00:24:06,911
Algunos de ellos ni
siquiera tenían rifles.
242
00:24:09,982 --> 00:24:11,115
¿Resistencia?
243
00:24:11,117 --> 00:24:14,919
Sí, hay ametralladoras por
las que teníamos que pasar.
244
00:24:14,921 --> 00:24:16,787
Estaban repartidos
por todas partes.
245
00:24:16,789 --> 00:24:18,522
Y tuvimos que cavar
246
00:24:18,524 --> 00:24:20,858
y trabajar en las
trincheras una a una.
247
00:24:20,860 --> 00:24:22,560
Usé todo el maldito pelotón.
248
00:24:25,198 --> 00:24:26,464
¿Víctimas?
249
00:24:28,801 --> 00:24:29,834
Bajas,
250
00:24:31,704 --> 00:24:32,704
si.
251
00:24:37,076 --> 00:24:38,476
Sí, señor.
252
00:24:44,484 --> 00:24:45,916
Fue una tarea difícil, Will.
253
00:24:45,918 --> 00:24:47,952
Sí. Lo fue, señor.
254
00:24:47,954 --> 00:24:49,987
Es bueno estar de vuelta.
255
00:24:51,591 --> 00:24:53,524
Will, tengo otra misión para ti.
256
00:24:57,663 --> 00:25:01,098
Ese pelotón de negros está aislado
detrás de las líneas enemigas.
257
00:25:01,100 --> 00:25:05,135
División quiere una patrulla
de búsqueda para encontrarlos,
258
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
y traerlos de vuelta.
259
00:25:08,508 --> 00:25:10,040
No lo sé, señor.
260
00:25:10,042 --> 00:25:12,877
Algunos de mis hombres no se
llevan bien con los de color.
261
00:25:15,114 --> 00:25:17,248
Bueno, eso es directamente
desde el mando.
262
00:25:21,187 --> 00:25:22,187
Sí, señor.
263
00:25:30,229 --> 00:25:31,629
Dame el otro mapa.
264
00:25:31,631 --> 00:25:33,831
¿Quieren que hagamos qué?
265
00:25:33,833 --> 00:25:35,199
Tú y yo llevaremos una patrulla
266
00:25:35,201 --> 00:25:36,600
a la sección 32.
267
00:25:36,602 --> 00:25:39,570
¿Una patrulla?
¿Como cuatro o cinco hombres?
268
00:25:39,572 --> 00:25:41,539
Sí, hay un pelotón del 365.
269
00:25:41,541 --> 00:25:44,008
Que necesita ayuda para
volver a las líneas amistosas.
270
00:25:44,010 --> 00:25:46,143
- ¿Esos chicos de color otra vez?
- Si.
271
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Esto no va a ser fácil, señor.
272
00:25:49,282 --> 00:25:50,848
Los alemanes siguen ahí fuera.
273
00:25:50,850 --> 00:25:52,616
Eso parece, Thomas.
274
00:25:52,618 --> 00:25:55,753
Saben que la guerra casi ha
terminado, ¿verdad?
275
00:25:56,789 --> 00:25:59,123
Si. La última vez lo comprobé.
276
00:26:00,226 --> 00:26:01,226
Señor,
277
00:26:03,663 --> 00:26:05,095
sabes cómo se
sienten los hombres
278
00:26:05,097 --> 00:26:06,564
sobre las tropas de color.
279
00:26:09,268 --> 00:26:10,868
Son los hombres del
Capitán Roberts.
280
00:26:12,305 --> 00:26:13,871
Y el Capitán
Roberts está muerto.
281
00:26:21,113 --> 00:26:22,580
¿A quién nos llevamos?
282
00:26:24,116 --> 00:26:28,919
Kirby, Pincelli, O'Malley,
Quinn y Cardinni, ¿de acuerdo?
283
00:26:28,921 --> 00:26:31,255
- ¿Los habituales entonces?
- Supongo que sí.
284
00:26:31,257 --> 00:26:33,624
Que estén listos en 30 minutos.
285
00:26:33,626 --> 00:26:34,692
¿Adónde vas a ir?
286
00:26:34,694 --> 00:26:37,861
- Voy a encontrar a nuestro mensajero.
- ¿Un mensajero?
287
00:26:38,998 --> 00:26:39,998
Sí, señor.
288
00:26:58,184 --> 00:27:01,051
- ¿Puedo ayudarlo, Capitán?
- Estoy buscando al soldado Cain.
289
00:27:02,922 --> 00:27:07,057
Jenkins,
levanta tu culo perezoso.
290
00:27:08,894 --> 00:27:10,394
Ve a ver si puedes
encontrar a Cain.
291
00:27:10,396 --> 00:27:11,629
Sí, señor.
292
00:27:13,733 --> 00:27:15,332
No sé de qué te servirá.
293
00:27:16,302 --> 00:27:18,168
El negro no sabe nada.
294
00:27:18,170 --> 00:27:21,005
Le ruego me disculpe, capitán.
295
00:27:21,007 --> 00:27:24,375
¿Estás buscando a ese
pelotón de Roberts?
296
00:27:24,377 --> 00:27:27,044
No me digas.
297
00:27:27,046 --> 00:27:29,046
Deberían dejar esos
franceses bastardos
298
00:27:29,048 --> 00:27:30,314
a esos negros fuera.
299
00:27:33,052 --> 00:27:35,986
Yo, yo no lo sabría, Capitán.
300
00:27:35,988 --> 00:27:39,189
¿Nunca tuviste un
negro bajo tu mando?
301
00:27:40,226 --> 00:27:41,226
No.
302
00:27:42,762 --> 00:27:44,962
Un grupo problemático,
esos negros
303
00:27:46,966 --> 00:27:48,799
no son tan listos como tú y yo.
304
00:27:50,302 --> 00:27:52,036
Otra vez, no sabría decirte.
305
00:27:52,038 --> 00:27:55,139
El Tío Sam los viste,
les da un uniforme.
306
00:27:55,141 --> 00:28:00,077
Los llama soldados.
Es todo un maldito espectáculo.
307
00:28:02,014 --> 00:28:04,314
Déjeme darle un
consejo, Capitán.
308
00:28:06,185 --> 00:28:07,918
No encuentren a esos negros.
309
00:28:09,388 --> 00:28:11,221
Se merecen lo que les espera.
310
00:28:13,426 --> 00:28:15,025
Tú no quieres esto.
311
00:28:16,162 --> 00:28:18,429
Te quedas atrapado al mando
de estos simios tontos,
312
00:28:19,465 --> 00:28:20,898
ese es mi grupo.
313
00:28:32,378 --> 00:28:34,812
Bueno, ¿vas a quedarte ahí
parado, chico o qué?
314
00:28:37,883 --> 00:28:40,718
Soldado John A. Caín,
presentándose como se le ordenó, señor.
315
00:28:41,387 --> 00:28:42,419
¿Ves?
316
00:28:42,421 --> 00:28:46,457
Un negro puede tener modales...
¿cierto?
317
00:28:51,731 --> 00:28:56,467
Ha sido reasignado
318
00:28:57,069 --> 00:28:59,203
a este Capitán.
319
00:29:02,208 --> 00:29:03,774
¿Comprendes?
320
00:29:06,145 --> 00:29:08,178
Entiendo, señor.
321
00:29:08,180 --> 00:29:09,446
¿Me respondes a mi, muchacho?
322
00:29:10,750 --> 00:29:12,216
Soldado, ¿equipo y rifle?
323
00:29:12,218 --> 00:29:14,818
- No, señor.
- Te conseguiremos un poco.
324
00:29:16,088 --> 00:29:17,955
Capitán, gracias.
325
00:29:19,024 --> 00:29:20,304
Yo me encargaré
a partir de aquí.
326
00:29:25,397 --> 00:29:26,497
Rivers...
327
00:29:27,500 --> 00:29:28,932
recuerda lo que te dije.
328
00:29:30,302 --> 00:29:32,169
No quieres terminar como yo.
329
00:29:35,908 --> 00:29:36,908
Capitán.
330
00:30:00,132 --> 00:30:02,933
Coge un rifle y cualquier
cosa que necesites aquí.
331
00:30:02,935 --> 00:30:04,134
Gracias.
332
00:30:05,437 --> 00:30:07,337
Ahora, cuando tú,
dejaste tu pelotón
333
00:30:07,339 --> 00:30:09,540
¿Quién era, el oficial al mando?
334
00:30:09,542 --> 00:30:10,974
Sargento Perry, señor.
335
00:30:11,911 --> 00:30:13,210
No estoy seguro de él ahora.
336
00:30:14,446 --> 00:30:16,980
Supongo que aún lo es,
el viejo no morirá.
337
00:30:16,982 --> 00:30:18,816
Agarra toda la
munición que puedas.
338
00:30:21,587 --> 00:30:22,587
Gracias, señor.
339
00:30:24,089 --> 00:30:25,189
¿Para qué?
340
00:30:27,459 --> 00:30:29,126
Por defenderme allá atrás.
341
00:30:31,297 --> 00:30:32,596
Aclaremos algo.
342
00:30:33,566 --> 00:30:34,965
No somos amigos.
343
00:30:34,967 --> 00:30:37,000
Tengo órdenes de ayudar
a encontrar a su pelotón.
344
00:30:37,002 --> 00:30:39,203
Eso es todo lo que hay entre
nosotros, ¿lo entiendes?
345
00:30:42,308 --> 00:30:43,308
Sí, señor.
346
00:31:38,631 --> 00:31:40,030
¿Por qué afuera?
347
00:31:41,100 --> 00:31:42,100
¿Qué pasa?
348
00:31:43,035 --> 00:31:44,668
No me gusta esto.
349
00:31:44,669 --> 00:31:46,302
A Rivers debo confiar
en él o no estaría aquí.
350
00:31:46,305 --> 00:31:49,106
Si. Nadie te ha pedido
consejo, patán.
351
00:31:49,108 --> 00:31:52,209
Rescatar a unos patanes tontos que se
perdieron tras las líneas enemigas.
352
00:31:52,211 --> 00:31:53,543
Gran manera de
terminar la guerra.
353
00:31:53,545 --> 00:31:55,512
Si me preguntas,
toda esta misión es una locura.
354
00:31:55,514 --> 00:31:56,613
No me alisté
355
00:31:56,615 --> 00:31:59,049
para ir en una misión
de rescate de fantasmas.
356
00:31:59,051 --> 00:32:00,584
No deberías llamarlos así.
357
00:32:00,586 --> 00:32:03,186
Por qué? Eso es lo que son.
358
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
¿Crees que les gusta
que les llamen así?
359
00:32:05,190 --> 00:32:07,391
No, señor.
Son como tú y yo.
360
00:32:11,497 --> 00:32:13,096
No son como yo.
361
00:32:13,098 --> 00:32:14,798
- Nadie es como tú.
- Si,
362
00:32:14,799 --> 00:32:16,499
viene de semilla de
heno, no significa mucho.
363
00:32:16,502 --> 00:32:19,202
- Si. ¿De dónde eres?
- Missoula.
364
00:32:19,204 --> 00:32:20,270
¿Cómo me llamaste?
365
00:32:21,206 --> 00:32:22,272
Missoula, Montana.
366
00:32:26,245 --> 00:32:28,278
¿Qué diablos hacen
en Missoula Montana?
367
00:32:29,148 --> 00:32:31,181
No lo sé.
Esto en su mayor parte.
368
00:32:31,183 --> 00:32:33,684
Suena genial porque
nunca voy a ir de visita.
369
00:32:33,686 --> 00:32:35,953
En realidad es un lugar muy
bonito, ya sabes, el....
370
00:32:35,955 --> 00:32:37,521
Cállate, ¿quieres?
371
00:32:37,523 --> 00:32:39,222
Creo que les gustaría mucho.
372
00:32:39,224 --> 00:32:41,391
No. A nadie le importa
porque no hay nada
373
00:32:41,393 --> 00:32:43,694
- como la calle 41 en casa.
- Eso es correcto.
374
00:32:46,699 --> 00:32:48,565
¿Estás muy callado, Mick?
375
00:32:48,567 --> 00:32:50,600
Bueno, estoy cargando
a este trasto pesado
376
00:32:50,602 --> 00:32:52,352
y cansado de tu mierda.
377
00:32:52,353 --> 00:32:54,103
Si. Bueno,
no eres mucho mejor que yo.
378
00:32:54,106 --> 00:32:55,172
Todos son,
379
00:32:55,174 --> 00:32:57,574
un montón de irlandeses
fumados, si me preguntas.
380
00:32:57,576 --> 00:33:00,978
- Podría ir a fumar un cigarrillo.
- Si. Y una pinta.
381
00:33:00,980 --> 00:33:02,479
- Si. Yo también.
- Yo también.
382
00:33:08,354 --> 00:33:09,653
¿Habéis notado algo raro
383
00:33:09,655 --> 00:33:10,721
sobre el Capitán?
384
00:33:11,623 --> 00:33:13,056
¿Qué?
385
00:33:13,058 --> 00:33:14,658
No sé, parece que no está bien.
386
00:33:14,660 --> 00:33:16,259
Tío, el capitán está bien.
387
00:33:16,261 --> 00:33:17,995
Si. Pincelli está
bajando la guardia
388
00:33:17,997 --> 00:33:19,763
- para robar tus cosas.
- Tranquilo, Card.
389
00:33:19,765 --> 00:33:21,999
- Nadie me va a tocar.
- Ya basta, ¿quieres?
390
00:33:24,269 --> 00:33:27,437
Sargento, ¿quiere que haga
callar a los hombres, señor?
391
00:33:27,439 --> 00:33:28,772
No, no, no. Ellos están bien.
392
00:33:30,409 --> 00:33:32,409
¿Cómo va todo por aquí, Capitán?
393
00:33:32,411 --> 00:33:33,531
Tan bien como puede estarlo.
394
00:33:35,147 --> 00:33:39,016
- ¿Cómo le está yendo?
- Si estuviera perdido no lo sabríamos.
395
00:33:40,586 --> 00:33:42,686
¿Pero sabe adónde va?
396
00:33:42,688 --> 00:33:43,653
No.
397
00:33:43,655 --> 00:33:46,623
Nos dirigimos a su última
ubicación conocida.
398
00:33:49,294 --> 00:33:51,128
¿Crees que esos hombres
siguen ahí fuera?
399
00:33:53,499 --> 00:33:54,798
Son soldados estadounidenses.
400
00:33:57,269 --> 00:33:58,402
Si. ¿Pero vivos?
401
00:34:00,572 --> 00:34:01,705
No lo sé.
402
00:34:02,708 --> 00:34:04,041
Es difícil de decir.
403
00:34:07,112 --> 00:34:09,552
Bueno, la guerra podría terminar
antes de que los encontremos.
404
00:34:10,282 --> 00:34:11,748
Sí, podría serlo.
405
00:34:13,152 --> 00:34:15,819
Pero, ¿cuándo hemos
tenido esa suerte?
406
00:34:17,589 --> 00:34:19,256
Hay una primera vez para
todo, señor.
407
00:34:21,326 --> 00:34:22,326
¿Thomas?
408
00:34:28,367 --> 00:34:31,068
- ¿Sargento?
- Sí, señor.
409
00:34:31,070 --> 00:34:33,370
- ¿Qué es esto?
- Estación de dolor, señor.
410
00:34:33,372 --> 00:34:35,372
Capitán.
411
00:34:35,374 --> 00:34:36,757
- Capitán.
- Enfermera,
412
00:34:36,758 --> 00:34:38,141
qué está pasando aquí?
413
00:34:38,143 --> 00:34:39,543
Hospital de la Cruz Roja.
414
00:34:39,545 --> 00:34:42,479
- ¿Estás muy lejos de casa?
- Srta. Clairborne.
415
00:34:42,481 --> 00:34:46,349
Srta. Clairborne,
¿quién es toda esta gente?
416
00:34:46,351 --> 00:34:48,452
Los hemos estado
recogiendo de todas partes.
417
00:34:48,454 --> 00:34:50,487
Gaseados. Aquí hacemos lo que
podemos por ellos,
418
00:34:50,489 --> 00:34:52,189
y luego los enviamos
a tratamiento.
419
00:34:52,191 --> 00:34:54,357
¿Estoy mirando alemanes?
420
00:34:54,359 --> 00:34:55,659
Sí. Ellos también.
421
00:34:55,661 --> 00:34:58,662
Todos los hombres son iguales
a los ojos de la Cruz Roja.
422
00:34:59,565 --> 00:35:00,764
No está a salvo aquí, srta.
423
00:35:00,766 --> 00:35:03,266
¿Hay alguien seguro en
algún lugar de esta guerra?
424
00:35:03,268 --> 00:35:05,102
Bueno, no. Sólo digo que...
425
00:35:05,104 --> 00:35:07,771
- Tú eres... ¿Que soy una mujer?
- No, no es eso...
426
00:35:07,773 --> 00:35:11,274
Mire, Capitán,
agradezco su preocupación,
427
00:35:11,276 --> 00:35:13,376
pero esto es para
lo que me apunté.
428
00:35:13,378 --> 00:35:14,378
Esta es mi guerra.
429
00:35:15,280 --> 00:35:16,780
- Está bien.
- ¿Estás aquí para ayudar?
430
00:35:16,782 --> 00:35:19,149
Nos encantaría, pero,
431
00:35:19,151 --> 00:35:21,785
en realidad estamos tratando de
hacer contacto con un pelotón
432
00:35:21,787 --> 00:35:23,687
que se perdió tras
las líneas enemigas.
433
00:35:23,689 --> 00:35:24,721
¿Negros?
434
00:35:25,791 --> 00:35:27,390
Si. ¿Sabes dónde están?
435
00:35:27,392 --> 00:35:28,725
Vinieron unos
cuantos esta mañana.
436
00:35:28,727 --> 00:35:31,728
Un momento, soldado Cain.
437
00:35:33,198 --> 00:35:34,798
¿Puedes llevarnos a
ellos de inmediato?
438
00:35:34,800 --> 00:35:36,633
- Sí.
- Sígueme.
439
00:35:44,409 --> 00:35:46,309
- Están justo aquí.
- ¿Joseph?
440
00:35:47,846 --> 00:35:48,812
¿John?
441
00:35:48,814 --> 00:35:52,716
Dije que volvería, ¿no?
442
00:35:55,220 --> 00:35:56,553
¿Vas a estar bien?
443
00:36:00,592 --> 00:36:03,226
- ¿Señora?
- Por ahora, sí.
444
00:36:03,228 --> 00:36:05,328
¿Qué hay de los otros?
Pregunta por los otros
445
00:36:05,330 --> 00:36:07,931
Oye, Joseph, traje ayuda.
446
00:36:07,933 --> 00:36:10,233
¿Dónde está el
resto del pelotón?
447
00:36:13,705 --> 00:36:14,905
Nos atacaron duro, John,
448
00:36:18,243 --> 00:36:19,243
pero aguantamos.
449
00:36:22,181 --> 00:36:23,346
Sí que aguantamos.
450
00:36:24,483 --> 00:36:26,583
¿Dónde están los otros?
451
00:36:27,653 --> 00:36:29,219
Están retenidos en la colina.
452
00:36:29,955 --> 00:36:31,254
Todos se atrincheraron.
453
00:36:31,723 --> 00:36:32,723
¿Qué tan lejos?
454
00:36:35,694 --> 00:36:37,627
- No lo sé.
- Joseph...
455
00:36:39,598 --> 00:36:41,631
piensa. Es importante.
456
00:36:44,469 --> 00:36:45,535
Es una colina grande.
457
00:36:48,574 --> 00:36:54,277
Podríamos verlo a lo
lejos, cinco o seis millas.
458
00:36:55,747 --> 00:36:57,380
Eso es bueno.
459
00:36:57,382 --> 00:36:58,415
Buen trabajo.
460
00:36:59,418 --> 00:37:00,884
- ¿John?
- Si?
461
00:37:00,886 --> 00:37:01,886
¿Es eso cierto?
462
00:37:04,489 --> 00:37:05,649
¿La guerra casi ha terminado?
463
00:37:06,792 --> 00:37:07,824
Puedes apostar a que sí.
464
00:37:07,826 --> 00:37:09,893
Casi hemos derrotado
a los hunos.
465
00:37:12,531 --> 00:37:14,364
Quiero ver a mi familia.
466
00:37:14,366 --> 00:37:16,633
Ya los verás. Los verás pronto.
467
00:37:16,635 --> 00:37:20,837
Mary, vienen más. Gas.
468
00:37:20,839 --> 00:37:21,871
Vete.
469
00:37:21,873 --> 00:37:24,808
Vamos a estar muy ocupados y
ustedes dos no pueden estar aquí.
470
00:37:24,810 --> 00:37:25,842
Enfermera.
471
00:37:27,579 --> 00:37:30,981
- Gracias.
- ¿Mary? Mi nombre es Mary.
472
00:37:31,650 --> 00:37:32,650
Ten cuidado.
473
00:37:34,786 --> 00:37:37,454
- Soldado.
- Uh..
474
00:37:38,724 --> 00:37:41,291
- Ten cuidado.
- Gracias, hermano.
475
00:37:50,802 --> 00:37:52,269
¿Quieres otro?
476
00:37:54,606 --> 00:37:55,939
Muevan las cartas, caballeros.
477
00:37:55,941 --> 00:37:57,374
¿Alguna novedad?
478
00:37:57,376 --> 00:37:59,056
Mueve las malditas cartas.
Vámonos de aquí.
479
00:38:00,479 --> 00:38:01,511
De acuerdo, escucha.
480
00:38:01,513 --> 00:38:04,581
Los alemanes saben que
la guerra ha terminado.
481
00:38:04,583 --> 00:38:07,417
Cualquier terreno que sea
mantenido por los aliados
482
00:38:07,419 --> 00:38:09,052
va a ser parte de
la campiña francesa.
483
00:38:09,054 --> 00:38:10,620
A los franceses les
encantaría oír eso.
484
00:38:10,622 --> 00:38:12,989
Joseph dijo que fueron
excavados en la colina,
485
00:38:12,991 --> 00:38:14,557
pueden ver el campo a
millas de distancia.
486
00:38:14,559 --> 00:38:16,493
Ahora, echa un vistazo.
Estamos aquí
487
00:38:16,495 --> 00:38:19,829
y la colina 473 está
en el río Market
488
00:38:19,831 --> 00:38:21,464
justo al noroeste de aquí.
489
00:38:21,466 --> 00:38:23,300
Esa es la colina
más alta del sector.
490
00:38:23,302 --> 00:38:24,567
Podrían estar allí.
491
00:38:24,569 --> 00:38:26,303
¿Sabemos si aún están vivos?
492
00:38:26,305 --> 00:38:27,904
Hey. Si Joseph dijo
que estaban allí,
493
00:38:27,906 --> 00:38:29,773
- están ahí.
- Si. ¿Quién te pregunta a ti?
494
00:38:29,775 --> 00:38:32,008
- Cierra el pico.
- Escucha, vivo o muerto,
495
00:38:32,010 --> 00:38:33,510
estamos siguiendo estas órdenes.
496
00:38:34,346 --> 00:38:35,412
¿Lo han entendido?
497
00:38:35,414 --> 00:38:37,881
¿De acuerdo?
¿Hay alguna pregunta?
498
00:38:37,883 --> 00:38:40,750
Te estoy haciendo una pregunta.
¿Hay alguna pregunta?
499
00:38:40,752 --> 00:38:42,686
- No, señor.
- Muy bien, en formación.
500
00:38:42,688 --> 00:38:44,387
- Sargento conmigo. Sí, señor.
501
00:38:44,956 --> 00:38:45,989
Prepárense, muchachos.
502
00:38:48,460 --> 00:38:50,460
Sigo intentando encontrar
a unos negros perdidos.
503
00:38:50,462 --> 00:38:51,645
¿Qué clase de mundo es éste?
504
00:38:51,646 --> 00:38:54,864
Dejemos que los alemanes
acaben con ellos...
505
00:38:54,866 --> 00:38:56,333
- ¡Guárdalo!
- Cálmese, por favor.
506
00:38:56,335 --> 00:38:57,868
¿Qué estás de su lado?
507
00:38:57,869 --> 00:38:59,402
- ¿Estás de su lado?
- Oye, déjalo ir.
508
00:38:59,404 --> 00:39:00,487
Cardinni, cálmate.
509
00:39:00,488 --> 00:39:01,571
¿Por qué están llorando?
510
00:39:01,573 --> 00:39:03,540
Empaca. Cierra la boca.
511
00:39:55,927 --> 00:39:57,127
¿Qué opinas tú?
512
00:39:59,698 --> 00:40:00,797
Sí, no lo sé.
513
00:40:02,401 --> 00:40:03,466
Es difícil de decir.
514
00:40:04,603 --> 00:40:06,002
Tal vez tengan algo de comer.
515
00:40:06,738 --> 00:40:07,938
Tal vez no haya nadie en casa.
516
00:40:09,741 --> 00:40:11,875
Mick, no veo nada.
517
00:40:19,718 --> 00:40:20,750
Me parece que está vacío.
518
00:40:20,752 --> 00:40:22,619
Eso no significa que lo sea.
519
00:40:25,090 --> 00:40:28,050
Muy bien, movimiento táctico. Dos contra
dos, fuera. ¿Quién va?
520
00:40:31,897 --> 00:40:32,996
¿Quién va delante?
521
00:40:34,099 --> 00:40:35,198
Iré yo.
522
00:40:46,478 --> 00:40:47,510
Iré yo.
523
00:40:57,122 --> 00:40:58,555
Muy bien, a mi señal.
524
00:41:12,070 --> 00:41:14,737
- Ahí es donde yo estaría.
- Pon a ese Chauchat con ellos.
525
00:41:22,013 --> 00:41:24,647
Quinn, Pincelli, os toca.
526
00:41:27,919 --> 00:41:31,254
Quinn, Pincelli, adelante. Te toca a ti.
Vamos, vamos.
527
00:41:37,996 --> 00:41:38,996
¡Vete!
528
00:41:40,932 --> 00:41:42,565
Estoy fuera. Recargando.
529
00:41:47,739 --> 00:41:49,572
Ese MG nos está destrozando.
530
00:41:51,009 --> 00:41:52,009
Tienen mi posición.
531
00:41:57,949 --> 00:41:58,949
Agáchate.
532
00:42:00,785 --> 00:42:03,145
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Avancemos! ¡Vamos!
533
00:42:05,290 --> 00:42:06,923
Dijiste que no
volverías a hacer eso.
534
00:42:06,925 --> 00:42:09,659
Mentí.
535
00:42:09,661 --> 00:42:13,897
¡Hunos!
536
00:42:18,169 --> 00:42:19,169
¡Maldita sea!
537
00:42:34,219 --> 00:42:35,985
Esta es una situación
difícil, Will.
538
00:42:35,987 --> 00:42:37,687
¿Tienes más trucos
bajo la manga?
539
00:42:37,689 --> 00:42:39,188
No. Eso es todo.
540
00:42:42,193 --> 00:42:43,193
Muy bien, estamos listos.
541
00:42:48,900 --> 00:42:50,066
Vamos, vamos, vamos.
542
00:42:54,706 --> 00:42:56,205
¿Qué diablos fue eso?
543
00:42:56,207 --> 00:42:57,307
¡Despejado!
544
00:43:01,746 --> 00:43:02,912
- Despejado.
- ¿Señor?
545
00:43:06,618 --> 00:43:08,351
¿Están bien, chicos?
Menudo tiroteo.
546
00:43:09,020 --> 00:43:10,219
Sí, Teniente.
547
00:43:11,156 --> 00:43:13,022
¿Con qué grupo está?
548
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
General Russel Simmons, señor.
Treinta y tres.
549
00:43:15,961 --> 00:43:18,695
Capitán Will Rivers, de la 432.
550
00:43:19,998 --> 00:43:22,131
Los alemanes nos empujaron hasta el centro.
551
00:43:22,133 --> 00:43:23,550
No pude encontrar a estos tipos
552
00:43:23,551 --> 00:43:24,968
hasta que tú y tus chicos
los hicieron hablar.
553
00:43:24,970 --> 00:43:26,135
Los buscamos todo el día.
554
00:43:26,137 --> 00:43:28,104
Ha estado causando estragos
en nuestras patrullas.
555
00:43:29,274 --> 00:43:31,140
¿Estás aquí para decirnos
que la guerra ha terminado?
556
00:43:31,142 --> 00:43:33,810
No. Me temo que no.
557
00:43:33,812 --> 00:43:36,946
Estamos tratando de hacer
contacto con un pelotón
558
00:43:36,948 --> 00:43:39,282
desde el 365. Se han cortado.
559
00:43:39,284 --> 00:43:40,650
¿Los soldados búfalos?
560
00:43:42,921 --> 00:43:44,087
¿Sabes dónde están?
561
00:43:44,089 --> 00:43:46,022
Tiene que venir conmigo, señor.
562
00:43:51,296 --> 00:43:53,630
Los alemanes han estado
reforzando esta zona todo el día.
563
00:43:53,632 --> 00:43:55,131
Tal vez se están retirando.
564
00:43:55,133 --> 00:43:56,833
Al final de la guerra,
uno pensaría que todo
565
00:43:56,835 --> 00:43:58,167
estaría listo a parar la lucha.
566
00:43:58,169 --> 00:44:01,137
Nadie quiere renunciar
a su territorio.
567
00:44:01,139 --> 00:44:03,306
Los franceses nos presionan para
atacar, los alemanes defienden.
568
00:44:03,308 --> 00:44:04,974
Está pasando mucho de eso.
569
00:44:04,976 --> 00:44:07,043
Ahora, si estás buscando la 92ª,
570
00:44:07,045 --> 00:44:08,311
No puedo decir que te envidio.
571
00:44:10,181 --> 00:44:11,381
Colina 473.
572
00:44:11,383 --> 00:44:14,117
Con tres batallones alemanes
entre nosotros y ellos.
573
00:44:14,119 --> 00:44:16,719
¿Cómo puedes estar seguro
de que están ahí arriba?
574
00:44:16,721 --> 00:44:18,788
Los alemanes han estado
poniendo una artillería,
575
00:44:18,790 --> 00:44:20,223
concentrándose en esa colina.
576
00:44:20,225 --> 00:44:22,659
Si están en algún
lugar, están ahí.
577
00:44:22,661 --> 00:44:25,161
¿Cree que podremos
atravesar la línea alemana?
578
00:44:25,163 --> 00:44:26,696
Podría ser posible.
579
00:44:26,698 --> 00:44:28,364
Todavía hay mucho campo
abierto ahí fuera.
580
00:44:28,366 --> 00:44:31,134
Los alemanes envían patrullas y
disparan a nuestras patrullas.
581
00:44:31,136 --> 00:44:33,670
Tienen posiciones de
artillería aquí y aquí.
582
00:44:33,672 --> 00:44:37,073
Con una pequeña mezcla
de ametralladoras
583
00:44:37,075 --> 00:44:40,076
- vigilando los flancos.
- Es un área muy extensa para cubrir.
584
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
Los alemanes están asediados.
585
00:44:44,115 --> 00:44:46,749
Quienquiera que esté en esa colina
será atacada duramente.
586
00:44:46,751 --> 00:44:48,084
¿Seguro de que
no son sus hombres?
587
00:44:48,086 --> 00:44:49,886
No. Mis pelotones
están todos contados.
588
00:44:49,888 --> 00:44:52,088
Y le va a costar
mucho encontrarlos
589
00:44:52,090 --> 00:44:53,356
si no están en esa colina.
590
00:44:55,727 --> 00:44:56,759
¿Puedo quedarme con esto?
591
00:44:57,162 --> 00:44:58,162
Si.
592
00:45:01,933 --> 00:45:03,132
Si fuera yo, señor,
593
00:45:03,134 --> 00:45:04,901
Yo dejaría a esos chicos
de color ahí fuera.
594
00:45:06,037 --> 00:45:07,804
La guerra casi ha terminado.
No hay razón
595
00:45:07,806 --> 00:45:09,472
para arriesgarse por ello.
596
00:45:13,778 --> 00:45:15,244
Gracias por el mapa.
597
00:45:15,246 --> 00:45:16,746
¿Puedo hacer algo más por usted?
598
00:45:16,748 --> 00:45:19,749
Si. ¿Un lugar cálido y agradable
para que duerman mis hombres?
599
00:45:19,751 --> 00:45:21,417
Tenemos una bodega
de cerveza caliente.
600
00:45:23,988 --> 00:45:26,055
- Me gusta la cerveza caliente.
601
00:45:26,057 --> 00:45:29,225
Capitán, no sé qué está
haciendo, pero buena suerte.
602
00:45:29,227 --> 00:45:32,895
Gracias, teniente, por el sótano.
603
00:45:34,232 --> 00:45:35,232
Vámonos de aquí.
604
00:45:39,003 --> 00:45:40,970
Entra.
605
00:45:42,941 --> 00:45:44,807
¿Le molesto, señor?
606
00:45:44,809 --> 00:45:46,142
No, en absoluto. Pasa, entra.
607
00:45:50,348 --> 00:45:51,814
Sólo pensé que deberías saberlo.
608
00:45:52,951 --> 00:45:54,517
Los alemanes han firmado
el alto el fuego.
609
00:45:54,519 --> 00:45:56,486
Acaba de llegar por cable.
610
00:45:59,524 --> 00:46:01,124
¿Qué fue lo que
finalmente acordaron?
611
00:46:05,029 --> 00:46:06,029
En resumen....
612
00:46:07,031 --> 00:46:08,898
un cese de hostilidades,
613
00:46:08,900 --> 00:46:12,535
la retirada de las fuerzas
alemanas a detrás del Rin.
614
00:46:12,537 --> 00:46:14,504
Ocupación aliada de
los terrenos del Rin
615
00:46:14,506 --> 00:46:16,839
y el puente se dirige más al
este, el....
616
00:46:17,909 --> 00:46:19,909
la preservación de
la infraestructura.
617
00:46:19,911 --> 00:46:24,280
La entrega de aeronaves,
buques de guerra y material militar.
618
00:46:24,282 --> 00:46:27,917
La liberación completa de los
prisioneros de guerra aliados,
619
00:46:27,919 --> 00:46:31,220
a su vez,
civiles y una eventual reparación.
620
00:46:31,222 --> 00:46:34,090
No hay liberación de
prisioneros alemanes y....
621
00:46:34,092 --> 00:46:38,494
ninguna relajación del
bloqueo naval de Alemania.
622
00:46:41,266 --> 00:46:43,547
- La guerra ha terminado.
- La guerra ha terminado, señor.
623
00:46:46,204 --> 00:46:47,204
¿Cuándo?
624
00:46:52,177 --> 00:46:56,379
"Los términos entrarán en vigor a
las 11:00 a.m. 11 de noviembre".
625
00:46:56,381 --> 00:46:57,413
El 11 de noviembre.
626
00:46:59,017 --> 00:47:00,283
¿Lo sabe el presidente?
627
00:47:01,486 --> 00:47:02,952
Hay noticias de
su jefe de personal
628
00:47:02,954 --> 00:47:04,587
y vine directo a ti.
629
00:47:05,824 --> 00:47:07,323
¿Y están de acuerdo?
630
00:47:07,325 --> 00:47:09,285
El Presidente Wilson no
podría estar más contento.
631
00:47:10,361 --> 00:47:12,128
Va hacer el anuncio al Congreso
632
00:47:12,130 --> 00:47:14,030
y luego el país.
633
00:47:20,338 --> 00:47:21,337
Señor.
634
00:47:21,339 --> 00:47:24,340
- ¿Hay algo más?
- Sí, señor.
635
00:47:24,342 --> 00:47:27,276
El Alto Mando
francés ha solicitado
636
00:47:27,278 --> 00:47:29,412
que continuemos
presionando a los alemanes
637
00:47:29,414 --> 00:47:30,580
hasta el último minuto.
638
00:47:32,851 --> 00:47:33,983
Sí.
639
00:47:35,620 --> 00:47:37,920
¿Así que los franceses están
buscando más territorio?
640
00:47:39,257 --> 00:47:41,390
Eso parece, señor.
641
00:47:41,392 --> 00:47:44,026
A veces me pregunto el
precio de ser un aliado.
642
00:47:47,298 --> 00:47:49,065
Muchos chicos
buenos van a morir.
643
00:47:50,869 --> 00:47:52,468
Muchos buenos chicos
ya lo han hecho.
644
00:47:56,140 --> 00:47:57,140
De acuerdo.
645
00:47:57,909 --> 00:47:58,909
Bueno....
646
00:48:02,213 --> 00:48:05,081
dile a los comandos que no
habrá cambio en las órdenes.
647
00:48:05,083 --> 00:48:08,451
Deben seguir las mismas
órdenes hasta las 11:00 a.m.
648
00:48:10,455 --> 00:48:12,505
¿Señor?
649
00:48:12,506 --> 00:48:14,556
Cazaremos a esos bastardos
hunos hasta el final.
650
00:48:14,559 --> 00:48:18,027
- 11:00 a.m., Coronel.
- Se hará, señor.
651
00:48:20,632 --> 00:48:22,365
- Oye, ¿Jack?
- ¿Sí, señor?
652
00:48:24,569 --> 00:48:26,936
¿Se ha sabido algo
de esos negros?
653
00:48:26,938 --> 00:48:28,170
Que yo sepa, ninguna, señor.
654
00:48:31,476 --> 00:48:33,042
Todavía no tenemos su ubicación.
655
00:48:33,044 --> 00:48:37,613
No, señor, nosotros... no..
¿Puedo hacerle una pregunta, señor?
656
00:48:39,984 --> 00:48:40,984
Claro.
657
00:48:43,554 --> 00:48:45,021
¿Por qué esos negros?
658
00:48:49,928 --> 00:48:51,694
Conoces mi apodo, ¿verdad?
659
00:48:52,563 --> 00:48:53,663
Blackjack.
660
00:48:56,067 --> 00:48:58,067
Yo era el líder de
la décima caballería
661
00:48:58,069 --> 00:48:59,535
cuando era una unidad negra.
662
00:49:01,172 --> 00:49:03,005
Subimos juntos a la
colina de San Juana.
663
00:49:04,342 --> 00:49:06,676
Los mejores soldados.
La mejor fuerza de combate
664
00:49:06,678 --> 00:49:08,411
que he tenido el
placer de dirigir.
665
00:49:11,716 --> 00:49:13,482
Pondré la palabra en el
cable, señor.
666
00:49:13,484 --> 00:49:15,084
Avísame si te enteras de algo.
667
00:49:16,454 --> 00:49:17,620
Sí, señor.
668
00:49:22,393 --> 00:49:23,559
La guerra ha terminado.
669
00:49:40,979 --> 00:49:42,044
¿Señor?
670
00:49:43,448 --> 00:49:44,448
Señor, ¿está bien?
671
00:49:46,517 --> 00:49:47,637
- ¿Se encuentras bien?
- Si.
672
00:49:48,453 --> 00:49:50,252
Y.... Si. Sólo estoy cansado.
673
00:49:50,254 --> 00:49:52,188
- Si. Apuesto a que sí.
- Estoy bien.
674
00:49:54,759 --> 00:49:56,092
Si. Por favor.
675
00:49:59,630 --> 00:50:01,063
Bien. Ya es suficiente.
676
00:50:09,240 --> 00:50:11,240
¿Quieres que les diga a
los demás que descansen?
677
00:50:11,242 --> 00:50:15,077
No, no, no. Déjalos...
Déjalos hacer lo que están haciendo.
678
00:50:20,151 --> 00:50:22,351
Sabe que la guerra podría
terminar antes del amanecer.
679
00:50:22,353 --> 00:50:27,156
Sí, tal vez.
680
00:50:27,158 --> 00:50:28,190
Tal vez.
681
00:50:28,760 --> 00:50:30,092
Sin embargo, es gracioso....
682
00:50:30,094 --> 00:50:33,396
que nos enviarían
tan cerca del final.
683
00:50:35,299 --> 00:50:36,499
Bueno, tal vez sea importante.
684
00:50:39,804 --> 00:50:42,371
Es sólo que es un montón
de problemas ir a rescatar
685
00:50:42,373 --> 00:50:43,773
un montón de chicos
negros perdidos.
686
00:50:51,115 --> 00:50:53,382
¿Recuerdas cuando llegamos
a la costa francesa?
687
00:50:53,384 --> 00:50:56,619
Mis botas se empaparon
de agua salada.
688
00:50:56,621 --> 00:50:58,587
Caminaba y se
aplastaban durante días.
689
00:51:00,258 --> 00:51:03,125
Bueno, cuando estábamos
marchando hacia el frente....
690
00:51:03,127 --> 00:51:05,528
Es la primera vez que
veo a un soldado negro.
691
00:51:05,530 --> 00:51:07,563
- Francés, ¿verdad?
- Si.
692
00:51:07,565 --> 00:51:09,765
Estaban marchando hacia
atrás desde el frente.
693
00:51:09,767 --> 00:51:14,303
Y llevaban esto,
lo que supongo que era
694
00:51:14,305 --> 00:51:18,240
orejas y dedos
alrededor de sus cuellos
695
00:51:18,242 --> 00:51:19,802
como en una cuerda.
¿Te acuerdas de eso?
696
00:51:21,245 --> 00:51:23,079
No. No recuerdo eso.
697
00:51:23,081 --> 00:51:24,146
- No?
- No...
698
00:51:24,148 --> 00:51:27,283
Yo sólo... Recuerdo haber pensado
en lo extraño que era eso,
699
00:51:27,285 --> 00:51:31,153
Quiero decir, para llevar eso alrededor.
Y luego me enteré más tarde
700
00:51:31,155 --> 00:51:34,156
que estos negros eran...
venían directos
701
00:51:34,158 --> 00:51:35,825
de las colonias
franco-africanas.
702
00:51:35,827 --> 00:51:38,160
Y en sus tribus,
703
00:51:38,162 --> 00:51:41,263
llevaban las orejas y los
dedos de sus manos....
704
00:51:42,366 --> 00:51:44,266
De sus enemigos.
705
00:51:44,268 --> 00:51:47,636
Sabes que mostraría, como,
el verdadero espíritu guerrero.
706
00:51:47,638 --> 00:51:52,374
Ya sabes, como...
como la valentía en el combate como...
707
00:51:52,376 --> 00:51:54,376
Como trofeos...
708
00:51:54,378 --> 00:51:55,478
algo como eso.
709
00:51:55,480 --> 00:51:58,180
- ¿Como los indios?
- Si. Igual que los indios.
710
00:52:01,786 --> 00:52:03,385
Eso sería algo digno de ver.
711
00:52:05,823 --> 00:52:07,223
Guerreros..
712
00:52:09,127 --> 00:52:10,526
¿O bárbaros?
713
00:52:10,528 --> 00:52:12,395
Podríamos preguntarle
a algunos indios.
714
00:52:12,396 --> 00:52:14,796
Podríamos preguntarle a algunos indios.
Encuéntrame un indio.
715
00:52:15,366 --> 00:52:17,199
¿Puedo tener una recarga?
716
00:52:20,705 --> 00:52:22,438
Bien, bien, bien. Gracias.
717
00:52:34,252 --> 00:52:35,252
Sabes,
718
00:52:36,654 --> 00:52:38,921
Roberts y yo nos
alistamos al mismo tiempo.
719
00:52:38,923 --> 00:52:41,223
- Si?
- Sí, vinimos como oficiales
720
00:52:41,225 --> 00:52:42,391
al mismo tiempo también.
721
00:52:42,393 --> 00:52:43,626
- No me digas.
- Si.
722
00:52:46,697 --> 00:52:48,731
Entonces,
¿cómo llegó a estar al mando
723
00:52:48,733 --> 00:52:50,699
de esos tipos de color?
724
00:52:50,701 --> 00:52:53,602
Bueno, siempre dijo que el
color de la piel de un hombre
725
00:52:53,604 --> 00:52:55,204
no hizo al hombre.
726
00:52:57,175 --> 00:52:58,175
Supongo que no.
727
00:53:01,746 --> 00:53:03,579
De mucho le sirvió, está muerto.
728
00:53:05,616 --> 00:53:07,583
Nos vamos al amanecer.
729
00:53:08,452 --> 00:53:10,452
- Correcto, señor.
- Si...
730
00:53:11,322 --> 00:53:12,488
Si la guerra termina
731
00:53:12,490 --> 00:53:13,923
mientras duermo...
732
00:53:16,327 --> 00:53:18,327
- déjame dormir.
- Si.
733
00:53:20,898 --> 00:53:22,932
Buenas noches, señor.
734
00:53:30,208 --> 00:53:32,474
Oye, patán, ¿qué le estás
cosiendo a ese viejo trapo?
735
00:53:32,476 --> 00:53:34,176
Lo estoy arreglando.
736
00:53:34,177 --> 00:53:35,877
¿No debes retirar
una bandera vieja?
737
00:53:35,880 --> 00:53:38,747
Bueno, sí. Pero le queda
mucha vida por delante.
738
00:53:38,749 --> 00:53:39,982
Sí, mucha vida.
739
00:53:39,984 --> 00:53:42,218
Déjalo Cardinni, ¿de acuerdo?
Déjenlo en paz.
740
00:53:42,220 --> 00:53:44,580
¿Podemos jugar el juego?
Deja de doblar mis malditas cartas.
741
00:53:44,956 --> 00:53:45,956
Supongo que no.
742
00:53:53,631 --> 00:53:54,930
¿Crees que quiere perder dinero?
743
00:53:54,932 --> 00:53:57,233
Todos saben que a los
negros les encanta apostar.
744
00:53:57,235 --> 00:53:58,767
Te dije que dejaras
de llamarlo así.
745
00:53:59,704 --> 00:54:00,736
Por qué?
746
00:54:00,738 --> 00:54:05,307
Todo hombre merece respeto,
hasta que no lo haga.
747
00:54:05,309 --> 00:54:07,643
¿Algo de la sabiduría
del país de tu padre?
748
00:54:07,645 --> 00:54:08,911
Missoula.
749
00:54:11,816 --> 00:54:13,449
¿Adónde crees que vas?
750
00:54:13,451 --> 00:54:14,451
Lejos de ti.
751
00:54:15,920 --> 00:54:16,986
Si. Diviértete.
752
00:54:24,495 --> 00:54:25,628
¿Quieres un poco de café?
753
00:54:27,331 --> 00:54:28,364
Gracias.
754
00:54:30,268 --> 00:54:31,628
¿Así que quieres
unirte a nosotros?
755
00:54:32,903 --> 00:54:34,603
No. En realidad, no.
756
00:54:35,506 --> 00:54:36,672
Si. No te culpo.
757
00:54:36,674 --> 00:54:39,908
Sabes,
realmente son buenos tipos.
758
00:54:41,879 --> 00:54:43,312
Estoy seguro de que lo son.
759
00:54:44,048 --> 00:54:45,281
Si.
760
00:54:46,917 --> 00:54:48,584
¿Es una carta para
volver a casa?
761
00:54:53,324 --> 00:54:55,124
Le escribo a mi madre
tan a menudo como puedo.
762
00:54:57,061 --> 00:54:58,661
Bueno, estoy seguro
de que le gusta eso.
763
00:55:00,698 --> 00:55:03,632
Mi mamá no sabe leer.
764
00:55:05,436 --> 00:55:08,037
Lo que pasa es que sé
que no sabe leer, pero...
765
00:55:09,573 --> 00:55:12,474
cada carta en casa es una
prueba de que sigo vivo.
766
00:55:12,843 --> 00:55:14,643
Así que, escribo.
767
00:55:20,051 --> 00:55:21,383
Entonces, ¿de dónde eres?
768
00:55:22,353 --> 00:55:23,619
Brooklyn.
769
00:55:23,621 --> 00:55:25,087
Nacido y criado.
770
00:55:26,757 --> 00:55:28,057
¿Te gusta el lugar?
771
00:55:28,059 --> 00:55:30,426
Demasiado frío en invierno,
demasiado calor en verano.
772
00:55:30,428 --> 00:55:32,728
Espera un momento,
estás describiendo a Virginia....
773
00:55:32,730 --> 00:55:34,063
eso es lo que estoy pensando.
774
00:55:37,101 --> 00:55:40,402
Mi mamá, hombre,
se sentará en el porche todo el día
775
00:55:40,404 --> 00:55:41,804
esperando una de estas cartas.
776
00:55:42,873 --> 00:55:45,674
Cuando todo este lío
de una guerra empezó,
777
00:55:45,676 --> 00:55:48,043
Estaba en la oficina
del reclutado
778
00:55:48,045 --> 00:55:49,345
al día siguiente.
779
00:55:50,414 --> 00:55:52,815
Mi mamá me rogó que no fuera.
780
00:55:52,817 --> 00:55:55,984
No quería que muriera en la
guerra de un hombre blanco.
781
00:55:57,421 --> 00:55:58,687
Entonces, ¿por qué te fuiste?
782
00:55:58,689 --> 00:56:01,757
Pensé que si los blancos
veían gente de color
783
00:56:01,759 --> 00:56:02,958
luchando por su libertad....
784
00:56:02,960 --> 00:56:05,828
lo verían bien si nos
dieran nuestra libertad.
785
00:56:11,469 --> 00:56:12,469
¿Católico?
786
00:56:13,838 --> 00:56:14,838
Sí, señor.
787
00:56:15,439 --> 00:56:16,605
Bautízame a mí mismo.
788
00:56:17,108 --> 00:56:18,108
De acuerdo.
789
00:56:21,512 --> 00:56:24,646
Ya sabes, en el bosque,
790
00:56:24,648 --> 00:56:26,515
te vi rezando sobre los heridos,
791
00:56:26,517 --> 00:56:27,616
todos sois profesionales
792
00:56:30,721 --> 00:56:32,921
En casa estaba estudiando
para ser sacerdote.
793
00:56:35,926 --> 00:56:37,426
¿Y estás de acuerdo con matar?
794
00:56:42,466 --> 00:56:45,401
De vuelta en la iglesia
donde estudié....
795
00:56:46,771 --> 00:56:48,404
de vez en cuando
un grupo de niños
796
00:56:48,406 --> 00:56:50,005
vendría en una excursión.
797
00:56:50,007 --> 00:56:51,940
El sacerdote les
preguntaba qué querían ser.
798
00:56:51,942 --> 00:56:53,041
Cuando crecieron.
799
00:56:53,043 --> 00:56:56,145
Y cada uno dijo algo
diferente, ya sabes,
800
00:56:56,147 --> 00:56:59,982
policía, bombero, vaquero.
801
00:57:03,521 --> 00:57:05,487
Creo que pagaré por mis pecados.
802
00:57:07,158 --> 00:57:08,557
Todos lo haremos.
803
00:57:10,761 --> 00:57:13,695
Pero estaba dispuesto a
sacrificar mi alma....
804
00:57:15,733 --> 00:57:17,166
para que no tuvieran
que hacerlo.
805
00:57:19,170 --> 00:57:21,537
Supongo que ambos estamos
luchando por lo que creemos.
806
00:57:24,041 --> 00:57:25,107
Sí, supongo que sí.
807
00:57:28,746 --> 00:57:29,845
Si estás rezando,
808
00:57:29,847 --> 00:57:32,481
¿te importaría hacerlo por mí?
809
00:57:34,952 --> 00:57:36,919
- Por supuesto.
- Gracias.
810
00:58:16,093 --> 00:58:17,626
¿Qué crees que pasó aquí?
811
00:58:18,662 --> 00:58:20,195
Tiene al cabo asustado.
812
00:58:38,782 --> 00:58:39,915
¿Por qué nos hemos detenido?
813
00:58:39,917 --> 00:58:42,184
Deberíamos seguir moviéndonos.
814
00:58:42,186 --> 00:58:43,218
¿Soldado?
815
00:58:45,022 --> 00:58:46,054
¿Has visto algo?
816
00:58:46,924 --> 00:58:47,990
No lo sé, señor.
817
00:58:47,992 --> 00:58:50,125
Algo no está bien.
818
00:58:52,530 --> 00:58:54,963
Muchos cadáveres,
no hay señales de pelea.
819
00:58:54,965 --> 00:58:56,865
Algo anda mal, señor.
820
00:58:57,968 --> 00:59:00,168
Tal vez tengan algo bueno.
821
00:59:00,170 --> 00:59:02,004
Tal vez tengan algo de comida.
822
00:59:03,007 --> 00:59:04,907
Sí, ¿tienes alguna
petición para mí?
823
00:59:04,909 --> 00:59:08,076
Oye, oye, no deberías faltarle
el respeto a los muertos.
824
00:59:08,078 --> 00:59:09,078
Por qué?
825
00:59:21,659 --> 00:59:23,659
¡Pinch!
826
00:59:23,661 --> 00:59:25,227
Hijo de puta, ¿qué ha pasado?
827
00:59:25,229 --> 00:59:27,329
Sólo estaba buscando recuerdos.
Honestamente.
828
00:59:27,331 --> 00:59:28,697
Una granada alemana, señor,
829
00:59:28,699 --> 00:59:30,021
- trampa para bobos.
- ¿Es malo?
830
00:59:30,022 --> 00:59:31,344
No está mal, no está mal,
831
00:59:31,345 --> 00:59:32,667
no está mal, no está mal.
832
00:59:32,670 --> 00:59:34,687
Vas a estar bien,
833
00:59:34,688 --> 00:59:36,705
- Vas a estar bien.
- Ponle un poco de whisky.
834
00:59:36,707 --> 00:59:38,106
Tengo frío, tengo frío.
835
00:59:38,108 --> 00:59:40,075
Vas a estar bien, Pincelli.
Espera un momento.
836
00:59:40,077 --> 00:59:41,610
Pon un poco de
whisky en la herida.
837
00:59:41,611 --> 00:59:43,144
- No quiero morir.
- No vas a morir.
838
00:59:43,147 --> 00:59:45,247
Dios, no quiero morir aquí.
839
00:59:45,249 --> 00:59:48,116
- No quiero morir aquí.
- No vas a morir.
840
00:59:48,118 --> 00:59:50,686
- Dale un poco de whisky.
- No quiero morir, señor.
841
00:59:53,691 --> 00:59:56,191
Jesús. Jesús.
842
00:59:56,193 --> 00:59:57,993
Vamos. Ayúdame a presionarlo.
843
00:59:57,995 --> 01:00:00,596
- Tengo que volver...
- Vas a volver a casa.
844
01:00:00,598 --> 01:00:01,730
Vas a volver a casa.
845
01:00:01,732 --> 01:00:02,831
Vas a volver a la calle 41.
846
01:00:02,833 --> 01:00:07,636
Vamos a volver a casa.
847
01:00:10,708 --> 01:00:12,741
- Toma. Dáselo a mi hermano.
- Se lo das
848
01:00:12,743 --> 01:00:14,943
a él tú mismo,
849
01:00:14,945 --> 01:00:17,012
Se lo darás tú mismo.
850
01:00:17,014 --> 01:00:18,981
No, no, no, nos vamos a casa.
851
01:00:18,983 --> 01:00:21,650
Dios, no quiero morir
aquí, Card.
852
01:00:24,888 --> 01:00:26,688
No, no, no.
853
01:00:43,173 --> 01:00:45,240
Que se le conceda el descanso
eterno, Señor.
854
01:01:05,996 --> 01:01:07,162
¡Hijo de puta!
855
01:01:07,164 --> 01:01:11,099
Es por tu culpa.
Es tu maldita culpa.
856
01:01:13,871 --> 01:01:16,938
Vamos, vamos, vamos.
Déjalo, déjalo.
857
01:01:16,940 --> 01:01:18,640
- ¡Déjame ir por él!
- ¡Cardinni!
858
01:01:18,641 --> 01:01:20,341
- ¡Yo no lo quería!
- ¡Cardinni, por favor!
859
01:01:20,344 --> 01:01:22,844
- ¡Yo no quería eso!
- ¡Cardinni, relájate!
860
01:01:27,384 --> 01:01:28,450
Déjame.
861
01:01:30,354 --> 01:01:32,888
Hey, hey!
862
01:01:33,824 --> 01:01:36,458
Escucha, estás fuera de lugar.
863
01:01:36,460 --> 01:01:39,428
Tienes que poner
tu cabeza en orden.
864
01:01:40,831 --> 01:01:41,897
Lo entiendo.
865
01:01:42,900 --> 01:01:44,099
¿Me has entendido?
866
01:01:45,169 --> 01:01:46,435
¿Me has entendido?
867
01:01:51,341 --> 01:01:52,908
Gran idea, señor.
868
01:01:53,944 --> 01:01:55,744
Perdimos a dos de los
nuestros haciéndolo.
869
01:01:59,717 --> 01:02:00,782
¡Señor!
870
01:02:02,853 --> 01:02:04,219
¿Por qué estamos aquí afuera?
871
01:02:05,789 --> 01:02:07,509
¡Nos están matando por
un montón de negros!
872
01:02:12,963 --> 01:02:13,995
Chicos...
873
01:02:15,799 --> 01:02:17,966
un par de cosas.
874
01:02:20,270 --> 01:02:22,971
Yo...
875
01:02:24,141 --> 01:02:25,474
Sufro de...
876
01:02:27,144 --> 01:02:28,184
neurosis de guerra.
877
01:02:30,414 --> 01:02:33,281
Y no lo entiendo.
No sé lo que es.
878
01:02:33,283 --> 01:02:36,818
Y.... No soy un cobarde.
Yo no... No creo que lo sea.
879
01:02:38,355 --> 01:02:41,890
Pero cuando tomamos
esa línea alemana...
880
01:02:43,193 --> 01:02:45,260
y tus amigos estaban
siendo cortados...
881
01:02:48,098 --> 01:02:50,031
en vez de ser un líder, yo...
882
01:02:51,235 --> 01:02:52,901
Me desintegré...
883
01:02:54,438 --> 01:02:58,106
Quería huir,
quería dejar la guerra.
884
01:03:00,811 --> 01:03:03,378
Salté a la línea de fuego y,
885
01:03:03,380 --> 01:03:08,950
un tipo negro me detuvo
y me puso a salvo.
886
01:03:10,287 --> 01:03:11,287
Y....
887
01:03:13,924 --> 01:03:14,924
aquí estoy.
888
01:03:17,394 --> 01:03:20,395
Ahora estos....
estos hombres que estamos buscando...
889
01:03:22,032 --> 01:03:25,267
blanco o negro, ¡no importa!
890
01:03:26,804 --> 01:03:28,103
Cuando te vayas a casa, seguro,
891
01:03:28,105 --> 01:03:29,871
puedes hacer y pensar lo que quieras,
892
01:03:29,873 --> 01:03:31,573
puedes tratar a los
negros como quieras.
893
01:03:31,575 --> 01:03:33,575
Cuando conozcas a tu creador,
él tomará decisiones.
894
01:03:33,577 --> 01:03:35,544
Sobre las elecciones
que has conjurado.
895
01:03:36,213 --> 01:03:38,413
Pero aquí, hoy...
896
01:03:40,150 --> 01:03:41,150
ahora....
897
01:03:42,452 --> 01:03:45,020
esos hombres son soldados del
ejército de los Estados Unidos,
898
01:03:45,022 --> 01:03:47,355
No me importa el
color de su piel.
899
01:03:47,357 --> 01:03:50,025
Tenemos órdenes de
ayudar en su evacuación.
900
01:03:57,334 --> 01:03:59,034
Si quieres irte, vete.
901
01:03:59,970 --> 01:04:01,036
Ahora es tu oportunidad.
902
01:04:04,508 --> 01:04:05,841
Lo entiendo.
903
01:04:13,417 --> 01:04:14,417
Yo me quedo.
904
01:04:16,286 --> 01:04:17,319
Yo me quedo.
905
01:04:21,558 --> 01:04:23,859
Entierra a tus
amigos antes de irte.
906
01:04:30,100 --> 01:04:31,399
Sargento.
907
01:06:05,963 --> 01:06:06,695
¿Señor?
908
01:06:06,697 --> 01:06:09,998
Aquí está tu guerra.
909
01:06:10,000 --> 01:06:12,500
Yo diría que sí, señor.
910
01:06:13,603 --> 01:06:15,270
Demasiado tarde para este.
911
01:06:15,272 --> 01:06:17,238
¿Puedo hacer algo por
usted, coronel?
912
01:06:17,240 --> 01:06:18,606
Recibimos noticias del
77, señor,
913
01:06:18,608 --> 01:06:19,708
sobre la unidad perdida.
914
01:06:22,012 --> 01:06:23,511
Puede que todavía estén
vivos, señor.
915
01:06:23,513 --> 01:06:25,547
Encerrados en la colina 174.
916
01:06:26,750 --> 01:06:27,716
¿Vivos?
917
01:06:27,718 --> 01:06:30,051
Los alemanes parecen pensar eso.
918
01:06:33,523 --> 01:06:35,423
Vamos a por ellos.
Tráelos a casa.
919
01:06:35,425 --> 01:06:36,458
Sí, señor.
920
01:07:16,099 --> 01:07:17,432
¿Quién diablos está disparando?
921
01:07:17,434 --> 01:07:19,567
Al diablo si lo sé.
Cuidado con los árboles.
922
01:07:19,569 --> 01:07:20,702
Estamos saliendo.
923
01:07:25,308 --> 01:07:28,643
- ¿Johnson?
- ¡Maldita sea, Caín!
924
01:07:29,713 --> 01:07:31,312
Hombre, me alegro de verte.
925
01:07:32,482 --> 01:07:35,116
- Lo siento, señor.
- Cabo Johnson,
926
01:07:35,685 --> 01:07:37,485
de reconocimiento del 365.
927
01:07:37,487 --> 01:07:39,120
Esperábamos una patrulla.
928
01:07:39,122 --> 01:07:41,056
No sabía que estarían a caballo.
929
01:07:41,058 --> 01:07:43,224
William Rivers,
Capitán, tengo compañía.
930
01:07:43,226 --> 01:07:45,727
¿Estás con los
soldados de Buffalo?
931
01:07:45,729 --> 01:07:46,694
Sí, señor.
932
01:07:46,696 --> 01:07:49,531
- Bueno, vamos a buscarlos.
- Sí, señor. Por aquí.
933
01:08:01,678 --> 01:08:04,079
Parece que los atacaron
bastante fuerte.
934
01:08:04,081 --> 01:08:06,681
Sí, señor.
Vinieron y nos atacaron duro.
935
01:08:06,683 --> 01:08:09,284
¿Cuánto tiempo
llevan aquí arriba?
936
01:08:09,286 --> 01:08:10,618
Sólo un par de días.
937
01:08:10,620 --> 01:08:12,854
A veces es difícil
seguir la pista.
938
01:08:12,856 --> 01:08:14,589
¿No hay refuerzos?
939
01:08:14,591 --> 01:08:16,231
Son los primeros
soldados que hemos visto.
940
01:08:17,861 --> 01:08:20,261
¿Quién y dónde está
su oficial al mando?
941
01:08:20,263 --> 01:08:22,297
El sargento Perry, él....
Está ahí dentro.
942
01:08:22,299 --> 01:08:23,565
De acuerdo.
943
01:08:23,567 --> 01:08:25,600
Sargento, coloque a los
hombres y espere aquí.
944
01:08:25,602 --> 01:08:27,535
- Sí, señor.
- ¿Dónde me quiere, señor?
945
01:08:27,537 --> 01:08:29,404
- Ven conmigo.
- Muy bien, muchachos.
946
01:08:29,406 --> 01:08:31,773
Encontremos algunos lugares
aquí y en la carretera.
947
01:08:32,642 --> 01:08:33,675
Sepárense.
948
01:08:39,182 --> 01:08:42,117
Hijo de puta.
949
01:08:43,620 --> 01:08:45,520
No sabíamos si lo lograste.
950
01:08:45,522 --> 01:08:46,721
Ya me conoce, sargento.
951
01:08:48,191 --> 01:08:50,191
- ¿Capitán?
- William Rivers.
952
01:08:50,193 --> 01:08:52,760
Trajiste a nuestro hombre de vuelta.
Gracias.
953
01:08:52,762 --> 01:08:56,131
- ¿Estás aquí para reforzarnos?
- No, Sargento.
954
01:08:57,734 --> 01:08:59,300
Bueno,
¿cuántos hombres trajiste?
955
01:09:00,537 --> 01:09:01,870
Quedamos cinco de nosotros.
956
01:09:03,373 --> 01:09:05,306
Bueno, eso no es un gran
alivio para nosotros.
957
01:09:06,676 --> 01:09:09,477
Bueno, tengo órdenes de
llevarte a ti y a tus chicos
958
01:09:09,479 --> 01:09:10,778
de vuelta a las
líneas amistosas.
959
01:09:10,780 --> 01:09:13,681
Esas órdenes vienen directamente
del personal de mando
960
01:09:13,683 --> 01:09:16,784
en Washington D.C.
La guerra está casi terminada, Sargento.
961
01:09:16,786 --> 01:09:18,353
Es hora de evacuar esta colina.
962
01:09:19,389 --> 01:09:20,655
Sí, lo hemos oído.
963
01:09:22,726 --> 01:09:24,566
Los alemanes nos los han
estado tirando encima.
964
01:09:29,866 --> 01:09:31,366
¿Y por qué te quedas?
965
01:09:31,368 --> 01:09:34,302
Con el debido respeto, señor,
966
01:09:34,304 --> 01:09:37,572
no nos rendiremos al enemigo.
967
01:09:37,574 --> 01:09:39,707
Con todo respeto, sargento,
968
01:09:39,709 --> 01:09:41,676
Perdí a dos buenos
hombres al llegar aquí.
969
01:09:41,678 --> 01:09:42,744
Soldado,
970
01:09:44,314 --> 01:09:46,648
¿podría salir?
Me gustaría hablar con Rivers.
971
01:09:48,318 --> 01:09:49,417
Sí, Sargento.
972
01:09:57,460 --> 01:09:58,980
Lamento que haya
perdido a sus hombres.
973
01:10:00,730 --> 01:10:02,697
¿Tiene noticias del
capitán Roberts?
974
01:10:03,600 --> 01:10:05,333
El capitán Roberts está muerto.
975
01:10:09,906 --> 01:10:11,606
¿Era tu amigo?
976
01:10:17,347 --> 01:10:18,413
Era un buen hombre.
977
01:10:24,955 --> 01:10:27,488
¿Sabes a cuántos hombres he
perdido tomando esta colina?
978
01:10:29,292 --> 01:10:30,292
No, Sargento.
979
01:10:31,895 --> 01:10:32,961
Veintisiete.
980
01:10:33,797 --> 01:10:35,463
Hombres valientes. Todos ellos.
981
01:10:35,465 --> 01:10:36,965
Estoy seguro de que lo eran.
982
01:10:39,803 --> 01:10:41,569
Aterrizamos en
Francia este verano.
983
01:10:41,571 --> 01:10:44,839
Entrenado para pelear,
esperando pelear.
984
01:10:46,910 --> 01:10:49,244
Nos dieron palas
en vez de armas.
985
01:10:50,780 --> 01:10:53,448
Cavamos zanjas,
llevamos munición....
986
01:10:54,584 --> 01:10:55,717
transportar suministros.
987
01:10:57,654 --> 01:10:59,787
El Capitán Roberts
rogó y suplicó
988
01:10:59,789 --> 01:11:00,955
para una misión real.
989
01:11:00,957 --> 01:11:03,391
Una oportunidad de
meterse en la pelea.
990
01:11:03,393 --> 01:11:06,327
Nos dijeron que no
éramos aptos para luchar,
991
01:11:06,329 --> 01:11:08,496
no estar listo para la guerra.
992
01:11:08,498 --> 01:11:11,399
Debe haber sido
difícil escucharlos.
993
01:11:12,502 --> 01:11:13,968
Un día llegó una
misión de verdad,
994
01:11:15,038 --> 01:11:16,337
una pelea de verdad.
995
01:11:18,541 --> 01:11:19,774
Mantendremos esta colina
996
01:11:19,776 --> 01:11:23,778
hasta que lleguen los refuerzos,
o esta guerra termine.
997
01:11:24,781 --> 01:11:25,813
Verá, Capitán,
998
01:11:26,883 --> 01:11:29,751
estas son nuestras
líneas amistosas,
999
01:11:29,753 --> 01:11:32,453
y no los abandonaremos.
1000
01:11:35,859 --> 01:11:38,359
¿Eres consciente de que...
1001
01:11:40,664 --> 01:11:44,932
que después de la guerra, cualquier
tierra que esté en manos de los aliados
1002
01:11:44,934 --> 01:11:47,669
se perderá para los alemanes?
1003
01:11:49,806 --> 01:11:51,639
No.
1004
01:11:51,640 --> 01:11:53,473
Esta colina que ha
capturado, Sargento,
1005
01:11:53,476 --> 01:11:57,378
está muy por detrás de las líneas enemigas.
Varias millas.
1006
01:11:58,615 --> 01:11:59,881
Lo van a querer de vuelta.
1007
01:11:59,883 --> 01:12:01,616
Diablos,
van a necesitarlo de vuelta.
1008
01:12:01,618 --> 01:12:03,351
Van a pelear como perros.
1009
01:12:08,491 --> 01:12:09,757
Eso no cambia nada,
1010
01:12:11,428 --> 01:12:14,429
Mantendremos esta colina.
1011
01:12:17,334 --> 01:12:19,033
Entiendo por qué está
aquí, señor.
1012
01:12:20,470 --> 01:12:21,803
Estamos eligiendo esta pelea.
1013
01:12:22,806 --> 01:12:24,038
No tienes que hacerlo.
1014
01:12:26,676 --> 01:12:28,676
Bueno, ¿y si yo te lo ordenara?
1015
01:12:30,914 --> 01:12:32,880
Esta no es su lucha,
Capitán Rivers.
1016
01:12:33,983 --> 01:12:35,016
Usted y sus hombres
1017
01:12:35,018 --> 01:12:38,019
todavía tienen tiempo
para volver a las líneas amigas
1018
01:12:38,021 --> 01:12:41,489
y sus... amigos blancos.
1019
01:12:43,860 --> 01:12:45,426
Hazme saber lo que decida.
1020
01:13:09,052 --> 01:13:10,118
¿Señor?
1021
01:13:16,393 --> 01:13:17,425
¿Qué dijo?
1022
01:13:19,696 --> 01:13:21,028
Esta es tu compañía, John.
1023
01:13:21,030 --> 01:13:22,597
Ya no tienes que seguirme.
1024
01:13:24,667 --> 01:13:27,602
Señor, si no le importa,
1025
01:13:28,838 --> 01:13:30,605
Creo que terminaré
este viaje contigo.
1026
01:13:40,049 --> 01:13:41,949
Entonces, ¿cuándo nos vamos?
1027
01:13:44,954 --> 01:13:45,954
No lo sabemos.
1028
01:13:50,693 --> 01:13:52,760
Nuestras órdenes son traer
a estos hombres a casa.
1029
01:13:53,963 --> 01:13:55,463
Va a defender esta colina.
1030
01:13:56,099 --> 01:13:57,698
Eso es correcto.
1031
01:13:57,700 --> 01:13:59,066
Y luego los llevaremos a casa.
1032
01:14:03,573 --> 01:14:05,606
Señor, ¿me permite un
momento, por favor?
1033
01:14:15,185 --> 01:14:17,585
Los alemanes van a rodear este
lugar en cualquier momento,
1034
01:14:17,587 --> 01:14:20,822
- ¿cómo mantenemos....
- Nos quedaremos y lucharemos.
1035
01:14:20,824 --> 01:14:25,860
- Will...
- Nos quedaremos y lucharemos.
1036
01:14:27,030 --> 01:14:28,062
¿Señor?
1037
01:14:31,634 --> 01:14:32,867
¿Puedo decir algo?
1038
01:14:41,945 --> 01:14:45,947
En casa, el color de
nuestra piel nos divide.
1039
01:14:48,485 --> 01:14:49,617
Pero aquí afuera...
1040
01:14:51,221 --> 01:14:52,253
todos somos uno.
1041
01:14:56,659 --> 01:14:58,993
Todos ustedes son mis hermanos.
1042
01:15:01,498 --> 01:15:03,831
Y nunca olvidaré el
vínculo que compartimos....
1043
01:15:04,934 --> 01:15:06,234
o la sangre que derramamos.
1044
01:15:10,974 --> 01:15:12,106
Gracias.
1045
01:15:21,050 --> 01:15:23,618
Diablos, no podría volver
solo de todos modos,
1046
01:15:24,287 --> 01:15:25,820
probablemente me pierda.
1047
01:15:31,528 --> 01:15:33,661
Hemos estado haciendo
lo que hemos podido.
1048
01:15:33,663 --> 01:15:36,797
Un par de B.A.R.S.,
rifles, granadas,
1049
01:15:36,799 --> 01:15:38,666
suficiente munición para durar
1050
01:15:38,667 --> 01:15:40,534
Un par de Cha-Cha's
franceses, pero no funcionan.
1051
01:15:40,537 --> 01:15:43,604
Y estas ametralladoras
alemanas capturadas
1052
01:15:51,981 --> 01:15:54,932
De acuerdo.
1053
01:15:54,933 --> 01:15:57,884
Muy bien, nosotros....
estamos aquí, ¿de acuerdo?
1054
01:15:57,887 --> 01:15:59,587
Los alemanes van a
querer atacarnos
1055
01:15:59,589 --> 01:16:01,188
en nuestro punto
débil, ¿dónde está eso?
1056
01:16:01,190 --> 01:16:03,090
Allí. El lado sur.
1057
01:16:03,092 --> 01:16:04,959
También chocan a lo
largo de esos árboles
1058
01:16:04,961 --> 01:16:06,894
y será difícil ver si
enemigo se está acercando.
1059
01:16:06,896 --> 01:16:08,829
Ahora, si colocamos nuestras ametralladoras
1060
01:16:08,831 --> 01:16:10,698
en la cima del ápice,
los alemanes van a querer
1061
01:16:10,700 --> 01:16:12,767
sacarlos con seguridad,
así que no lo haremos.
1062
01:16:12,769 --> 01:16:16,203
Ponemos nuestras
ametralladoras en el lado norte
1063
01:16:16,205 --> 01:16:18,205
justo debajo de la cresta.
1064
01:16:18,206 --> 01:16:20,206
Sólo funcionará si los
alemanes toman la colina.
1065
01:16:20,209 --> 01:16:22,677
Claro,
por eso cebamos a los alemanes.
1066
01:16:22,679 --> 01:16:25,980
Pusimos hombres en la base
del lado sur aquí abajo.
1067
01:16:25,982 --> 01:16:27,848
Cuando los alemanes
atacan, nos retiramos.
1068
01:16:27,850 --> 01:16:30,050
Subiendo y bajando la colina.
Los alemanes nos seguirán.
1069
01:16:30,787 --> 01:16:32,787
- Una trampa.
- Sí, eso es correcto.
1070
01:16:33,356 --> 01:16:34,355
Podría funcionar...
1071
01:16:34,357 --> 01:16:38,626
¿pero qué pasa si nos siguen,
entonces hemos perdido nuestra posición?
1072
01:16:38,628 --> 01:16:40,328
No, no, no. Esto.
1073
01:16:40,330 --> 01:16:42,863
Esta pequeña cima redonda
la mantendremos a toda costa.
1074
01:16:42,865 --> 01:16:44,365
O la última batalla de Custer.
1075
01:16:46,869 --> 01:16:48,369
Espero que sepan cavar.
1076
01:16:48,371 --> 01:16:50,771
- Vamos a trabajar.
- Sí, señor.
1077
01:17:09,359 --> 01:17:10,359
Señor.
1078
01:17:17,634 --> 01:17:18,666
Gracias.
1079
01:17:45,795 --> 01:17:49,030
Soldado, gracias.
1080
01:18:02,245 --> 01:18:04,111
¿Sabes cómo funciona esa
cosa, Cardinni?
1081
01:18:05,014 --> 01:18:07,014
- Si.
- ¿Estás seguro?
1082
01:18:11,087 --> 01:18:13,254
- Si.
- ¿Lo más simple, no?
1083
01:18:17,960 --> 01:18:19,694
- Señor.
- Si?
1084
01:18:19,696 --> 01:18:21,862
Los hombres están
lo mejor que pueden.
1085
01:18:21,864 --> 01:18:23,030
Bien.
1086
01:18:23,032 --> 01:18:26,167
Ametralladoras, granadas,
proyectiles de mortero,
1087
01:18:26,169 --> 01:18:29,270
- y suficiente munición para durar.
- ¿Qué hay de nuestros flancos?
1088
01:18:29,272 --> 01:18:31,238
- Hombres de ambos lados.
- De acuerdo.
1089
01:18:32,909 --> 01:18:35,069
Supongo que todo lo que
podemos hacer ahora es esperar.
1090
01:18:37,914 --> 01:18:39,180
No.
1091
01:18:48,157 --> 01:18:49,157
Gracias.
1092
01:18:58,201 --> 01:19:00,361
- Supongo que iré a ver a los hombres.
- Sí, está bien.
1093
01:19:10,980 --> 01:19:12,480
Soldado
1094
01:19:18,287 --> 01:19:19,954
Quiero que tenga esto, señor.
1095
01:20:15,812 --> 01:20:16,877
¿Señor?
1096
01:20:18,381 --> 01:20:19,847
¿Señor?
1097
01:20:29,525 --> 01:20:31,225
¿La guerra casi ha
terminado, señor?
1098
01:20:32,929 --> 01:20:33,894
Si..
1099
01:20:33,896 --> 01:20:36,997
¿Crees que podremos
aguantar hasta entonces?
1100
01:20:36,999 --> 01:20:38,566
Bueno, ya veremos por la mañana.
1101
01:20:48,110 --> 01:20:50,444
Increíble, ¿verdad?
1102
01:20:52,415 --> 01:20:53,447
¿Qué es eso?
1103
01:20:54,417 --> 01:20:56,217
El mismo cielo que en casa...
1104
01:20:56,219 --> 01:20:58,452
sólo mundos aparte.
1105
01:21:21,410 --> 01:21:23,010
- ¿Soldado?
- Señor.
1106
01:21:23,012 --> 01:21:27,348
¿Qué se siente al abofetear
a un oficial superior?
1107
01:21:29,418 --> 01:21:30,885
¿De qué está hablando, señor?
1108
01:21:30,887 --> 01:21:31,986
Sé que fuiste tú.
1109
01:21:32,655 --> 01:21:34,255
Sé que me salvaste.
1110
01:21:34,257 --> 01:21:37,224
- Yo no salvé a nadie.
- No, ¿por qué lo hiciste?
1111
01:21:37,226 --> 01:21:39,093
No me debías nada.
1112
01:21:44,166 --> 01:21:45,599
Todo el mundo se asusta, señor.
1113
01:21:47,169 --> 01:21:49,904
A veces todo lo que necesitas
es un poco de aliento
1114
01:21:49,906 --> 01:21:50,906
para superarlo.
1115
01:21:56,012 --> 01:21:57,912
- ¿Señor?
- Sargento.
1116
01:21:57,914 --> 01:22:00,514
Un oficial alemán entró
bajo bandera blanca.
1117
01:22:01,584 --> 01:22:02,584
¿Qué es lo que quiere?
1118
01:22:04,186 --> 01:22:05,586
Quiere hablar con usted, señor.
1119
01:22:17,333 --> 01:22:18,699
Ya se lo he dicho, cabo.
1120
01:22:23,139 --> 01:22:25,139
Capitán, sus hombres
están un poco nerviosos.
1121
01:22:26,242 --> 01:22:28,208
- ¿Cabo?
- Está limpio, señor.
1122
01:22:30,212 --> 01:22:31,545
¿Puedo bajar las manos?
1123
01:22:33,149 --> 01:22:34,149
Por supuesto que sí.
1124
01:22:39,355 --> 01:22:41,722
¿Alguno de ustedes
caballeros, tienen cigarrillos?
1125
01:23:19,595 --> 01:23:22,096
No se puede vencer al
tabaco de América del Sur.
1126
01:23:22,098 --> 01:23:25,699
Usted vino bajo bandera
blanca, Capitán, ¿qué quiere?
1127
01:23:29,538 --> 01:23:31,338
Siempre al grano, americanos.
1128
01:23:33,309 --> 01:23:34,575
Estoy aquí por tu rendición.
1129
01:23:37,146 --> 01:23:38,112
Explica.
1130
01:23:38,114 --> 01:23:41,115
Has oído que la guerra
ha terminado.
1131
01:23:41,117 --> 01:23:42,716
A las once de la mañana.
1132
01:23:44,020 --> 01:23:45,020
Correcto.
1133
01:23:46,355 --> 01:23:48,555
Puedes ver que tu
posición aquí no tiene sentido.
1134
01:23:48,557 --> 01:23:51,058
Y no hay necesidad de más
derramamiento de sangre.
1135
01:23:51,494 --> 01:23:52,626
Y....
1136
01:23:54,563 --> 01:23:55,796
Creo que nos vamos a quedar.
1137
01:23:59,702 --> 01:24:02,236
Estos chicos de color han
luchado valientemente.
1138
01:24:03,239 --> 01:24:04,371
Lo admiro.
1139
01:24:05,574 --> 01:24:07,574
Pero es una tontería continuar.
1140
01:24:10,780 --> 01:24:13,247
Tengo dos regimientos
de tropas y artillería
1141
01:24:13,249 --> 01:24:15,115
moviéndose en esta
colina mientras hablamos.
1142
01:24:16,585 --> 01:24:18,218
Están rodeados.
1143
01:24:18,220 --> 01:24:20,454
No hay esperanza de
sobrevivir cuando atacamos.
1144
01:24:23,192 --> 01:24:25,192
Claramente no quieres que
todos tus hombres mueran.
1145
01:24:27,196 --> 01:24:28,196
¿Verdad, Capitán?
1146
01:24:32,735 --> 01:24:34,401
Cabo, soldado,
1147
01:24:35,471 --> 01:24:37,571
podrían por favor
escoltar a este Capitán
1148
01:24:37,573 --> 01:24:39,540
de vuelta a nuestras
líneas a salvo.
1149
01:24:39,542 --> 01:24:40,808
- Sí, señor.
- Sí, señor.
1150
01:24:42,812 --> 01:24:45,446
Te daré hasta el amanecer
para que cambies de opinión.
1151
01:24:51,520 --> 01:24:53,120
Pero luego empiezo
con las armas.
1152
01:25:11,107 --> 01:25:12,539
- ¿Señor?
- Si.
1153
01:25:12,541 --> 01:25:14,341
Aún no hay señales del enemigo.
1154
01:25:16,278 --> 01:25:19,346
Bueno, confío en que el
alemán cumpla su palabra.
1155
01:25:19,348 --> 01:25:22,416
La artillería va a ser dura
mañana, señor.
1156
01:25:22,418 --> 01:25:25,185
Si. Bueno,
tengo una idea sobre eso.
1157
01:25:32,561 --> 01:25:33,594
¿Cuántos?
1158
01:25:34,363 --> 01:25:35,496
Parece que son tres.
1159
01:25:35,498 --> 01:25:37,664
- ¿Sesenta y seis?
- Si.
1160
01:25:40,436 --> 01:25:42,503
Va a ser difícil conseguir
esas armas, señor.
1161
01:25:42,505 --> 01:25:45,405
Bueno, sólo necesitamos ganar
tiempo, no necesitamos las armas.
1162
01:25:45,407 --> 01:25:47,808
Tenemos que llegar y
destruir esa munición.
1163
01:25:47,810 --> 01:25:49,476
Morder la cabeza
de la serpiente.
1164
01:25:49,478 --> 01:25:51,879
No hay municiones,
no hay lluvia de acero.
1165
01:25:51,881 --> 01:25:56,350
Entonces tendrán que atacar nuestras
posiciones, obligarnos a salir.
1166
01:25:57,820 --> 01:26:00,487
Señor,
me gustaría guiar a los hombres.
1167
01:26:00,489 --> 01:26:02,389
Darles a los hunos un infierno.
1168
01:26:02,391 --> 01:26:04,458
¿Está seguro de eso, sargento?
1169
01:26:05,794 --> 01:26:06,794
Sí, señor.
1170
01:26:08,297 --> 01:26:10,764
De acuerdo, escúchame, entra ahí
1171
01:26:10,766 --> 01:26:13,300
y los atacas,
y te vas tan rápido como puedas.
1172
01:26:13,302 --> 01:26:15,569
Esta es tu colina, Sargento.
Quiero que vuelvas aquí.
1173
01:26:16,739 --> 01:26:17,739
Sí, señor.
1174
01:26:32,454 --> 01:26:34,188
Muy bien, muchachos,
es el momento.
1175
01:26:34,190 --> 01:26:36,557
Ligeros, rápidos,
eso es lo que no necesitas.
1176
01:26:36,559 --> 01:26:39,393
Conserven sus
armas y municiones.
1177
01:26:39,395 --> 01:26:42,329
Si no es negro, mátalo.
1178
01:28:36,545 --> 01:28:37,911
Tienes que largarte de aquí.
1179
01:28:37,913 --> 01:28:39,313
Voy a volar esta cosa.
1180
01:28:39,315 --> 01:28:40,347
Vamos.
1181
01:29:04,606 --> 01:29:05,972
Vámonos! Vámonos!
1182
01:29:11,046 --> 01:29:12,913
Prepárate, ya sabes qué hacer.
1183
01:29:19,488 --> 01:29:21,888
Aquí vienen.
1184
01:30:10,472 --> 01:30:11,938
- Estoy fuera.
- Yo también.
1185
01:30:11,940 --> 01:30:15,008
Recargue.
1186
01:30:21,750 --> 01:30:22,816
Allí.
1187
01:30:22,818 --> 01:30:26,420
- Están tratando de flanquearnos.
- No hay mucho que podamos hacer.
1188
01:30:26,422 --> 01:30:27,754
No puedes dejar que nos sigan.
1189
01:30:27,756 --> 01:30:29,556
Vayan ustedes, yo los detendré.
1190
01:30:29,558 --> 01:30:30,558
Vamos.
1191
01:30:31,827 --> 01:30:32,959
¿Estás seguro?
1192
01:30:33,862 --> 01:30:36,096
Sólo vete, sólo vete.
1193
01:30:56,452 --> 01:30:59,219
Manténganlos entretenidos,
1194
01:30:59,221 --> 01:31:01,555
Voy a romper con ellos.
¿De acuerdo?
1195
01:31:02,958 --> 01:31:05,659
Uno....
1196
01:31:06,929 --> 01:31:07,929
dos....
1197
01:31:09,531 --> 01:31:12,999
tres!
1198
01:31:19,508 --> 01:31:20,708
¡Francotirador!
1199
01:31:37,759 --> 01:31:39,960
- Me han dado.
- ¡Mierda! ¿Qué hacemos?
1200
01:31:39,962 --> 01:31:41,761
Quédate ahí, quédate ahí.
1201
01:31:46,034 --> 01:31:48,201
- Yo no lo veo.
- Mierda.
1202
01:32:49,231 --> 01:32:51,164
Señor,
creo que deberíamos retroceder.
1203
01:32:53,101 --> 01:32:57,037
Tienes razón en retroceder.
¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
1204
01:33:08,750 --> 01:33:10,850
¿Thomas?
1205
01:33:14,056 --> 01:33:15,188
Thomas, ¿qué pasó?
1206
01:33:16,758 --> 01:33:17,891
¿Adónde ibas a ir?
1207
01:33:17,893 --> 01:33:20,694
Vamos a retroceder.
Vamos a hacer esto juntos.
1208
01:33:20,696 --> 01:33:22,176
Tú y yo vamos a
hacer esto juntos.
1209
01:33:23,265 --> 01:33:24,831
Ha sido un placer.
1210
01:33:28,036 --> 01:33:29,135
Señor.
1211
01:33:31,740 --> 01:33:33,273
Señor, tenemos que irnos.
1212
01:33:34,109 --> 01:33:38,678
No.
1213
01:33:45,887 --> 01:33:47,287
Quédate con eso, ¿de acuerdo?
1214
01:33:51,226 --> 01:33:54,060
Cuídate mucho.
¡Retrocedan, retrocedan!
1215
01:34:04,406 --> 01:34:07,374
He terminado.
1216
01:34:07,376 --> 01:34:11,845
Los dos, váyanse, déjenme.
Voy a buscarlo.
1217
01:34:12,681 --> 01:34:13,780
No te dejaremos.
1218
01:34:13,782 --> 01:34:18,018
Vete ahora, vete ahora.
Antes de que sea demasiado tarde.
1219
01:34:29,831 --> 01:34:31,998
Muy bien, a la cuenta de tres.
1220
01:34:35,303 --> 01:34:36,303
Uno....
1221
01:34:37,673 --> 01:34:38,673
dos....
1222
01:34:39,408 --> 01:34:40,674
tres.
1223
01:35:00,328 --> 01:35:01,328
Te tengo.
1224
01:35:54,883 --> 01:35:56,116
Quinn, vamos.
1225
01:35:56,118 --> 01:36:00,220
Quinn, no.
Quinn, vamos, sigue adelante.
1226
01:36:00,222 --> 01:36:01,855
Quinn,
tenemos que seguir adelante.
1227
01:36:01,857 --> 01:36:07,527
Vámonos de aquí. Vamos.
1228
01:36:58,513 --> 01:36:59,946
General.
1229
01:36:59,948 --> 01:37:01,481
Señor, todos los comandos
1230
01:37:01,483 --> 01:37:03,817
están presionando adelante
atacando a los alemanes
1231
01:37:03,819 --> 01:37:05,385
a lo largo de sus líneas.
1232
01:37:05,387 --> 01:37:06,519
¿Resistencia?
1233
01:37:06,521 --> 01:37:08,588
Los alemanes están luchando.
1234
01:37:10,192 --> 01:37:12,058
Se niegan a creer
que son atacados.
1235
01:37:14,863 --> 01:37:16,196
Trae a los chicos a casa.
1236
01:37:20,168 --> 01:37:21,234
Señor.
1237
01:37:24,406 --> 01:37:26,606
Dile a esos comandos
que sigan adelante....
1238
01:37:26,608 --> 01:37:30,343
- hasta las 11:00 a.m.
- Señor.
1239
01:37:30,345 --> 01:37:31,345
Jack.
1240
01:37:32,881 --> 01:37:34,013
¿Sí, señor?
1241
01:37:34,850 --> 01:37:35,882
¿Qué opinas tú?
1242
01:37:36,985 --> 01:37:38,151
¿Sobre qué, señor?
1243
01:37:38,153 --> 01:37:40,954
Los alemanes,
¿podemos vencerlos?
1244
01:37:43,058 --> 01:37:44,958
Creo que no es la última vez
1245
01:37:44,960 --> 01:37:46,860
veremos a los alemanes en el
campo, señor.
1246
01:37:50,198 --> 01:37:51,264
Si.
1247
01:37:53,368 --> 01:37:55,235
Esto tendrá que
hacerse de nuevo.
1248
01:37:58,039 --> 01:37:59,472
Enviaré el mensaje por la línea.
1249
01:38:20,262 --> 01:38:21,262
¿Capitán?
1250
01:38:22,664 --> 01:38:24,297
Estoy bien, soldado.
1251
01:38:33,909 --> 01:38:35,375
Señor, ¿le importa?
1252
01:38:40,315 --> 01:38:42,181
Ahora sabrán quién
sostiene esta colina.
1253
01:38:44,619 --> 01:38:47,053
La mitad de los hombres se han
ido, señor.
1254
01:38:47,055 --> 01:38:48,535
La mayoría de los
demás están heridos.
1255
01:38:51,259 --> 01:38:52,992
¿Qué hay de las municiones?
1256
01:38:52,994 --> 01:38:54,294
No mucho,
algunos hombres sólo están
1257
01:38:54,296 --> 01:38:55,929
a unas cuantas rondas.
1258
01:38:58,066 --> 01:38:59,232
Aquí vienen.
1259
01:39:02,203 --> 01:39:04,938
Muy bien, no podemos retirarnos.
1260
01:39:06,608 --> 01:39:08,408
Y Dios, si nos quedamos aquí...
1261
01:39:11,413 --> 01:39:14,480
Colocamos bayonetas,
colocamos bayonetas.
1262
01:39:14,482 --> 01:39:16,416
Toma el flanco
izquierdo, ve al centro,
1263
01:39:16,418 --> 01:39:19,585
Tomo el flanco derecho
y bajamos por la colina.
1264
01:39:19,587 --> 01:39:21,587
- Querrás decir a la carga.
- Sí, les cargamos
1265
01:39:21,589 --> 01:39:23,389
mientras los alemanes
suben la colina.
1266
01:39:23,391 --> 01:39:26,292
- ¿Lo has entendido?
- Sí, señor. Si.
1267
01:39:26,294 --> 01:39:28,094
Moveos.
Preparen bayonetas, vamos.
1268
01:39:28,096 --> 01:39:30,330
- ¡Preparen bayonetas!
- ¡Preparen bayonetas!
1269
01:40:04,099 --> 01:40:05,198
Soldado Cain.
1270
01:42:43,758 --> 01:42:46,292
- ¡Está herido!
- Está bien.
1271
01:42:46,294 --> 01:42:48,161
¡Médico! ¡Médico!
1272
01:42:53,868 --> 01:42:58,404
11:03, la guerra ha terminado.
1273
01:42:58,406 --> 01:43:00,840
Nunca tuve la oportunidad
de agradecértelo.
1274
01:43:00,842 --> 01:43:01,842
No tienes que hacerlo.
1275
01:43:07,515 --> 01:43:12,218
Escucha, la guerra no
determina quién tiene razón.
1276
01:43:12,754 --> 01:43:14,320
Sólo quién queda.
1277
01:43:16,891 --> 01:43:19,926
Pero lo que hicimos aquí,
lo que hicimos aquí....
1278
01:43:22,297 --> 01:43:25,565
esto está bien.
Esta es nuestra mayor victoria.
1279
01:43:47,322 --> 01:43:49,822
Léelo. Léelo, por favor.
1280
01:43:51,759 --> 01:43:53,359
"Mi querido William,
1281
01:43:55,230 --> 01:43:58,564
desde que éramos niños,
sabía que siempre estarías ahí para mí.
1282
01:44:00,235 --> 01:44:02,401
Has estado en mi vida
desde el principio,
1283
01:44:02,403 --> 01:44:04,737
y tú sigues aquí hasta el final.
1284
01:44:06,407 --> 01:44:07,640
Sé que eres optimista,
1285
01:44:07,642 --> 01:44:10,576
pero me temo que no
sobreviviré a esta enfermedad.
1286
01:44:13,781 --> 01:44:16,749
Si ese es el caso,
me iré pacíficamente.
1287
01:44:16,751 --> 01:44:19,752
Habiendo experimentado una
vida bien vivida a tu lado.
1288
01:44:21,623 --> 01:44:24,757
Los próximos meses serán difíciles,
pero quiero que seas fuerte.
1289
01:44:26,394 --> 01:44:28,794
Vive la vida al máximo,
y nunca te rindas.
1290
01:44:30,632 --> 01:44:33,432
Ve a todos los lugares
que hablamos de visitar,
1291
01:44:33,434 --> 01:44:35,968
Estaré contigo en
cada paso del camino.
1292
01:44:35,970 --> 01:44:40,840
Mientras vivas,
mi espíritu vivirá contigo.
1293
01:44:42,043 --> 01:44:45,344
Eternamente tuya, Harriet".
1294
01:44:56,168 --> 01:45:00,968
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.
94442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.