All language subtitles for Suspect.1987.720p.BluRay.3xRus.2хUkr.Eng.TeamHD-Атлас31
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Гледайте безплатно още филми
www.FlixTor.to
2
00:01:52,655 --> 00:01:53,489
- Мис Куин.
3
00:01:53,781 --> 00:01:54,949
- Справедливост Лоуъл.
4
00:01:55,241 --> 00:01:57,118
Надявам се, че не сте го направили
чакаше твърде дълго.
5
00:01:57,410 --> 00:01:57,952
- Не, Господине.
6
00:01:58,244 --> 00:01:59,454
- Моля влезте.
7
00:02:05,293 --> 00:02:06,711
Имате планове за празниците?
8
00:02:07,003 --> 00:02:08,379
- Оставам в града.
9
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Прекарване на Коледа с някои приятели.
10
00:02:11,215 --> 00:02:13,635
- Никога не знам какво да взема хората.
11
00:02:13,926 --> 00:02:16,054
Жена ми би купила нашите подаръци.
12
00:02:16,346 --> 00:02:19,974
Винаги изглежда изглеждаше
точно правилното нещо.
13
00:02:26,773 --> 00:02:29,984
Надявам се това да е подходящо, използвайте го добре.
14
00:02:30,276 --> 00:02:32,820
- Благодаря, господин правосъдие, ще го направя.
15
00:02:33,112 --> 00:02:33,988
- Приятен Коледа.
16
00:02:34,280 --> 00:02:35,198
- И вие също.
17
00:02:57,053 --> 00:02:58,971
Бихте ли искали колата си
Лоуъл?
18
00:02:59,263 --> 00:03:02,392
Не само още, Мари,
Искам да изчистя бюрото си.
19
00:03:02,684 --> 00:03:05,770
Знаеш ли, Ейбрахам Линкълн
използван за лов на дива пуйка
20
00:03:06,062 --> 00:03:07,605
по нашите пътища.
21
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
Все още можете да торбаете такава
там за коледна вечеря.
22
00:04:18,009 --> 00:04:21,512
- Добре, полярни мечки, да вървим!
23
00:04:32,732 --> 00:04:35,651
- Хайде, Майк, не е толкова студено.
24
00:05:26,035 --> 00:05:28,704
- Бил, тук имаме нещо.
25
00:05:43,803 --> 00:05:44,971
- Ей, тук горе!
26
00:06:32,768 --> 00:06:34,562
И
сега отново към нашата основна история.
27
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Казва се правосъдие Лоуъл
да е бил унижен
28
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
над неуспешното здраве.
29
00:06:38,774 --> 00:06:41,152
Президентът, говорейки това
сутрин на поминална служба
30
00:06:41,444 --> 00:06:42,904
в катедралата във Вашингтон,
31
00:06:43,195 --> 00:06:46,407
нарече Справедливостта една от нашите
най-добрите, най-красноречиви юристи.
32
00:06:46,699 --> 00:06:49,827
Човек, посветен на закона
и посветена на истината.
33
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Погребалните услуги ще
да се проведе този следобед
34
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
на гробището Арлингтън.
35
00:07:14,727 --> 00:07:15,269
- Хей!
36
00:07:16,896 --> 00:07:17,605
- Хей, ей!
37
00:07:20,733 --> 00:07:21,484
Прасета!
38
00:07:22,526 --> 00:07:24,362
Това беше моята майка!
39
00:07:33,162 --> 00:07:34,497
- Какво прави тя?
40
00:07:34,789 --> 00:07:35,998
- Извън пътя, човече!
41
00:08:00,898 --> 00:08:03,693
От ваша чест
списъкът за заключване е номер 15,
42
00:08:03,985 --> 00:08:06,028
САЩ срещу Даниел Адамс.
43
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
Г-н Адамс, вие стенатоварен с владението
44
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
на забранено оръжие.
- Здрасти, Джак.
45
00:08:10,157 --> 00:08:10,866
- Здрасти, Кат.
46
00:08:11,826 --> 00:08:12,576
- Получи ли съобщението ми?
47
00:08:12,868 --> 00:08:13,452
- Да, добре ли си?
48
00:08:13,744 --> 00:08:14,870
- Да добре съм.
49
00:08:15,913 --> 00:08:16,956
Добре, вижте дали може
накарайте го да вземе вдлъбнатина
50
00:08:17,248 --> 00:08:17,790
за няколко седмици,
51
00:08:18,082 --> 00:08:19,750
ще надуем малко дим в съдебния му задник.
52
00:08:20,042 --> 00:08:22,128
- Пропуснах ли нещо?
53
00:08:22,420 --> 00:08:24,171
- Вашето нападение с намерение е пропуснато.
54
00:08:24,463 --> 00:08:26,424
Каква изненада, той
обеща ми, че няма.
55
00:08:26,716 --> 00:08:27,967
Да, добре, имам чувство
може да го видим през март
56
00:08:28,259 --> 00:08:30,678
с хубав тен във Флорида.
57
00:08:30,970 --> 00:08:33,180
Ето днешния топ 40.
- Добре.
58
00:08:34,640 --> 00:08:35,391
Натоварена нощ.
59
00:08:35,683 --> 00:08:36,475
- 102 арестувани престъпления.
60
00:08:36,767 --> 00:08:38,936
Някакъв рекорд за понеделник.
61
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Не знам какво е, трябва
да бъде като нещо във въздуха.
62
00:08:42,773 --> 00:08:43,941
- Коледният дух.
63
00:08:44,233 --> 00:08:45,609
О да.
64
00:08:45,901 --> 00:08:48,279
- Вземете Карл Уейн Андерсън.
65
00:08:48,571 --> 00:08:51,365
Следваща ваша чест
списъкът за заключване е номер 17.
66
00:08:51,657 --> 00:08:55,077
САЩ срещу Карл Уейн Андерсън.
67
00:09:05,379 --> 00:09:07,590
- Присъства ли адвокатът на господин Андерсън?
68
00:09:07,882 --> 00:09:09,133
- Ваша светлост, господин Андерсън отказа
69
00:09:09,425 --> 00:09:10,926
да разговаря с адвокат.
70
00:09:11,218 --> 00:09:14,305
Той отказва да говори с никого изобщо.
71
00:09:14,597 --> 00:09:16,474
Обвинявате се
на убийство от първа степен
72
00:09:16,766 --> 00:09:19,643
Разбирате ли това, господин Андерсън?
73
00:09:24,815 --> 00:09:28,069
Знаете ли къде се намирате, господин Андерсън?
74
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Както не мога да определя
75
00:09:32,573 --> 00:09:34,617
дали господин Андерсън е компетентен,
76
00:09:34,909 --> 00:09:38,871
Ще отложа представянето
в очакване на психиатрична оценка.
77
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
Има ли г-н Андерсън средства за подкрепа?
78
00:09:42,583 --> 00:09:44,418
- Той е възмутен, ваша светлост.
79
00:09:44,710 --> 00:09:48,172
Съдът тогава ще
назначи нов съветник.
80
00:09:49,131 --> 00:09:50,299
Нека записът покаже, че г-жа Райли
81
00:09:50,591 --> 00:09:51,884
с кабинета на обществения защитник
82
00:09:52,176 --> 00:09:54,470
ще представлява господин Андерсън.
83
00:09:54,762 --> 00:09:56,055
- Ваша светлост, предстои ми ваканция.
84
00:09:56,347 --> 00:09:57,890
Не съм имал ваканция от една година.85
00:09:58,182 --> 00:09:59,642
Госпожица Райли, моля
придружавайте г-н Андерсън
86
00:09:59,934 --> 00:10:01,227
и го интервюирайте.
87
00:10:02,686 --> 00:10:05,189
Да, ваша чест.
88
00:10:05,481 --> 00:10:07,191
- Ще преминем този случай, какво следва?
89
00:10:07,483 --> 00:10:08,734
- Господин Андерсън, аз съм Катлийн Райли
90
00:10:09,026 --> 00:10:11,153
с кабинета на обществения защитник.
91
00:10:11,445 --> 00:10:14,532
Бих искал да ви задам няколко въпроса.
92
00:10:14,824 --> 00:10:17,368
Обвинени са ви в убийство.
93
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
Бихте ли ми казали къде
бяхте около полунощ,
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,289
18 декември?
95
00:10:29,338 --> 00:10:30,548
Г-н Андерсън, къде бяхте в полунощ,
96
00:10:30,840 --> 00:10:32,133
18 декември?
97
00:10:38,806 --> 00:10:39,473
Аз съм ти адвокат.
98
00:10:39,765 --> 00:10:42,643
Всичко, което ми кажете, е поверително.
99
00:10:47,231 --> 00:10:51,152
Вижте, ако не говорите
за мен, не мога да ти помогна.
100
00:10:54,363 --> 00:10:57,867
Добре, предполагам това
е загуба на време.
101
00:11:04,415 --> 00:11:07,835
Разбираш ли какво се случва с теб?
102
00:11:13,424 --> 00:11:15,301
Джим, искаш ли да ме пуснеш оттук?
103
00:12:02,932 --> 00:12:04,183
Не могат ли да четат?
104
00:14:43,258 --> 00:14:45,511
- Не притежавате часовник?
105
00:14:45,803 --> 00:14:47,179
- Ние сме в беда.
106
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
- В глупости сме.
107
00:14:50,599 --> 00:14:51,642
Поддръжката пресъхва
по-бърз от стара курва.
108
00:14:51,934 --> 00:14:53,685
В момента е твърде близо да се обадите.
109
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
- Комиски декларира ли още?
110
00:14:55,354 --> 00:14:55,896
- Тя все още е на оградата.
111
00:14:56,188 --> 00:14:57,940
Осем или девет чакат
да видим по кой път пада.
112
00:14:58,232 --> 00:14:59,942
- Тя влезе ли?
- Да.
113
00:15:13,997 --> 00:15:14,665
А, ето Еди.
114
00:15:14,957 --> 00:15:16,125
- Конгресмен Нютон, радвам се да ви видя.
115
00:15:16,417 --> 00:15:17,709
- Чао чао.
116
00:15:18,001 --> 00:15:18,669
- Какво става с камшика?
117
00:15:18,961 --> 00:15:20,003
Той каза, че ще поддържа хората си в ред.
118
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Каза ми, че никога няма да обърне своето
обратно на американския фермер.
119
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
- Какво друго е ново?
120
00:15:25,134 --> 00:15:26,969
Внезапно получи болки в гърба,
той присъства на вота.
121
00:15:27,261 --> 00:15:29,847
- каза той на пътеката
да гласуват съвестта си.
122
00:15:30,139 --> 00:15:31,598
- Това би било първо.
123
00:15:45,571 --> 00:15:47,030
Е, какво мислиш, Грейс?
124
00:15:47,322 --> 00:15:49,741
Не мога да ти помогна, Еди.
125
00:15:50,033 --> 00:15:52,995
Просто исках да видя коя
начина, по който духаше вятър.
126
00:15:53,287 --> 00:15:54,121
- Thв това ли е?
127
00:15:54,413 --> 00:15:55,998
Да, става въпрос за това,
Уважавам те, Грейс.
128
00:15:56,290 --> 00:15:57,416
Няма да ви обиждам с някакво обещание
129
00:15:57,708 --> 00:16:00,002
извън лявото поле, ти
трябва да гласуваш съвестта си.
130
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
- Когато станеш смирен, изнервям се.
131
00:16:02,087 --> 00:16:03,547
Имам чувството, че съм създаден.
132
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
- Нищо в ръкава ми.
133
00:16:06,216 --> 00:16:07,259
- Вижте, направихте каквото можехте.
134
00:16:07,551 --> 00:16:08,635
На стегнато място съм.
135
00:16:08,927 --> 00:16:10,262
Съюзът на сините яки в моя район,
136
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
те не обичат правителствените субсидии.
137
00:16:12,139 --> 00:16:13,640
- Аз съм на тяхна страна, Грейс.
138
00:16:13,932 --> 00:16:16,977
Произхождам от фермерско семейство
себе си на мръсни яки.
139
00:16:17,269 --> 00:16:18,937
Но всички очакват мляко на масата си,
140
00:16:19,229 --> 00:16:19,897
и ако цената не е правилна
141
00:16:20,189 --> 00:16:21,607
млекопроизводителите са
ще го зарежа в реката.
142
00:16:21,899 --> 00:16:22,441
Виждали ли сте го някога?
143
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
Това е ужасна загуба.
144
00:16:24,276 --> 00:16:25,319
Грейс.
145
00:16:25,611 --> 00:16:26,236
Грейс.
146
00:16:28,071 --> 00:16:29,531
Когато сте били в беда,
147
00:16:29,823 --> 00:16:31,241
когато се нуждаете от поддръжката на държавите за изрязване
148
00:16:31,533 --> 00:16:35,621
за спасяването на автомобилната компания,
Изтичах знамето за теб.
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,706
Дърпах много гласове.
150
00:16:38,874 --> 00:16:40,501
- Това е животът, Еди.
151
00:16:42,628 --> 00:16:45,005
- Не, Грейс, това е политика.
152
00:16:45,297 --> 00:16:47,716
Животът е това, което всички
друго прави ли, помниш ли?
153
00:16:48,008 --> 00:16:48,550
- Точно така.
154
00:16:48,842 --> 00:16:51,637
- Добре, вижте.
155
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Вашият район има голям
програма за обяд в града, нали?
156
00:16:55,057 --> 00:16:55,599
- Точно така.
157
00:16:55,891 --> 00:16:56,975
- Е, не виждам защо не можем да дарим
158
00:16:57,267 --> 00:16:58,352
годишно безплатно мляко.
159
00:16:58,644 --> 00:17:00,896
Няма смисъл в това да се спуска по реката.
160
00:17:01,188 --> 00:17:03,357
Не вярвам в това
опитваш се да ме подкупиш
161
00:17:03,649 --> 00:17:05,192
с мляко за бебета.
162
00:17:07,361 --> 00:17:09,821
- Грейс, добра сметка.
163
00:17:10,113 --> 00:17:13,075
Просто ми дай малко време за брега
поддръжка, нали?
164
00:17:13,367 --> 00:17:16,870
Отлагане на гласуването
до след празниците.
165
00:17:17,162 --> 00:17:20,374
- Защо чакахте толкова време да дойдете при мен?
166
00:17:21,542 --> 00:17:23,126
- Това се изплъзна в съзнанието ми.
167
00:17:23,418 --> 00:17:25,629
- Нищо не ви подхлъзва ума.
168
00:17:25,921 --> 00:17:28,632
Животът е това, което правят всички останали.
169
00:17:28,924 --> 00:17:30,133
Ти си опасен.
170
00:17:33,220 --> 00:17:34,429
Добре, ще го отложа,
171
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
но това ни прави, Еди.
172
00:17:36,390 --> 00:17:39,851
Не ме питайте за моето
гласувай, не е за продажба.
173
00:18:16,597 --> 00:18:17,389
- Какво стана?
174
00:18:17,681 --> 00:18:19,224
Той победи един от
служители снощи.
175
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Бих искал да му извадя окото.
176
00:18:20,809 --> 00:18:23,270
Това е третият път
стана за два месеца.
177
00:18:23,562 --> 00:18:24,354
Продължавайте да ходите така, той ще се събужда
178
00:18:24,646 --> 00:18:27,399
една сутрин и да се окачи обесен.
179
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Ще се преструвам като мен
не чух това, Бекер.
180
00:18:30,068 --> 00:18:31,028
Видя ли го лекар?
181
00:18:31,320 --> 00:18:32,362
- Да, той дойде и си отиде.
182
00:18:32,654 --> 00:18:34,323
Не би позволил да го докосне.
183
00:18:34,615 --> 00:18:35,866
- Добре, свалете маншетите.
184
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
- Ей, шеф ми каза да не, не наоколо ...
185
00:18:37,576 --> 00:18:38,702
Вижте, просто вземете
маншети изключени, нали?
186
00:18:38,994 --> 00:18:40,829
Ще бъда отговорен.
187
00:18:41,121 --> 00:18:43,749
- Добре, носиш костюма.
188
00:18:51,256 --> 00:18:52,591
Те слагат животните да спят, нали знаете?
189
00:18:52,883 --> 00:18:56,428
Да, липсват някои
понякога, нали?
190
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Опитвате ли се да се самоубиете?
191
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Искам да кажа, просто ме уведомете дали
ти си, защото ако си,
192
00:19:01,016 --> 00:19:04,311
Имам по-добри неща, свързани с времето си.
193
00:19:20,160 --> 00:19:20,911
О, Исусе.
194
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Потърсете лекар.
195
00:19:44,518 --> 00:19:47,688
Не можах да ви прочета
писане на някои места.
196
00:19:47,979 --> 00:19:49,231
Мисля, че имам,
197
00:19:49,523 --> 00:19:50,732
Мисля, че получих повечето от него
198
00:19:51,024 --> 00:19:54,653
но трябва да ви задам още няколко въпроса.
199
00:19:54,945 --> 00:19:55,570
Карл?
200
00:20:59,760 --> 00:21:00,510
Карл?
201
00:21:01,887 --> 00:21:02,637
Карл!
202
00:21:06,558 --> 00:21:08,810
Разказа ли ми всичко?
203
00:21:10,145 --> 00:21:12,397
Разказа ли ми всичко?
204
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
Парче торта.
205
00:21:19,070 --> 00:21:20,530
Може би това няма да притеснява журито
206
00:21:20,822 --> 00:21:22,365
отпечатъците ти бяха по цялото тяло.
207
00:21:22,657 --> 00:21:25,786
И вероятно няма да имат нищо против
че носете голям нож.
208
00:21:26,077 --> 00:21:26,787
И вероятно ще разберат.
209
00:21:27,078 --> 00:21:28,163
Искам да кажа, тя така или иначе беше мъртва.
210
00:21:28,455 --> 00:21:28,997
Whпо дяволите?
211
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Защо да не я ограбят?
212
00:21:30,624 --> 00:21:31,333
И може би ще играя защитник
213
00:21:31,625 --> 00:21:33,835
за Redskins следващия сезон.
214
00:21:36,421 --> 00:21:37,798
Кажете ми, че сте го направили, знаете,
215
00:21:38,089 --> 00:21:39,591
Ще отида при съдията и ще помоля за милост,
216
00:21:39,883 --> 00:21:43,094
и това ще ни спести много от главоболие.
217
00:22:27,472 --> 00:22:29,724
Майкъл беше там преди мен.
218
00:22:38,400 --> 00:22:39,067
Майкъл?
219
00:22:39,359 --> 00:22:40,318
Майкъл кой?
220
00:22:40,610 --> 00:22:41,403
Майкъл кой?
221
00:23:01,172 --> 00:23:02,632
И очи.
222
00:23:02,924 --> 00:23:04,968
Какъв цвят бяха очите му?
223
00:23:05,260 --> 00:23:07,137
Браун, добре.
224
00:23:07,429 --> 00:23:08,597
А косата му?
225
00:23:08,889 --> 00:23:09,514
Неговата коса.
226
00:23:15,937 --> 00:23:17,147
Тъмна коса.
227
00:23:17,439 --> 00:23:19,316
И колко висок беше Майкъл?
228
00:23:25,530 --> 00:23:26,281
Medium.
229
00:23:49,012 --> 00:23:51,264
Имал ли е татуировка на ръката си?
230
00:23:53,391 --> 00:23:54,768
Има ли нещо повече?
231
00:23:55,060 --> 00:23:57,437
Има ли нещо повече за Майкъл?
232
00:23:57,729 --> 00:24:00,106
Спомняте ли си нещо повече?
233
00:24:06,112 --> 00:24:08,198
Лекарят е тук.
234
00:24:08,490 --> 00:24:09,115
Хайде.
235
00:24:38,103 --> 00:24:39,980
- Добър вечер, Луи, Ансел.
236
00:24:40,271 --> 00:24:41,481
- Добър вечер, Матю.
- Матей.
237
00:24:41,773 --> 00:24:42,524
Чувам, че сте готови за среща
238
00:24:42,816 --> 00:24:44,818
до Апелативния съд на D.C.
239
00:24:45,110 --> 00:24:46,236
- Да, чувал съм тези слухове.
240
00:24:46,528 --> 00:24:48,071
- Не глупости глупости.
241
00:24:48,363 --> 00:24:50,240
Те са повече от слухове.
242
00:24:51,908 --> 00:24:53,827
Кога е съобщението?
243
00:24:54,119 --> 00:24:55,078
Предполага се, че президентът
да направи избора си известен
244
00:24:55,370 --> 00:24:57,247
до края на месеца.
245
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
О, това ми напомня.
246
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Луи, планирам да
чуйте процеса на Уинслоу.
247
00:25:02,002 --> 00:25:02,794
Трябва да се влече в пролетта.
248
00:25:03,086 --> 00:25:06,006
Чудех се дали ще
помислете за промяна.
249
00:25:06,297 --> 00:25:07,215
Бих искал да изчистя докета си
250
00:25:07,507 --> 00:25:10,635
в случай, че назначението настъпи.
251
00:25:10,927 --> 00:25:14,889
Вие сте насрочени за Юнайтед
Щати срещу Андерсън.
252
00:25:16,975 --> 00:25:19,477
Изглежда проформа, две
седмици отвън.
253
00:25:19,769 --> 00:25:21,563
Това би направило живота ми много по-опростен.
254
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
- Като демократ през целия живот,
255
00:25:23,314 --> 00:25:26,359
Трябва да направя всичко, което мога
да забавите срещата си.
256
00:25:26,651 --> 00:25:28,695
Но в духа на двупартийност
257
00:25:28,987 --> 00:25:29,946
и бъдещи съображения,
258
00:25:30,238 --> 00:25:31,990
Нямам проблеми с промяна.
259
00:25:32,282 --> 00:25:34,534
Извинете, господа, прострелът на простатата ми.
260
00:25:34,826 --> 00:25:37,370
Седя си на задника твърде много години.
261
00:25:43,752 --> 00:25:46,046
Искате каране?
262
00:25:46,337 --> 00:25:47,422
- Не благодаря.
263
00:25:47,714 --> 00:25:48,840
- Добре.
264
00:25:49,132 --> 00:25:49,758
- Морти?
265
00:25:51,051 --> 00:25:52,510
- Да?
266
00:25:52,802 --> 00:25:53,720
- имам нужда от разследваща помощ,
267
00:25:54,012 --> 00:25:55,889
Не мога да направя всичко това сам.
268
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Малко сме
малко къса ръка в момента.
269
00:25:57,766 --> 00:25:58,725
Всички стажанти имат своите финали.
270
00:25:59,017 --> 00:25:59,559
- Да, знам това,
271
00:25:59,851 --> 00:26:01,311
но трябва да намеря материален свидетел.
272
00:26:01,603 --> 00:26:02,437
- Кат, трудно ли е този свидетел?
273
00:26:02,729 --> 00:26:04,647
или е фигура от
въображението на клиента ви?
274
00:26:04,939 --> 00:26:05,982
- Не знам.
275
00:26:07,025 --> 00:26:07,692
Искате ли бира?
276
00:26:07,984 --> 00:26:09,694
- Да, моля те.
277
00:26:10,904 --> 00:26:11,821
Мислиш, че можеш да живееш без него?
278
00:26:12,113 --> 00:26:15,492
О, мога да живея без
добре, клиентът ми не може.
279
00:26:15,784 --> 00:26:17,035
Добре, добре, ще го направя
виж дали мога да ловя риба наоколо,
280
00:26:17,327 --> 00:26:21,998
да ти намери някъде пари,
вземете частен следовател.
281
00:26:22,290 --> 00:26:24,084
Ами ако свидетелят ви не се материализира?
282
00:26:24,375 --> 00:26:26,503
Е, тогава е твоя
основно шоу за кучета и пони.
283
00:26:26,795 --> 00:26:28,213
Конкретни доказателства, основателно съмнение,
284
00:26:28,505 --> 00:26:29,672
след седмица ще сме мъртви.
285
00:26:29,964 --> 00:26:31,049
- Кой преследва?
286
00:26:31,341 --> 00:26:33,259
- Някакъв човек на име Чарли Стела.
287
00:26:33,551 --> 00:26:34,969
- Хм, той просто дойде.
288
00:26:35,261 --> 00:26:37,055
Той беше истински горещо лайно в Балтимор.
289
00:26:37,347 --> 00:26:41,392
Той иска да бъде сенатор
след като е президент.
290
00:26:41,684 --> 00:26:44,521
Слушай, Кат, прокуратурата ми дължи няколко.
291
00:26:44,813 --> 00:26:46,439
Как бихте се почувствали да отидете
до масата с този?
292
00:26:46,731 --> 00:26:49,442
Може би сключване на правно споразумение
и намаляване на вашите загуби.
293
00:26:49,734 --> 00:26:52,195
- Клиентът ми няма какво да губи.
294
00:26:56,324 --> 00:26:58,618
Предложение за уволнение за
провал правилно Mirandize
295
00:26:58,910 --> 00:27:00,537
предложение за уволнение за
незаконно търсенеd гърч,
296
00:27:00,829 --> 00:27:02,205
предложение за уволнение за
недостатъчни доказателства.
297
00:27:02,497 --> 00:27:04,124
Това е загуба на хартия.
298
00:27:09,587 --> 00:27:10,588
Вече не знам какво правя.
299
00:27:10,880 --> 00:27:12,340
Нямам живот.
300
00:27:13,299 --> 00:27:15,885
Последният път, когато отидох на
филмите бяха като преди година.
301
00:27:16,177 --> 00:27:18,888
Единственият път, когато слушам музика
е в колата ми, не се срещам.
302
00:27:19,180 --> 00:27:20,849
Бих искал да имам дете, но
Дори нямам гадже,
303
00:27:21,141 --> 00:27:23,518
така как мога да имам дете?
304
00:27:23,810 --> 00:27:27,480
Прекарвам цялото си време с
убийци и изнасилвачи.
305
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
И това, което наистина е лудо, е, че ги харесвам.
306
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
- Да, добре, че расте на теб.
307
00:27:34,988 --> 00:27:38,533
Не мисля, че мога да го направя
вече знаете, уморен съм.
308
00:27:38,825 --> 00:27:40,034
Наистина съм уморен.
309
00:27:41,911 --> 00:27:43,538
Дори съм мислил
навлизане в частна практика.
310
00:27:43,830 --> 00:27:45,165
Мисля, по дяволите,
ако ще полудея,
311
00:27:45,456 --> 00:27:47,333
Възможно е да получа заплащане за това.
312
00:27:47,625 --> 00:27:51,254
Останахме наоколо
много по-дълго от повечето.
313
00:27:51,546 --> 00:27:52,839
- Защо оставаш?
314
00:27:54,883 --> 00:27:56,050
- Не знам.
315
00:27:57,177 --> 00:27:59,679
Същото като теб, предполагам.
316
00:27:59,971 --> 00:28:04,100
В името на един бедния
копеле, което не го направи.
317
00:28:04,392 --> 00:28:05,185
Плюс това ми се струва малко дебело
318
00:28:05,476 --> 00:28:06,561
в костюм от три части.
319
00:28:06,853 --> 00:28:07,604
- Ти? Никога.
320
00:28:09,189 --> 00:28:09,731
- Идваш ли?
321
00:28:10,023 --> 00:28:11,691
- Не, трябва да завърша.
322
00:28:11,983 --> 00:28:13,693
- Добре, благодаря за бирата.
323
00:28:13,985 --> 00:28:14,611
- Добре.
324
00:28:31,377 --> 00:28:32,212
- Извинете ме.
325
00:28:32,503 --> 00:28:33,546
Къде да докладвам за дежурство?
326
00:28:33,838 --> 00:28:34,797
- Трети етаж.
327
00:28:35,757 --> 00:28:37,258
- Трябва да се извиня, с кого да говоря?
328
00:28:37,550 --> 00:28:39,093
- Оправдател на съдебните заседатели.
329
00:28:39,385 --> 00:28:40,887
- Всеки има титла.
330
00:28:41,179 --> 00:28:42,305
Какво е добро извинение?
331
00:28:42,597 --> 00:28:43,514
- Случвало ли ви се е да сте викали преди?
332
00:28:43,806 --> 00:28:45,308
Да, миналата година, аз
беше твърде зает, за да служи.
333
00:28:45,600 --> 00:28:46,684
Е, втори път си
се обади, трябва да служиш.
334
00:28:46,976 --> 00:28:48,436
Това е законът.
335
00:28:48,728 --> 00:28:52,482
- Сигурен съм, че може да се изработи нещо.
336
00:28:52,774 --> 00:28:54,901
- Не ми харесват шансовете ви.
337
00:29:20,218 --> 00:29:21,678
- Денис Киркъм?
338
00:29:21,970 --> 00:29:23,805
- Тук.
339
00:29:24,097 --> 00:29:25,723
- Катрин Конрад?
340
00:29:26,015 --> 00:29:27,058
- Тук.
341
00:29:27,350 --> 00:29:28,017
- Мис?
342
00:29:28,309 --> 00:29:30,895
Адвокат, аз съм Еверет
Бенет, частен следовател.
343
00:29:31,187 --> 00:29:32,188
Разбрах, че търсиш някого.
344
00:29:32,480 --> 00:29:33,815
- Ти.
345
00:29:34,107 --> 00:29:37,819
Или седнете в
галерия или напуснете сега.
346
00:29:38,111 --> 00:29:40,071
- Това не е автогара, мис Райли.
347
00:29:40,363 --> 00:29:41,656
- Съжалявам, ваша светлост.
348
00:29:41,948 --> 00:29:43,241
- Лий Рон Дейвис?
349
00:29:43,533 --> 00:29:45,159
- Тук.
350
00:29:45,451 --> 00:29:46,494
- Шели Бойлен?
351
00:29:46,786 --> 00:29:47,662
- Тук.
352
00:29:47,954 --> 00:29:49,080
- Дорис МакКлуд?
353
00:29:49,372 --> 00:29:50,415
- Тук.
354
00:29:54,585 --> 00:29:55,837
- Дами и господа.
355
00:29:56,129 --> 00:29:57,588
В качеството на ответник г-н Андерсън,
356
00:29:57,880 --> 00:29:59,549
има увреждане на слуха и речта
357
00:29:59,841 --> 00:30:02,135
и не може да чете подписване,
358
00:30:02,427 --> 00:30:05,305
съдът е предоставил
го с помощ.
359
00:30:05,596 --> 00:30:07,432
Ако сте седнали като съдебни заседатели,
360
00:30:07,724 --> 00:30:10,351
ще бъдете помолени да
пренебрегвайте това увреждане
361
00:30:10,643 --> 00:30:15,315
освен ако не е показано, че има a
пряко отношение към случая.
362
00:30:15,606 --> 00:30:18,484
Г-н Стела, когато сте готови.
363
00:30:18,776 --> 00:30:20,570
- Благодаря, ваша светлост.
364
00:30:21,612 --> 00:30:22,613
Добро утро.
365
00:30:23,781 --> 00:30:27,869
Аз съм Чарли Стела, асистент
Адвокат на САЩ.
366
00:30:29,162 --> 00:30:30,038
Ще задавам някои въпроси
367
00:30:30,330 --> 00:30:32,707
за вашия опит и опит,
368
00:30:32,999 --> 00:30:34,167
което може да се отрази на вашата способност
369
00:30:34,459 --> 00:30:37,253
да седи като справедливи и безпристрастни съдебни заседатели.
370
00:30:39,922 --> 00:30:42,425
- г-н Дейвис, като служител по заеми,
371
00:30:42,717 --> 00:30:46,012
това е една от вашите отговорности
за справяне с възбрани?
372
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
- Това е част от моята работа.
373
00:30:48,598 --> 00:30:50,683
Как се чувстваш относно
тази част от вашата работа?
374
00:30:50,975 --> 00:30:51,976
Искам да кажа, че трябва да е трудно
375
00:30:52,268 --> 00:30:54,520
пускането на хората от домовете им.
376
00:30:54,812 --> 00:30:55,938
- Не ме притеснява.
377
00:30:56,230 --> 00:31:00,151
Човек трябва да бъде
отговорен за дълговете си.
378
00:31:00,443 --> 00:31:02,612
Благодаря ти много
за идването, господин Дейвис.
379
00:31:02,904 --> 00:31:03,946
Извинен си.
380
00:31:10,953 --> 00:31:11,621
- И каквоса вашите чувства
381
00:31:11,913 --> 00:31:14,791
относно смъртното наказание, господин Сангър?
382
00:31:15,083 --> 00:31:16,334
- Възражение, ваша светлост.
383
00:31:16,626 --> 00:31:17,877
Г-н Стела знае, че смъртното наказание
384
00:31:18,169 --> 00:31:20,004
не е опция в
Област Колумбия.
385
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Сигурен съм, че господин Сангер
има замислено мнение,
386
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
но не е германско.
387
00:31:23,966 --> 00:31:26,219
Аз ще определя какво
германка, госпожице Райли.
388
00:31:26,511 --> 00:31:28,096
- Подвеждащо е, ваша светлост.
389
00:31:28,388 --> 00:31:30,014
Клиентът ми не е изправен пред смъртно наказание,
390
00:31:30,306 --> 00:31:31,933
много по-малко е бил
осъден за всяко престъпление,
391
00:31:32,225 --> 00:31:34,519
и ние възмущаваме импликацията.
392
00:31:35,603 --> 00:31:38,439
Не носете въже, освен ако не сте
възнамерявам да го използвам, съветник.
393
00:31:38,731 --> 00:31:42,693
Бихте ли почитали, моля
инструктирате бъдещите съдебни заседатели?
394
00:31:43,861 --> 00:31:44,821
- Смъртното наказание не е вариант
395
00:31:45,113 --> 00:31:47,323
в окръг Колумбия,
396
00:31:47,615 --> 00:31:51,244
въпреки че някои от нас смятат, че трябва да бъде.
397
00:31:51,536 --> 00:31:54,997
Благодарим на Ваша чест
за неговото разглеждане.
398
00:31:57,291 --> 00:32:00,044
- Ще отговорите ли, господин Сангър?
399
00:32:00,336 --> 00:32:02,672
Мисля, че наказанието
трябва да отговаря на престъплението.
400
00:32:02,964 --> 00:32:04,757
- Благодаря, господин Сангер.
401
00:32:06,259 --> 00:32:08,428
- Добро утро, господин Сангер.
402
00:32:09,429 --> 00:32:10,555
Г-н Сангер, вие заявихте
403
00:32:10,847 --> 00:32:13,099
че сте съветник в конгреса.
404
00:32:13,391 --> 00:32:16,018
Това ли е друга дума за лобиста?
405
00:32:18,146 --> 00:32:18,813
- Не знам.
406
00:32:19,105 --> 00:32:22,775
Това е нещо като да се обадите на
адвокат мундщук, нали?
407
00:32:23,067 --> 00:32:24,110
- Добре.
408
00:32:24,402 --> 00:32:27,196
За кого сте съветник на конгреса?
409
00:32:27,488 --> 00:32:28,281
- Най-вече агробизнес.
410
00:32:28,573 --> 00:32:31,075
Обединените производители на мляко.
411
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
- Сега, лобистите, които познавам
412
00:32:32,493 --> 00:32:33,953
са много убеждаващи хора.
413
00:32:34,245 --> 00:32:37,081
Те биха могли да ви продадат почти всичко.
414
00:32:37,373 --> 00:32:40,293
Не знам, някак си е така
неамерикански да не харесва млякото.
415
00:32:40,585 --> 00:32:42,253
- За съжаление съм алергичен към мляко.
416
00:32:42,545 --> 00:32:43,337
- Съжалявам.
417
00:32:44,881 --> 00:32:47,008
- Господин Сангер, от Вашингтон ли сте?
418
00:32:47,300 --> 00:32:48,801
- Не, Уисконсин.
419
00:32:49,093 --> 00:32:51,429
- И какво те доведе тук?
420
00:32:51,721 --> 00:32:53,306
- Бях законодателпомощник помощник
421
00:32:53,598 --> 00:32:56,142
за моя домашен сенатор, Гейлорд Нелсън.
422
00:32:56,434 --> 00:32:57,185
Бях на 21, всичко беше възможно ...
423
00:32:57,477 --> 00:32:58,394
- Благодаря ти.
424
00:32:58,686 --> 00:32:59,395
- И се учиш доста бързо ...
425
00:32:59,687 --> 00:33:00,229
- Благодаря ти.
426
00:33:00,521 --> 00:33:01,481
Благодаря ви, г-н Сангър.
427
00:33:01,772 --> 00:33:05,693
Имате ли вяра в
Американската правосъдна система?
428
00:33:05,985 --> 00:33:06,861
- Изглежда, че работи.
429
00:33:07,153 --> 00:33:08,237
И вярвате ли
че човек е невинен
430
00:33:08,529 --> 00:33:09,739
до доказване на вина?
431
00:33:10,031 --> 00:33:10,823
- Абсолютно.
432
00:33:11,115 --> 00:33:11,908
- И вече сте заявили, че се чувствате
433
00:33:12,200 --> 00:33:13,534
че наказанието трябва да отговаря на престъплението.
434
00:33:13,826 --> 00:33:14,368
- Да.
435
00:33:14,660 --> 00:33:17,788
- Бихте ли се обърнали, господин Сангър?
436
00:33:18,080 --> 00:33:18,789
- Извинете ме?
- Просто се обърнете
437
00:33:19,081 --> 00:33:22,460
и с лице към гърба на
съдебната зала, моля.
438
00:33:25,922 --> 00:33:30,009
Г-н Сангер, бихте ли казали
мен какъв цвят е косата ми?
439
00:33:32,803 --> 00:33:33,554
- Кафяво.
440
00:33:35,056 --> 00:33:37,558
Моята ли?
косата ви изглежда кафява?
441
00:33:37,850 --> 00:33:38,684
- Попитахте ме какъв цвят е косата ви,
442
00:33:38,976 --> 00:33:41,729
Мислех, че искаш истинския цвят.
443
00:33:43,105 --> 00:33:45,775
- Много сте наблюдателни.
444
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Но изявите могат да бъдат измамни.
445
00:33:48,861 --> 00:33:51,572
И понякога обстоятелствата правят истината
446
00:33:51,864 --> 00:33:54,033
почти невъзможно да се намери.
447
00:33:54,325 --> 00:33:57,328
Като съдебни заседатели ще бъдете
помолени да поддържат открит ум,
448
00:33:57,620 --> 00:33:59,455
да оставим настрана предположенията си,
449
00:33:59,747 --> 00:34:02,542
и да търся и открием тази истина.
450
00:34:05,044 --> 00:34:06,879
- Ами ако бях казал черен?
451
00:34:07,171 --> 00:34:09,840
- Задавам въпросите тук.
452
00:34:10,132 --> 00:34:11,592
Колко предизвикателства са ми останали?
453
00:34:11,884 --> 00:34:12,677
- Едно.
454
00:34:12,969 --> 00:34:14,804
- Благодаря, че дойдохте, господин Сангер.
455
00:34:15,096 --> 00:34:16,681
- Това означава ли, че съм извинен?
456
00:34:16,973 --> 00:34:18,182
- Не, не става.
457
00:34:27,191 --> 00:34:27,858
- Какво си ти, имигрант?
458
00:34:28,150 --> 00:34:29,026
Никой няма задължения за съдебни заседатели.
459
00:34:29,318 --> 00:34:32,029
След това ще ми кажете, че гласувате.
460
00:34:34,991 --> 00:34:37,410
- Добър вечер, господин Сангър, господин Абът.
461
00:34:37,702 --> 00:34:39,328
- Е, здравей, Мерилин.
462
00:34:39,620 --> 00:34:40,162
- Как стоят нещата, Еди?
463
00:34:40,454 --> 00:34:41,122
Не съм те виждал арои много.
464
00:34:41,414 --> 00:34:41,956
- Какво искаш да пиеш, Еди?
465
00:34:42,248 --> 00:34:43,833
Столична водка мартини,
направо и три маслини.
466
00:34:44,125 --> 00:34:45,376
Значи, вие работите?
467
00:34:45,668 --> 00:34:46,502
- Справедливост.
468
00:34:46,794 --> 00:34:48,588
Трето момиче в зам
адвокатска кантора.
469
00:34:48,879 --> 00:34:49,672
- Пол Грей?
470
00:34:51,007 --> 00:34:51,966
Въведете много?
471
00:34:53,634 --> 00:34:55,052
- Работата не изисква много да пишете.
472
00:34:55,344 --> 00:34:57,680
- Да.
- Както и да е, това е временно.
473
00:34:57,972 --> 00:35:01,267
Павел казва, че иска
грим ме за управление.
474
00:35:02,810 --> 00:35:04,937
Иска ми се да имам долар за всяко обещание.
475
00:35:05,229 --> 00:35:06,188
Само веднъж бих искал някой да ми каже:
476
00:35:06,480 --> 00:35:07,148
Не мога да ти помогна.
477
00:35:07,440 --> 00:35:08,482
- Да тръгваме.
478
00:35:08,774 --> 00:35:10,651
Момчето се чуди.
- Здрасти, Пол, как си?
479
00:35:10,943 --> 00:35:12,278
- Нека да наваксаме някой път.
- Да.
480
00:35:12,570 --> 00:35:13,195
- Хайде.
481
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
- конгресмен.
482
00:35:23,706 --> 00:35:24,457
- Как изглежда, Еди?
483
00:35:24,749 --> 00:35:26,125
- Е, стига до телта, сър.
484
00:35:26,417 --> 00:35:27,418
- Обади ми се, ако мога да направя нещо.
485
00:35:27,710 --> 00:35:28,252
- О благодаря ти.
486
00:35:28,544 --> 00:35:30,004
Благодаря ти много.
487
00:35:31,464 --> 00:35:32,882
Майната му.
488
00:35:33,174 --> 00:35:34,091
Обадих му се три пъти,
489
00:35:34,383 --> 00:35:36,594
и той никога не ми връща обаждането.
490
00:35:40,640 --> 00:35:42,308
- Има Комиски.
491
00:35:42,600 --> 00:35:45,811
Може би трябва да потеглиш към нея.
492
00:35:55,279 --> 00:35:57,114
- Грейс.
493
00:35:57,406 --> 00:35:58,991
- Здравей, Еди.
494
00:35:59,283 --> 00:36:00,743
- Сам ли си?
495
00:36:01,035 --> 00:36:01,577
- останах в офиса късно,
496
00:36:01,869 --> 00:36:05,706
и просто спрях в
затаи дъх, бия ме.
497
00:36:05,998 --> 00:36:06,540
- На крака съм.
498
00:36:06,832 --> 00:36:08,751
Бил съм нагоре и надолу по хълма
цял ден търси гласове.
499
00:36:09,043 --> 00:36:09,835
Имаш ли нещо против?
500
00:36:11,462 --> 00:36:12,505
- Искаш ли питие?
501
00:36:12,797 --> 00:36:14,423
- Не, това вече няма да има ефект.
502
00:36:14,715 --> 00:36:15,424
Хранех се с напитки
503
00:36:15,716 --> 00:36:19,303
и слушане на звука
на моя собствен глас от 5:00 часа.
504
00:36:19,595 --> 00:36:21,389
- Знам усещането.
505
00:36:21,681 --> 00:36:24,850
Предстои гласуване
законопроект, който съпонсорирах.
506
00:36:25,142 --> 00:36:27,353
Това ми дава възел
коремът ми като юмрук.
507
00:36:27,645 --> 00:36:30,773
По-близо до гласуването, затегнете юмрука.
508
00:36:31,065 --> 00:36:33,025
- Хваща ме малко по-ниско.
509
00:36:35,945 --> 00:36:37,863
- Колко близо е гласуването?
510
00:36:38,906 --> 00:36:40,324
- Да видим, ако всичко падне,
511
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
все още сме шепа късо.
512
00:36:48,290 --> 00:36:49,625
Никога не съм забелязвал това преди, очите ти.
513
00:36:49,917 --> 00:36:53,713
Понякога са сини,
понякога са зелени.
514
00:36:56,173 --> 00:36:58,008
- Все още си шепа късо.
515
00:36:59,593 --> 00:37:01,470
Казах ви, моят вот не се продава.
516
00:37:01,762 --> 00:37:04,724
- Не мога да си помогна, Грейс.
517
00:37:05,015 --> 00:37:06,559
- Така или иначе прекрасна мисъл.
518
00:37:06,851 --> 00:37:10,146
Никой не ми е споменавал очите от много време.
519
00:37:25,244 --> 00:37:26,287
- Има още една спирка.
520
00:37:26,579 --> 00:37:27,455
- Колко ви дължа?
521
00:37:27,747 --> 00:37:28,873
- 7.50.
522
00:37:29,165 --> 00:37:30,958
- Ето, запазете промяната.
523
00:38:11,791 --> 00:38:14,168
- Тук е студено.
524
00:38:14,460 --> 00:38:15,753
Вземете няколко одеяла.
525
00:39:03,175 --> 00:39:05,761
- Майкъл, ти си сервиран.
- А?
526
00:39:14,270 --> 00:39:15,938
- Лицето му беше напълно пренаредено.
527
00:39:16,230 --> 00:39:18,399
Прекара половин нощ в операция.
528
00:39:18,691 --> 00:39:21,527
До пристигането на полицията,
нападателят бе избягал.
529
00:39:21,819 --> 00:39:23,153
Ето защо имам нужда от
продължение, ваша чест,
530
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
до този Майкъл Джон
Гутридж може да бъде задържан.
531
00:39:26,073 --> 00:39:28,200
Не виждам нужда от
продължение, мис Райли.
532
00:39:28,492 --> 00:39:29,326
На субекта е връчена призовка.
533
00:39:29,618 --> 00:39:32,329
Той е длъжен да се яви или
бъдете презрени към процеса.
534
00:39:32,621 --> 00:39:33,497
- Трябва да се шегуваш.
535
00:39:33,789 --> 00:39:35,332
Искам да кажа, че в ада няма шанс
536
00:39:35,624 --> 00:39:38,919
че този човек отива
да се яви доброволно.
537
00:39:39,211 --> 00:39:41,380
Съжалявам, ваша светлост.
538
00:39:41,672 --> 00:39:42,756
- Мога да ви съчувствам, мис Райли.
539
00:39:43,048 --> 00:39:45,384
Аз бях съдебен адвокат
себе си от няколко години,
540
00:39:45,676 --> 00:39:47,553
по милост на свидетели.
541
00:39:47,845 --> 00:39:49,138
Но ако трябваше да чакаме
всеки предполагаем свидетел,
542
00:39:49,430 --> 00:39:51,056
системата щеше да спре.
543
00:39:51,348 --> 00:39:53,017
Може да отнеме седмици или
месеци за намиране на този човек.
544
00:39:53,309 --> 00:39:55,436
И дори тогава няма
гарантирам, че той ще даде показания,
545
00:39:55,728 --> 00:39:57,897
или че би имал
за което да свидетелствам.
546
00:39:58,188 --> 00:39:59,398
Във всички феиrness to
мой клиент, ваша чест,
547
00:39:59,690 --> 00:40:04,278
Не мога да представя пълно
защита без този свидетел.
548
00:40:04,570 --> 00:40:05,321
- Съжалявам.
549
00:40:05,613 --> 00:40:08,824
Вашето искане за продължаване е отказано.
550
00:40:12,077 --> 00:40:12,912
Мис Райли?
551
00:40:14,288 --> 00:40:15,748
Моля, не се опитвайте
замърсяват процеса
552
00:40:16,040 --> 00:40:20,002
с каквито и да било бекдорски коментари за
този свидетел в открит съд.
553
00:40:21,211 --> 00:40:25,299
Как мога
замърси този процес?
554
00:40:58,165 --> 00:41:01,669
отвор
изявления, г-н Стела.
555
00:41:19,645 --> 00:41:21,480
- Елизабет Роуз Куин.
556
00:41:24,608 --> 00:41:25,442
Тя беше на 24 години.
557
00:41:27,903 --> 00:41:31,240
Чиновник в Министерството на правосъдието.
558
00:41:32,366 --> 00:41:34,284
Тя изкарва 17 000 долара годишно.
559
00:41:35,244 --> 00:41:36,704
Беше несемейна.
560
00:41:36,996 --> 00:41:39,039
Тя обичаше да играе тенис.
561
00:41:39,331 --> 00:41:43,961
Тя беше член на Първата
Баптистка църква в Арлингтън.
562
00:41:44,253 --> 00:41:46,213
Тя не беше много важна.
563
00:41:48,298 --> 00:41:49,675
Особено в град
564
00:41:49,967 --> 00:41:53,095
това е пълно с толкова много важни хора.
565
00:41:54,304 --> 00:41:57,808
Тя беше просто прилична,
трудолюбив гражданин.
566
00:42:01,478 --> 00:42:05,566
И през нощта на декември
18-та, седмица преди Коледа,
567
00:42:08,861 --> 00:42:12,948
Карл Уейн Андерсън, в
студена кръв преряза гърлото й.
568
00:42:21,081 --> 00:42:24,168
Преследвах 43 дела за убийства.
569
00:42:24,460 --> 00:42:27,755
Винаги е ужас,
винаги е безсмислено.
570
00:42:28,047 --> 00:42:30,382
Но от случаите на убийства, които съм преследвал,
571
00:42:30,674 --> 00:42:32,885
това е най-ужасното,
572
00:42:33,177 --> 00:42:36,472
най-безсмисленото, най-неопределимото.
573
00:42:37,639 --> 00:42:38,390
За $ 9,00.
574
00:42:42,144 --> 00:42:42,895
$ 9.00.
575
00:42:46,190 --> 00:42:48,275
$ 9,00, това е всичко, което имаше.
576
00:42:50,444 --> 00:42:52,154
Това ли сме станали?
577
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
Стойността на човешкия живот е толкова евтина?
578
00:42:58,202 --> 00:43:00,204
Елизабет работеше късно същата вечер.
579
00:43:00,496 --> 00:43:01,622
Беше студено.
580
00:43:01,914 --> 00:43:04,917
Беше уморена и нетърпелива да се прибере.
581
00:43:05,209 --> 00:43:06,919
Тя се качи на автобуса
паркинг на ул. К
582
00:43:07,211 --> 00:43:08,504
къде беше колата й.
583
00:43:10,214 --> 00:43:12,216
Това стига до нея.
584
00:43:13,801 --> 00:43:15,469
Ще покажем, че Карл Уейн Андерсън
585
00:43:15,761 --> 00:43:19,264
беше на този паркинг
опитвайки се да пробие в коли.
586
00:43:19,556 --> 00:43:22,601
Беше спал в колата на Елизабет
587
00:43:23,769 --> 00:43:27,773
и обслужващ паркинг
го бяха прогонили.
588
00:43:28,065 --> 00:43:29,608
Но той се беше върнал.
589
00:43:32,694 --> 00:43:37,199
И като видя Елизабет
сам и беззащитен,
590
00:43:37,491 --> 00:43:39,701
той я бие, влачи
тя до реката,
591
00:43:39,993 --> 00:43:42,371
преряза гърлото си и я уби.
592
00:43:47,292 --> 00:43:49,795
Това не е новината за 11 часа.
593
00:43:51,797 --> 00:43:52,673
Не можем просто да поклатим глава,
594
00:43:52,965 --> 00:43:55,259
лягайте и забравете за това.
595
00:43:56,218 --> 00:44:00,222
Ние носим отговорност
на Елизабет Роуз Куин.
596
00:44:01,807 --> 00:44:04,476
В крайна сметка тя е твърде важна.
597
00:44:14,528 --> 00:44:16,363
- Мис Райли?
598
00:44:27,624 --> 00:44:32,171
Карл Уейн Андерсън не е така
достоен, трудолюбив гражданин.
599
00:44:32,462 --> 00:44:36,341
Той не е блестящ пример
на американската мечта.
600
00:44:36,633 --> 00:44:39,761
Карл Андерсън е американският кошмар.
601
00:44:46,101 --> 00:44:49,062
Той е един от безименните,
безлични деликти
602
00:44:49,354 --> 00:44:51,732
които се скитат безцелно през
улиците на страната ни
603
00:44:52,024 --> 00:44:54,651
всеки ден от хилядите.
604
00:44:54,943 --> 00:44:56,445
Пристъпваме към тях във врати.
605
00:44:56,737 --> 00:44:58,113
Преминаваме улицата
606
00:44:59,907 --> 00:45:01,700
за да се избегне всъщност
като трябва да влязат в контакт
607
00:45:01,992 --> 00:45:03,327
с един от тях.
608
00:45:03,619 --> 00:45:06,330
Гледаме ги със смес от съжаление
609
00:45:06,622 --> 00:45:08,248
и презрение и страх.
610
00:45:09,291 --> 00:45:12,169
И ние избираме да не виждаме това
под дрипавите си одеяла
611
00:45:12,461 --> 00:45:15,589
и мръсните им дрехи са изплашени,
612
00:45:15,881 --> 00:45:18,842
изгубено човешко същество точно като теб и мен.
613
00:45:20,219 --> 00:45:23,972
Карл Уейн Андерсън беше а
войник във Виетнам, а не герой,
614
00:45:24,264 --> 00:45:26,516
просто куче войник, който вярваше в
615
00:45:26,808 --> 00:45:29,353
и се бори за страната си.
616
00:45:29,645 --> 00:45:32,773
И когато се опита да си върне самоличността
617
00:45:34,399 --> 00:45:37,903
и неговото самоуважение
във ветеринарна болница
618
00:45:38,862 --> 00:45:42,532
той сви гръбначен стълб
менингит, стана глух,
619
00:45:43,533 --> 00:45:46,703
и претърпя травматична загуба на говор.
620
00:45:51,500 --> 00:45:53,001
Ще покажем, че Карл
Андерсън е живял в свят
621
00:45:53,293 --> 00:45:55,337
където $ 9,00 може да означава разликата
622
00:45:55,629 --> 00:45:58,465
между яденето и гладуването до смърт.
623
00:46:06,390 --> 00:46:07,057
- Какво, по дяволите, става?
624
00:46:07,349 --> 00:46:08,725
Не се предполагаше
да гласувате до следващата седмица.
625
00:46:09,017 --> 00:46:09,559
- Те wготови сте да отложите.
626
00:46:09,851 --> 00:46:12,396
Ръководството призова за гласуване.
627
00:46:12,688 --> 00:46:13,689
- Какъв е броят?
628
00:46:13,981 --> 00:46:14,523
- Ние сме на бутона.
629
00:46:14,815 --> 00:46:17,234
Правилното да ни поставя над върха.
630
00:46:48,849 --> 00:46:49,850
- Без коментар.
631
00:46:59,735 --> 00:47:01,069
- Еди, късметлия си.
632
00:47:01,361 --> 00:47:03,030
Нейният председател на комисията
сигурно е убедил Комиски
633
00:47:03,322 --> 00:47:04,823
да гласувам да.
634
00:47:05,115 --> 00:47:06,825
- Това трябва да е било, конгресмен.
635
00:47:07,117 --> 00:47:09,494
- Обади ми се.
636
00:47:19,671 --> 00:47:21,590
- Хубава работа, Еди.
637
00:47:28,513 --> 00:47:30,849
- Бихте ли описали какво сте намерили?
638
00:47:31,141 --> 00:47:32,851
- Тя беше нападната отзад.
639
00:47:33,143 --> 00:47:35,228
Гърлото й се преряза странично през ларинкса
640
00:47:35,520 --> 00:47:37,856
и каротидната артерия отляво надясно.
641
00:47:38,148 --> 00:47:40,067
- И какъв инструмент причини това?
642
00:47:40,359 --> 00:47:41,860
- Много тънък, прав нож.
643
00:47:42,152 --> 00:47:43,362
Бръснач, нож.
644
00:47:45,030 --> 00:47:46,114
- Показвам ви какво е отбелязано като
645
00:47:46,406 --> 00:47:49,326
Правителствен експонат за идентификация.
646
00:47:49,618 --> 00:47:52,079
Виждали ли сте този нож преди?
647
00:47:53,705 --> 00:47:54,539
- Да, помолих се да направя
648
00:47:54,831 --> 00:47:56,625
съдебно-медицинска експертиза на него.
649
00:47:56,917 --> 00:47:59,086
И какво
вашите заключения?
650
00:47:59,378 --> 00:48:01,713
- Ширината на острието и неговата острота
651
00:48:02,005 --> 00:48:05,300
са били в съответствие с раната на починалия.
652
00:48:06,385 --> 00:48:08,887
Премествам правителството
Докажете едно в доказателства.
653
00:48:09,179 --> 00:48:10,639
- Без възражения.
654
00:48:11,848 --> 00:48:13,225
- Вашият свидетел.
655
00:48:13,517 --> 00:48:14,059
- Преди госпожица Райли да направи кръстосан преглед,
656
00:48:14,351 --> 00:48:17,354
ще направим 15-минутна почивка.
657
00:48:17,646 --> 00:48:19,481
Извинявате се, докторе.
658
00:48:19,773 --> 00:48:20,941
- Извинете ме.
659
00:48:21,233 --> 00:48:24,736
Ваша чест, може ли да имам друга
погледнете тази снимка?
660
00:48:25,028 --> 00:48:26,071
- Възражение, ваша светлост.
661
00:48:26,363 --> 00:48:28,490
Това се е превърнало в безмислено.
662
00:48:28,782 --> 00:48:29,324
- Съдебното заседание има право
663
00:48:29,616 --> 00:48:31,660
до задълбочен преглед
на доказателствата, съветник.
664
00:48:31,952 --> 00:48:32,577
Отхвърля се.
665
00:48:42,671 --> 00:48:43,588
- Благодаря ти.
666
00:48:56,935 --> 00:48:58,145
- Ще напомня на журито,
667
00:48:58,437 --> 00:49:01,857
няма да обсъждате
този случай с когото и да било.
668
00:49:13, 368 --> 00:49:15,537
- Добре, да вървим.
669
00:49:23,503 --> 00:49:25,088
Г-жо Райли, имаше
просто призив за вас.
670
00:49:25,380 --> 00:49:26,923
Няма да ми даде името си.
671
00:49:27,215 --> 00:49:28,550
Остави номер.
672
00:49:28,842 --> 00:49:29,885
- Добре благодаря.
673
00:49:36,266 --> 00:49:36,933
- Здравейте?
674
00:49:37,225 --> 00:49:37,934
- Здрасти, това е Катлийн Райли.
675
00:49:38,226 --> 00:49:39,686
- Да, знаете ли дали вашият клиент
676
00:49:39,978 --> 00:49:41,897
дясно или ляво?
677
00:49:42,189 --> 00:49:43,273
- Извинете ме?
678
00:49:43,565 --> 00:49:46,735
Знаеш ли дали Карл
дясно или ляво?
679
00:49:47,027 --> 00:49:47,986
- Кой е това?
680
00:49:49,029 --> 00:49:50,822
Забелязах нещо,
Чудех се дали си.
681
00:49:51,114 --> 00:49:55,076
- Казах, кой е това?
682
00:50:02,626 --> 00:50:05,504
Д-р Колеена, Вие прегледахте Карл
Ножът на Андерсън, нали?
683
00:50:05,795 --> 00:50:06,421
- Да направих го.
684
00:50:06,713 --> 00:50:08,715
- И какво открихте?
685
00:50:09,007 --> 00:50:11,968
- Някаква ръжда, частичен космен фоликул,
686
00:50:12,260 --> 00:50:15,388
и микроскопични следи от човешка тъкан.
687
00:50:15,680 --> 00:50:19,309
И сравнихте ли
тъкан, извадена от ножа му
688
00:50:19,601 --> 00:50:21,394
с Елизабет Куин?
689
00:50:21,686 --> 00:50:22,479
- Да.
690
00:50:22,771 --> 00:50:25,857
И бихте ли казали на
съдебни заседатели какви бяха вашите открития?
691
00:50:26,149 --> 00:50:27,734
- Те бяха неубедителни.
692
00:50:28,026 --> 00:50:31,404
Извинете, д-р Колена,
бихте ли могли да говорите?
693
00:50:31,696 --> 00:50:33,865
- Те не бяха категорични.
694
00:50:34,157 --> 00:50:36,117
- Те не бяха категорични.
695
00:50:36,409 --> 00:50:39,579
И така, това, което казвате, е това
нямате директни доказателства
696
00:50:39,871 --> 00:50:42,082
че този нож, ножът на Карл Андерсън,
697
00:50:42,374 --> 00:50:45,126
беше оръжието, с което се използваше
убийство Елизабет Роуз Куин.
698
00:50:45,418 --> 00:50:48,296
Без костни фрагменти, без тъканни проби,
699
00:50:50,632 --> 00:50:51,841
няма следи от кръвта й.
700
00:50:52,133 --> 00:50:53,468
- Не знам какво бихме намерили.
701
00:50:53,760 --> 00:50:55,345
Наскоро ножът беше изтрит.
702
00:50:55,637 --> 00:50:57,305
- Извинете, не казахте ли преди малко
703
00:50:57,597 --> 00:50:59,140
че сте открили ръжда и космен фоликул
704
00:50:59,432 --> 00:51:02,519
и някаква тъкан на този нож?
705
00:51:02,811 --> 00:51:05,063
И така, чиста ли беше?
или не беше изтрито чисто?
706
00:51:05,355 --> 00:51:06,314
- По-сложно е от това.
707
00:51:06,606 --> 00:51:07,274
Има широк ...
708
00:51:07,566 --> 00:51:08,942
- Не, не, не е по-сложно.
709
00:51:09,234 --> 00:51:10,610Или е просто да, или не.
710
00:51:10,902 --> 00:51:12,028
Или беше почистена, или не беше чиста.
711
00:51:12,320 --> 00:51:13,280
- Възражение!
712
00:51:13,572 --> 00:51:15,865
Съдебната патология е точна наука.
713
00:51:16,157 --> 00:51:18,702
Госпожа Райли прави това
звучи като готварски клас.
714
00:51:18,994 --> 00:51:19,786
- Извинете ме?
715
00:51:20,078 --> 00:51:21,371
- възражение, поддържано.
716
00:51:21,663 --> 00:51:23,790
И се отдавайте на вашите
характеристики, г-н Стела.
717
00:51:24,082 --> 00:51:27,460
Моите извинения към
съд и адвокат.
718
00:51:29,045 --> 00:51:30,964
Благодаря, ваша светлост, но
Не искам журито да остане
719
00:51:31,256 --> 00:51:34,259
с впечатлението, че Mr.
Андерсън почисти ножа си
720
00:51:34,551 --> 00:51:36,344
да скрие всякакви уличаващи доказателства.
721
00:51:36,636 --> 00:51:38,263
- възражение, поддържано.
722
00:51:41,016 --> 00:51:43,727
Госпожица Райли, нали?
чрез свидетеля?
723
00:51:44,019 --> 00:51:44,936
- Да, ваша светлост.
724
00:51:45,228 --> 00:51:47,522
- Докторе, извинете.
725
00:51:53,945 --> 00:51:56,740
- Ваша чест, още един въпрос.
726
00:51:57,032 --> 00:51:59,492
- Вземете решение, мис Райли.
727
00:52:03,913 --> 00:52:06,583
Ти каза, че
раната беше отляво надясно.
728
00:52:06,875 --> 00:52:07,500
- Това е правилното.
729
00:52:07,792 --> 00:52:09,336
Входната рана е останала средно
730
00:52:09,628 --> 00:52:12,464
и изходната рана вдясно от медиана.
731
00:52:12,756 --> 00:52:14,507
- Вход тук, излизане от тук.
732
00:52:14,799 --> 00:52:15,342
- Това е правилното.
733
00:52:15,634 --> 00:52:17,010
Бихте ли могли да отстъпите
за момент, д-р Колена?
734
00:52:17,302 --> 00:52:17,844
- Възражение.
735
00:52:18,136 --> 00:52:18,887
- Какъв е смисълът от това?
736
00:52:19,179 --> 00:52:21,931
- Трябва да направя уточнение.
737
00:52:22,223 --> 00:52:22,849
- Ще отхвърля възражението.
738
00:52:23,141 --> 00:52:25,769
Докторе, моля, оттеглете ли се?
739
00:52:27,145 --> 00:52:28,897
- Сега, д-р Колена, аз съм прав,
740
00:52:29,189 --> 00:52:33,109
така, бих ли могъл да го предположа
би било естествено движение за мен
741
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
да те режа по този начин?
742
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
- Да.
743
00:52:37,155 --> 00:52:37,781
- И ако бях левичар,
744
00:52:38,073 --> 00:52:40,033
това би било неестествено движение?
745
00:52:40,325 --> 00:52:42,661
- Да, щяхте да отрежете отдясно наляво.
746
00:52:42,952 --> 00:52:43,828
- Благодаря ти много.
747
00:52:44,120 --> 00:52:45,580
Нямам други въпроси, ваша светлост.
748
00:52:45,872 --> 00:52:47,749
- Извинявате се, докторе.
749
00:52:50,502 --> 00:52:51,252
- Карл?
750
00:52:52,337 --> 00:52:53,546
- Възражение, ваша светлост.
751
00:52:53,838 --> 00:52:54,589
- Още един такъв каскадьор, съветник,
752
00:52:54,881 --> 00:52:56,591
и ще те ударя с шамар
презрение толкова бързо,
753
00:52:56,883 --> 00:52:59,010
няма да знаеш какво те удари.
754
00:53:09,145 --> 00:53:12,315
- Господин Сангър, никога повече не правете това.
755
00:53:17,278 --> 00:53:18,697
- Ей, почакай малко.
756
00:53:18,988 --> 00:53:21,700
Не ми е позволено
говорим с вас, господин Сангер.
757
00:53:21,991 --> 00:53:23,451
Най-малкото, което можехте да направите
е благодаря, съветник.
758
00:53:23,743 --> 00:53:24,285
- Благодаря ти?
759
00:53:24,577 --> 00:53:26,162
Това, което трябва да направя, е да отида при съдията
760
00:53:26,454 --> 00:53:29,457
и изхвърли ли сте този панел.
761
00:53:29,749 --> 00:53:31,209
Никой не ви е изкривил ръката
да използва тази информация.
762
00:53:31,501 --> 00:53:32,335
Просто се опитвах да помогна.
763
00:53:32,627 --> 00:53:33,545
- Не поисках вашата помощ.
- Здрасти, Катлийн.
764
00:53:33,837 --> 00:53:34,462
- Здрасти.
765
00:53:35,922 --> 00:53:39,426
О, добре, ти не си този
един на изпитание, мис Райли.
766
00:53:39,718 --> 00:53:41,302
Искам да кажа, мислех цялото
идеята беше да се намери истината.
767
00:53:41,594 --> 00:53:42,554
Предполагам, че получих грешна идея
768
00:53:42,846 --> 00:53:44,222
за справедливостта.
- Не ме бъркай, добре?
769
00:53:44,514 --> 00:53:45,056
Можете да запишете тези глупости
770
00:53:45,348 --> 00:53:48,143
за приятелите си на Капитолийския хълм.
771
00:53:51,855 --> 00:53:54,482
Е, всички знаем това
просто преливаш
772
00:53:54,774 --> 00:53:55,817
с почтеност, госпожице Райли.
773
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Кой си по дяволите
проповядвайте ми за моето?
774
00:53:59,112 --> 00:54:00,905
Ако наистина искаш да бъдеш
полезно, оставете ме на мира.
775
00:54:01,197 --> 00:54:03,116
Подправянето на журито е престъпление.
776
00:54:03,408 --> 00:54:06,035
- Е, все още не сте се подправили с мен.
777
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
- И нямам намерение.
778
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
- Но ти искаш да спечелиш, нали?
779
00:54:13,752 --> 00:54:14,878
- Вижте, това не е игра.
780
00:54:15,170 --> 00:54:16,921
Животът на човек е поставен на карта тук.
781
00:54:17,213 --> 00:54:19,007
Разбира се, искам да спечеля.
782
00:54:19,299 --> 00:54:22,427
Но чертая чертата при определени неща.
783
00:54:22,719 --> 00:54:25,430
Очевидно никога не тегля чертата.
784
00:54:30,268 --> 00:54:32,437
- Променям го непрекъснато.
785
00:54:34,063 --> 00:54:35,231
Ей, съжалявам.
786
00:54:36,357 --> 00:54:37,108
Съжалявам.
787
00:54:38,818 --> 00:54:41,738
Мислех, че сте алергични към млякото.
788
00:54:42,947 --> 00:54:43,698
- Излъгах.
789
00:54:47,786 --> 00:54:49,037
- Той я уби?
790
00:54:49,329 --> 00:54:50,955
- Това е твоят проблем.
791
00:55:16,606 --> 00:55:19,359
- Трябва да ги запишем на всеки два часа
792
00:55:19,651 --> 00:55:21,444
To вижте колко дълго са били тук.
793
00:55:21,736 --> 00:55:22,654
Ще се изненадате броя на хората
794
00:55:22,946 --> 00:55:24,239
опитвам се да те победя от няколко долара
795
00:55:24,531 --> 00:55:26,324
да ти кажа, че са загубили билета си.
796
00:55:26,616 --> 00:55:29,327
- Това е девет, написахте осем.
797
00:55:29,619 --> 00:55:30,912
Вижте, това е девет.
- Понякога ги смесвам
798
00:55:31,204 --> 00:55:34,249
когато бързам, добре?
799
00:55:34,541 --> 00:55:36,125
Казваш, че имаш нещо
да правя с процеса?
800
00:55:36,417 --> 00:55:37,919
- Приятел на съда.
801
00:55:38,211 --> 00:55:41,548
Да, взех ми призовка,
Предполагам да дам показания.
802
00:55:41,840 --> 00:55:43,258
Ти не си адвокат?
803
00:55:43,550 --> 00:55:44,634
- Не.
804
00:55:44,926 --> 00:55:47,303
Те трябва да изпратят глупости
от тях обратно в Beantown.
805
00:55:49,764 --> 00:55:50,640
Тази нощ беше бавно.
806
00:55:50,932 --> 00:55:51,558
- KBG 622.
807
00:55:53,935 --> 00:55:58,273
Не можеше да има повече
от 10, 15 коли на партидата.
808
00:55:58,565 --> 00:56:01,693
Тя беше паркирана надолу
края, бялата Хонда.
809
00:56:01,985 --> 00:56:03,403
Предполага се, че градът
вземете го за задържане,
810
00:56:03,695 --> 00:56:07,156
но знаете, че те вземат
времето им за сладко.
811
00:56:19,127 --> 00:56:20,336
И така, брадата майка.
812
00:56:20,628 --> 00:56:21,421
Бумът?
- Да.
813
00:56:21,713 --> 00:56:24,215
Той се мотаеше
и през по-голямата част от нощта.
814
00:56:24,507 --> 00:56:25,300
Нека ви кажа нещо.
815
00:56:25,592 --> 00:56:27,802
Имам случай на проблеми с тях хора.
816
00:56:28,094 --> 00:56:30,889
Той се върти около опити за
намери кола, която не е била заключена.
817
00:56:31,180 --> 00:56:33,558
Той пропълзя точно в това
колата на жената и отиде да спи.
818
00:56:33,850 --> 00:56:36,769
Прокарах неговия задник от там.
819
00:56:37,061 --> 00:56:39,647
Автобусът я заряза
малко след полунощ,
820
00:56:39,939 --> 00:56:41,900
и го видях, знаете,
отново се мотае,
821
00:56:42,191 --> 00:56:45,111
но беше прекалено шибано студено
да излезе и да се забърка с него.
822
00:56:45,403 --> 00:56:46,613
И аз помня, че мислех,
823
00:56:46,905 --> 00:56:48,990
Това е странно тя
не просто шофирайте веднага.
824
00:56:49,282 --> 00:56:51,659
Тогава момичето ми се обади и
влязохме в него, знаете,
825
00:56:51,951 --> 00:56:53,202
и просто забравих за нея.
826
00:56:53,494 --> 00:56:55,496
Бумът я обледе точно тогава.
827
00:56:55,788 --> 00:56:56,915
- Видя ли някой друг?
828
00:56:57,206 --> 00:56:59,083
- Не, няма за кого да говоря.
829
00:56:59,375 --> 00:57:03,046
Човече, вкарваме коли и
навън през цялото време.
830
00:57:03,338 --> 00:57:04,547
И аз спах някои, разбирате ли?
83100:57:04,839 --> 00:57:05,965
Искам да кажа, че не ми плащат достатъчно
832
00:57:06,257 --> 00:57:08,259
за да замража моите Джоунс
и да останете будни.
833
00:57:08,551 --> 00:57:11,512
Знаеш какво казвам?
- Да.
834
00:57:11,804 --> 00:57:15,725
Списъкът, знаете ли, с
номера на регистрационния номер на него?
835
00:57:16,017 --> 00:57:17,644
Тази от онази нощ, имате ли това?
836
00:57:17,936 --> 00:57:20,730
- Да, имам копие, ако искате.
837
00:57:30,406 --> 00:57:31,866
Може и да го пази, човече.
838
00:57:32,158 --> 00:57:35,370
Не знам защо те
запишете този бик за всеки случай.
839
00:57:35,662 --> 00:57:36,287
О, мамка му.
840
00:57:42,794 --> 00:57:44,337
Докога ще бъдеш?
841
00:57:48,007 --> 00:57:48,633
- Благодаря!
842
00:58:34,178 --> 00:58:35,513
Извинете, госпожо?
843
00:58:36,472 --> 00:58:38,307
От къде го взе?
844
00:58:46,149 --> 00:58:47,817
- Там.
845
00:58:48,109 --> 00:58:49,485
- Мога ли да ви попитам, когато го намерихте?
846
00:58:49,777 --> 00:58:50,903
- За Коледа.
847
00:58:54,323 --> 00:58:56,075
- Бихте ли го продали?
848
00:58:56,367 --> 00:58:57,827
- Не се продава.
849
00:58:59,412 --> 00:59:00,830
Ще търгувам за това.
850
00:59:02,206 --> 00:59:03,833
- Какво искаш?
851
00:59:04,125 --> 00:59:05,001
- Твоите обувки.
852
00:59:09,213 --> 00:59:10,048
- Моите обувки.
853
00:59:25,480 --> 00:59:26,814
- И чорапите ти.
854
00:59:46,084 --> 00:59:47,001
- Благодаря ти.
855
00:59:49,253 --> 00:59:50,004
Благодаря ти.
856
01:01:22,722 --> 01:01:23,806
- Здравейте?
857
01:01:24,098 --> 01:01:26,184
- Трябва да говоря с теб.
858
01:01:26,475 --> 01:01:27,018
- Не мога да те чуя.
859
01:01:27,310 --> 01:01:27,852
- Трябва да говоря с теб.
860
01:01:28,144 --> 01:01:29,604
Ще се срещна с вас в
Гара Федерален триъгълник.
861
01:01:29,896 --> 01:01:30,813
- Кой е това?
862
01:01:31,105 --> 01:01:33,399
Ще се срещна във вас
пет минути, бъдете там.
863
01:01:33,691 --> 01:01:37,320
Г-н Сангер, казах ви
да стои далеч от мен.
864
01:01:41,824 --> 01:01:42,575
Майкъл?
865
01:03:07,451 --> 01:03:08,953
Какво мислиш, че правиш тук?
866
01:03:09,245 --> 01:03:09,787
- Ако бях казал, че съм аз,
867
01:03:10,079 --> 01:03:11,122
сега не бихте дошли, нали?
868
01:03:11,414 --> 01:03:12,123
- Прав си.
869
01:03:12,415 --> 01:03:13,332
- Добре, задръжте, изчакайте малко.
870
01:03:13,624 --> 01:03:15,960
Чакай само малко, добре?
871
01:03:16,252 --> 01:03:17,878
Дама с чанти намери това до реката
872
01:03:18,170 --> 01:03:19,380
където е убита Елизабет.
873
01:03:19,672 --> 01:03:21,340
- Какво си, детектив сега?
874
01:03:21,632 --> 01:03:23,092
- Аз съм аматьор, знам, но вижте го.
875
01:03:23,384 --> 01:03:24,093
Президентският печат е върху него.
876
01:03:24,385 --> 01:03:25261
Има подписа на президента
877
01:03:25,553 --> 01:03:26,095
на гърба му.
- И какво?
878
01:03:26,387 --> 01:03:28,055
Знаеш, че можеш да купиш
това във всеки магазин за подаръци?
879
01:03:28,347 --> 01:03:28,889
Тук.
- Не.
880
01:03:29,181 --> 01:03:32,059
Не един от тях, ти
не може, това е твърдо злато, а?
881
01:03:32,351 --> 01:03:33,936
Президентът ги дава
като специални подаръци.
882
01:03:34,228 --> 01:03:38,190
Сенатори, членове на кабинета,
големи донори, някои лобисти.
883
01:03:40,443 --> 01:03:42,611
Вижте, реката е пълна
с този вид боклук, добре?
884
01:03:42,903 --> 01:03:46,866
Половината град се измива
там, какво доказва?
885
01:03:48,659 --> 01:03:51,329
- Това е вашият проблем, съветник.
886
01:03:55,458 --> 01:03:58,085
Ей, поспи се, добре?
887
01:03:58,377 --> 01:03:59,420
Изглеждаш уморен.
888
01:04:11,599 --> 01:04:13,642
- Бог се ядосва на нечестивите.
889
01:04:13,934 --> 01:04:15,811
Защо изпратихте черния дявол за мен?
890
01:04:16,103 --> 01:04:16,645
- Защото Карл ...
891
01:04:16,937 --> 01:04:18,981
- Карл вече е съден.
892
01:04:19,273 --> 01:04:20,608
Могъщата ръка го удари глуха и тъпа.
893
01:04:20,900 --> 01:04:21,734
- Добре.
894
01:04:22,026 --> 01:04:25,071
- Само Господ Исус може да вземе душа.
895
01:04:25,363 --> 01:04:27,365
Видях ангела на смъртта.
896
01:04:27,656 --> 01:04:29,116
Гледах я как умира.
897
01:04:29,408 --> 01:04:31,285
Видях как духът й напуска тялото си.
898
01:04:31,577 --> 01:04:35,414
Тя ми даде съобщение от Всемогъщия.
899
01:04:35,706 --> 01:04:37,708
Ключ към Царството.
900
01:04:41,587 --> 01:04:45,132
Невинните ще знаят
славата небесна.
901
01:04:51,889 --> 01:04:53,391
- Спрете, задник.
902
01:05:03,651 --> 01:05:04,402
О, Боже.
903
01:05:05,486 --> 01:05:07,029
- Това вероятно ще изгори.
904
01:05:07,321 --> 01:05:08,614
- Добре, добре.
905
01:05:11,617 --> 01:05:12,368
Бог!
906
01:05:12,660 --> 01:05:13,202
Нека седна.
907
01:05:13,494 --> 01:05:14,328
Добре, ако усетите
сякаш ще припаднеш,
908
01:05:14,620 --> 01:05:16,163
просто сложи главата си
между коленете, добре?
909
01:05:16,455 --> 01:05:17,623
- Мислиш ли, че ще остави белег?
910
01:05:17,915 --> 01:05:18,457
- Не знам.
911
01:05:18,749 --> 01:05:19,875
Бихте ли могли да седнете неподвижно?
912
01:05:20,167 --> 01:05:20,918
- Боли, по дяволите.
913
01:05:21,210 --> 01:05:23,170
- Е, съжалявам.
914
01:05:23,462 --> 01:05:25,089
Не бива да боли толкова.
915
01:05:25,381 --> 01:05:27,299
- О да? Е, това ...
- Дръжте, задръжте.
916
01:05:27,591 --> 01:05:28,134
- Имате парче точно тук.
917
01:05:28,426 --> 01:05:29,427
- Знам, знам, знам.
918
01:05:29,718 --> 01:05:33,305
- Оу, боли, по дяволите!
- Ти си такова бебе.919
01:05:33,597 --> 01:05:34,974
- Да да да.
920
01:05:36,600 --> 01:05:38,269
Той ме хвана, нали?
921
01:05:39,603 --> 01:05:40,271
- Знаеш ли, имаш късмет, че си имал
922
01:05:40,563 --> 01:05:42,731
сакото и пуловерът ви.
923
01:05:43,023 --> 01:05:44,984
- Да, чувствам се истински късметлия.
924
01:05:51,949 --> 01:05:52,867
- Добре.
925
01:06:02,960 --> 01:06:07,131
Може би не сте толкова голям
задник, както си мислех, че си.
926
01:06:07,423 --> 01:06:09,884
Добре, че е малко по-добре.
927
01:06:31,655 --> 01:06:32,490
Лека нощ.
928
01:06:57,973 --> 01:07:02,645
Знаеш ли, аз знам това
хората днес нямат ценности.
929
01:07:02,937 --> 01:07:05,314
Психиатрите спят с пациентите си,
930
01:07:05,606 --> 01:07:07,525
адвокатите спят с клиентите си
931
01:07:07,816 --> 01:07:09,109
професорите спят с учениците си.
932
01:07:09,401 --> 01:07:11,111
Знаеш ли, аз не съм ангел.
933
01:07:15,449 --> 01:07:18,702
Но имам наистина
трудно време само, знаете,
934
01:07:18,994 --> 01:07:21,747
преструвайки се, че е бизнес както обикновено.
935
01:07:44,895 --> 01:07:47,565
- Не правете сцена.
- Добре.
936
01:07:49,275 --> 01:07:50,359
Опитваш ли се да ме лишиш?
937
01:07:50,651 --> 01:07:52,444
- Само ме изслушайте, добре?
938
01:07:52,736 --> 01:07:53,821
Президентът раздаде
30 чифта маншетни връзки
939
01:07:54,113 --> 01:07:56,782
като коледни подаръци,
излязоха на 15-ти.
940
01:07:57,074 --> 01:08:00,119
Той даде комплект на зам
Генералният прокурор Пол Грей.
941
01:08:00,411 --> 01:08:03,289
Сега знам момиче, което
работи в кабинета си,
942
01:08:03,581 --> 01:08:05,833
и тя ми каза, че той
възпита няколко момичета
943
01:08:06,125 --> 01:08:08,627
от чиновнически работни нощи.
944
01:08:08,919 --> 01:08:11,005
И една от тях беше Елизабет Куин.
945
01:08:11,297 --> 01:08:11,964
- И така, какво казваш?
946
01:08:12,256 --> 01:08:16,885
Само защото й се е случило
работа за него, той я уби?
947
01:08:17,177 --> 01:08:18,304
- Имам нужда от връзката на маншета.
948
01:08:18,596 --> 01:08:19,221
- Чукай връзката на маншета.
949
01:08:19,513 --> 01:08:22,641
Какво искаш от мен
do е абсолютно незаконно.
950
01:08:22,933 --> 01:08:24,310
Виж, ще станеш
нека вашият клиент просто се запържи
951
01:08:24,602 --> 01:08:25,936
защото искаш да играеш по правилата, а?
952
01:08:26,228 --> 01:08:27,521
- Не, бих направил всичко за моя клиент.
953
01:08:27,813 --> 01:08:31,358
Аз съм единственият шанс, който има, но
Няма да наруша закона.
954
01:08:31,650 --> 01:08:32,443
- Добре.
955
01:08:34,653 --> 01:08:37,114
Ако го направи, ще гласувам виновен.
956
01:08:37,406 --> 01:08:41,368
Но ако е невинен, не го правя
искам това на моята съвест.
957
01:09:11,565 --> 01:09:12,524
- Г-жо Райли?
958
01:09:12,816 --> 01:09:14,610
Искам да те видя в стаите си.
959
01:09:14,902 --> 01:09:15,694
- Сега?
- Сега.
960
01:09:19,490 --> 01:09:21,408
Седнете, госпожице Райли.
961
01:09:22,534 --> 01:09:24,161
Видях те на паркинга
лота другия ден.
962
01:09:24,453 --> 01:09:24,995
Останах с впечатлението
963
01:09:25,287 --> 01:09:27,122
говорихте с един от съдебните заседатели.
964
01:09:27,414 --> 01:09:29,792
Имали ли сте контакт с
съдебно заседание по това изпитание?
965
01:09:30,084 --> 01:09:30,709
- Не.
966
01:09:34,380 --> 01:09:37,299
- Ще трябва да ви взема на думи.
967
01:09:37,591 --> 01:09:39,510
Много съм разочарован от вас, мис Райли.
968
01:09:39,802 --> 01:09:41,887
Бях чул хубави неща за теб.
969
01:09:42,179 --> 01:09:42,721
Но кръстът ти е слаб
970
01:09:43,013 --> 01:09:46,975
и вашето поведение в това
съдебната зала е била непрофесионална.
971
01:09:47,267 --> 01:09:48,977
- Е, аз съм разочарован, ваша светлост,
972
01:09:49,269 --> 01:09:51,105
защото нямам свидетели на герои
973
01:09:51,397 --> 01:09:54,817
и нямам на кого
потвърждава историята на моя клиент.
974
01:09:55,109 --> 01:09:56,068
Сега нямам веществен свидетел,
975
01:09:56,360 --> 01:09:59,154
така че аз отчаяно се нуждая от продължение.
976
01:10:00,322 --> 01:10:01,824
Хайде, госпожице Райли, ние сме
вече мина през това,
977
01:10:02,116 --> 01:10:03,784
знаете как се чувствам по този въпрос.
978
01:10:04,076 --> 01:10:05,577
Но ваша чест, последно
нощ Майкъл Джон Гутридж
979
01:10:05,869 --> 01:10:09,206
се свърза с мен и той каза
неща, които ме убедиха в това
980
01:10:09,498 --> 01:10:12,459
ако не е истинският
заподозрян, тогава видя кой е.
981
01:10:12,751 --> 01:10:14,586
И мислиш, че ще бъде
способен да идентифицира убиеца?
982
01:10:14,878 --> 01:10:15,671
- Да, да.
983
01:10:15,963 --> 01:10:16,797
Защо е винаги
отбраната е в затруднение,
984
01:10:17,089 --> 01:10:20,217
винаги изглежда, че има истински заподозрян?
985
01:10:20,509 --> 01:10:21,719
Искрено бих искал
да ви помогна, мис Райли,
986
01:10:22,010 --> 01:10:23,095
но мисля, че би било неразумно за мен
987
01:10:23,387 --> 01:10:26,306
да се даде продължение просто
защото вашият случай е слаб.
988
01:10:26,598 --> 01:10:28,600
Вашето посвещение е похвално.
989
01:10:28,892 --> 01:10:31,437
Но не се изкушавайте
пожертвай целостта си.
990
01:10:31,729 --> 01:10:33,522
Защото ви предупреждавам, госпожице Райли,
991
01:10:33,814 --> 01:10:34,982
ако намеря някакви доказателства за тайно споразумение,
992
01:10:35,274 --> 01:10:39,194
Ще те откажа и
обвинен в подправяне на съдебни заседатели
993
01:10:42,865 --> 01:10:44,324
- Много ви благодаря, че дойдохте.
994
01:10:44,616 --> 01:10:45,242
Благодаря ти.
995
01:10:50,831 --> 01:10:52,124
О, Еди Уондър.
996
01:10:52,416 --> 01:10:53,792
- Имате ли минута, сър?
997
01:10:54,084 --> 01:10:55,169
- Какво е това сър лайно, Еди?
998
01:10:55,461 --> 01:10:57,671
Никога не си ми показвал
уважение, когато бях на Хълма.
999
01:10:57,963 --> 01:10:58,839
- Е, тогава не си бил сър.
1000
01:11:01,467 --> 01:11:04,803
- Добър ден, господин Грей.
1001
01:11:05,095 --> 01:11:07,264
От къде седя, ти
трябва да бъдат много дискретни.
1002
01:11:07,556 --> 01:11:10,934
Хайде, Пол, дискретност
никога не е била най-добрата ти позиция.
1003
01:11:11,226 --> 01:11:13,187
- Чувам, че си се заел с провисването ми.
1004
01:11:13,479 --> 01:11:14,021
- Е, знаеш какво казват.
1005
01:11:14,313 --> 01:11:17,316
Не можеш да измериш жива змия, а?
1006
01:11:17,608 --> 01:11:20,944
Един мой приятел беше в
купон другата вечер.
1007
01:11:21,236 --> 01:11:24,990
Той бяга надолу край Потомака,
той е джогинг, той намери това.
1008
01:11:25,282 --> 01:11:27,701
Спомням си, че носеше чифт
от тях на рецепцията,
1009
01:11:27,993 --> 01:11:29,578
и не е нещо
които искате да загубите.
1010
01:11:29,870 --> 01:11:32,623
Мислех, че може би ти
не бяха достатъчно дискретни
1011
01:11:32,915 --> 01:11:34,625
Не исках
върни се да те преследват.
1012
01:11:34,917 --> 01:11:36,001
Не съм загубил нито един
за което знам, Еди,
1013
01:11:36,293 --> 01:11:39,004
но оценявам вашата загриженост.
1014
01:11:39,296 --> 01:11:42,299
Който и да го е загубил, може
не искам да се намери.
1015
01:11:42,591 --> 01:11:46,553
Да питаш хората за това не е
толкова ярка идея, Еди.
1016
01:11:46,845 --> 01:11:48,430
Това е добър начин да направите врагове.
1017
01:11:48,722 --> 01:11:51,266
И това е лошо място да има врагове.
1018
01:11:51,558 --> 01:11:53,685
- Пол, ти беше този, който ми каза
1019
01:11:53,977 --> 01:11:56,104
че всеки ти е враг.
1020
01:11:57,981 --> 01:12:00,818
Просто не е много умно
да отида да ги търси.
1021
01:12:01,109 --> 01:12:02,653
- Може би си прав.
1022
01:12:03,695 --> 01:12:05,322
- О, Еди?
1023
01:12:05,614 --> 01:12:07,157
Нека да видим това отново.
1024
01:12:11,036 --> 01:12:14,206
Ще разгледам
вкъщи, може би е мое.
1025
01:12:14,498 --> 01:12:15,791
Не ти трябва за нищо, нали?
1026
01:12:16,083 --> 01:12:18,293
- Какво ще правя с него?
1027
01:12:33,600 --> 01:12:35,269
- Детектив Пърсел, вече сте заявили
1028
01:12:35,561 --> 01:12:38,856
в по-ранни показания, че
обикновено се извършват убийства
1029
01:12:39,147 --> 01:12:41,692
от най-очевидния заподозрян.
1030
01:12:41,984 --> 01:12:43,694
Това е
начина, по който обикновено пада.
1031
01:12:43,986 --> 01:12:46,238
И ние ще се съгласим
вашето логично предположение
1032
01:12:46,530 --> 01:12:50,659
че господин Андерсън беше
най-очевидният заподозрян.
1033
01:12:50,951 --> 01:12:53,996
- С доказателствата и моя опит,
1034
01:12:54,288 --> 01:12:58000
беше нещо повече от просто
предположение, съветник.
1035
01:12:58,959 --> 01:13:02,045
Опитът ви е впечатляващ
наистина, детектив Пърсел.
1036
01:13:02,337 --> 01:13:05,048
Но не е ли истина, в
Американската правосъдна система,
1037
01:13:05,340 --> 01:13:06,300
че полицията не определя
1038
01:13:06,592 --> 01:13:08,802
вината или невинността на човек?
1039
01:13:09,094 --> 01:13:10,679
- Да, това е вярно.
1040
01:13:10,971 --> 01:13:11,680
- А знаехте ли
1041
01:13:11,972 --> 01:13:13,640
от правосъдието
Собствени изследвания на катедрата,
1042
01:13:13,932 --> 01:13:16,268
поне 343 невинни
хората са осъдени
1043
01:13:16,560 --> 01:13:17,311
на капитални престъпления?
- Възражение.
1044
01:13:17,603 --> 01:13:19,229
25 от тях са били
екзекутиран и по-късно намерен
1045
01:13:19,521 --> 01:13:20,063
да бъде невинен.
- Възражение.
1046
01:13:20,355 --> 01:13:22,024
Представям си, че бяха
и най-очевидните заподозрени.
1047
01:13:22,316 --> 01:13:24,568
- Госпожице Райли, това е достатъчно.
1048
01:13:24,860 --> 01:13:25,944
Това е кръстосан разпит на свидетел
1049
01:13:26,236 --> 01:13:28,363
не обвинителен акт на
наказателноправна система.
1050
01:13:28,655 --> 01:13:29,323
- Ваша светлост, само се опитвам да покажа
1051
01:13:29,615 --> 01:13:31,199
че полицейското управление
не е безпогрешен,
1052
01:13:31,491 --> 01:13:32,326
никой от нас не е такъв.
1053
01:13:32,618 --> 01:13:33,744
- Съветник, приближи се до пейката.
1054
01:13:34,036 --> 01:13:34,745
Господин Стела?
1055
01:13:38,457 --> 01:13:40,417
Напомням на журито да се справи
с фактите по това дело
1056
01:13:40,709 --> 01:13:42,502
а не с реториката на защитата.
1057
01:13:42,794 --> 01:13:44,922
Сър, бихте ли се оттеглили, моля?
1058
01:13:47,007 --> 01:13:48,425
Мис Райли, или спорите
достойнствата на този случай
1059
01:13:48,717 --> 01:13:50,761
или ще извиня свидетеля.
1060
01:13:55,515 --> 01:13:56,934
Разбираш ли?
1061
01:14:01,647 --> 01:14:04,900
- Какво беше това с въже, съветник?
1062
01:14:06,944 --> 01:14:08,320
детектив
Пърсел, бихте ли казали
1063
01:14:08,612 --> 01:14:12,199
че имаме ненормално
голямо население на бездомни?
1064
01:14:12,491 --> 01:14:13,241
- Да бих.
1065
01:14:13,533 --> 01:14:14,785
- Виждам ги от другата страна на улицата
1066
01:14:15,077 --> 01:14:17,371
от Белия дом на площад Лафайет.
1067
01:14:17,663 --> 01:14:19,706
Е, изчистихме
повечето от тях.
1068
01:14:19,998 --> 01:14:21,083
Просто не изглежда добре.
1069
01:14:21,375 --> 01:14:22,751
- Никъде другаде?
1070
01:14:23,043 --> 01:14:24,795
- Да, гара Юнион.
1071
01:14:25,087 --> 01:14:26,505
Имаме истински проблем там долу.
1072
01:14:26,797 --> 01:14:28,048
- Възражение.
1073
01:14:28,340 --> 01:14:29,049
Това е всичко фашипроизход,
1074
01:14:29,341 --> 01:14:31,426
но къде върви защитата с това?
1075
01:14:31,718 --> 01:14:33,136
Ще я позволя
да продължа, съветник.
1076
01:14:33,428 --> 01:14:36,056
Интересно ми е да видя къде
сама ще си отиде с това.
1077
01:14:36,348 --> 01:14:37,224
- Благодаря, ваша светлост.
1078
01:14:37,516 --> 01:14:39,851
Сега, вие казахте Union Station.
1079
01:14:40,143 --> 01:14:41,520
Вземам влака от време на време
1080
01:14:41,812 --> 01:14:44,398
и никога не съм виждал такъв
бездомни хора там.
1081
01:14:44,690 --> 01:14:46,817
Е, съветник, вие
наистина трябва да гледам.
1082
01:14:47,109 --> 01:14:49,152
Сега разчистихме повечето
те от гарата.
1083
01:14:49,444 --> 01:14:53,824
И така, сега те използват старото
Железопътна експресна сграда.
1084
01:16:06,980 --> 01:16:07,731
- Здравейте.
1085
01:16:11,276 --> 01:16:13,528
Търся някого.
1086
01:16:13,820 --> 01:16:15,530
- Човече, кого искаш?
1087
01:16:17,783 --> 01:16:19,701
- Търся мъж.
1088
01:16:21,286 --> 01:16:22,037
Здравейте.
1089
01:16:23,288 --> 01:16:25,957
Той има татуировка
ръката му, това е кръст,
1090
01:16:26,249 --> 01:16:28,126
в него пише Исус Спасителят.
1091
01:16:41,807 --> 01:16:44,559
Знаеш ли за кого говоря?
1092
01:17:33,108 --> 01:17:35,569
- Какъв е проблема?
1093
01:17:36,695 --> 01:17:37,362
- Помолих за забавяне
1094
01:17:37,654 --> 01:17:41,032
в началото на
производство тази сутрин.
1095
01:17:41,324 --> 01:17:42,534
Току-що получих дума
че човек е намерен убит
1096
01:17:42,826 --> 01:17:44,619
на гара Юнион това
сутринта е идентифицирана
1097
01:17:44,911 --> 01:17:46,872
като Майкъл Джон Гутридж.
1098
01:17:50,125 --> 01:17:52,043
- Е, ваша чест,
1099
01:17:52,335 --> 01:17:53,420
тогава бих искал да поискам продължение
1100
01:17:53,712 --> 01:17:54,921
докато полицията може да установи
1101
01:17:55,213 --> 01:17:58,175
ако убийството му е свързано с този случай.
1102
01:17:59,509 --> 01:18:00,969
- Склонен съм да се съглася с вас.
1103
01:18:01,261 --> 01:18:01,887
Съветник?
1104
01:18:03,305 --> 01:18:04,639
Ваша чест, не мисля
че трябва да се вземе решение
1105
01:18:04,931 --> 01:18:08,643
в продължение, докато повече
информация е предоставена.
1106
01:18:08,935 --> 01:18:11,062
Бих предложил да продължим.
1107
01:18:12,147 --> 01:18:14,566
- Искам да обърна внимание на това.
1108
01:18:14,858 --> 01:18:15,609
Ще продължим с производството
1109
01:18:15,901 --> 01:18:18,820
и ще изложа решението си
до края на съдебния ден.
1110
01:18:19,112 --> 01:18:20,280
- Добре.
1111
01:18:20,572 --> 01:18:23,700
- Доведете подсъдимия, повикайте съдебните заседатели.
1112
01:18:49,893 --> 01:18:50,685
- Недей, о!
1113
01:18:52,979 --> 01:18:55,315
Съжалявам,Ваша чест,
това няма да се повтори.
1114
01:18:55,607 --> 01:18:56,608
- Подсъдимият ще е с маншети
1115
01:18:56,900 --> 01:18:59,486
по време на останалата част от производството.
1116
01:18:59,778 --> 01:19:01,238
- Ваша чест, моля, не ми го правете.
1117
01:19:01,529 --> 01:19:05,075
Вашият клиент е направил
за вас, съветник.
1118
01:19:31,977 --> 01:19:34,896
Мис Райли, обадете се на първия си свидетел.
1119
01:19:36,773 --> 01:19:39,859
Ваша светлост, наричаме д-р
Алън Алперт към трибуната.
1120
01:19:40,151 --> 01:19:42,404
- Обадете се на д-р Алън Алперт.
1121
01:19:59,546 --> 01:20:01,798
Повдигнете дясната си ръка, моля.
1122
01:20:02,090 --> 01:20:03,216
Кълнете ли се да кажете на
истината, цялата истина,
1123
01:20:03,508 --> 01:20:05,427
и нищо друго освен
истина, значи да ти помогне боже?
1124
01:20:05,719 --> 01:20:06,261
- Правя го.
1125
01:20:06,553 --> 01:20:08,680
- Може да сте седнали.
1126
01:20:11,266 --> 01:20:13,727
Д-р Алпърт, вие
са професор по социология
1127
01:20:14,019 --> 01:20:15,812
в университета в Мериленд, правилно ли е това?
1128
01:20:16,104 --> 01:20:16,730
- Да.
1129
01:20:17,731 --> 01:20:19,607
И какво е
вашата област на опит?
1130
01:20:19,899 --> 01:20:21,109
- Преходно поведение.
1131
01:20:21,401 --> 01:20:22,861
- Извинете, съветник.
1132
01:20:23,153 --> 01:20:24,070
Президентът обяви своята номинация
1133
01:20:24,362 --> 01:20:25,405
за D. C. Circuit Court.
1134
01:20:25,697 --> 01:20:27,615
Бях помолен да дойда
до Белия дом.
1135
01:20:27,907 --> 01:20:28,575
Този съд ще остане отложен
1136
01:20:28,867 --> 01:20:31,244
до утре сутринта в 9:30.
1137
01:20:35,749 --> 01:20:37,000
- Ваша чест?
1138
01:20:37,292 --> 01:20:40,337
Ваша чест, какво ще кажете за моето продължение?
1139
01:21:07,947 --> 01:21:10,700
Съдебният заседател трябва да е оставил тази ръкавица.
1140
01:22:10,718 --> 01:22:12,804
- Тук работи.
1141
01:22:13,096 --> 01:22:14,180
Приятелят ми каза в раздела на Елизабет Куин
1142
01:22:14,472 --> 01:22:16,766
слагаше всичко на компютърни дискове.
1143
01:22:17,058 --> 01:22:18,768
Всички преписи от случая.
1144
01:22:19,060 --> 01:22:20,353
- Добре.
1145
01:22:58,600 --> 01:23:01,561
Хей, какво са
правиш ли на този етаж?
1146
01:23:01,853 --> 01:23:02,395
- 14-ти е сигурен.
1147
01:23:02,687 --> 01:23:04,355
Мислех, че мога да помогна тук.
1148
01:23:04,647 --> 01:23:05,190
- Аз бях последният офицер,
1149
01:23:05,482 --> 01:23:05,982
Вече го направих.
1150
01:23:06,274 --> 01:23:07,233
Хайде, качи се на 16-ия етаж
1151
01:23:07,525 --> 01:23:09,652
където трябва да бъдеш.
1152
01:23:20,705 --> 01:23:21,331
- Еди.
1153
01:23:39,849 --> 01:23:40,600
По дяволите.
1154
01:23:41,893 --> 01:23:44,312
- Какво очакваше?
1155
01:23:49,984 --> 01:23:53,988
Нещо беше там,
аЕлизабет Куин го намери.
1156
01:23:54,280 --> 01:23:54,822
И аз ще го намеря
1157
01:23:55,114 --> 01:23:56,574
ако трябва да прочета всеки проклет препис
1158
01:23:56,866 --> 01:23:58,952
от всеки случай през 1968г.
1159
01:23:59,244 --> 01:24:00,453
- Колко случаи?
1160
01:24:01,663 --> 01:24:02,497
- Над 100.
1161
01:24:06,876 --> 01:24:10,964
Знаеш ли, Пол Грей започна
като федерален прокурор.
1162
01:24:12,840 --> 01:24:14,509
- Той някога работи тук?
1163
01:24:14,801 --> 01:24:15,843
- Не знам.
1164
01:24:17,637 --> 01:24:19,722
- Добре, просто задръжте.
1165
01:24:40,410 --> 01:24:43,496
Морти каза, че Пол Грей
преследван тук в края на 60-те.
1166
01:24:43,788 --> 01:24:44,330
- Бинго.
1167
01:24:44,622 --> 01:24:45,123
- И така, това, което правим, е
1168
01:24:45,415 --> 01:24:49,377
утре преминаваме през
случаи той е преследвал първо.
1169
01:24:51,004 --> 01:24:52,255
- Можеш ли да се прибереш от тук?
1170
01:24:52,547 --> 01:24:55,300
- Да, просто взимам метрото.
1171
01:24:55,592 --> 01:24:56,426
- Аз съм по другия начин.
1172
01:24:56,718 --> 01:24:57,510
- Добре.
1173
01:25:08,146 --> 01:25:08,896
Еди?
1174
01:25:11,441 --> 01:25:12,191
- Какво?
1175
01:25:16,571 --> 01:25:17,572
- Няма значение.
1176
01:26:23,680 --> 01:26:25,598
Прочетох осем случая
че Пол Грей е преследван.
1177
01:26:25,890 --> 01:26:28,559
За нищо от тях няма нищо необичайно.
1178
01:26:31,896 --> 01:26:33,231
Еди?
1179
01:26:33,523 --> 01:26:34,232
Правосъдие на Върховния съд Лоуел
1180
01:26:34,524 --> 01:26:37,819
беше председател по две от делата.
1181
01:26:42,824 --> 01:26:45,535
- Кога се самоуби?
1182
01:26:45,827 --> 01:26:47,662
- декември, преди Коледа.
1183
01:26:47,954 --> 01:26:48,579
- Мм-хм.
1184
01:26:51,332 --> 01:26:53,084
Каква е връзката?
1185
01:26:57,296 --> 01:26:59,632
- Вижте дали можете да ме намерите 287.
1186
01:30:35,765 --> 01:30:37,642
Какво правиш тук?
1187
01:30:37,934 --> 01:30:39,644
- Нямах къде да отида.
1188
01:30:40,853 --> 01:30:42,521
Имах мой приятел
проверка на тези лицензни номера
1189
01:30:42,813 --> 01:30:45,024
за да видите дали има изписани имена
1190
01:30:45,316 --> 01:30:47,026
Нищо, само имена.
1191
01:30:47,318 --> 01:30:48,945
413927, Спенсър Люис.
1192
01:30:50,988 --> 01:30:54,742
CAN 412, Андреа Дънкан,
това е плоча на Мериленд.
1193
01:30:55,034 --> 01:30:56,577
Искам да кажа, знам ги всички наизуст.
1194
01:30:56,869 --> 01:30:58,287
- Не ме интересува.
1195
01:30:58,579 --> 01:30:59,246
- Какво искаш да кажеш, че не те интересува?
1196
01:30:59,538 --> 01:31:00,081
- Искам да кажа, че не ме интересува.
1197
01:31:00,373 --> 01:31:03,417
Уморен съм и не ме интересува, лека нощ.
1198
01:31:05,419 --> 01:31:08,172
- Е, майната ти също, лека нощ.
1199
01:31:10,424 --> 01:31:12,510Ей, не заслужавам това.
1200
01:31:13,678 --> 01:31:14,929
- Виж, не ти дължа нищо.
1201
01:31:15,221 --> 01:31:16,472
Не дължа на никого нищо.
1202
01:31:16,764 --> 01:31:18,891
Блъскам задника си за някои
пълзящ, който вероятно е виновен.
1203
01:31:19,183 --> 01:31:20,476
- Виновни?
- Да, точно така, виновен.
1204
01:31:20,768 --> 01:31:21,602
И не е толкова сложно.
1205
01:31:21,894 --> 01:31:23,062
Той беше гладен, имаха нужда от парите,
1206
01:31:23,354 --> 01:31:24,355
той видя жена и той я уби.
1207
01:31:24,647 --> 01:31:25,940
- Ами Майкъл с цепка на гърлото?
1208
01:31:26,232 --> 01:31:26,983
Съвпадение?
- Друго болно копеле.
1209
01:31:27,274 --> 01:31:28,109
- Ами файловете?
1210
01:31:28,401 --> 01:31:29,360
Ами Пол Грей?
- Всичко е глупости!
1211
01:31:29,652 --> 01:31:30,194
- Не вярваш в това!
1212
01:31:30,486 --> 01:31:31,070
- Виж, уморен съм, добре?
1213
01:31:31,362 --> 01:31:32,989
Искам да отидеш, сега.
1214
01:31:53,718 --> 01:31:54,719
- Лека нощ.
1215
01:31:55,636 --> 01:31:58,180
Дами и господа, така е
моята отговорност като юрист
1216
01:31:58,472 --> 01:31:59,598
за да се гарантира, че тези производства
1217
01:31:59,890 --> 01:32:02,643
поддържат най-високото
стандарти за почтеност.
1218
01:32:02,935 --> 01:32:04,562
Това ми дойде на вниманието
че има възможност
1219
01:32:04,854 --> 01:32:06,939
че тези стандарти
са компрометирани.
1220
01:32:07,231 --> 01:32:09,025
За да сте сигурни, че това не се случва,
1221
01:32:09,316 --> 01:32:10,109
Ще секвестирам съдебните заседатели
1222
01:32:10,401 --> 01:32:12,611
за останалата част от този процес.
1223
01:32:12,903 --> 01:32:15,906
Напомням ви за вашия тържествен
клетва да остане безпристрастна,
1224
01:32:16,198 --> 01:32:18,868
да претегля доказателствата и независимо,
1225
01:32:19,160 --> 01:32:22,163
за да постановите присъда на вашата съвест.
1226
01:32:22,455 --> 01:32:23,289
Ще ви бъде възможно най-удобно,
1227
01:32:23,581 --> 01:32:24,582
при тези обстоятелства
1228
01:32:24,874 --> 01:32:27,835
и аз ви благодаря за постоянството ви.
1229
01:32:29,253 --> 01:32:31,630
И съвет, очаквам и двамата
да бъдат моделите на приличие
1230
01:32:31,922 --> 01:32:34,800
за останалата част от настоящото производство.
1231
01:32:37,553 --> 01:32:40,890
Ваша чест, защитата
се обажда на Карл Уейн Андерсън.
1232
01:32:41,182 --> 01:32:43,726
Маршалът може да премахне
Белезниците на господин Андерсън.
1233
01:32:44,018 --> 01:32:45,728
Ръцете на господин Андерсън могат
бъди свободен, докато той свидетелства,
1234
01:32:46,020 --> 01:32:49,315
стига да не злоупотребява с привилегията.
1235
01:32:50,524 --> 01:32:53,360
- Благодаря, ваша светлост.
1236
01:33:13,506 --> 01:33:14,548
- Моля, вдигнете дясната си ръка.
1237
01:33:17,301 --> 01:33:18,719
Кълнете ли се в тел
истината, цялата истина,
1238
01:33:19,011 --> 01:33:19,553
и нищо освен истината,
1239
01:33:19,845 --> 01:33:23,015
така да ти помогне Боже?
1240
01:33:23,307 --> 01:33:25,559
За протокола,
свидетел изрази съгласието си.
1241
01:33:25,851 --> 01:33:27,311
- Може да сте седнали.
1242
01:33:36,779 --> 01:33:39,073
Моля, посочете пълното си име и адрес.
1243
01:33:50,459 --> 01:33:52,086
- Карл.
1244
01:33:54,880 --> 01:33:55,631
Уейн.
1245
01:33:58,384 --> 01:33:59,135
Андерсън.
1246
01:34:00,094 --> 01:34:01,137
- Вашият адрес?
1247
01:34:08,310 --> 01:34:09,645
- Нито един.
1248
01:34:09,937 --> 01:34:11,564
- Имаме нужда от домашен адрес, ваша светлост.
1249
01:34:11,856 --> 01:34:14,024
Погрижете се за мен
офис на обществения защитник
1250
01:34:14,316 --> 01:34:16,402
- Без възражения.
1251
01:34:16,694 --> 01:34:20,739
Господин Андерсън, имайте
убивал ли си някога?
1252
01:34:27,329 --> 01:34:28,706
Да.
1253
01:34:28,998 --> 01:34:32,960
- Защо?
1254
01:34:36,505 --> 01:34:38,132
Не съм сигурен.
1255
01:34:38,424 --> 01:34:40,342
Убил си някого
и не сте сигурни защо?
1256
01:34:47,057 --> 01:34:51,228
бях
във Виетнам, бях на 19 години.
1257
01:34:51,520 --> 01:34:52,813
- Значи, ти си бил войник.
1258
01:34:53,105 --> 01:34:53,939
Ваша работа беше да убивате.
1259
01:34:54,231 --> 01:34:56,901
Ти си си свършил работата, ти
нямаше нужда от причина.
1260
01:34:57,193 --> 01:34:59,028
Карл, мислиш ли, че имаш нужда от причина?
1261
01:35:05,034 --> 01:35:06,202
- Да.
1262
01:35:06,493 --> 01:35:08,162
- Факт е, че ви разстрои толкова много
1263
01:35:08,454 --> 01:35:09,914
че сте имали повреда.
1264
01:35:10,206 --> 01:35:12,082
Уволниха ви от
Армия по психиатрични причини
1265
01:35:12,374 --> 01:35:14,752
и сте прекарали шест години
във ветеринарна болница.
1266
01:35:15,044 --> 01:35:16,545
Всичко, защото бяхте добър войник
1267
01:35:16,837 --> 01:35:18,589
който смяташе, че има нужда от причина да убие.
1268
01:35:20,925 --> 01:35:24,887
Карл, какви бяха мечтите ти?
1269
01:35:27,306 --> 01:35:28,307
Вашите мечти, знаете,
когато беше млад,
1270
01:35:28,599 --> 01:35:32,561
какво искаше да бъдеш?
1271
01:35:35,231 --> 01:35:37,024
- Дърводелец.
1272
01:35:37,316 --> 01:35:39,026
И да си построя собствена къща.
1273
01:35:42,446 --> 01:35:46,533
- А някога бяхте ли влюбени?
1274
01:35:53,040 --> 01:35:55,584
- Обичах Каролин.
1275
01:35:55,876 --> 01:35:57,169
- Коя е Каролайн?
1276
01:36:00,756 --> 01:36:01,382
- Моята съпруга.
1277
01:36:02,466 --> 01:36:04,343
А ти и Каролин
планирате да имате деца?
1278
01:36:12,810 --> 01:36:14,520
- Говорихме за това.
1279
01:36:14,812 --> 01:36:15,729
- И какво се е случило?
1280
01:36:25,406 --> 01:36:27,366
- Разведени сме.
1281
01:36:27,658 --> 01:36:30,869
- Защо?
1282
01:36:36,417--> 01:36:39,670
- След болестта не ми остана нищо
1283
01:36:43,507 --> 01:36:44,508
да й предложа.
1284
01:36:48,679 --> 01:36:50,097
- Беше грубо.
1285
01:36:51,432 --> 01:36:53,225
Имате своя дял от проблеми.
1286
01:36:53,517 --> 01:36:56,478
Блъснати сте около доста добре.
1287
01:36:57,688 --> 01:37:01,442
Трябва ли да ви съжаляваме?
1288
01:37:01,734 --> 01:37:03,902
Много хора имат проблеми.
1289
01:37:04,194 --> 01:37:06,030
Много хора се ритат наоколо.
1290
01:37:06,322 --> 01:37:09,199
Знаеш разликата
между вас и тях?
1291
01:37:09,491 --> 01:37:12,453
Те все още имат своето достойнство.
1292
01:37:12,745 --> 01:37:14,121
Те не спят в улука.
1293
01:37:14,413 --> 01:37:15,789
Те не ядат от кофите за боклук.
1294
01:37:16,081 --> 01:37:17,791
Те не уринират върху тревните площи на хората.
1295
01:37:18,083 --> 01:37:20,002
Те вземат душове, те
сменят дрехите си.
1296
01:37:20,294 --> 01:37:21,795
Те не ходят наоколо
съжалявайки се за себе си.
1297
01:37:22,087 --> 01:37:23,547
Те се женят, имат деца.
1298
01:37:23,839 --> 01:37:25,674
Те поемат отговорност за живота си.
1299
01:37:25,966 --> 01:37:27,259
Те не спят в колите на други хора.
1300
01:37:27,551 --> 01:37:29,636
И не открадват $ 9,00 от никого!
1301
01:37:33,849 --> 01:37:36,518
Убихте ли Елизабет Роуз Куин?
1302
01:37:58,791 --> 01:37:59,792
Вашият свидетел.
1303
01:38:11,553 --> 01:38:14,139
- Това беше прекрасно представление.
1304
01:38:14,431 --> 01:38:18,352
Мъжът не бива да бъде съден,
трябва да му се даде медал.
1305
01:38:18,644 --> 01:38:19,603
Уволнен сте от армията
1306
01:38:19,895 --> 01:38:22,189
по психиатрични причини, така ли е?
1307
01:38:29,738 --> 01:38:30,531
- Да.
1308
01:38:30,823 --> 01:38:32,658
Победихте ли своя началник
офицер с лопата
1309
01:38:32,950 --> 01:38:34,576
защото те помоли да копаеш окоп?
1310
01:38:34,868 --> 01:38:38,831
Това ли беше причината?
1311
01:38:43,043 --> 01:38:43,669
- Да.
1312
01:38:45,170 --> 01:38:47,005
Изглежда, че насилието следва
ти където и да отидеш.
1313
01:38:47,297 --> 01:38:48,090
- Възражение, ваша светлост.
1314
01:38:48,382 --> 01:38:49,174
- Поддържа.
1315
01:38:55,472 --> 01:38:58,183
- Арестувани ли сте през 1978 г.
1316
01:38:58,475 --> 01:39:02,646
за нападение срещу конгрес
помощник на Avenue Avenue?
1317
01:39:04,314 --> 01:39:05,023
- Да.
1318
01:39:05,315 --> 01:39:07,109
И бяхте ли в
Затвор в окръг Колумбия
1319
01:39:07,401 --> 01:39:09,069
за шест месеца за побой на мъж?
1320
01:39:15,826 --> 01:39:17,870
- Той ми открадна обувките.
1321
01:39:18,162 --> 01:39:20,330
И пробихте ли своето
адвокат в лицето, когато тя ...
1322
01:39:20,622 --> 01:39:23,584
Възражение, ваша светлост,
това е привилегировано.
1323
01:39:23,876 --> 01:39:26,086
- Ще оттегля въпроса.
1324
01:39:30,632 --> 01:39:32,885
Били сте на паркинга на улица „К“
1325
01:39:33,177 --> 01:39:35,220
нощта на 18 декември?
1326
01:39:39,099 --> 01:39:40,642
- Да.
1327
01:39:41,810 --> 01:39:45,439
И ти си пробил
Колата на Елизабет Куин?
1328
01:39:52,446 --> 01:39:54,239
- Беше студено.
- Просто да или не, моля.
1329
01:39:54,531 --> 01:39:57,075
Вашият съвет даде
достатъчно обяснение.
1330
01:39:57,367 --> 01:39:58,494
- Възражение, ваша светлост.
1331
01:39:58,785 --> 01:40:00,162
- Можем ли да продължим?
1332
01:40:02,581 --> 01:40:04,249
- Присъствал ли е паркингът
1333
01:40:04,541 --> 01:40:08,504
да те изхвърли от партидата?
1334
01:40:11,840 --> 01:40:12,758
- Да.
1335
01:40:13,050 --> 01:40:15,010
Но ти дойде
обратно, малко преди полунощ?
1336
01:40:18,222 --> 01:40:18,931
- Да.
1337
01:40:19,223 --> 01:40:20,599
И ти нападна
Елизабет Куин там
1338
01:40:20,891 --> 01:40:23,936
и я повлече надолу към реката?
1339
01:40:24,228 --> 01:40:24,853
- Не.
1340
01:40:25,854 --> 01:40:27,439
- Ти беше на река Потомак
1341
01:40:27,731 --> 01:40:30,192
след полунощ, нали?
1342
01:40:35,656 --> 01:40:37,574
- Търсих дърва ...
1343
01:40:37,866 --> 01:40:39,576
- Просто да или не, моля.
1344
01:40:47,417 --> 01:40:49,419
- Да.
1345
01:40:49,711 --> 01:40:52,673
- Елизабет беше там, ти беше там.
1346
01:40:53,757 --> 01:40:56,552
Крадецът й беше откраднат, ти я имаше.
1347
01:40:56,843 --> 01:40:58,595
Гърлото й беше прерязано, ти имаше нож.
1348
01:40:58,887 --> 01:40:59,721
Това са голите факти.
1349
01:41:00,013 --> 01:41:01,265
- Възражение, ваша светлост.
1350
01:41:01,557 --> 01:41:02,516
Може би господин Стела би искал да изчака
1351
01:41:02,808 --> 01:41:03,475
до края на производството
1352
01:41:03,767 --> 01:41:06,186
да направи заключителната си аргументация.
1353
01:41:06,478 --> 01:41:07,229
- Поддържа.
1354
01:41:11,358 --> 01:41:14,194
- Госпожа Райли има дарбата на словото.
1355
01:41:15,153 --> 01:41:18,407
Ще оставя фактите да говорят сами за себе си.
1356
01:41:22,411 --> 01:41:25,455
Как очаквахте от нас
вярваш, че не си я убил?
1357
01:41:32,129 --> 01:41:34,464
Няма повече въпроси на
този път, ваша светлост.
1358
01:43:59,735 --> 01:44:01,903
Ей, госпожо, какво да правим
мислиш ли, че правиш?
1359
01:44:02,195 --> 01:44:03,572
- Бях й приятел.
1360
01:44:21,923 --> 01:44:22,716
- Мис Райли.
1361
01:44:23,008 --> 01:44:24,718
Съжалявам, че се притеснявам
вкъщи, ваша светлост.
1362
01:44:25,010 --> 01:44:25,552
- Това е напълно добре,
1363
01:44:25,844 --> 01:44:27,471
въпреки че това е силно нередовно.
1364
01:44:27,763 --> 01:44:28,889
- Знам ноИмам доказателства, че ще
1365
01:44:29,181 --> 01:44:30,307
ако не докажа клиента си невинен,
1366
01:44:30,599 --> 01:44:33,059
най-малкото се налага да има разследване.
1367
01:44:34,311 --> 01:44:35,812
- Извинете, Матю.
1368
01:44:36,104 --> 01:44:37,105
Мога ли да използвам телефона ви?
1369
01:44:37,397 --> 01:44:40,025
Заместник генерален прокурор Пол
Грей, госпожица Катлийн Райли.
1370
01:44:40,317 --> 01:44:41,109
Мис Райли е общественият защитник
1371
01:44:41,401 --> 01:44:43,278
в процеса на Елизабет Куин.
1372
01:44:43,570 --> 01:44:45,113
- Мис Куин работеше в моя отдел.
1373
01:44:45,405 --> 01:44:46,907
Следя това
съдебен процес с голям интерес.
1374
01:44:47,199 --> 01:44:48,366
- Мис Райли чувства, че има доказателства
1375
01:44:48,658 --> 01:44:50,410
което ще освободи клиента й.
1376
01:44:50,702 --> 01:44:51,828
- Ох.
1377
01:44:52,120 --> 01:44:52,662
Телефонът?
1378
01:44:52,954 --> 01:44:53,955
- О, да, има едно в изследването.
1379
01:44:54,247 --> 01:44:55,165
- О, не, не се притеснявай, Матю.
1380
01:44:55,457 --> 01:44:59,419
Приятно ми е да се запознаем, г-жо Райли.
1381
01:45:05,133 --> 01:45:06,718
- Да, какво е това доказателство?
1382
01:45:07,010 --> 01:45:08,553
Ваша чест, чувствам
че се държах необмислено,
1383
01:45:08,845 --> 01:45:10,931
и трябва да представя доказателствата правилно
1384
01:45:11,223 --> 01:45:11,765
утре в съда.
1385
01:45:12,057 --> 01:45:13,767
- Това е донякъде хаотично, нали?
1386
01:45:14,059 --> 01:45:14,601
- Съжалявам, ваша светлост.
1387
01:45:14,893 --> 01:45:17,437
Напоследък бях под напрежение.
1388
01:45:17,729 --> 01:45:18,605
- Това поведение граничи
1389
01:45:18,897 --> 01:45:21,942
относно професионални нарушения, мис Райли.
1390
01:45:23,985 --> 01:45:25,028
- Матю?
1391
01:45:25,320 --> 01:45:26,780
Съжалявам, има проблем
Трябва да се погрижа.
1392
01:45:27,072 --> 01:45:28,615
С уважение към жена ви,
благодаря за прекрасна вечер.
1393
01:45:28,907 --> 01:45:29,407
- Нека ви покажа.
1394
01:45:29,699 --> 01:45:30,742
- Не се притеснявайте.
1395
01:46:23,128 --> 01:46:27,507
Това е
Правосъдие Чарлз Ф. Лоуел.
1396
01:46:27,799 --> 01:46:30,844
20 години живея с това бреме,
1397
01:46:31,136 --> 01:46:34,139
винаги очаква експозиция
от студент по право,
1398
01:46:34,431 --> 01:46:36,892
юридически учен или колега.
1399
01:46:38,476 --> 01:46:41,605
Елизабет Роуз Куин, чиновник
в Министерството на правосъдието,
1400
01:46:41,897 --> 01:46:43,773
непознат със закона,
1401
01:46:44,065 --> 01:46:47,027
призна несправедливостта на решението
1402
01:46:47,319 --> 01:46:50,780
в Съединените щати срещу
Кук и дойде при мен.
1403
01:46:53,158 --> 01:46:55,911
Повече от страха от излагане,
1404
01:46:56,202 --> 01:46:58,413
Трябваше да живея със себе си.
1405
01:46:59,623 --> 01:47:03,043
Страшна цена е да плащаш за амбиция.
1406
01:47:05,086 --> 01:47:09,132
През 1968 г., докато бях аз
председател по делото на
1407
01:47:09,424 --> 01:47:11,426
САЩ срещу Кук
във Федералния съд,
1408
01:47:11,718 --> 01:47:15,597
Област Вашингтон, I
конспирирани да поправят случая.
1409
01:47:17,349 --> 01:47:18,850
Приех подкуп.
1410
01:47:19,768 --> 01:47:21,061
В замяна на среща
1411
01:47:21,353 --> 01:47:24,773
до място в Съединените
Щатски кръг съд,
1412
01:47:25,065 --> 01:47:27,150
Отхвърлих всички обвинения за измама с вот
1413
01:47:27,442 --> 01:47:30,904
срещу политически
влиятелен ответник.
1414
01:47:32,030 --> 01:47:36,117
Мис Куин се свърза с
други, които бяха замесени.
1415
01:47:37,160 --> 01:47:40,413
Оставям ги на тяхната съвест.
1416
01:47:40,705 --> 01:47:43,917
Ще направя спокойствие някъде другаде.
1417
01:47:44,209 --> 01:47:46,336
Попитах Елизабет Куин
1418
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
да направя това публично достояние след моята смърт.
1419
01:47:49,422 --> 01:47:52,634
Това е последната ми малка мярка за справедливост.
1420
01:47:59,099 --> 01:48:00,183
- За да коригирате дело,
1421
01:48:00,475 --> 01:48:03,311
трябва да имаш съдия
кой е готов да върви заедно.
1422
01:48:03,603 --> 01:48:05,772
Трябва да имаш много
влиятелен ответник,
1423
01:48:06,064 --> 01:48:10,026
политически защитник,
и корумпиран прокурор.
1424
01:48:13,238 --> 01:48:14,447
- САЩ срещу Кук.
1425
01:48:14,739 --> 01:48:17,283
Това трябва да е едно от
случаи, до които не стигнах.
1426
01:48:17,575 --> 01:48:18,118
Но ще съм готов да ви залагам
1427
01:48:18,410 --> 01:48:20,620
че Пол Грей е този
преследващ адвокат.
1428
01:48:20,912 --> 01:48:21,454
- Осъзнаваш, че обвиняваш
1429
01:48:21,746 --> 01:48:26,001
заместник генералният прокурор на
САЩ за убийство.
1430
01:48:26,292 --> 01:48:27,335
- Имах тук федералната добавка.
1431
01:48:27,627 --> 01:48:29,129
Сигурно съм го оставил в съдебната палата.
1432
01:48:29,421 --> 01:48:30,296
Ще се видим.
1433
01:48:48,523 --> 01:48:49,858
- Хей какво става?
1434
01:48:50,150 --> 01:48:51,526
- Това е пожарната аларма.
1435
01:48:51,818 --> 01:48:54,529
- Това ли е пожарната аларма или какво?
1436
01:48:54,821 --> 01:48:56,072
- Това наистина ли е?
1437
01:48:56,364 --> 01:48:58,408
- Госпожо, затворете вратата, моля.
1438
01:48:58,700 --> 01:48:59,242
Моля те.
1439
01:49:00,785 --> 01:49:01,745
Останете заедно.
1440
01:49:02,954 --> 01:49:04,789
Това е просто пожарна аларма.
1441
01:49:22,474 --> 01:49:23,892
- Това ли е офисът на обществения защитник?
1442
01:49:24,184 --> 01:49:24,893
- Да.
1443
01:49:25,185 --> 01:49:26,519
- Там ли е Катлийн Райли?
1444
01:49:26,811 --> 01:49:27,729
Тя си отиде
Овеr до съда,
1445
01:49:28,021 --> 01:49:30,273
но тя ще се върне скоро,
мога ли да взема съобщение?
1446
01:49:30,565 --> 01:49:32,025
- Ъ, бихте ли, ъъъ.
1447
01:49:33,318 --> 01:49:35,070
Няма значение, благодаря.
1448
01:54:00,418 --> 01:54:01,252
- Катлийн!
1449
01:54:17,060 --> 01:54:18,227
Всичко е наред.
1450
01:54:19,896 --> 01:54:20,730
- Всички стават.
1451
01:54:22,398 --> 01:54:24,901
Съдът за окръг на
Колумбия вече е в сесия.
1452
01:54:25,193 --> 01:54:28,738
Уважаемият съдия Матей
Епископ Хелмс председателства.
1453
01:54:29,030 --> 01:54:32,158
Моля, седнете и заповядайте.
1454
01:54:32,450 --> 01:54:33,284
Съдът призовава въпроса
1455
01:54:33,576 --> 01:54:38,081
на Съединените щати
срещу Карл Уейн Андерсън.
1456
01:54:38,373 --> 01:54:40,500
- Щяхме да започнем пренасочване.
1457
01:54:40,792 --> 01:54:43,086
- Защитата няма пренасочване.
1458
01:54:45,171 --> 01:54:45,880
- Господин Грей?
1459
01:54:46,172 --> 01:54:47,548
- Защитата ме призова да се явя, ваша светлост.
1460
01:54:47,840 --> 01:54:49,467
- Не знаех нито една призовка.
1461
01:54:49,759 --> 01:54:52,595
Попаднах под съвет
на адвокат по мое желание.
1462
01:54:52,887 --> 01:54:54,097
За да чуете такси.
1463
01:54:54,389 --> 01:54:55,973
Бихме искали да благодарим
заместник генералният прокурор
1464
01:54:56,265 --> 01:54:57,642
за неговото съответствие.
1465
01:55:01,479 --> 01:55:04,107
- Мис Райли, приближете се до пейката.
1466
01:55:15,743 --> 01:55:16,994
Защо не бях информиран за това?
1467
01:55:17,286 --> 01:55:17,912
- Защитата има прерогатива
1468
01:55:18,204 --> 01:55:19,747
да извика свидетели жизненоважни за тяхното дело.
1469
01:55:20,039 --> 01:55:21,916
- Не ме изнасяйте по закон, госпожице Райли.
1470
01:55:22,208 --> 01:55:23,459
- Съжалявам.
1471
01:55:23,751 --> 01:55:24,293
- Имате ли други свидетели,
1472
01:55:24,585 --> 01:55:25,128
Мис Райли?
- Да, да.
1473
01:55:25,420 --> 01:55:25,962
- Присъстват ли, госпожице Райли?
1474
01:55:26,254 --> 01:55:26,796
- Да те са.
- Може да се обадите
1475
01:55:27,088 --> 01:55:29,549
първият ви свидетел.
- Благодаря ти.
1476
01:55:34,971 --> 01:55:38,975
Ваша чест, призоваваме
Ваше чест към трибуната.
1477
01:55:39,267 --> 01:55:39,809
- Какъв е смисълът от това?
1478
01:55:40,101 --> 01:55:41,769
Не мога да бъда повикан на трибуната.
1479
01:55:42,061 --> 01:55:44,105
Вие знаете това
е от жизненоважно значение за нашия случай.
1480
01:55:44,397 --> 01:55:45,398
- Съветник, приближи се до пейката.
1481
01:55:45,690 --> 01:55:47,316
Ако е необходимо, ще го направя
имат издадена призовка
1482
01:55:47,608 --> 01:55:48,317
да те принуждавам да свидетелстваш.
1483
01:55:48,609 --> 01:55:49,152
- Съветник, приближи се до пейката
1484
01:55:49,444 --> 01:55:50,403
или ще те глобя с презрение към съда.
1485
01:55:50,695 --> 01:55:51,446
Не мога да бъда принуден да давам показания.
1486
01:55:51,737 --> 01:55:53,531
Ти не си
над закона, господин Хелмс!
1487
01:55:53,823 --> 01:55:54,449
- Ако упорствате в това поведение,
1488
01:55:54,740 --> 01:55:55,992
Ще бъда принуден да се обадя на мистър.
1489
01:55:56,284 --> 01:55:57,785
Мистър Хелмс, бяхте ли
федералния прокурор
1490
01:55:58,077 --> 01:56:00,580
за Съединените щати
срещу опит на Кук през 1968 г.?
1491
01:56:00,872 --> 01:56:02,165
- Този процес е мистериозен.
1492
01:56:02,457 --> 01:56:03,541
- И конспирирахте ли с тогавашните
1493
01:56:03,833 --> 01:56:05,293
Съдия на окръжния съд Чарлс Ф. Лоуел
1494
01:56:05,585 --> 01:56:07,003
да прекрати това дело в замяна
1495
01:56:07,295 --> 01:56:08,504
за назначаването му във висш съд
1496
01:56:08,796 --> 01:56:10,006
и вашата среща за
седалката, която сега държите?
1497
01:56:10,298 --> 01:56:11,215
Вътре си
презрение към съда, мис Райли.
1498
01:56:11,507 --> 01:56:14,051
Чакахте ли 17 години докато
по-малко мъже минаха покрай вас?
1499
01:56:14,343 --> 01:56:16,012
17 години гледат по-малко мъже
1500
01:56:16,304 --> 01:56:17,430
вземете срещи във висш съд.
1501
01:56:17,722 --> 01:56:18,598
- Ще те накарам да се лишиш!
- И тогава, когато денят ти
1502
01:56:18,890 --> 01:56:20,766
най-накрая дойде, среща
до кръга на съда,
1503
01:56:21,058 --> 01:56:22,602
сърце бие от Върховния съд,
1504
01:56:22,894 --> 01:56:23,978
издигна ли се миналото ти, за да те преследва?
1505
01:56:24,270 --> 01:56:25,146
И го ударихте и го убихте?
1506
01:56:25,438 --> 01:56:26,397
- Махнете мис Райли от съда.
1507
01:56:26,689 --> 01:56:27,648
- Умишлено ли сте планирали
1508
01:56:27,940 --> 01:56:29,150
и убийство Елизабет Роуз Куин
1509
01:56:29,442 --> 01:56:30,943
когато тя се приближи до вас с вашето минало?
1510
01:56:31,235 --> 01:56:32,320
- Махнете мис Райли от този съд!
1511
01:56:33,654 --> 01:56:35,615
Мис Райли, вие сте презрение към съда!
1512
01:56:35,907 --> 01:56:37,325
Ще те откажа!
1513
01:56:37,617 --> 01:56:38,910
Махнете мис Райли от този съд!
1514
01:56:39,202 --> 01:56:40,286
- Колата ти беше ли ...
- Махнете мис Райли
1515
01:56:40,578 --> 01:56:42,788
от този съд!
- Номер на лиценз 6F9587
1516
01:56:43,080 --> 01:56:44,248
на паркинга на ул. К.
1517
01:56:44,540 --> 01:56:46,501
в нощта на 18 декември?
1518
01:56:46,792 --> 01:56:47,460
И чакахте ли
1519
01:56:47,752 --> 01:56:49,587
и когато Елизабет Куин
пристигна в колата си,
1520
01:56:49,879 --> 01:56:52,048
победи ли я, влачи
тя до реката,
1521
01:56:52,340 --> 01:56:54,217
и свирепо й преряза гърлото?
1522
01:56:54,509 --> 01:56:55,134
Подадох обвинения
1523
01:56:55,426 --> 01:56:56,969
с Област на
Колумбийска полицейска службавх
1524
01:56:57,261 --> 01:56:59,096
за ареста на Матей епископ Хелмс
1525
01:56:59,388 --> 01:57:01,557
за убийство в първа степен.
1526
01:57:56,487 --> 01:57:57,154
- Поздравления, Катлийн.
1527
01:57:57,446 --> 01:57:58,072
- Благодаря.
1528
01:58:21,429 --> 01:58:24,599
- Изведнъж нямам какво да правя.
1529
01:58:25,933 --> 01:58:28,769
- Трябва да бъда в съда след час.
1530
01:58:29,812 --> 01:58:32,064
- Човек от журито беше бижутер.
1531
01:58:32,356 --> 01:58:34,692
Накарах го да провери връзката на маншета.
1532
01:58:34,984 --> 01:58:36,277
Оказа се, че е позлатен.
1533
01:58:36,569 --> 01:58:37,945
Просто боклук.
1534
01:58:38,237 --> 01:58:39,488
- Знам, казах ви така.
1535
01:58:39,780 --> 01:58:42,116
- Да, мислех, че ще кажеш това.
1536
01:58:42,408 --> 01:58:43,034
Какво можем да направим за час?
1537
01:58:44,160 --> 01:58:45,786
- Оставете вратата отворена.
1538
01:58:46,996 --> 01:58:47,955
Да тръгваме.
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.