All language subtitles for Suspect.1987.720p.BluRay.3xRus.2хUkr.Eng.TeamHD-Атлас31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Гледайте безплатно още филми www.FlixTor.to 2 00:01:52,655 --> 00:01:53,489 - Мис Куин. 3 00:01:53,781 --> 00:01:54,949 - Справедливост Лоуъл. 4 00:01:55,241 --> 00:01:57,118 Надявам се, че не сте го направили чакаше твърде дълго. 5 00:01:57,410 --> 00:01:57,952 - Не, Господине. 6 00:01:58,244 --> 00:01:59,454 - Моля влезте. 7 00:02:05,293 --> 00:02:06,711 Имате планове за празниците? 8 00:02:07,003 --> 00:02:08,379 - Оставам в града. 9 00:02:08,671 --> 00:02:10,923 Прекарване на Коледа с някои приятели. 10 00:02:11,215 --> 00:02:13,635 - Никога не знам какво да взема хората. 11 00:02:13,926 --> 00:02:16,054 Жена ми би купила нашите подаръци. 12 00:02:16,346 --> 00:02:19,974 Винаги изглежда изглеждаше точно правилното нещо. 13 00:02:26,773 --> 00:02:29,984 Надявам се това да е подходящо, използвайте го добре. 14 00:02:30,276 --> 00:02:32,820 - Благодаря, господин правосъдие, ще го направя. 15 00:02:33,112 --> 00:02:33,988 - Приятен Коледа. 16 00:02:34,280 --> 00:02:35,198 - И вие също. 17 00:02:57,053 --> 00:02:58,971 Бихте ли искали колата си Лоуъл? 18 00:02:59,263 --> 00:03:02,392 Не само още, Мари, Искам да изчистя бюрото си. 19 00:03:02,684 --> 00:03:05,770 Знаеш ли, Ейбрахам Линкълн използван за лов на дива пуйка 20 00:03:06,062 --> 00:03:07,605 по нашите пътища. 21 00:03:07,897 --> 00:03:11,776 Все още можете да торбаете такава там за коледна вечеря. 22 00:04:18,009 --> 00:04:21,512 - Добре, полярни мечки, да вървим! 23 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 - Хайде, Майк, не е толкова студено. 24 00:05:26,035 --> 00:05:28,704 - Бил, тук имаме нещо. 25 00:05:43,803 --> 00:05:44,971 - Ей, тук горе! 26 00:06:32,768 --> 00:06:34,562 И сега отново към нашата основна история. 27 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Казва се правосъдие Лоуъл да е бил унижен 28 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 над неуспешното здраве. 29 00:06:38,774 --> 00:06:41,152 Президентът, говорейки това сутрин на поминална служба 30 00:06:41,444 --> 00:06:42,904 в катедралата във Вашингтон, 31 00:06:43,195 --> 00:06:46,407 нарече Справедливостта една от нашите най-добрите, най-красноречиви юристи. 32 00:06:46,699 --> 00:06:49,827 Човек, посветен на закона и посветена на истината. 33 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Погребалните услуги ще да се проведе този следобед 34 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 на гробището Арлингтън. 35 00:07:14,727 --> 00:07:15,269 - Хей! 36 00:07:16,896 --> 00:07:17,605 - Хей, ей! 37 00:07:20,733 --> 00:07:21,484 Прасета! 38 00:07:22,526 --> 00:07:24,362 Това беше моята майка! 39 00:07:33,162 --> 00:07:34,497 - Какво прави тя? 40 00:07:34,789 --> 00:07:35,998 - Извън пътя, човече! 41 00:08:00,898 --> 00:08:03,693 От ваша чест списъкът за заключване е номер 15, 42 00:08:03,985 --> 00:08:06,028 САЩ срещу Даниел Адамс. 43 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Г-н Адамс, вие стенатоварен с владението 44 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 на забранено оръжие. - Здрасти, Джак. 45 00:08:10,157 --> 00:08:10,866 - Здрасти, Кат. 46 00:08:11,826 --> 00:08:12,576 - Получи ли съобщението ми? 47 00:08:12,868 --> 00:08:13,452 - Да, добре ли си? 48 00:08:13,744 --> 00:08:14,870 - Да добре съм. 49 00:08:15,913 --> 00:08:16,956 Добре, вижте дали може накарайте го да вземе вдлъбнатина 50 00:08:17,248 --> 00:08:17,790 за няколко седмици, 51 00:08:18,082 --> 00:08:19,750 ще надуем малко дим в съдебния му задник. 52 00:08:20,042 --> 00:08:22,128 - Пропуснах ли нещо? 53 00:08:22,420 --> 00:08:24,171 - Вашето нападение с намерение е пропуснато. 54 00:08:24,463 --> 00:08:26,424 Каква изненада, той обеща ми, че няма. 55 00:08:26,716 --> 00:08:27,967 Да, добре, имам чувство може да го видим през март 56 00:08:28,259 --> 00:08:30,678 с хубав тен във Флорида. 57 00:08:30,970 --> 00:08:33,180 Ето днешния топ 40. - Добре. 58 00:08:34,640 --> 00:08:35,391 Натоварена нощ. 59 00:08:35,683 --> 00:08:36,475 - 102 арестувани престъпления. 60 00:08:36,767 --> 00:08:38,936 Някакъв рекорд за понеделник. 61 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Не знам какво е, трябва да бъде като нещо във въздуха. 62 00:08:42,773 --> 00:08:43,941 - Коледният дух. 63 00:08:44,233 --> 00:08:45,609 О да. 64 00:08:45,901 --> 00:08:48,279 - Вземете Карл Уейн Андерсън. 65 00:08:48,571 --> 00:08:51,365 Следваща ваша чест списъкът за заключване е номер 17. 66 00:08:51,657 --> 00:08:55,077 САЩ срещу Карл Уейн Андерсън. 67 00:09:05,379 --> 00:09:07,590 - Присъства ли адвокатът на господин Андерсън? 68 00:09:07,882 --> 00:09:09,133 - Ваша светлост, господин Андерсън отказа 69 00:09:09,425 --> 00:09:10,926 да разговаря с адвокат. 70 00:09:11,218 --> 00:09:14,305 Той отказва да говори с никого изобщо. 71 00:09:14,597 --> 00:09:16,474 Обвинявате се на убийство от първа степен 72 00:09:16,766 --> 00:09:19,643 Разбирате ли това, господин Андерсън? 73 00:09:24,815 --> 00:09:28,069 Знаете ли къде се намирате, господин Андерсън? 74 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 Както не мога да определя 75 00:09:32,573 --> 00:09:34,617 дали господин Андерсън е компетентен, 76 00:09:34,909 --> 00:09:38,871 Ще отложа представянето в очакване на психиатрична оценка. 77 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 Има ли г-н Андерсън средства за подкрепа? 78 00:09:42,583 --> 00:09:44,418 - Той е възмутен, ваша светлост. 79 00:09:44,710 --> 00:09:48,172 Съдът тогава ще назначи нов съветник. 80 00:09:49,131 --> 00:09:50,299 Нека записът покаже, че г-жа Райли 81 00:09:50,591 --> 00:09:51,884 с кабинета на обществения защитник 82 00:09:52,176 --> 00:09:54,470 ще представлява господин Андерсън. 83 00:09:54,762 --> 00:09:56,055 - Ваша светлост, предстои ми ваканция. 84 00:09:56,347 --> 00:09:57,890 Не съм имал ваканция от една година.85 00:09:58,182 --> 00:09:59,642 Госпожица Райли, моля придружавайте г-н Андерсън 86 00:09:59,934 --> 00:10:01,227 и го интервюирайте. 87 00:10:02,686 --> 00:10:05,189 Да, ваша чест. 88 00:10:05,481 --> 00:10:07,191 - Ще преминем този случай, какво следва? 89 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 - Господин Андерсън, аз съм Катлийн Райли 90 00:10:09,026 --> 00:10:11,153 с кабинета на обществения защитник. 91 00:10:11,445 --> 00:10:14,532 Бих искал да ви задам няколко въпроса. 92 00:10:14,824 --> 00:10:17,368 Обвинени са ви в убийство. 93 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 Бихте ли ми казали къде бяхте около полунощ, 94 00:10:20,996 --> 00:10:22,289 18 декември? 95 00:10:29,338 --> 00:10:30,548 Г-н Андерсън, къде бяхте в полунощ, 96 00:10:30,840 --> 00:10:32,133 18 декември? 97 00:10:38,806 --> 00:10:39,473 Аз съм ти адвокат. 98 00:10:39,765 --> 00:10:42,643 Всичко, което ми кажете, е поверително. 99 00:10:47,231 --> 00:10:51,152 Вижте, ако не говорите за мен, не мога да ти помогна. 100 00:10:54,363 --> 00:10:57,867 Добре, предполагам това е загуба на време. 101 00:11:04,415 --> 00:11:07,835 Разбираш ли какво се случва с теб? 102 00:11:13,424 --> 00:11:15,301 Джим, искаш ли да ме пуснеш оттук? 103 00:12:02,932 --> 00:12:04,183 Не могат ли да четат? 104 00:14:43,258 --> 00:14:45,511 - Не притежавате часовник? 105 00:14:45,803 --> 00:14:47,179 - Ние сме в беда. 106 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 - В глупости сме. 107 00:14:50,599 --> 00:14:51,642 Поддръжката пресъхва по-бърз от стара курва. 108 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 В момента е твърде близо да се обадите. 109 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 - Комиски декларира ли още? 110 00:14:55,354 --> 00:14:55,896 - Тя все още е на оградата. 111 00:14:56,188 --> 00:14:57,940 Осем или девет чакат да видим по кой път пада. 112 00:14:58,232 --> 00:14:59,942 - Тя влезе ли? - Да. 113 00:15:13,997 --> 00:15:14,665 А, ето Еди. 114 00:15:14,957 --> 00:15:16,125 - Конгресмен Нютон, радвам се да ви видя. 115 00:15:16,417 --> 00:15:17,709 - Чао чао. 116 00:15:18,001 --> 00:15:18,669 - Какво става с камшика? 117 00:15:18,961 --> 00:15:20,003 Той каза, че ще поддържа хората си в ред. 118 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Каза ми, че никога няма да обърне своето обратно на американския фермер. 119 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 - Какво друго е ново? 120 00:15:25,134 --> 00:15:26,969 Внезапно получи болки в гърба, той присъства на вота. 121 00:15:27,261 --> 00:15:29,847 - каза той на пътеката да гласуват съвестта си. 122 00:15:30,139 --> 00:15:31,598 - Това би било първо. 123 00:15:45,571 --> 00:15:47,030 Е, какво мислиш, Грейс? 124 00:15:47,322 --> 00:15:49,741 Не мога да ти помогна, Еди. 125 00:15:50,033 --> 00:15:52,995 Просто исках да видя коя начина, по който духаше вятър. 126 00:15:53,287 --> 00:15:54,121 - Thв това ли е? 127 00:15:54,413 --> 00:15:55,998 Да, става въпрос за това, Уважавам те, Грейс. 128 00:15:56,290 --> 00:15:57,416 Няма да ви обиждам с някакво обещание 129 00:15:57,708 --> 00:16:00,002 извън лявото поле, ти трябва да гласуваш съвестта си. 130 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 - Когато станеш смирен, изнервям се. 131 00:16:02,087 --> 00:16:03,547 Имам чувството, че съм създаден. 132 00:16:03,839 --> 00:16:05,924 - Нищо в ръкава ми. 133 00:16:06,216 --> 00:16:07,259 - Вижте, направихте каквото можехте. 134 00:16:07,551 --> 00:16:08,635 На стегнато място съм. 135 00:16:08,927 --> 00:16:10,262 Съюзът на сините яки в моя район, 136 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 те не обичат правителствените субсидии. 137 00:16:12,139 --> 00:16:13,640 - Аз съм на тяхна страна, Грейс. 138 00:16:13,932 --> 00:16:16,977 Произхождам от фермерско семейство себе си на мръсни яки. 139 00:16:17,269 --> 00:16:18,937 Но всички очакват мляко на масата си, 140 00:16:19,229 --> 00:16:19,897 и ако цената не е правилна 141 00:16:20,189 --> 00:16:21,607 млекопроизводителите са ще го зарежа в реката. 142 00:16:21,899 --> 00:16:22,441 Виждали ли сте го някога? 143 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Това е ужасна загуба. 144 00:16:24,276 --> 00:16:25,319 Грейс. 145 00:16:25,611 --> 00:16:26,236 Грейс. 146 00:16:28,071 --> 00:16:29,531 Когато сте били в беда, 147 00:16:29,823 --> 00:16:31,241 когато се нуждаете от поддръжката на държавите за изрязване 148 00:16:31,533 --> 00:16:35,621 за спасяването на автомобилната компания, Изтичах знамето за теб. 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,706 Дърпах много гласове. 150 00:16:38,874 --> 00:16:40,501 - Това е животът, Еди. 151 00:16:42,628 --> 00:16:45,005 - Не, Грейс, това е политика. 152 00:16:45,297 --> 00:16:47,716 Животът е това, което всички друго прави ли, помниш ли? 153 00:16:48,008 --> 00:16:48,550 - Точно така. 154 00:16:48,842 --> 00:16:51,637 - Добре, вижте. 155 00:16:51,929 --> 00:16:54,765 Вашият район има голям програма за обяд в града, нали? 156 00:16:55,057 --> 00:16:55,599 - Точно така. 157 00:16:55,891 --> 00:16:56,975 - Е, не виждам защо не можем да дарим 158 00:16:57,267 --> 00:16:58,352 годишно безплатно мляко. 159 00:16:58,644 --> 00:17:00,896 Няма смисъл в това да се спуска по реката. 160 00:17:01,188 --> 00:17:03,357 Не вярвам в това опитваш се да ме подкупиш 161 00:17:03,649 --> 00:17:05,192 с мляко за бебета. 162 00:17:07,361 --> 00:17:09,821 - Грейс, добра сметка. 163 00:17:10,113 --> 00:17:13,075 Просто ми дай малко време за брега поддръжка, нали? 164 00:17:13,367 --> 00:17:16,870 Отлагане на гласуването до след празниците. 165 00:17:17,162 --> 00:17:20,374 - Защо чакахте толкова време да дойдете при мен? 166 00:17:21,542 --> 00:17:23,126 - Това се изплъзна в съзнанието ми. 167 00:17:23,418 --> 00:17:25,629 - Нищо не ви подхлъзва ума. 168 00:17:25,921 --> 00:17:28,632 Животът е това, което правят всички останали. 169 00:17:28,924 --> 00:17:30,133 Ти си опасен. 170 00:17:33,220 --> 00:17:34,429 Добре, ще го отложа, 171 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 но това ни прави, Еди. 172 00:17:36,390 --> 00:17:39,851 Не ме питайте за моето гласувай, не е за продажба. 173 00:18:16,597 --> 00:18:17,389 - Какво стана? 174 00:18:17,681 --> 00:18:19,224 Той победи един от служители снощи. 175 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Бих искал да му извадя окото. 176 00:18:20,809 --> 00:18:23,270 Това е третият път стана за два месеца. 177 00:18:23,562 --> 00:18:24,354 Продължавайте да ходите така, той ще се събужда 178 00:18:24,646 --> 00:18:27,399 една сутрин и да се окачи обесен. 179 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 Ще се преструвам като мен не чух това, Бекер. 180 00:18:30,068 --> 00:18:31,028 Видя ли го лекар? 181 00:18:31,320 --> 00:18:32,362 - Да, той дойде и си отиде. 182 00:18:32,654 --> 00:18:34,323 Не би позволил да го докосне. 183 00:18:34,615 --> 00:18:35,866 - Добре, свалете маншетите. 184 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 - Ей, шеф ми каза да не, не наоколо ... 185 00:18:37,576 --> 00:18:38,702 Вижте, просто вземете маншети изключени, нали? 186 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Ще бъда отговорен. 187 00:18:41,121 --> 00:18:43,749 - Добре, носиш костюма. 188 00:18:51,256 --> 00:18:52,591 Те слагат животните да спят, нали знаете? 189 00:18:52,883 --> 00:18:56,428 Да, липсват някои понякога, нали? 190 00:18:57,721 --> 00:18:58,972 Опитвате ли се да се самоубиете? 191 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Искам да кажа, просто ме уведомете дали ти си, защото ако си, 192 00:19:01,016 --> 00:19:04,311 Имам по-добри неща, свързани с времето си. 193 00:19:20,160 --> 00:19:20,911 О, Исусе. 194 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Потърсете лекар. 195 00:19:44,518 --> 00:19:47,688 Не можах да ви прочета писане на някои места. 196 00:19:47,979 --> 00:19:49,231 Мисля, че имам, 197 00:19:49,523 --> 00:19:50,732 Мисля, че получих повечето от него 198 00:19:51,024 --> 00:19:54,653 но трябва да ви задам още няколко въпроса. 199 00:19:54,945 --> 00:19:55,570 Карл? 200 00:20:59,760 --> 00:21:00,510 Карл? 201 00:21:01,887 --> 00:21:02,637 Карл! 202 00:21:06,558 --> 00:21:08,810 Разказа ли ми всичко? 203 00:21:10,145 --> 00:21:12,397 Разказа ли ми всичко? 204 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 Парче торта. 205 00:21:19,070 --> 00:21:20,530 Може би това няма да притеснява журито 206 00:21:20,822 --> 00:21:22,365 отпечатъците ти бяха по цялото тяло. 207 00:21:22,657 --> 00:21:25,786 И вероятно няма да имат нищо против че носете голям нож. 208 00:21:26,077 --> 00:21:26,787 И вероятно ще разберат. 209 00:21:27,078 --> 00:21:28,163 Искам да кажа, тя така или иначе беше мъртва. 210 00:21:28,455 --> 00:21:28,997 Whпо дяволите? 211 00:21:29,289 --> 00:21:30,332 Защо да не я ограбят? 212 00:21:30,624 --> 00:21:31,333 И може би ще играя защитник 213 00:21:31,625 --> 00:21:33,835 за Redskins следващия сезон. 214 00:21:36,421 --> 00:21:37,798 Кажете ми, че сте го направили, знаете, 215 00:21:38,089 --> 00:21:39,591 Ще отида при съдията и ще помоля за милост, 216 00:21:39,883 --> 00:21:43,094 и това ще ни спести много от главоболие. 217 00:22:27,472 --> 00:22:29,724 Майкъл беше там преди мен. 218 00:22:38,400 --> 00:22:39,067 Майкъл? 219 00:22:39,359 --> 00:22:40,318 Майкъл кой? 220 00:22:40,610 --> 00:22:41,403 Майкъл кой? 221 00:23:01,172 --> 00:23:02,632 И очи. 222 00:23:02,924 --> 00:23:04,968 Какъв цвят бяха очите му? 223 00:23:05,260 --> 00:23:07,137 Браун, добре. 224 00:23:07,429 --> 00:23:08,597 А косата му? 225 00:23:08,889 --> 00:23:09,514 Неговата коса. 226 00:23:15,937 --> 00:23:17,147 Тъмна коса. 227 00:23:17,439 --> 00:23:19,316 И колко висок беше Майкъл? 228 00:23:25,530 --> 00:23:26,281 Medium. 229 00:23:49,012 --> 00:23:51,264 Имал ли е татуировка на ръката си? 230 00:23:53,391 --> 00:23:54,768 Има ли нещо повече? 231 00:23:55,060 --> 00:23:57,437 Има ли нещо повече за Майкъл? 232 00:23:57,729 --> 00:24:00,106 Спомняте ли си нещо повече? 233 00:24:06,112 --> 00:24:08,198 Лекарят е тук. 234 00:24:08,490 --> 00:24:09,115 Хайде. 235 00:24:38,103 --> 00:24:39,980 - Добър вечер, Луи, Ансел. 236 00:24:40,271 --> 00:24:41,481 - Добър вечер, Матю. - Матей. 237 00:24:41,773 --> 00:24:42,524 Чувам, че сте готови за среща 238 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 до Апелативния съд на D.C. 239 00:24:45,110 --> 00:24:46,236 - Да, чувал съм тези слухове. 240 00:24:46,528 --> 00:24:48,071 - Не глупости глупости. 241 00:24:48,363 --> 00:24:50,240 Те са повече от слухове. 242 00:24:51,908 --> 00:24:53,827 Кога е съобщението? 243 00:24:54,119 --> 00:24:55,078 Предполага се, че президентът да направи избора си известен 244 00:24:55,370 --> 00:24:57,247 до края на месеца. 245 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 О, това ми напомня. 246 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Луи, планирам да чуйте процеса на Уинслоу. 247 00:25:02,002 --> 00:25:02,794 Трябва да се влече в пролетта. 248 00:25:03,086 --> 00:25:06,006 Чудех се дали ще помислете за промяна. 249 00:25:06,297 --> 00:25:07,215 Бих искал да изчистя докета си 250 00:25:07,507 --> 00:25:10,635 в случай, че назначението настъпи. 251 00:25:10,927 --> 00:25:14,889 Вие сте насрочени за Юнайтед Щати срещу Андерсън. 252 00:25:16,975 --> 00:25:19,477 Изглежда проформа, две седмици отвън. 253 00:25:19,769 --> 00:25:21,563 Това би направило живота ми много по-опростен. 254 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 - Като демократ през целия живот, 255 00:25:23,314 --> 00:25:26,359 Трябва да направя всичко, което мога да забавите срещата си. 256 00:25:26,651 --> 00:25:28,695 Но в духа на двупартийност 257 00:25:28,987 --> 00:25:29,946 и бъдещи съображения, 258 00:25:30,238 --> 00:25:31,990 Нямам проблеми с промяна. 259 00:25:32,282 --> 00:25:34,534 Извинете, господа, прострелът на простатата ми. 260 00:25:34,826 --> 00:25:37,370 Седя си на задника твърде много години. 261 00:25:43,752 --> 00:25:46,046 Искате каране? 262 00:25:46,337 --> 00:25:47,422 - Не благодаря. 263 00:25:47,714 --> 00:25:48,840 - Добре. 264 00:25:49,132 --> 00:25:49,758 - Морти? 265 00:25:51,051 --> 00:25:52,510 - Да? 266 00:25:52,802 --> 00:25:53,720 - имам нужда от разследваща помощ, 267 00:25:54,012 --> 00:25:55,889 Не мога да направя всичко това сам. 268 00:25:56,181 --> 00:25:57,474 Малко сме малко къса ръка в момента. 269 00:25:57,766 --> 00:25:58,725 Всички стажанти имат своите финали. 270 00:25:59,017 --> 00:25:59,559 - Да, знам това, 271 00:25:59,851 --> 00:26:01,311 но трябва да намеря материален свидетел. 272 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 - Кат, трудно ли е този свидетел? 273 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 или е фигура от въображението на клиента ви? 274 00:26:04,939 --> 00:26:05,982 - Не знам. 275 00:26:07,025 --> 00:26:07,692 Искате ли бира? 276 00:26:07,984 --> 00:26:09,694 - Да, моля те. 277 00:26:10,904 --> 00:26:11,821 Мислиш, че можеш да живееш без него? 278 00:26:12,113 --> 00:26:15,492 О, мога да живея без добре, клиентът ми не може. 279 00:26:15,784 --> 00:26:17,035 Добре, добре, ще го направя виж дали мога да ловя риба наоколо, 280 00:26:17,327 --> 00:26:21,998 да ти намери някъде пари, вземете частен следовател. 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,084 Ами ако свидетелят ви не се материализира? 282 00:26:24,375 --> 00:26:26,503 Е, тогава е твоя основно шоу за кучета и пони. 283 00:26:26,795 --> 00:26:28,213 Конкретни доказателства, основателно съмнение, 284 00:26:28,505 --> 00:26:29,672 след седмица ще сме мъртви. 285 00:26:29,964 --> 00:26:31,049 - Кой преследва? 286 00:26:31,341 --> 00:26:33,259 - Някакъв човек на име Чарли Стела. 287 00:26:33,551 --> 00:26:34,969 - Хм, той просто дойде. 288 00:26:35,261 --> 00:26:37,055 Той беше истински горещо лайно в Балтимор. 289 00:26:37,347 --> 00:26:41,392 Той иска да бъде сенатор след като е президент. 290 00:26:41,684 --> 00:26:44,521 Слушай, Кат, прокуратурата ми дължи няколко. 291 00:26:44,813 --> 00:26:46,439 Как бихте се почувствали да отидете до масата с този? 292 00:26:46,731 --> 00:26:49,442 Може би сключване на правно споразумение и намаляване на вашите загуби. 293 00:26:49,734 --> 00:26:52,195 - Клиентът ми няма какво да губи. 294 00:26:56,324 --> 00:26:58,618 Предложение за уволнение за провал правилно Mirandize 295 00:26:58,910 --> 00:27:00,537 предложение за уволнение за незаконно търсенеd гърч, 296 00:27:00,829 --> 00:27:02,205 предложение за уволнение за недостатъчни доказателства. 297 00:27:02,497 --> 00:27:04,124 Това е загуба на хартия. 298 00:27:09,587 --> 00:27:10,588 Вече не знам какво правя. 299 00:27:10,880 --> 00:27:12,340 Нямам живот. 300 00:27:13,299 --> 00:27:15,885 Последният път, когато отидох на филмите бяха като преди година. 301 00:27:16,177 --> 00:27:18,888 Единственият път, когато слушам музика е в колата ми, не се срещам. 302 00:27:19,180 --> 00:27:20,849 Бих искал да имам дете, но Дори нямам гадже, 303 00:27:21,141 --> 00:27:23,518 така как мога да имам дете? 304 00:27:23,810 --> 00:27:27,480 Прекарвам цялото си време с убийци и изнасилвачи. 305 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 И това, което наистина е лудо, е, че ги харесвам. 306 00:27:29,858 --> 00:27:32,152 - Да, добре, че расте на теб. 307 00:27:34,988 --> 00:27:38,533 Не мисля, че мога да го направя вече знаете, уморен съм. 308 00:27:38,825 --> 00:27:40,034 Наистина съм уморен. 309 00:27:41,911 --> 00:27:43,538 Дори съм мислил навлизане в частна практика. 310 00:27:43,830 --> 00:27:45,165 Мисля, по дяволите, ако ще полудея, 311 00:27:45,456 --> 00:27:47,333 Възможно е да получа заплащане за това. 312 00:27:47,625 --> 00:27:51,254 Останахме наоколо много по-дълго от повечето. 313 00:27:51,546 --> 00:27:52,839 - Защо оставаш? 314 00:27:54,883 --> 00:27:56,050 - Не знам. 315 00:27:57,177 --> 00:27:59,679 Същото като теб, предполагам. 316 00:27:59,971 --> 00:28:04,100 В името на един бедния копеле, което не го направи. 317 00:28:04,392 --> 00:28:05,185 Плюс това ми се струва малко дебело 318 00:28:05,476 --> 00:28:06,561 в костюм от три части. 319 00:28:06,853 --> 00:28:07,604 - Ти? Никога. 320 00:28:09,189 --> 00:28:09,731 - Идваш ли? 321 00:28:10,023 --> 00:28:11,691 - Не, трябва да завърша. 322 00:28:11,983 --> 00:28:13,693 - Добре, благодаря за бирата. 323 00:28:13,985 --> 00:28:14,611 - Добре. 324 00:28:31,377 --> 00:28:32,212 - Извинете ме. 325 00:28:32,503 --> 00:28:33,546 Къде да докладвам за дежурство? 326 00:28:33,838 --> 00:28:34,797 - Трети етаж. 327 00:28:35,757 --> 00:28:37,258 - Трябва да се извиня, с кого да говоря? 328 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 - Оправдател на съдебните заседатели. 329 00:28:39,385 --> 00:28:40,887 - Всеки има титла. 330 00:28:41,179 --> 00:28:42,305 Какво е добро извинение? 331 00:28:42,597 --> 00:28:43,514 - Случвало ли ви се е да сте викали преди? 332 00:28:43,806 --> 00:28:45,308 Да, миналата година, аз беше твърде зает, за да служи. 333 00:28:45,600 --> 00:28:46,684 Е, втори път си се обади, трябва да служиш. 334 00:28:46,976 --> 00:28:48,436 Това е законът. 335 00:28:48,728 --> 00:28:52,482 - Сигурен съм, че може да се изработи нещо. 336 00:28:52,774 --> 00:28:54,901 - Не ми харесват шансовете ви. 337 00:29:20,218 --> 00:29:21,678 - Денис Киркъм? 338 00:29:21,970 --> 00:29:23,805 - Тук. 339 00:29:24,097 --> 00:29:25,723 - Катрин Конрад? 340 00:29:26,015 --> 00:29:27,058 - Тук. 341 00:29:27,350 --> 00:29:28,017 - Мис? 342 00:29:28,309 --> 00:29:30,895 Адвокат, аз съм Еверет Бенет, частен следовател. 343 00:29:31,187 --> 00:29:32,188 Разбрах, че търсиш някого. 344 00:29:32,480 --> 00:29:33,815 - Ти. 345 00:29:34,107 --> 00:29:37,819 Или седнете в галерия или напуснете сега. 346 00:29:38,111 --> 00:29:40,071 - Това не е автогара, мис Райли. 347 00:29:40,363 --> 00:29:41,656 - Съжалявам, ваша светлост. 348 00:29:41,948 --> 00:29:43,241 - Лий Рон Дейвис? 349 00:29:43,533 --> 00:29:45,159 - Тук. 350 00:29:45,451 --> 00:29:46,494 - Шели Бойлен? 351 00:29:46,786 --> 00:29:47,662 - Тук. 352 00:29:47,954 --> 00:29:49,080 - Дорис МакКлуд? 353 00:29:49,372 --> 00:29:50,415 - Тук. 354 00:29:54,585 --> 00:29:55,837 - Дами и господа. 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,588 В качеството на ответник г-н Андерсън, 356 00:29:57,880 --> 00:29:59,549 има увреждане на слуха и речта 357 00:29:59,841 --> 00:30:02,135 и не може да чете подписване, 358 00:30:02,427 --> 00:30:05,305 съдът е предоставил го с помощ. 359 00:30:05,596 --> 00:30:07,432 Ако сте седнали като съдебни заседатели, 360 00:30:07,724 --> 00:30:10,351 ще бъдете помолени да пренебрегвайте това увреждане 361 00:30:10,643 --> 00:30:15,315 освен ако не е показано, че има a пряко отношение към случая. 362 00:30:15,606 --> 00:30:18,484 Г-н Стела, когато сте готови. 363 00:30:18,776 --> 00:30:20,570 - Благодаря, ваша светлост. 364 00:30:21,612 --> 00:30:22,613 Добро утро. 365 00:30:23,781 --> 00:30:27,869 Аз съм Чарли Стела, асистент Адвокат на САЩ. 366 00:30:29,162 --> 00:30:30,038 Ще задавам някои въпроси 367 00:30:30,330 --> 00:30:32,707 за вашия опит и опит, 368 00:30:32,999 --> 00:30:34,167 което може да се отрази на вашата способност 369 00:30:34,459 --> 00:30:37,253 да седи като справедливи и безпристрастни съдебни заседатели. 370 00:30:39,922 --> 00:30:42,425 - г-н Дейвис, като служител по заеми, 371 00:30:42,717 --> 00:30:46,012 това е една от вашите отговорности за справяне с възбрани? 372 00:30:46,304 --> 00:30:48,306 - Това е част от моята работа. 373 00:30:48,598 --> 00:30:50,683 Как се чувстваш относно тази част от вашата работа? 374 00:30:50,975 --> 00:30:51,976 Искам да кажа, че трябва да е трудно 375 00:30:52,268 --> 00:30:54,520 пускането на хората от домовете им. 376 00:30:54,812 --> 00:30:55,938 - Не ме притеснява. 377 00:30:56,230 --> 00:31:00,151 Човек трябва да бъде отговорен за дълговете си. 378 00:31:00,443 --> 00:31:02,612 Благодаря ти много за идването, господин Дейвис. 379 00:31:02,904 --> 00:31:03,946 Извинен си. 380 00:31:10,953 --> 00:31:11,621 - И каквоса вашите чувства 381 00:31:11,913 --> 00:31:14,791 относно смъртното наказание, господин Сангър? 382 00:31:15,083 --> 00:31:16,334 - Възражение, ваша светлост. 383 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 Г-н Стела знае, че смъртното наказание 384 00:31:18,169 --> 00:31:20,004 не е опция в Област Колумбия. 385 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Сигурен съм, че господин Сангер има замислено мнение, 386 00:31:22,423 --> 00:31:23,674 но не е германско. 387 00:31:23,966 --> 00:31:26,219 Аз ще определя какво германка, госпожице Райли. 388 00:31:26,511 --> 00:31:28,096 - Подвеждащо е, ваша светлост. 389 00:31:28,388 --> 00:31:30,014 Клиентът ми не е изправен пред смъртно наказание, 390 00:31:30,306 --> 00:31:31,933 много по-малко е бил осъден за всяко престъпление, 391 00:31:32,225 --> 00:31:34,519 и ние възмущаваме импликацията. 392 00:31:35,603 --> 00:31:38,439 Не носете въже, освен ако не сте възнамерявам да го използвам, съветник. 393 00:31:38,731 --> 00:31:42,693 Бихте ли почитали, моля инструктирате бъдещите съдебни заседатели? 394 00:31:43,861 --> 00:31:44,821 - Смъртното наказание не е вариант 395 00:31:45,113 --> 00:31:47,323 в окръг Колумбия, 396 00:31:47,615 --> 00:31:51,244 въпреки че някои от нас смятат, че трябва да бъде. 397 00:31:51,536 --> 00:31:54,997 Благодарим на Ваша чест за неговото разглеждане. 398 00:31:57,291 --> 00:32:00,044 - Ще отговорите ли, господин Сангър? 399 00:32:00,336 --> 00:32:02,672 Мисля, че наказанието трябва да отговаря на престъплението. 400 00:32:02,964 --> 00:32:04,757 - Благодаря, господин Сангер. 401 00:32:06,259 --> 00:32:08,428 - Добро утро, господин Сангер. 402 00:32:09,429 --> 00:32:10,555 Г-н Сангер, вие заявихте 403 00:32:10,847 --> 00:32:13,099 че сте съветник в конгреса. 404 00:32:13,391 --> 00:32:16,018 Това ли е друга дума за лобиста? 405 00:32:18,146 --> 00:32:18,813 - Не знам. 406 00:32:19,105 --> 00:32:22,775 Това е нещо като да се обадите на адвокат мундщук, нали? 407 00:32:23,067 --> 00:32:24,110 - Добре. 408 00:32:24,402 --> 00:32:27,196 За кого сте съветник на конгреса? 409 00:32:27,488 --> 00:32:28,281 - Най-вече агробизнес. 410 00:32:28,573 --> 00:32:31,075 Обединените производители на мляко. 411 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 - Сега, лобистите, които познавам 412 00:32:32,493 --> 00:32:33,953 са много убеждаващи хора. 413 00:32:34,245 --> 00:32:37,081 Те биха могли да ви продадат почти всичко. 414 00:32:37,373 --> 00:32:40,293 Не знам, някак си е така неамерикански да не харесва млякото. 415 00:32:40,585 --> 00:32:42,253 - За съжаление съм алергичен към мляко. 416 00:32:42,545 --> 00:32:43,337 - Съжалявам. 417 00:32:44,881 --> 00:32:47,008 - Господин Сангер, от Вашингтон ли сте? 418 00:32:47,300 --> 00:32:48,801 - Не, Уисконсин. 419 00:32:49,093 --> 00:32:51,429 - И какво те доведе тук? 420 00:32:51,721 --> 00:32:53,306 - Бях законодателпомощник помощник 421 00:32:53,598 --> 00:32:56,142 за моя домашен сенатор, Гейлорд Нелсън. 422 00:32:56,434 --> 00:32:57,185 Бях на 21, всичко беше възможно ... 423 00:32:57,477 --> 00:32:58,394 - Благодаря ти. 424 00:32:58,686 --> 00:32:59,395 - И се учиш доста бързо ... 425 00:32:59,687 --> 00:33:00,229 - Благодаря ти. 426 00:33:00,521 --> 00:33:01,481 Благодаря ви, г-н Сангър. 427 00:33:01,772 --> 00:33:05,693 Имате ли вяра в Американската правосъдна система? 428 00:33:05,985 --> 00:33:06,861 - Изглежда, че работи. 429 00:33:07,153 --> 00:33:08,237 И вярвате ли че човек е невинен 430 00:33:08,529 --> 00:33:09,739 до доказване на вина? 431 00:33:10,031 --> 00:33:10,823 - Абсолютно. 432 00:33:11,115 --> 00:33:11,908 - И вече сте заявили, че се чувствате 433 00:33:12,200 --> 00:33:13,534 че наказанието трябва да отговаря на престъплението. 434 00:33:13,826 --> 00:33:14,368 - Да. 435 00:33:14,660 --> 00:33:17,788 - Бихте ли се обърнали, господин Сангър? 436 00:33:18,080 --> 00:33:18,789 - Извинете ме? - Просто се обърнете 437 00:33:19,081 --> 00:33:22,460 и с лице към гърба на съдебната зала, моля. 438 00:33:25,922 --> 00:33:30,009 Г-н Сангер, бихте ли казали мен какъв цвят е косата ми? 439 00:33:32,803 --> 00:33:33,554 - Кафяво. 440 00:33:35,056 --> 00:33:37,558 Моята ли? косата ви изглежда кафява? 441 00:33:37,850 --> 00:33:38,684 - Попитахте ме какъв цвят е косата ви, 442 00:33:38,976 --> 00:33:41,729 Мислех, че искаш истинския цвят. 443 00:33:43,105 --> 00:33:45,775 - Много сте наблюдателни. 444 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Но изявите могат да бъдат измамни. 445 00:33:48,861 --> 00:33:51,572 И понякога обстоятелствата правят истината 446 00:33:51,864 --> 00:33:54,033 почти невъзможно да се намери. 447 00:33:54,325 --> 00:33:57,328 Като съдебни заседатели ще бъдете помолени да поддържат открит ум, 448 00:33:57,620 --> 00:33:59,455 да оставим настрана предположенията си, 449 00:33:59,747 --> 00:34:02,542 и да търся и открием тази истина. 450 00:34:05,044 --> 00:34:06,879 - Ами ако бях казал черен? 451 00:34:07,171 --> 00:34:09,840 - Задавам въпросите тук. 452 00:34:10,132 --> 00:34:11,592 Колко предизвикателства са ми останали? 453 00:34:11,884 --> 00:34:12,677 - Едно. 454 00:34:12,969 --> 00:34:14,804 - Благодаря, че дойдохте, господин Сангер. 455 00:34:15,096 --> 00:34:16,681 - Това означава ли, че съм извинен? 456 00:34:16,973 --> 00:34:18,182 - Не, не става. 457 00:34:27,191 --> 00:34:27,858 - Какво си ти, имигрант? 458 00:34:28,150 --> 00:34:29,026 Никой няма задължения за съдебни заседатели. 459 00:34:29,318 --> 00:34:32,029 След това ще ми кажете, че гласувате. 460 00:34:34,991 --> 00:34:37,410 - Добър вечер, господин Сангър, господин Абът. 461 00:34:37,702 --> 00:34:39,328 - Е, здравей, Мерилин. 462 00:34:39,620 --> 00:34:40,162 - Как стоят нещата, Еди? 463 00:34:40,454 --> 00:34:41,122 Не съм те виждал арои много. 464 00:34:41,414 --> 00:34:41,956 - Какво искаш да пиеш, Еди? 465 00:34:42,248 --> 00:34:43,833 Столична водка мартини, направо и три маслини. 466 00:34:44,125 --> 00:34:45,376 Значи, вие работите? 467 00:34:45,668 --> 00:34:46,502 - Справедливост. 468 00:34:46,794 --> 00:34:48,588 Трето момиче в зам адвокатска кантора. 469 00:34:48,879 --> 00:34:49,672 - Пол Грей? 470 00:34:51,007 --> 00:34:51,966 Въведете много? 471 00:34:53,634 --> 00:34:55,052 - Работата не изисква много да пишете. 472 00:34:55,344 --> 00:34:57,680 - Да. - Както и да е, това е временно. 473 00:34:57,972 --> 00:35:01,267 Павел казва, че иска грим ме за управление. 474 00:35:02,810 --> 00:35:04,937 Иска ми се да имам долар за всяко обещание. 475 00:35:05,229 --> 00:35:06,188 Само веднъж бих искал някой да ми каже: 476 00:35:06,480 --> 00:35:07,148 Не мога да ти помогна. 477 00:35:07,440 --> 00:35:08,482 - Да тръгваме. 478 00:35:08,774 --> 00:35:10,651 Момчето се чуди. - Здрасти, Пол, как си? 479 00:35:10,943 --> 00:35:12,278 - Нека да наваксаме някой път. - Да. 480 00:35:12,570 --> 00:35:13,195 - Хайде. 481 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 - конгресмен. 482 00:35:23,706 --> 00:35:24,457 - Как изглежда, Еди? 483 00:35:24,749 --> 00:35:26,125 - Е, стига до телта, сър. 484 00:35:26,417 --> 00:35:27,418 - Обади ми се, ако мога да направя нещо. 485 00:35:27,710 --> 00:35:28,252 - О благодаря ти. 486 00:35:28,544 --> 00:35:30,004 Благодаря ти много. 487 00:35:31,464 --> 00:35:32,882 Майната му. 488 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Обадих му се три пъти, 489 00:35:34,383 --> 00:35:36,594 и той никога не ми връща обаждането. 490 00:35:40,640 --> 00:35:42,308 - Има Комиски. 491 00:35:42,600 --> 00:35:45,811 Може би трябва да потеглиш към нея. 492 00:35:55,279 --> 00:35:57,114 - Грейс. 493 00:35:57,406 --> 00:35:58,991 - Здравей, Еди. 494 00:35:59,283 --> 00:36:00,743 - Сам ли си? 495 00:36:01,035 --> 00:36:01,577 - останах в офиса късно, 496 00:36:01,869 --> 00:36:05,706 и просто спрях в затаи дъх, бия ме. 497 00:36:05,998 --> 00:36:06,540 - На крака съм. 498 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Бил съм нагоре и надолу по хълма цял ден търси гласове. 499 00:36:09,043 --> 00:36:09,835 Имаш ли нещо против? 500 00:36:11,462 --> 00:36:12,505 - Искаш ли питие? 501 00:36:12,797 --> 00:36:14,423 - Не, това вече няма да има ефект. 502 00:36:14,715 --> 00:36:15,424 Хранех се с напитки 503 00:36:15,716 --> 00:36:19,303 и слушане на звука на моя собствен глас от 5:00 часа. 504 00:36:19,595 --> 00:36:21,389 - Знам усещането. 505 00:36:21,681 --> 00:36:24,850 Предстои гласуване законопроект, който съпонсорирах. 506 00:36:25,142 --> 00:36:27,353 Това ми дава възел коремът ми като юмрук. 507 00:36:27,645 --> 00:36:30,773 По-близо до гласуването, затегнете юмрука. 508 00:36:31,065 --> 00:36:33,025 - Хваща ме малко по-ниско. 509 00:36:35,945 --> 00:36:37,863 - Колко близо е гласуването? 510 00:36:38,906 --> 00:36:40,324 - Да видим, ако всичко падне, 511 00:36:40,616 --> 00:36:42,743 все още сме шепа късо. 512 00:36:48,290 --> 00:36:49,625 Никога не съм забелязвал това преди, очите ти. 513 00:36:49,917 --> 00:36:53,713 Понякога са сини, понякога са зелени. 514 00:36:56,173 --> 00:36:58,008 - Все още си шепа късо. 515 00:36:59,593 --> 00:37:01,470 Казах ви, моят вот не се продава. 516 00:37:01,762 --> 00:37:04,724 - Не мога да си помогна, Грейс. 517 00:37:05,015 --> 00:37:06,559 - Така или иначе прекрасна мисъл. 518 00:37:06,851 --> 00:37:10,146 Никой не ми е споменавал очите от много време. 519 00:37:25,244 --> 00:37:26,287 - Има още една спирка. 520 00:37:26,579 --> 00:37:27,455 - Колко ви дължа? 521 00:37:27,747 --> 00:37:28,873 - 7.50. 522 00:37:29,165 --> 00:37:30,958 - Ето, запазете промяната. 523 00:38:11,791 --> 00:38:14,168 - Тук е студено. 524 00:38:14,460 --> 00:38:15,753 Вземете няколко одеяла. 525 00:39:03,175 --> 00:39:05,761 - Майкъл, ти си сервиран. - А? 526 00:39:14,270 --> 00:39:15,938 - Лицето му беше напълно пренаредено. 527 00:39:16,230 --> 00:39:18,399 Прекара половин нощ в операция. 528 00:39:18,691 --> 00:39:21,527 До пристигането на полицията, нападателят бе избягал. 529 00:39:21,819 --> 00:39:23,153 Ето защо имам нужда от продължение, ваша чест, 530 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 до този Майкъл Джон Гутридж може да бъде задържан. 531 00:39:26,073 --> 00:39:28,200 Не виждам нужда от продължение, мис Райли. 532 00:39:28,492 --> 00:39:29,326 На субекта е връчена призовка. 533 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 Той е длъжен да се яви или бъдете презрени към процеса. 534 00:39:32,621 --> 00:39:33,497 - Трябва да се шегуваш. 535 00:39:33,789 --> 00:39:35,332 Искам да кажа, че в ада няма шанс 536 00:39:35,624 --> 00:39:38,919 че този човек отива да се яви доброволно. 537 00:39:39,211 --> 00:39:41,380 Съжалявам, ваша светлост. 538 00:39:41,672 --> 00:39:42,756 - Мога да ви съчувствам, мис Райли. 539 00:39:43,048 --> 00:39:45,384 Аз бях съдебен адвокат себе си от няколко години, 540 00:39:45,676 --> 00:39:47,553 по милост на свидетели. 541 00:39:47,845 --> 00:39:49,138 Но ако трябваше да чакаме всеки предполагаем свидетел, 542 00:39:49,430 --> 00:39:51,056 системата щеше да спре. 543 00:39:51,348 --> 00:39:53,017 Може да отнеме седмици или месеци за намиране на този човек. 544 00:39:53,309 --> 00:39:55,436 И дори тогава няма гарантирам, че той ще даде показания, 545 00:39:55,728 --> 00:39:57,897 или че би имал за което да свидетелствам. 546 00:39:58,188 --> 00:39:59,398 Във всички феиrness to мой клиент, ваша чест, 547 00:39:59,690 --> 00:40:04,278 Не мога да представя пълно защита без този свидетел. 548 00:40:04,570 --> 00:40:05,321 - Съжалявам. 549 00:40:05,613 --> 00:40:08,824 Вашето искане за продължаване е отказано. 550 00:40:12,077 --> 00:40:12,912 Мис Райли? 551 00:40:14,288 --> 00:40:15,748 Моля, не се опитвайте замърсяват процеса 552 00:40:16,040 --> 00:40:20,002 с каквито и да било бекдорски коментари за този свидетел в открит съд. 553 00:40:21,211 --> 00:40:25,299 Как мога замърси този процес? 554 00:40:58,165 --> 00:41:01,669 отвор изявления, г-н Стела. 555 00:41:19,645 --> 00:41:21,480 - Елизабет Роуз Куин. 556 00:41:24,608 --> 00:41:25,442 Тя беше на 24 години. 557 00:41:27,903 --> 00:41:31,240 Чиновник в Министерството на правосъдието. 558 00:41:32,366 --> 00:41:34,284 Тя изкарва 17 000 долара годишно. 559 00:41:35,244 --> 00:41:36,704 Беше несемейна. 560 00:41:36,996 --> 00:41:39,039 Тя обичаше да играе тенис. 561 00:41:39,331 --> 00:41:43,961 Тя беше член на Първата Баптистка църква в Арлингтън. 562 00:41:44,253 --> 00:41:46,213 Тя не беше много важна. 563 00:41:48,298 --> 00:41:49,675 Особено в град 564 00:41:49,967 --> 00:41:53,095 това е пълно с толкова много важни хора. 565 00:41:54,304 --> 00:41:57,808 Тя беше просто прилична, трудолюбив гражданин. 566 00:42:01,478 --> 00:42:05,566 И през нощта на декември 18-та, седмица преди Коледа, 567 00:42:08,861 --> 00:42:12,948 Карл Уейн Андерсън, в студена кръв преряза гърлото й. 568 00:42:21,081 --> 00:42:24,168 Преследвах 43 дела за убийства. 569 00:42:24,460 --> 00:42:27,755 Винаги е ужас, винаги е безсмислено. 570 00:42:28,047 --> 00:42:30,382 Но от случаите на убийства, които съм преследвал, 571 00:42:30,674 --> 00:42:32,885 това е най-ужасното, 572 00:42:33,177 --> 00:42:36,472 най-безсмисленото, най-неопределимото. 573 00:42:37,639 --> 00:42:38,390 За $ 9,00. 574 00:42:42,144 --> 00:42:42,895 $ 9.00. 575 00:42:46,190 --> 00:42:48,275 $ 9,00, това е всичко, което имаше. 576 00:42:50,444 --> 00:42:52,154 Това ли сме станали? 577 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 Стойността на човешкия живот е толкова евтина? 578 00:42:58,202 --> 00:43:00,204 Елизабет работеше късно същата вечер. 579 00:43:00,496 --> 00:43:01,622 Беше студено. 580 00:43:01,914 --> 00:43:04,917 Беше уморена и нетърпелива да се прибере. 581 00:43:05,209 --> 00:43:06,919 Тя се качи на автобуса паркинг на ул. К 582 00:43:07,211 --> 00:43:08,504 къде беше колата й. 583 00:43:10,214 --> 00:43:12,216 Това стига до нея. 584 00:43:13,801 --> 00:43:15,469 Ще покажем, че Карл Уейн Андерсън 585 00:43:15,761 --> 00:43:19,264 беше на този паркинг опитвайки се да пробие в коли. 586 00:43:19,556 --> 00:43:22,601 Беше спал в колата на Елизабет 587 00:43:23,769 --> 00:43:27,773 и обслужващ паркинг го бяха прогонили. 588 00:43:28,065 --> 00:43:29,608 Но той се беше върнал. 589 00:43:32,694 --> 00:43:37,199 И като видя Елизабет сам и беззащитен, 590 00:43:37,491 --> 00:43:39,701 той я бие, влачи тя до реката, 591 00:43:39,993 --> 00:43:42,371 преряза гърлото си и я уби. 592 00:43:47,292 --> 00:43:49,795 Това не е новината за 11 часа. 593 00:43:51,797 --> 00:43:52,673 Не можем просто да поклатим глава, 594 00:43:52,965 --> 00:43:55,259 лягайте и забравете за това. 595 00:43:56,218 --> 00:44:00,222 Ние носим отговорност на Елизабет Роуз Куин. 596 00:44:01,807 --> 00:44:04,476 В крайна сметка тя е твърде важна. 597 00:44:14,528 --> 00:44:16,363 - Мис Райли? 598 00:44:27,624 --> 00:44:32,171 Карл Уейн Андерсън не е така достоен, трудолюбив гражданин. 599 00:44:32,462 --> 00:44:36,341 Той не е блестящ пример на американската мечта. 600 00:44:36,633 --> 00:44:39,761 Карл Андерсън е американският кошмар. 601 00:44:46,101 --> 00:44:49,062 Той е един от безименните, безлични деликти 602 00:44:49,354 --> 00:44:51,732 които се скитат безцелно през улиците на страната ни 603 00:44:52,024 --> 00:44:54,651 всеки ден от хилядите. 604 00:44:54,943 --> 00:44:56,445 Пристъпваме към тях във врати. 605 00:44:56,737 --> 00:44:58,113 Преминаваме улицата 606 00:44:59,907 --> 00:45:01,700 за да се избегне всъщност като трябва да влязат в контакт 607 00:45:01,992 --> 00:45:03,327 с един от тях. 608 00:45:03,619 --> 00:45:06,330 Гледаме ги със смес от съжаление 609 00:45:06,622 --> 00:45:08,248 и презрение и страх. 610 00:45:09,291 --> 00:45:12,169 И ние избираме да не виждаме това под дрипавите си одеяла 611 00:45:12,461 --> 00:45:15,589 и мръсните им дрехи са изплашени, 612 00:45:15,881 --> 00:45:18,842 изгубено човешко същество точно като теб и мен. 613 00:45:20,219 --> 00:45:23,972 Карл Уейн Андерсън беше а войник във Виетнам, а не герой, 614 00:45:24,264 --> 00:45:26,516 просто куче войник, който вярваше в 615 00:45:26,808 --> 00:45:29,353 и се бори за страната си. 616 00:45:29,645 --> 00:45:32,773 И когато се опита да си върне самоличността 617 00:45:34,399 --> 00:45:37,903 и неговото самоуважение във ветеринарна болница 618 00:45:38,862 --> 00:45:42,532 той сви гръбначен стълб менингит, стана глух, 619 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 и претърпя травматична загуба на говор. 620 00:45:51,500 --> 00:45:53,001 Ще покажем, че Карл Андерсън е живял в свят 621 00:45:53,293 --> 00:45:55,337 където $ 9,00 може да означава разликата 622 00:45:55,629 --> 00:45:58,465 между яденето и гладуването до смърт. 623 00:46:06,390 --> 00:46:07,057 - Какво, по дяволите, става? 624 00:46:07,349 --> 00:46:08,725 Не се предполагаше да гласувате до следващата седмица. 625 00:46:09,017 --> 00:46:09,559 - Те wготови сте да отложите. 626 00:46:09,851 --> 00:46:12,396 Ръководството призова за гласуване. 627 00:46:12,688 --> 00:46:13,689 - Какъв е броят? 628 00:46:13,981 --> 00:46:14,523 - Ние сме на бутона. 629 00:46:14,815 --> 00:46:17,234 Правилното да ни поставя над върха. 630 00:46:48,849 --> 00:46:49,850 - Без коментар. 631 00:46:59,735 --> 00:47:01,069 - Еди, късметлия си. 632 00:47:01,361 --> 00:47:03,030 Нейният председател на комисията сигурно е убедил Комиски 633 00:47:03,322 --> 00:47:04,823 да гласувам да. 634 00:47:05,115 --> 00:47:06,825 - Това трябва да е било, конгресмен. 635 00:47:07,117 --> 00:47:09,494 - Обади ми се. 636 00:47:19,671 --> 00:47:21,590 - Хубава работа, Еди. 637 00:47:28,513 --> 00:47:30,849 - Бихте ли описали какво сте намерили? 638 00:47:31,141 --> 00:47:32,851 - Тя беше нападната отзад. 639 00:47:33,143 --> 00:47:35,228 Гърлото й се преряза странично през ларинкса 640 00:47:35,520 --> 00:47:37,856 и каротидната артерия отляво надясно. 641 00:47:38,148 --> 00:47:40,067 - И какъв инструмент причини това? 642 00:47:40,359 --> 00:47:41,860 - Много тънък, прав нож. 643 00:47:42,152 --> 00:47:43,362 Бръснач, нож. 644 00:47:45,030 --> 00:47:46,114 - Показвам ви какво е отбелязано като 645 00:47:46,406 --> 00:47:49,326 Правителствен експонат за идентификация. 646 00:47:49,618 --> 00:47:52,079 Виждали ли сте този нож преди? 647 00:47:53,705 --> 00:47:54,539 - Да, помолих се да направя 648 00:47:54,831 --> 00:47:56,625 съдебно-медицинска експертиза на него. 649 00:47:56,917 --> 00:47:59,086 И какво вашите заключения? 650 00:47:59,378 --> 00:48:01,713 - Ширината на острието и неговата острота 651 00:48:02,005 --> 00:48:05,300 са били в съответствие с раната на починалия. 652 00:48:06,385 --> 00:48:08,887 Премествам правителството Докажете едно в доказателства. 653 00:48:09,179 --> 00:48:10,639 - Без възражения. 654 00:48:11,848 --> 00:48:13,225 - Вашият свидетел. 655 00:48:13,517 --> 00:48:14,059 - Преди госпожица Райли да направи кръстосан преглед, 656 00:48:14,351 --> 00:48:17,354 ще направим 15-минутна почивка. 657 00:48:17,646 --> 00:48:19,481 Извинявате се, докторе. 658 00:48:19,773 --> 00:48:20,941 - Извинете ме. 659 00:48:21,233 --> 00:48:24,736 Ваша чест, може ли да имам друга погледнете тази снимка? 660 00:48:25,028 --> 00:48:26,071 - Възражение, ваша светлост. 661 00:48:26,363 --> 00:48:28,490 Това се е превърнало в безмислено. 662 00:48:28,782 --> 00:48:29,324 - Съдебното заседание има право 663 00:48:29,616 --> 00:48:31,660 до задълбочен преглед на доказателствата, съветник. 664 00:48:31,952 --> 00:48:32,577 Отхвърля се. 665 00:48:42,671 --> 00:48:43,588 - Благодаря ти. 666 00:48:56,935 --> 00:48:58,145 - Ще напомня на журито, 667 00:48:58,437 --> 00:49:01,857 няма да обсъждате този случай с когото и да било. 668 00:49:13, 368 --> 00:49:15,537 - Добре, да вървим. 669 00:49:23,503 --> 00:49:25,088 Г-жо Райли, имаше просто призив за вас. 670 00:49:25,380 --> 00:49:26,923 Няма да ми даде името си. 671 00:49:27,215 --> 00:49:28,550 Остави номер. 672 00:49:28,842 --> 00:49:29,885 - Добре благодаря. 673 00:49:36,266 --> 00:49:36,933 - Здравейте? 674 00:49:37,225 --> 00:49:37,934 - Здрасти, това е Катлийн Райли. 675 00:49:38,226 --> 00:49:39,686 - Да, знаете ли дали вашият клиент 676 00:49:39,978 --> 00:49:41,897 дясно или ляво? 677 00:49:42,189 --> 00:49:43,273 - Извинете ме? 678 00:49:43,565 --> 00:49:46,735 Знаеш ли дали Карл дясно или ляво? 679 00:49:47,027 --> 00:49:47,986 - Кой е това? 680 00:49:49,029 --> 00:49:50,822 Забелязах нещо, Чудех се дали си. 681 00:49:51,114 --> 00:49:55,076 - Казах, кой е това? 682 00:50:02,626 --> 00:50:05,504 Д-р Колеена, Вие прегледахте Карл Ножът на Андерсън, нали? 683 00:50:05,795 --> 00:50:06,421 - Да направих го. 684 00:50:06,713 --> 00:50:08,715 - И какво открихте? 685 00:50:09,007 --> 00:50:11,968 - Някаква ръжда, частичен космен фоликул, 686 00:50:12,260 --> 00:50:15,388 и микроскопични следи от човешка тъкан. 687 00:50:15,680 --> 00:50:19,309 И сравнихте ли тъкан, извадена от ножа му 688 00:50:19,601 --> 00:50:21,394 с Елизабет Куин? 689 00:50:21,686 --> 00:50:22,479 - Да. 690 00:50:22,771 --> 00:50:25,857 И бихте ли казали на съдебни заседатели какви бяха вашите открития? 691 00:50:26,149 --> 00:50:27,734 - Те бяха неубедителни. 692 00:50:28,026 --> 00:50:31,404 Извинете, д-р Колена, бихте ли могли да говорите? 693 00:50:31,696 --> 00:50:33,865 - Те не бяха категорични. 694 00:50:34,157 --> 00:50:36,117 - Те не бяха категорични. 695 00:50:36,409 --> 00:50:39,579 И така, това, което казвате, е това нямате директни доказателства 696 00:50:39,871 --> 00:50:42,082 че този нож, ножът на Карл Андерсън, 697 00:50:42,374 --> 00:50:45,126 беше оръжието, с което се използваше убийство Елизабет Роуз Куин. 698 00:50:45,418 --> 00:50:48,296 Без костни фрагменти, без тъканни проби, 699 00:50:50,632 --> 00:50:51,841 няма следи от кръвта й. 700 00:50:52,133 --> 00:50:53,468 - Не знам какво бихме намерили. 701 00:50:53,760 --> 00:50:55,345 Наскоро ножът беше изтрит. 702 00:50:55,637 --> 00:50:57,305 - Извинете, не казахте ли преди малко 703 00:50:57,597 --> 00:50:59,140 че сте открили ръжда и космен фоликул 704 00:50:59,432 --> 00:51:02,519 и някаква тъкан на този нож? 705 00:51:02,811 --> 00:51:05,063 И така, чиста ли беше? или не беше изтрито чисто? 706 00:51:05,355 --> 00:51:06,314 - По-сложно е от това. 707 00:51:06,606 --> 00:51:07,274 Има широк ... 708 00:51:07,566 --> 00:51:08,942 - Не, не, не е по-сложно. 709 00:51:09,234 --> 00:51:10,610Или е просто да, или не. 710 00:51:10,902 --> 00:51:12,028 Или беше почистена, или не беше чиста. 711 00:51:12,320 --> 00:51:13,280 - Възражение! 712 00:51:13,572 --> 00:51:15,865 Съдебната патология е точна наука. 713 00:51:16,157 --> 00:51:18,702 Госпожа Райли прави това звучи като готварски клас. 714 00:51:18,994 --> 00:51:19,786 - Извинете ме? 715 00:51:20,078 --> 00:51:21,371 - възражение, поддържано. 716 00:51:21,663 --> 00:51:23,790 И се отдавайте на вашите характеристики, г-н Стела. 717 00:51:24,082 --> 00:51:27,460 Моите извинения към съд и адвокат. 718 00:51:29,045 --> 00:51:30,964 Благодаря, ваша светлост, но Не искам журито да остане 719 00:51:31,256 --> 00:51:34,259 с впечатлението, че Mr. Андерсън почисти ножа си 720 00:51:34,551 --> 00:51:36,344 да скрие всякакви уличаващи доказателства. 721 00:51:36,636 --> 00:51:38,263 - възражение, поддържано. 722 00:51:41,016 --> 00:51:43,727 Госпожица Райли, нали? чрез свидетеля? 723 00:51:44,019 --> 00:51:44,936 - Да, ваша светлост. 724 00:51:45,228 --> 00:51:47,522 - Докторе, извинете. 725 00:51:53,945 --> 00:51:56,740 - Ваша чест, още един въпрос. 726 00:51:57,032 --> 00:51:59,492 - Вземете решение, мис Райли. 727 00:52:03,913 --> 00:52:06,583 Ти каза, че раната беше отляво надясно. 728 00:52:06,875 --> 00:52:07,500 - Това е правилното. 729 00:52:07,792 --> 00:52:09,336 Входната рана е останала средно 730 00:52:09,628 --> 00:52:12,464 и изходната рана вдясно от медиана. 731 00:52:12,756 --> 00:52:14,507 - Вход тук, излизане от тук. 732 00:52:14,799 --> 00:52:15,342 - Това е правилното. 733 00:52:15,634 --> 00:52:17,010 Бихте ли могли да отстъпите за момент, д-р Колена? 734 00:52:17,302 --> 00:52:17,844 - Възражение. 735 00:52:18,136 --> 00:52:18,887 - Какъв е смисълът от това? 736 00:52:19,179 --> 00:52:21,931 - Трябва да направя уточнение. 737 00:52:22,223 --> 00:52:22,849 - Ще отхвърля възражението. 738 00:52:23,141 --> 00:52:25,769 Докторе, моля, оттеглете ли се? 739 00:52:27,145 --> 00:52:28,897 - Сега, д-р Колена, аз съм прав, 740 00:52:29,189 --> 00:52:33,109 така, бих ли могъл да го предположа би било естествено движение за мен 741 00:52:33,401 --> 00:52:34,861 да те режа по този начин? 742 00:52:35,820 --> 00:52:36,863 - Да. 743 00:52:37,155 --> 00:52:37,781 - И ако бях левичар, 744 00:52:38,073 --> 00:52:40,033 това би било неестествено движение? 745 00:52:40,325 --> 00:52:42,661 - Да, щяхте да отрежете отдясно наляво. 746 00:52:42,952 --> 00:52:43,828 - Благодаря ти много. 747 00:52:44,120 --> 00:52:45,580 Нямам други въпроси, ваша светлост. 748 00:52:45,872 --> 00:52:47,749 - Извинявате се, докторе. 749 00:52:50,502 --> 00:52:51,252 - Карл? 750 00:52:52,337 --> 00:52:53,546 - Възражение, ваша светлост. 751 00:52:53,838 --> 00:52:54,589 - Още един такъв каскадьор, съветник, 752 00:52:54,881 --> 00:52:56,591 и ще те ударя с шамар презрение толкова бързо, 753 00:52:56,883 --> 00:52:59,010 няма да знаеш какво те удари. 754 00:53:09,145 --> 00:53:12,315 - Господин Сангър, никога повече не правете това. 755 00:53:17,278 --> 00:53:18,697 - Ей, почакай малко. 756 00:53:18,988 --> 00:53:21,700 Не ми е позволено говорим с вас, господин Сангер. 757 00:53:21,991 --> 00:53:23,451 Най-малкото, което можехте да направите е благодаря, съветник. 758 00:53:23,743 --> 00:53:24,285 - Благодаря ти? 759 00:53:24,577 --> 00:53:26,162 Това, което трябва да направя, е да отида при съдията 760 00:53:26,454 --> 00:53:29,457 и изхвърли ли сте този панел. 761 00:53:29,749 --> 00:53:31,209 Никой не ви е изкривил ръката да използва тази информация. 762 00:53:31,501 --> 00:53:32,335 Просто се опитвах да помогна. 763 00:53:32,627 --> 00:53:33,545 - Не поисках вашата помощ. - Здрасти, Катлийн. 764 00:53:33,837 --> 00:53:34,462 - Здрасти. 765 00:53:35,922 --> 00:53:39,426 О, добре, ти не си този един на изпитание, мис Райли. 766 00:53:39,718 --> 00:53:41,302 Искам да кажа, мислех цялото идеята беше да се намери истината. 767 00:53:41,594 --> 00:53:42,554 Предполагам, че получих грешна идея 768 00:53:42,846 --> 00:53:44,222 за справедливостта. - Не ме бъркай, добре? 769 00:53:44,514 --> 00:53:45,056 Можете да запишете тези глупости 770 00:53:45,348 --> 00:53:48,143 за приятелите си на Капитолийския хълм. 771 00:53:51,855 --> 00:53:54,482 Е, всички знаем това просто преливаш 772 00:53:54,774 --> 00:53:55,817 с почтеност, госпожице Райли. 773 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Кой си по дяволите проповядвайте ми за моето? 774 00:53:59,112 --> 00:54:00,905 Ако наистина искаш да бъдеш полезно, оставете ме на мира. 775 00:54:01,197 --> 00:54:03,116 Подправянето на журито е престъпление. 776 00:54:03,408 --> 00:54:06,035 - Е, все още не сте се подправили с мен. 777 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 - И нямам намерение. 778 00:54:09,539 --> 00:54:12,000 - Но ти искаш да спечелиш, нали? 779 00:54:13,752 --> 00:54:14,878 - Вижте, това не е игра. 780 00:54:15,170 --> 00:54:16,921 Животът на човек е поставен на карта тук. 781 00:54:17,213 --> 00:54:19,007 Разбира се, искам да спечеля. 782 00:54:19,299 --> 00:54:22,427 Но чертая чертата при определени неща. 783 00:54:22,719 --> 00:54:25,430 Очевидно никога не тегля чертата. 784 00:54:30,268 --> 00:54:32,437 - Променям го непрекъснато. 785 00:54:34,063 --> 00:54:35,231 Ей, съжалявам. 786 00:54:36,357 --> 00:54:37,108 Съжалявам. 787 00:54:38,818 --> 00:54:41,738 Мислех, че сте алергични към млякото. 788 00:54:42,947 --> 00:54:43,698 - Излъгах. 789 00:54:47,786 --> 00:54:49,037 - Той я уби? 790 00:54:49,329 --> 00:54:50,955 - Това е твоят проблем. 791 00:55:16,606 --> 00:55:19,359 - Трябва да ги запишем на всеки два часа 792 00:55:19,651 --> 00:55:21,444 To вижте колко дълго са били тук. 793 00:55:21,736 --> 00:55:22,654 Ще се изненадате броя на хората 794 00:55:22,946 --> 00:55:24,239 опитвам се да те победя от няколко долара 795 00:55:24,531 --> 00:55:26,324 да ти кажа, че са загубили билета си. 796 00:55:26,616 --> 00:55:29,327 - Това е девет, написахте осем. 797 00:55:29,619 --> 00:55:30,912 Вижте, това е девет. - Понякога ги смесвам 798 00:55:31,204 --> 00:55:34,249 когато бързам, добре? 799 00:55:34,541 --> 00:55:36,125 Казваш, че имаш нещо да правя с процеса? 800 00:55:36,417 --> 00:55:37,919 - Приятел на съда. 801 00:55:38,211 --> 00:55:41,548 Да, взех ми призовка, Предполагам да дам показания. 802 00:55:41,840 --> 00:55:43,258 Ти не си адвокат? 803 00:55:43,550 --> 00:55:44,634 - Не. 804 00:55:44,926 --> 00:55:47,303 Те трябва да изпратят глупости от тях обратно в Beantown. 805 00:55:49,764 --> 00:55:50,640 Тази нощ беше бавно. 806 00:55:50,932 --> 00:55:51,558 - KBG 622. 807 00:55:53,935 --> 00:55:58,273 Не можеше да има повече от 10, 15 коли на партидата. 808 00:55:58,565 --> 00:56:01,693 Тя беше паркирана надолу края, бялата Хонда. 809 00:56:01,985 --> 00:56:03,403 Предполага се, че градът вземете го за задържане, 810 00:56:03,695 --> 00:56:07,156 но знаете, че те вземат времето им за сладко. 811 00:56:19,127 --> 00:56:20,336 И така, брадата майка. 812 00:56:20,628 --> 00:56:21,421 Бумът? - Да. 813 00:56:21,713 --> 00:56:24,215 Той се мотаеше и през по-голямата част от нощта. 814 00:56:24,507 --> 00:56:25,300 Нека ви кажа нещо. 815 00:56:25,592 --> 00:56:27,802 Имам случай на проблеми с тях хора. 816 00:56:28,094 --> 00:56:30,889 Той се върти около опити за намери кола, която не е била заключена. 817 00:56:31,180 --> 00:56:33,558 Той пропълзя точно в това колата на жената и отиде да спи. 818 00:56:33,850 --> 00:56:36,769 Прокарах неговия задник от там. 819 00:56:37,061 --> 00:56:39,647 Автобусът я заряза малко след полунощ, 820 00:56:39,939 --> 00:56:41,900 и го видях, знаете, отново се мотае, 821 00:56:42,191 --> 00:56:45,111 но беше прекалено шибано студено да излезе и да се забърка с него. 822 00:56:45,403 --> 00:56:46,613 И аз помня, че мислех, 823 00:56:46,905 --> 00:56:48,990 Това е странно тя не просто шофирайте веднага. 824 00:56:49,282 --> 00:56:51,659 Тогава момичето ми се обади и влязохме в него, знаете, 825 00:56:51,951 --> 00:56:53,202 и просто забравих за нея. 826 00:56:53,494 --> 00:56:55,496 Бумът я обледе точно тогава. 827 00:56:55,788 --> 00:56:56,915 - Видя ли някой друг? 828 00:56:57,206 --> 00:56:59,083 - Не, няма за кого да говоря. 829 00:56:59,375 --> 00:57:03,046 Човече, вкарваме коли и навън през цялото време. 830 00:57:03,338 --> 00:57:04,547 И аз спах някои, разбирате ли? 83100:57:04,839 --> 00:57:05,965 Искам да кажа, че не ми плащат достатъчно 832 00:57:06,257 --> 00:57:08,259 за да замража моите Джоунс и да останете будни. 833 00:57:08,551 --> 00:57:11,512 Знаеш какво казвам? - Да. 834 00:57:11,804 --> 00:57:15,725 Списъкът, знаете ли, с номера на регистрационния номер на него? 835 00:57:16,017 --> 00:57:17,644 Тази от онази нощ, имате ли това? 836 00:57:17,936 --> 00:57:20,730 - Да, имам копие, ако искате. 837 00:57:30,406 --> 00:57:31,866 Може и да го пази, човече. 838 00:57:32,158 --> 00:57:35,370 Не знам защо те запишете този бик за всеки случай. 839 00:57:35,662 --> 00:57:36,287 О, мамка му. 840 00:57:42,794 --> 00:57:44,337 Докога ще бъдеш? 841 00:57:48,007 --> 00:57:48,633 - Благодаря! 842 00:58:34,178 --> 00:58:35,513 Извинете, госпожо? 843 00:58:36,472 --> 00:58:38,307 От къде го взе? 844 00:58:46,149 --> 00:58:47,817 - Там. 845 00:58:48,109 --> 00:58:49,485 - Мога ли да ви попитам, когато го намерихте? 846 00:58:49,777 --> 00:58:50,903 - За Коледа. 847 00:58:54,323 --> 00:58:56,075 - Бихте ли го продали? 848 00:58:56,367 --> 00:58:57,827 - Не се продава. 849 00:58:59,412 --> 00:59:00,830 Ще търгувам за това. 850 00:59:02,206 --> 00:59:03,833 - Какво искаш? 851 00:59:04,125 --> 00:59:05,001 - Твоите обувки. 852 00:59:09,213 --> 00:59:10,048 - Моите обувки. 853 00:59:25,480 --> 00:59:26,814 - И чорапите ти. 854 00:59:46,084 --> 00:59:47,001 - Благодаря ти. 855 00:59:49,253 --> 00:59:50,004 Благодаря ти. 856 01:01:22,722 --> 01:01:23,806 - Здравейте? 857 01:01:24,098 --> 01:01:26,184 - Трябва да говоря с теб. 858 01:01:26,475 --> 01:01:27,018 - Не мога да те чуя. 859 01:01:27,310 --> 01:01:27,852 - Трябва да говоря с теб. 860 01:01:28,144 --> 01:01:29,604 Ще се срещна с вас в Гара Федерален триъгълник. 861 01:01:29,896 --> 01:01:30,813 - Кой е това? 862 01:01:31,105 --> 01:01:33,399 Ще се срещна във вас пет минути, бъдете там. 863 01:01:33,691 --> 01:01:37,320 Г-н Сангер, казах ви да стои далеч от мен. 864 01:01:41,824 --> 01:01:42,575 Майкъл? 865 01:03:07,451 --> 01:03:08,953 Какво мислиш, че правиш тук? 866 01:03:09,245 --> 01:03:09,787 - Ако бях казал, че съм аз, 867 01:03:10,079 --> 01:03:11,122 сега не бихте дошли, нали? 868 01:03:11,414 --> 01:03:12,123 - Прав си. 869 01:03:12,415 --> 01:03:13,332 - Добре, задръжте, изчакайте малко. 870 01:03:13,624 --> 01:03:15,960 Чакай само малко, добре? 871 01:03:16,252 --> 01:03:17,878 Дама с чанти намери това до реката 872 01:03:18,170 --> 01:03:19,380 където е убита Елизабет. 873 01:03:19,672 --> 01:03:21,340 - Какво си, детектив сега? 874 01:03:21,632 --> 01:03:23,092 - Аз съм аматьор, знам, но вижте го. 875 01:03:23,384 --> 01:03:24,093 Президентският печат е върху него. 876 01:03:24,385 --> 01:03:25261 Има подписа на президента 877 01:03:25,553 --> 01:03:26,095 на гърба му. - И какво? 878 01:03:26,387 --> 01:03:28,055 Знаеш, че можеш да купиш това във всеки магазин за подаръци? 879 01:03:28,347 --> 01:03:28,889 Тук. - Не. 880 01:03:29,181 --> 01:03:32,059 Не един от тях, ти не може, това е твърдо злато, а? 881 01:03:32,351 --> 01:03:33,936 Президентът ги дава като специални подаръци. 882 01:03:34,228 --> 01:03:38,190 Сенатори, членове на кабинета, големи донори, някои лобисти. 883 01:03:40,443 --> 01:03:42,611 Вижте, реката е пълна с този вид боклук, добре? 884 01:03:42,903 --> 01:03:46,866 Половината град се измива там, какво доказва? 885 01:03:48,659 --> 01:03:51,329 - Това е вашият проблем, съветник. 886 01:03:55,458 --> 01:03:58,085 Ей, поспи се, добре? 887 01:03:58,377 --> 01:03:59,420 Изглеждаш уморен. 888 01:04:11,599 --> 01:04:13,642 - Бог се ядосва на нечестивите. 889 01:04:13,934 --> 01:04:15,811 Защо изпратихте черния дявол за мен? 890 01:04:16,103 --> 01:04:16,645 - Защото Карл ... 891 01:04:16,937 --> 01:04:18,981 - Карл вече е съден. 892 01:04:19,273 --> 01:04:20,608 Могъщата ръка го удари глуха и тъпа. 893 01:04:20,900 --> 01:04:21,734 - Добре. 894 01:04:22,026 --> 01:04:25,071 - Само Господ Исус може да вземе душа. 895 01:04:25,363 --> 01:04:27,365 Видях ангела на смъртта. 896 01:04:27,656 --> 01:04:29,116 Гледах я как умира. 897 01:04:29,408 --> 01:04:31,285 Видях как духът й напуска тялото си. 898 01:04:31,577 --> 01:04:35,414 Тя ми даде съобщение от Всемогъщия. 899 01:04:35,706 --> 01:04:37,708 Ключ към Царството. 900 01:04:41,587 --> 01:04:45,132 Невинните ще знаят славата небесна. 901 01:04:51,889 --> 01:04:53,391 - Спрете, задник. 902 01:05:03,651 --> 01:05:04,402 О, Боже. 903 01:05:05,486 --> 01:05:07,029 - Това вероятно ще изгори. 904 01:05:07,321 --> 01:05:08,614 - Добре, добре. 905 01:05:11,617 --> 01:05:12,368 Бог! 906 01:05:12,660 --> 01:05:13,202 Нека седна. 907 01:05:13,494 --> 01:05:14,328 Добре, ако усетите сякаш ще припаднеш, 908 01:05:14,620 --> 01:05:16,163 просто сложи главата си между коленете, добре? 909 01:05:16,455 --> 01:05:17,623 - Мислиш ли, че ще остави белег? 910 01:05:17,915 --> 01:05:18,457 - Не знам. 911 01:05:18,749 --> 01:05:19,875 Бихте ли могли да седнете неподвижно? 912 01:05:20,167 --> 01:05:20,918 - Боли, по дяволите. 913 01:05:21,210 --> 01:05:23,170 - Е, съжалявам. 914 01:05:23,462 --> 01:05:25,089 Не бива да боли толкова. 915 01:05:25,381 --> 01:05:27,299 - О да? Е, това ... - Дръжте, задръжте. 916 01:05:27,591 --> 01:05:28,134 - Имате парче точно тук. 917 01:05:28,426 --> 01:05:29,427 - Знам, знам, знам. 918 01:05:29,718 --> 01:05:33,305 - Оу, боли, по дяволите! - Ти си такова бебе.919 01:05:33,597 --> 01:05:34,974 - Да да да. 920 01:05:36,600 --> 01:05:38,269 Той ме хвана, нали? 921 01:05:39,603 --> 01:05:40,271 - Знаеш ли, имаш късмет, че си имал 922 01:05:40,563 --> 01:05:42,731 сакото и пуловерът ви. 923 01:05:43,023 --> 01:05:44,984 - Да, чувствам се истински късметлия. 924 01:05:51,949 --> 01:05:52,867 - Добре. 925 01:06:02,960 --> 01:06:07,131 Може би не сте толкова голям задник, както си мислех, че си. 926 01:06:07,423 --> 01:06:09,884 Добре, че е малко по-добре. 927 01:06:31,655 --> 01:06:32,490 Лека нощ. 928 01:06:57,973 --> 01:07:02,645 Знаеш ли, аз знам това хората днес нямат ценности. 929 01:07:02,937 --> 01:07:05,314 Психиатрите спят с пациентите си, 930 01:07:05,606 --> 01:07:07,525 адвокатите спят с клиентите си 931 01:07:07,816 --> 01:07:09,109 професорите спят с учениците си. 932 01:07:09,401 --> 01:07:11,111 Знаеш ли, аз не съм ангел. 933 01:07:15,449 --> 01:07:18,702 Но имам наистина трудно време само, знаете, 934 01:07:18,994 --> 01:07:21,747 преструвайки се, че е бизнес както обикновено. 935 01:07:44,895 --> 01:07:47,565 - Не правете сцена. - Добре. 936 01:07:49,275 --> 01:07:50,359 Опитваш ли се да ме лишиш? 937 01:07:50,651 --> 01:07:52,444 - Само ме изслушайте, добре? 938 01:07:52,736 --> 01:07:53,821 Президентът раздаде 30 чифта маншетни връзки 939 01:07:54,113 --> 01:07:56,782 като коледни подаръци, излязоха на 15-ти. 940 01:07:57,074 --> 01:08:00,119 Той даде комплект на зам Генералният прокурор Пол Грей. 941 01:08:00,411 --> 01:08:03,289 Сега знам момиче, което работи в кабинета си, 942 01:08:03,581 --> 01:08:05,833 и тя ми каза, че той възпита няколко момичета 943 01:08:06,125 --> 01:08:08,627 от чиновнически работни нощи. 944 01:08:08,919 --> 01:08:11,005 И една от тях беше Елизабет Куин. 945 01:08:11,297 --> 01:08:11,964 - И така, какво казваш? 946 01:08:12,256 --> 01:08:16,885 Само защото й се е случило работа за него, той я уби? 947 01:08:17,177 --> 01:08:18,304 - Имам нужда от връзката на маншета. 948 01:08:18,596 --> 01:08:19,221 - Чукай връзката на маншета. 949 01:08:19,513 --> 01:08:22,641 Какво искаш от мен do е абсолютно незаконно. 950 01:08:22,933 --> 01:08:24,310 Виж, ще станеш нека вашият клиент просто се запържи 951 01:08:24,602 --> 01:08:25,936 защото искаш да играеш по правилата, а? 952 01:08:26,228 --> 01:08:27,521 - Не, бих направил всичко за моя клиент. 953 01:08:27,813 --> 01:08:31,358 Аз съм единственият шанс, който има, но Няма да наруша закона. 954 01:08:31,650 --> 01:08:32,443 - Добре. 955 01:08:34,653 --> 01:08:37,114 Ако го направи, ще гласувам виновен. 956 01:08:37,406 --> 01:08:41,368 Но ако е невинен, не го правя искам това на моята съвест. 957 01:09:11,565 --> 01:09:12,524 - Г-жо Райли? 958 01:09:12,816 --> 01:09:14,610 Искам да те видя в стаите си. 959 01:09:14,902 --> 01:09:15,694 - Сега? - Сега. 960 01:09:19,490 --> 01:09:21,408 Седнете, госпожице Райли. 961 01:09:22,534 --> 01:09:24,161 Видях те на паркинга лота другия ден. 962 01:09:24,453 --> 01:09:24,995 Останах с впечатлението 963 01:09:25,287 --> 01:09:27,122 говорихте с един от съдебните заседатели. 964 01:09:27,414 --> 01:09:29,792 Имали ли сте контакт с съдебно заседание по това изпитание? 965 01:09:30,084 --> 01:09:30,709 - Не. 966 01:09:34,380 --> 01:09:37,299 - Ще трябва да ви взема на думи. 967 01:09:37,591 --> 01:09:39,510 Много съм разочарован от вас, мис Райли. 968 01:09:39,802 --> 01:09:41,887 Бях чул хубави неща за теб. 969 01:09:42,179 --> 01:09:42,721 Но кръстът ти е слаб 970 01:09:43,013 --> 01:09:46,975 и вашето поведение в това съдебната зала е била непрофесионална. 971 01:09:47,267 --> 01:09:48,977 - Е, аз съм разочарован, ваша светлост, 972 01:09:49,269 --> 01:09:51,105 защото нямам свидетели на герои 973 01:09:51,397 --> 01:09:54,817 и нямам на кого потвърждава историята на моя клиент. 974 01:09:55,109 --> 01:09:56,068 Сега нямам веществен свидетел, 975 01:09:56,360 --> 01:09:59,154 така че аз отчаяно се нуждая от продължение. 976 01:10:00,322 --> 01:10:01,824 Хайде, госпожице Райли, ние сме вече мина през това, 977 01:10:02,116 --> 01:10:03,784 знаете как се чувствам по този въпрос. 978 01:10:04,076 --> 01:10:05,577 Но ваша чест, последно нощ Майкъл Джон Гутридж 979 01:10:05,869 --> 01:10:09,206 се свърза с мен и той каза неща, които ме убедиха в това 980 01:10:09,498 --> 01:10:12,459 ако не е истинският заподозрян, тогава видя кой е. 981 01:10:12,751 --> 01:10:14,586 И мислиш, че ще бъде способен да идентифицира убиеца? 982 01:10:14,878 --> 01:10:15,671 - Да, да. 983 01:10:15,963 --> 01:10:16,797 Защо е винаги отбраната е в затруднение, 984 01:10:17,089 --> 01:10:20,217 винаги изглежда, че има истински заподозрян? 985 01:10:20,509 --> 01:10:21,719 Искрено бих искал да ви помогна, мис Райли, 986 01:10:22,010 --> 01:10:23,095 но мисля, че би било неразумно за мен 987 01:10:23,387 --> 01:10:26,306 да се даде продължение просто защото вашият случай е слаб. 988 01:10:26,598 --> 01:10:28,600 Вашето посвещение е похвално. 989 01:10:28,892 --> 01:10:31,437 Но не се изкушавайте пожертвай целостта си. 990 01:10:31,729 --> 01:10:33,522 Защото ви предупреждавам, госпожице Райли, 991 01:10:33,814 --> 01:10:34,982 ако намеря някакви доказателства за тайно споразумение, 992 01:10:35,274 --> 01:10:39,194 Ще те откажа и обвинен в подправяне на съдебни заседатели 993 01:10:42,865 --> 01:10:44,324 - Много ви благодаря, че дойдохте. 994 01:10:44,616 --> 01:10:45,242 Благодаря ти. 995 01:10:50,831 --> 01:10:52,124 О, Еди Уондър. 996 01:10:52,416 --> 01:10:53,792 - Имате ли минута, сър? 997 01:10:54,084 --> 01:10:55,169 - Какво е това сър лайно, Еди? 998 01:10:55,461 --> 01:10:57,671 Никога не си ми показвал уважение, когато бях на Хълма. 999 01:10:57,963 --> 01:10:58,839 - Е, тогава не си бил сър. 1000 01:11:01,467 --> 01:11:04,803 - Добър ден, господин Грей. 1001 01:11:05,095 --> 01:11:07,264 От къде седя, ти трябва да бъдат много дискретни. 1002 01:11:07,556 --> 01:11:10,934 Хайде, Пол, дискретност никога не е била най-добрата ти позиция. 1003 01:11:11,226 --> 01:11:13,187 - Чувам, че си се заел с провисването ми. 1004 01:11:13,479 --> 01:11:14,021 - Е, знаеш какво казват. 1005 01:11:14,313 --> 01:11:17,316 Не можеш да измериш жива змия, а? 1006 01:11:17,608 --> 01:11:20,944 Един мой приятел беше в купон другата вечер. 1007 01:11:21,236 --> 01:11:24,990 Той бяга надолу край Потомака, той е джогинг, той намери това. 1008 01:11:25,282 --> 01:11:27,701 Спомням си, че носеше чифт от тях на рецепцията, 1009 01:11:27,993 --> 01:11:29,578 и не е нещо които искате да загубите. 1010 01:11:29,870 --> 01:11:32,623 Мислех, че може би ти не бяха достатъчно дискретни 1011 01:11:32,915 --> 01:11:34,625 Не исках върни се да те преследват. 1012 01:11:34,917 --> 01:11:36,001 Не съм загубил нито един за което знам, Еди, 1013 01:11:36,293 --> 01:11:39,004 но оценявам вашата загриженост. 1014 01:11:39,296 --> 01:11:42,299 Който и да го е загубил, може не искам да се намери. 1015 01:11:42,591 --> 01:11:46,553 Да питаш хората за това не е толкова ярка идея, Еди. 1016 01:11:46,845 --> 01:11:48,430 Това е добър начин да направите врагове. 1017 01:11:48,722 --> 01:11:51,266 И това е лошо място да има врагове. 1018 01:11:51,558 --> 01:11:53,685 - Пол, ти беше този, който ми каза 1019 01:11:53,977 --> 01:11:56,104 че всеки ти е враг. 1020 01:11:57,981 --> 01:12:00,818 Просто не е много умно да отида да ги търси. 1021 01:12:01,109 --> 01:12:02,653 - Може би си прав. 1022 01:12:03,695 --> 01:12:05,322 - О, Еди? 1023 01:12:05,614 --> 01:12:07,157 Нека да видим това отново. 1024 01:12:11,036 --> 01:12:14,206 Ще разгледам вкъщи, може би е мое. 1025 01:12:14,498 --> 01:12:15,791 Не ти трябва за нищо, нали? 1026 01:12:16,083 --> 01:12:18,293 - Какво ще правя с него? 1027 01:12:33,600 --> 01:12:35,269 - Детектив Пърсел, вече сте заявили 1028 01:12:35,561 --> 01:12:38,856 в по-ранни показания, че обикновено се извършват убийства 1029 01:12:39,147 --> 01:12:41,692 от най-очевидния заподозрян. 1030 01:12:41,984 --> 01:12:43,694 Това е начина, по който обикновено пада. 1031 01:12:43,986 --> 01:12:46,238 И ние ще се съгласим вашето логично предположение 1032 01:12:46,530 --> 01:12:50,659 че господин Андерсън беше най-очевидният заподозрян. 1033 01:12:50,951 --> 01:12:53,996 - С доказателствата и моя опит, 1034 01:12:54,288 --> 01:12:58000 беше нещо повече от просто предположение, съветник. 1035 01:12:58,959 --> 01:13:02,045 Опитът ви е впечатляващ наистина, детектив Пърсел. 1036 01:13:02,337 --> 01:13:05,048 Но не е ли истина, в Американската правосъдна система, 1037 01:13:05,340 --> 01:13:06,300 че полицията не определя 1038 01:13:06,592 --> 01:13:08,802 вината или невинността на човек? 1039 01:13:09,094 --> 01:13:10,679 - Да, това е вярно. 1040 01:13:10,971 --> 01:13:11,680 - А знаехте ли 1041 01:13:11,972 --> 01:13:13,640 от правосъдието Собствени изследвания на катедрата, 1042 01:13:13,932 --> 01:13:16,268 поне 343 невинни хората са осъдени 1043 01:13:16,560 --> 01:13:17,311 на капитални престъпления? - Възражение. 1044 01:13:17,603 --> 01:13:19,229 25 от тях са били екзекутиран и по-късно намерен 1045 01:13:19,521 --> 01:13:20,063 да бъде невинен. - Възражение. 1046 01:13:20,355 --> 01:13:22,024 Представям си, че бяха и най-очевидните заподозрени. 1047 01:13:22,316 --> 01:13:24,568 - Госпожице Райли, това е достатъчно. 1048 01:13:24,860 --> 01:13:25,944 Това е кръстосан разпит на свидетел 1049 01:13:26,236 --> 01:13:28,363 не обвинителен акт на наказателноправна система. 1050 01:13:28,655 --> 01:13:29,323 - Ваша светлост, само се опитвам да покажа 1051 01:13:29,615 --> 01:13:31,199 че полицейското управление не е безпогрешен, 1052 01:13:31,491 --> 01:13:32,326 никой от нас не е такъв. 1053 01:13:32,618 --> 01:13:33,744 - Съветник, приближи се до пейката. 1054 01:13:34,036 --> 01:13:34,745 Господин Стела? 1055 01:13:38,457 --> 01:13:40,417 Напомням на журито да се справи с фактите по това дело 1056 01:13:40,709 --> 01:13:42,502 а не с реториката на защитата. 1057 01:13:42,794 --> 01:13:44,922 Сър, бихте ли се оттеглили, моля? 1058 01:13:47,007 --> 01:13:48,425 Мис Райли, или спорите достойнствата на този случай 1059 01:13:48,717 --> 01:13:50,761 или ще извиня свидетеля. 1060 01:13:55,515 --> 01:13:56,934 Разбираш ли? 1061 01:14:01,647 --> 01:14:04,900 - Какво беше това с въже, съветник? 1062 01:14:06,944 --> 01:14:08,320 детектив Пърсел, бихте ли казали 1063 01:14:08,612 --> 01:14:12,199 че имаме ненормално голямо население на бездомни? 1064 01:14:12,491 --> 01:14:13,241 - Да бих. 1065 01:14:13,533 --> 01:14:14,785 - Виждам ги от другата страна на улицата 1066 01:14:15,077 --> 01:14:17,371 от Белия дом на площад Лафайет. 1067 01:14:17,663 --> 01:14:19,706 Е, изчистихме повечето от тях. 1068 01:14:19,998 --> 01:14:21,083 Просто не изглежда добре. 1069 01:14:21,375 --> 01:14:22,751 - Никъде другаде? 1070 01:14:23,043 --> 01:14:24,795 - Да, гара Юнион. 1071 01:14:25,087 --> 01:14:26,505 Имаме истински проблем там долу. 1072 01:14:26,797 --> 01:14:28,048 - Възражение. 1073 01:14:28,340 --> 01:14:29,049 Това е всичко фашипроизход, 1074 01:14:29,341 --> 01:14:31,426 но къде върви защитата с това? 1075 01:14:31,718 --> 01:14:33,136 Ще я позволя да продължа, съветник. 1076 01:14:33,428 --> 01:14:36,056 Интересно ми е да видя къде сама ще си отиде с това. 1077 01:14:36,348 --> 01:14:37,224 - Благодаря, ваша светлост. 1078 01:14:37,516 --> 01:14:39,851 Сега, вие казахте Union Station. 1079 01:14:40,143 --> 01:14:41,520 Вземам влака от време на време 1080 01:14:41,812 --> 01:14:44,398 и никога не съм виждал такъв бездомни хора там. 1081 01:14:44,690 --> 01:14:46,817 Е, съветник, вие наистина трябва да гледам. 1082 01:14:47,109 --> 01:14:49,152 Сега разчистихме повечето те от гарата. 1083 01:14:49,444 --> 01:14:53,824 И така, сега те използват старото Железопътна експресна сграда. 1084 01:16:06,980 --> 01:16:07,731 - Здравейте. 1085 01:16:11,276 --> 01:16:13,528 Търся някого. 1086 01:16:13,820 --> 01:16:15,530 - Човече, кого искаш? 1087 01:16:17,783 --> 01:16:19,701 - Търся мъж. 1088 01:16:21,286 --> 01:16:22,037 Здравейте. 1089 01:16:23,288 --> 01:16:25,957 Той има татуировка ръката му, това е кръст, 1090 01:16:26,249 --> 01:16:28,126 в него пише Исус Спасителят. 1091 01:16:41,807 --> 01:16:44,559 Знаеш ли за кого говоря? 1092 01:17:33,108 --> 01:17:35,569 - Какъв е проблема? 1093 01:17:36,695 --> 01:17:37,362 - Помолих за забавяне 1094 01:17:37,654 --> 01:17:41,032 в началото на производство тази сутрин. 1095 01:17:41,324 --> 01:17:42,534 Току-що получих дума че човек е намерен убит 1096 01:17:42,826 --> 01:17:44,619 на гара Юнион това сутринта е идентифицирана 1097 01:17:44,911 --> 01:17:46,872 като Майкъл Джон Гутридж. 1098 01:17:50,125 --> 01:17:52,043 - Е, ваша чест, 1099 01:17:52,335 --> 01:17:53,420 тогава бих искал да поискам продължение 1100 01:17:53,712 --> 01:17:54,921 докато полицията може да установи 1101 01:17:55,213 --> 01:17:58,175 ако убийството му е свързано с този случай. 1102 01:17:59,509 --> 01:18:00,969 - Склонен съм да се съглася с вас. 1103 01:18:01,261 --> 01:18:01,887 Съветник? 1104 01:18:03,305 --> 01:18:04,639 Ваша чест, не мисля че трябва да се вземе решение 1105 01:18:04,931 --> 01:18:08,643 в продължение, докато повече информация е предоставена. 1106 01:18:08,935 --> 01:18:11,062 Бих предложил да продължим. 1107 01:18:12,147 --> 01:18:14,566 - Искам да обърна внимание на това. 1108 01:18:14,858 --> 01:18:15,609 Ще продължим с производството 1109 01:18:15,901 --> 01:18:18,820 и ще изложа решението си до края на съдебния ден. 1110 01:18:19,112 --> 01:18:20,280 - Добре. 1111 01:18:20,572 --> 01:18:23,700 - Доведете подсъдимия, повикайте съдебните заседатели. 1112 01:18:49,893 --> 01:18:50,685 - Недей, о! 1113 01:18:52,979 --> 01:18:55,315 Съжалявам,Ваша чест, това няма да се повтори. 1114 01:18:55,607 --> 01:18:56,608 - Подсъдимият ще е с маншети 1115 01:18:56,900 --> 01:18:59,486 по време на останалата част от производството. 1116 01:18:59,778 --> 01:19:01,238 - Ваша чест, моля, не ми го правете. 1117 01:19:01,529 --> 01:19:05,075 Вашият клиент е направил за вас, съветник. 1118 01:19:31,977 --> 01:19:34,896 Мис Райли, обадете се на първия си свидетел. 1119 01:19:36,773 --> 01:19:39,859 Ваша светлост, наричаме д-р Алън Алперт към трибуната. 1120 01:19:40,151 --> 01:19:42,404 - Обадете се на д-р Алън Алперт. 1121 01:19:59,546 --> 01:20:01,798 Повдигнете дясната си ръка, моля. 1122 01:20:02,090 --> 01:20:03,216 Кълнете ли се да кажете на истината, цялата истина, 1123 01:20:03,508 --> 01:20:05,427 и нищо друго освен истина, значи да ти помогне боже? 1124 01:20:05,719 --> 01:20:06,261 - Правя го. 1125 01:20:06,553 --> 01:20:08,680 - Може да сте седнали. 1126 01:20:11,266 --> 01:20:13,727 Д-р Алпърт, вие са професор по социология 1127 01:20:14,019 --> 01:20:15,812 в университета в Мериленд, правилно ли е това? 1128 01:20:16,104 --> 01:20:16,730 - Да. 1129 01:20:17,731 --> 01:20:19,607 И какво е вашата област на опит? 1130 01:20:19,899 --> 01:20:21,109 - Преходно поведение. 1131 01:20:21,401 --> 01:20:22,861 - Извинете, съветник. 1132 01:20:23,153 --> 01:20:24,070 Президентът обяви своята номинация 1133 01:20:24,362 --> 01:20:25,405 за D. C. Circuit Court. 1134 01:20:25,697 --> 01:20:27,615 Бях помолен да дойда до Белия дом. 1135 01:20:27,907 --> 01:20:28,575 Този съд ще остане отложен 1136 01:20:28,867 --> 01:20:31,244 до утре сутринта в 9:30. 1137 01:20:35,749 --> 01:20:37,000 - Ваша чест? 1138 01:20:37,292 --> 01:20:40,337 Ваша чест, какво ще кажете за моето продължение? 1139 01:21:07,947 --> 01:21:10,700 Съдебният заседател трябва да е оставил тази ръкавица. 1140 01:22:10,718 --> 01:22:12,804 - Тук работи. 1141 01:22:13,096 --> 01:22:14,180 Приятелят ми каза в раздела на Елизабет Куин 1142 01:22:14,472 --> 01:22:16,766 слагаше всичко на компютърни дискове. 1143 01:22:17,058 --> 01:22:18,768 Всички преписи от случая. 1144 01:22:19,060 --> 01:22:20,353 - Добре. 1145 01:22:58,600 --> 01:23:01,561 Хей, какво са правиш ли на този етаж? 1146 01:23:01,853 --> 01:23:02,395 - 14-ти е сигурен. 1147 01:23:02,687 --> 01:23:04,355 Мислех, че мога да помогна тук. 1148 01:23:04,647 --> 01:23:05,190 - Аз бях последният офицер, 1149 01:23:05,482 --> 01:23:05,982 Вече го направих. 1150 01:23:06,274 --> 01:23:07,233 Хайде, качи се на 16-ия етаж 1151 01:23:07,525 --> 01:23:09,652 където трябва да бъдеш. 1152 01:23:20,705 --> 01:23:21,331 - Еди. 1153 01:23:39,849 --> 01:23:40,600 По дяволите. 1154 01:23:41,893 --> 01:23:44,312 - Какво очакваше? 1155 01:23:49,984 --> 01:23:53,988 Нещо беше там, аЕлизабет Куин го намери. 1156 01:23:54,280 --> 01:23:54,822 И аз ще го намеря 1157 01:23:55,114 --> 01:23:56,574 ако трябва да прочета всеки проклет препис 1158 01:23:56,866 --> 01:23:58,952 от всеки случай през 1968г. 1159 01:23:59,244 --> 01:24:00,453 - Колко случаи? 1160 01:24:01,663 --> 01:24:02,497 - Над 100. 1161 01:24:06,876 --> 01:24:10,964 Знаеш ли, Пол Грей започна като федерален прокурор. 1162 01:24:12,840 --> 01:24:14,509 - Той някога работи тук? 1163 01:24:14,801 --> 01:24:15,843 - Не знам. 1164 01:24:17,637 --> 01:24:19,722 - Добре, просто задръжте. 1165 01:24:40,410 --> 01:24:43,496 Морти каза, че Пол Грей преследван тук в края на 60-те. 1166 01:24:43,788 --> 01:24:44,330 - Бинго. 1167 01:24:44,622 --> 01:24:45,123 - И така, това, което правим, е 1168 01:24:45,415 --> 01:24:49,377 утре преминаваме през случаи той е преследвал първо. 1169 01:24:51,004 --> 01:24:52,255 - Можеш ли да се прибереш от тук? 1170 01:24:52,547 --> 01:24:55,300 - Да, просто взимам метрото. 1171 01:24:55,592 --> 01:24:56,426 - Аз съм по другия начин. 1172 01:24:56,718 --> 01:24:57,510 - Добре. 1173 01:25:08,146 --> 01:25:08,896 Еди? 1174 01:25:11,441 --> 01:25:12,191 - Какво? 1175 01:25:16,571 --> 01:25:17,572 - Няма значение. 1176 01:26:23,680 --> 01:26:25,598 Прочетох осем случая че Пол Грей е преследван. 1177 01:26:25,890 --> 01:26:28,559 За нищо от тях няма нищо необичайно. 1178 01:26:31,896 --> 01:26:33,231 Еди? 1179 01:26:33,523 --> 01:26:34,232 Правосъдие на Върховния съд Лоуел 1180 01:26:34,524 --> 01:26:37,819 беше председател по две от делата. 1181 01:26:42,824 --> 01:26:45,535 - Кога се самоуби? 1182 01:26:45,827 --> 01:26:47,662 - декември, преди Коледа. 1183 01:26:47,954 --> 01:26:48,579 - Мм-хм. 1184 01:26:51,332 --> 01:26:53,084 Каква е връзката? 1185 01:26:57,296 --> 01:26:59,632 - Вижте дали можете да ме намерите 287. 1186 01:30:35,765 --> 01:30:37,642 Какво правиш тук? 1187 01:30:37,934 --> 01:30:39,644 - Нямах къде да отида. 1188 01:30:40,853 --> 01:30:42,521 Имах мой приятел проверка на тези лицензни номера 1189 01:30:42,813 --> 01:30:45,024 за да видите дали има изписани имена 1190 01:30:45,316 --> 01:30:47,026 Нищо, само имена. 1191 01:30:47,318 --> 01:30:48,945 413927, Спенсър Люис. 1192 01:30:50,988 --> 01:30:54,742 CAN 412, Андреа Дънкан, това е плоча на Мериленд. 1193 01:30:55,034 --> 01:30:56,577 Искам да кажа, знам ги всички наизуст. 1194 01:30:56,869 --> 01:30:58,287 - Не ме интересува. 1195 01:30:58,579 --> 01:30:59,246 - Какво искаш да кажеш, че не те интересува? 1196 01:30:59,538 --> 01:31:00,081 - Искам да кажа, че не ме интересува. 1197 01:31:00,373 --> 01:31:03,417 Уморен съм и не ме интересува, лека нощ. 1198 01:31:05,419 --> 01:31:08,172 - Е, майната ти също, лека нощ. 1199 01:31:10,424 --> 01:31:12,510Ей, не заслужавам това. 1200 01:31:13,678 --> 01:31:14,929 - Виж, не ти дължа нищо. 1201 01:31:15,221 --> 01:31:16,472 Не дължа на никого нищо. 1202 01:31:16,764 --> 01:31:18,891 Блъскам задника си за някои пълзящ, който вероятно е виновен. 1203 01:31:19,183 --> 01:31:20,476 - Виновни? - Да, точно така, виновен. 1204 01:31:20,768 --> 01:31:21,602 И не е толкова сложно. 1205 01:31:21,894 --> 01:31:23,062 Той беше гладен, имаха нужда от парите, 1206 01:31:23,354 --> 01:31:24,355 той видя жена и той я уби. 1207 01:31:24,647 --> 01:31:25,940 - Ами Майкъл с цепка на гърлото? 1208 01:31:26,232 --> 01:31:26,983 Съвпадение? - Друго болно копеле. 1209 01:31:27,274 --> 01:31:28,109 - Ами файловете? 1210 01:31:28,401 --> 01:31:29,360 Ами Пол Грей? - Всичко е глупости! 1211 01:31:29,652 --> 01:31:30,194 - Не вярваш в това! 1212 01:31:30,486 --> 01:31:31,070 - Виж, уморен съм, добре? 1213 01:31:31,362 --> 01:31:32,989 Искам да отидеш, сега. 1214 01:31:53,718 --> 01:31:54,719 - Лека нощ. 1215 01:31:55,636 --> 01:31:58,180 Дами и господа, така е моята отговорност като юрист 1216 01:31:58,472 --> 01:31:59,598 за да се гарантира, че тези производства 1217 01:31:59,890 --> 01:32:02,643 поддържат най-високото стандарти за почтеност. 1218 01:32:02,935 --> 01:32:04,562 Това ми дойде на вниманието че има възможност 1219 01:32:04,854 --> 01:32:06,939 че тези стандарти са компрометирани. 1220 01:32:07,231 --> 01:32:09,025 За да сте сигурни, че това не се случва, 1221 01:32:09,316 --> 01:32:10,109 Ще секвестирам съдебните заседатели 1222 01:32:10,401 --> 01:32:12,611 за останалата част от този процес. 1223 01:32:12,903 --> 01:32:15,906 Напомням ви за вашия тържествен клетва да остане безпристрастна, 1224 01:32:16,198 --> 01:32:18,868 да претегля доказателствата и независимо, 1225 01:32:19,160 --> 01:32:22,163 за да постановите присъда на вашата съвест. 1226 01:32:22,455 --> 01:32:23,289 Ще ви бъде възможно най-удобно, 1227 01:32:23,581 --> 01:32:24,582 при тези обстоятелства 1228 01:32:24,874 --> 01:32:27,835 и аз ви благодаря за постоянството ви. 1229 01:32:29,253 --> 01:32:31,630 И съвет, очаквам и двамата да бъдат моделите на приличие 1230 01:32:31,922 --> 01:32:34,800 за останалата част от настоящото производство. 1231 01:32:37,553 --> 01:32:40,890 Ваша чест, защитата се обажда на Карл Уейн Андерсън. 1232 01:32:41,182 --> 01:32:43,726 Маршалът може да премахне Белезниците на господин Андерсън. 1233 01:32:44,018 --> 01:32:45,728 Ръцете на господин Андерсън могат бъди свободен, докато той свидетелства, 1234 01:32:46,020 --> 01:32:49,315 стига да не злоупотребява с привилегията. 1235 01:32:50,524 --> 01:32:53,360 - Благодаря, ваша светлост. 1236 01:33:13,506 --> 01:33:14,548 - Моля, вдигнете дясната си ръка. 1237 01:33:17,301 --> 01:33:18,719 Кълнете ли се в тел истината, цялата истина, 1238 01:33:19,011 --> 01:33:19,553 и нищо освен истината, 1239 01:33:19,845 --> 01:33:23,015 така да ти помогне Боже? 1240 01:33:23,307 --> 01:33:25,559 За протокола, свидетел изрази съгласието си. 1241 01:33:25,851 --> 01:33:27,311 - Може да сте седнали. 1242 01:33:36,779 --> 01:33:39,073 Моля, посочете пълното си име и адрес. 1243 01:33:50,459 --> 01:33:52,086 - Карл. 1244 01:33:54,880 --> 01:33:55,631 Уейн. 1245 01:33:58,384 --> 01:33:59,135 Андерсън. 1246 01:34:00,094 --> 01:34:01,137 - Вашият адрес? 1247 01:34:08,310 --> 01:34:09,645 - Нито един. 1248 01:34:09,937 --> 01:34:11,564 - Имаме нужда от домашен адрес, ваша светлост. 1249 01:34:11,856 --> 01:34:14,024 Погрижете се за мен офис на обществения защитник 1250 01:34:14,316 --> 01:34:16,402 - Без възражения. 1251 01:34:16,694 --> 01:34:20,739 Господин Андерсън, имайте убивал ли си някога? 1252 01:34:27,329 --> 01:34:28,706 Да. 1253 01:34:28,998 --> 01:34:32,960 - Защо? 1254 01:34:36,505 --> 01:34:38,132 Не съм сигурен. 1255 01:34:38,424 --> 01:34:40,342 Убил си някого и не сте сигурни защо? 1256 01:34:47,057 --> 01:34:51,228 бях във Виетнам, бях на 19 години. 1257 01:34:51,520 --> 01:34:52,813 - Значи, ти си бил войник. 1258 01:34:53,105 --> 01:34:53,939 Ваша работа беше да убивате. 1259 01:34:54,231 --> 01:34:56,901 Ти си си свършил работата, ти нямаше нужда от причина. 1260 01:34:57,193 --> 01:34:59,028 Карл, мислиш ли, че имаш нужда от причина? 1261 01:35:05,034 --> 01:35:06,202 - Да. 1262 01:35:06,493 --> 01:35:08,162 - Факт е, че ви разстрои толкова много 1263 01:35:08,454 --> 01:35:09,914 че сте имали повреда. 1264 01:35:10,206 --> 01:35:12,082 Уволниха ви от Армия по психиатрични причини 1265 01:35:12,374 --> 01:35:14,752 и сте прекарали шест години във ветеринарна болница. 1266 01:35:15,044 --> 01:35:16,545 Всичко, защото бяхте добър войник 1267 01:35:16,837 --> 01:35:18,589 който смяташе, че има нужда от причина да убие. 1268 01:35:20,925 --> 01:35:24,887 Карл, какви бяха мечтите ти? 1269 01:35:27,306 --> 01:35:28,307 Вашите мечти, знаете, когато беше млад, 1270 01:35:28,599 --> 01:35:32,561 какво искаше да бъдеш? 1271 01:35:35,231 --> 01:35:37,024 - Дърводелец. 1272 01:35:37,316 --> 01:35:39,026 И да си построя собствена къща. 1273 01:35:42,446 --> 01:35:46,533 - А някога бяхте ли влюбени? 1274 01:35:53,040 --> 01:35:55,584 - Обичах Каролин. 1275 01:35:55,876 --> 01:35:57,169 - Коя е Каролайн? 1276 01:36:00,756 --> 01:36:01,382 - Моята съпруга. 1277 01:36:02,466 --> 01:36:04,343 А ти и Каролин планирате да имате деца? 1278 01:36:12,810 --> 01:36:14,520 - Говорихме за това. 1279 01:36:14,812 --> 01:36:15,729 - И какво се е случило? 1280 01:36:25,406 --> 01:36:27,366 - Разведени сме. 1281 01:36:27,658 --> 01:36:30,869 - Защо? 1282 01:36:36,417--> 01:36:39,670 - След болестта не ми остана нищо 1283 01:36:43,507 --> 01:36:44,508 да й предложа. 1284 01:36:48,679 --> 01:36:50,097 - Беше грубо. 1285 01:36:51,432 --> 01:36:53,225 Имате своя дял от проблеми. 1286 01:36:53,517 --> 01:36:56,478 Блъснати сте около доста добре. 1287 01:36:57,688 --> 01:37:01,442 Трябва ли да ви съжаляваме? 1288 01:37:01,734 --> 01:37:03,902 Много хора имат проблеми. 1289 01:37:04,194 --> 01:37:06,030 Много хора се ритат наоколо. 1290 01:37:06,322 --> 01:37:09,199 Знаеш разликата между вас и тях? 1291 01:37:09,491 --> 01:37:12,453 Те все още имат своето достойнство. 1292 01:37:12,745 --> 01:37:14,121 Те не спят в улука. 1293 01:37:14,413 --> 01:37:15,789 Те не ядат от кофите за боклук. 1294 01:37:16,081 --> 01:37:17,791 Те не уринират върху тревните площи на хората. 1295 01:37:18,083 --> 01:37:20,002 Те вземат душове, те сменят дрехите си. 1296 01:37:20,294 --> 01:37:21,795 Те не ходят наоколо съжалявайки се за себе си. 1297 01:37:22,087 --> 01:37:23,547 Те се женят, имат деца. 1298 01:37:23,839 --> 01:37:25,674 Те поемат отговорност за живота си. 1299 01:37:25,966 --> 01:37:27,259 Те не спят в колите на други хора. 1300 01:37:27,551 --> 01:37:29,636 И не открадват $ 9,00 от никого! 1301 01:37:33,849 --> 01:37:36,518 Убихте ли Елизабет Роуз Куин? 1302 01:37:58,791 --> 01:37:59,792 Вашият свидетел. 1303 01:38:11,553 --> 01:38:14,139 - Това беше прекрасно представление. 1304 01:38:14,431 --> 01:38:18,352 Мъжът не бива да бъде съден, трябва да му се даде медал. 1305 01:38:18,644 --> 01:38:19,603 Уволнен сте от армията 1306 01:38:19,895 --> 01:38:22,189 по психиатрични причини, така ли е? 1307 01:38:29,738 --> 01:38:30,531 - Да. 1308 01:38:30,823 --> 01:38:32,658 Победихте ли своя началник офицер с лопата 1309 01:38:32,950 --> 01:38:34,576 защото те помоли да копаеш окоп? 1310 01:38:34,868 --> 01:38:38,831 Това ли беше причината? 1311 01:38:43,043 --> 01:38:43,669 - Да. 1312 01:38:45,170 --> 01:38:47,005 Изглежда, че насилието следва ти където и да отидеш. 1313 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 - Възражение, ваша светлост. 1314 01:38:48,382 --> 01:38:49,174 - Поддържа. 1315 01:38:55,472 --> 01:38:58,183 - Арестувани ли сте през 1978 г. 1316 01:38:58,475 --> 01:39:02,646 за нападение срещу конгрес помощник на Avenue Avenue? 1317 01:39:04,314 --> 01:39:05,023 - Да. 1318 01:39:05,315 --> 01:39:07,109 И бяхте ли в Затвор в окръг Колумбия 1319 01:39:07,401 --> 01:39:09,069 за шест месеца за побой на мъж? 1320 01:39:15,826 --> 01:39:17,870 - Той ми открадна обувките. 1321 01:39:18,162 --> 01:39:20,330 И пробихте ли своето адвокат в лицето, когато тя ... 1322 01:39:20,622 --> 01:39:23,584 Възражение, ваша светлост, това е привилегировано. 1323 01:39:23,876 --> 01:39:26,086 - Ще оттегля въпроса. 1324 01:39:30,632 --> 01:39:32,885 Били сте на паркинга на улица „К“ 1325 01:39:33,177 --> 01:39:35,220 нощта на 18 декември? 1326 01:39:39,099 --> 01:39:40,642 - Да. 1327 01:39:41,810 --> 01:39:45,439 И ти си пробил Колата на Елизабет Куин? 1328 01:39:52,446 --> 01:39:54,239 - Беше студено. - Просто да или не, моля. 1329 01:39:54,531 --> 01:39:57,075 Вашият съвет даде достатъчно обяснение. 1330 01:39:57,367 --> 01:39:58,494 - Възражение, ваша светлост. 1331 01:39:58,785 --> 01:40:00,162 - Можем ли да продължим? 1332 01:40:02,581 --> 01:40:04,249 - Присъствал ли е паркингът 1333 01:40:04,541 --> 01:40:08,504 да те изхвърли от партидата? 1334 01:40:11,840 --> 01:40:12,758 - Да. 1335 01:40:13,050 --> 01:40:15,010 Но ти дойде обратно, малко преди полунощ? 1336 01:40:18,222 --> 01:40:18,931 - Да. 1337 01:40:19,223 --> 01:40:20,599 И ти нападна Елизабет Куин там 1338 01:40:20,891 --> 01:40:23,936 и я повлече надолу към реката? 1339 01:40:24,228 --> 01:40:24,853 - Не. 1340 01:40:25,854 --> 01:40:27,439 - Ти беше на река Потомак 1341 01:40:27,731 --> 01:40:30,192 след полунощ, нали? 1342 01:40:35,656 --> 01:40:37,574 - Търсих дърва ... 1343 01:40:37,866 --> 01:40:39,576 - Просто да или не, моля. 1344 01:40:47,417 --> 01:40:49,419 - Да. 1345 01:40:49,711 --> 01:40:52,673 - Елизабет беше там, ти беше там. 1346 01:40:53,757 --> 01:40:56,552 Крадецът й беше откраднат, ти я имаше. 1347 01:40:56,843 --> 01:40:58,595 Гърлото й беше прерязано, ти имаше нож. 1348 01:40:58,887 --> 01:40:59,721 Това са голите факти. 1349 01:41:00,013 --> 01:41:01,265 - Възражение, ваша светлост. 1350 01:41:01,557 --> 01:41:02,516 Може би господин Стела би искал да изчака 1351 01:41:02,808 --> 01:41:03,475 до края на производството 1352 01:41:03,767 --> 01:41:06,186 да направи заключителната си аргументация. 1353 01:41:06,478 --> 01:41:07,229 - Поддържа. 1354 01:41:11,358 --> 01:41:14,194 - Госпожа Райли има дарбата на словото. 1355 01:41:15,153 --> 01:41:18,407 Ще оставя фактите да говорят сами за себе си. 1356 01:41:22,411 --> 01:41:25,455 Как очаквахте от нас вярваш, че не си я убил? 1357 01:41:32,129 --> 01:41:34,464 Няма повече въпроси на този път, ваша светлост. 1358 01:43:59,735 --> 01:44:01,903 Ей, госпожо, какво да правим мислиш ли, че правиш? 1359 01:44:02,195 --> 01:44:03,572 - Бях й приятел. 1360 01:44:21,923 --> 01:44:22,716 - Мис Райли. 1361 01:44:23,008 --> 01:44:24,718 Съжалявам, че се притеснявам вкъщи, ваша светлост. 1362 01:44:25,010 --> 01:44:25,552 - Това е напълно добре, 1363 01:44:25,844 --> 01:44:27,471 въпреки че това е силно нередовно. 1364 01:44:27,763 --> 01:44:28,889 - Знам ноИмам доказателства, че ще 1365 01:44:29,181 --> 01:44:30,307 ако не докажа клиента си невинен, 1366 01:44:30,599 --> 01:44:33,059 най-малкото се налага да има разследване. 1367 01:44:34,311 --> 01:44:35,812 - Извинете, Матю. 1368 01:44:36,104 --> 01:44:37,105 Мога ли да използвам телефона ви? 1369 01:44:37,397 --> 01:44:40,025 Заместник генерален прокурор Пол Грей, госпожица Катлийн Райли. 1370 01:44:40,317 --> 01:44:41,109 Мис Райли е общественият защитник 1371 01:44:41,401 --> 01:44:43,278 в процеса на Елизабет Куин. 1372 01:44:43,570 --> 01:44:45,113 - Мис Куин работеше в моя отдел. 1373 01:44:45,405 --> 01:44:46,907 Следя това съдебен процес с голям интерес. 1374 01:44:47,199 --> 01:44:48,366 - Мис Райли чувства, че има доказателства 1375 01:44:48,658 --> 01:44:50,410 което ще освободи клиента й. 1376 01:44:50,702 --> 01:44:51,828 - Ох. 1377 01:44:52,120 --> 01:44:52,662 Телефонът? 1378 01:44:52,954 --> 01:44:53,955 - О, да, има едно в изследването. 1379 01:44:54,247 --> 01:44:55,165 - О, не, не се притеснявай, Матю. 1380 01:44:55,457 --> 01:44:59,419 Приятно ми е да се запознаем, г-жо Райли. 1381 01:45:05,133 --> 01:45:06,718 - Да, какво е това доказателство? 1382 01:45:07,010 --> 01:45:08,553 Ваша чест, чувствам че се държах необмислено, 1383 01:45:08,845 --> 01:45:10,931 и трябва да представя доказателствата правилно 1384 01:45:11,223 --> 01:45:11,765 утре в съда. 1385 01:45:12,057 --> 01:45:13,767 - Това е донякъде хаотично, нали? 1386 01:45:14,059 --> 01:45:14,601 - Съжалявам, ваша светлост. 1387 01:45:14,893 --> 01:45:17,437 Напоследък бях под напрежение. 1388 01:45:17,729 --> 01:45:18,605 - Това поведение граничи 1389 01:45:18,897 --> 01:45:21,942 относно професионални нарушения, мис Райли. 1390 01:45:23,985 --> 01:45:25,028 - Матю? 1391 01:45:25,320 --> 01:45:26,780 Съжалявам, има проблем Трябва да се погрижа. 1392 01:45:27,072 --> 01:45:28,615 С уважение към жена ви, благодаря за прекрасна вечер. 1393 01:45:28,907 --> 01:45:29,407 - Нека ви покажа. 1394 01:45:29,699 --> 01:45:30,742 - Не се притеснявайте. 1395 01:46:23,128 --> 01:46:27,507 Това е Правосъдие Чарлз Ф. Лоуел. 1396 01:46:27,799 --> 01:46:30,844 20 години живея с това бреме, 1397 01:46:31,136 --> 01:46:34,139 винаги очаква експозиция от студент по право, 1398 01:46:34,431 --> 01:46:36,892 юридически учен или колега. 1399 01:46:38,476 --> 01:46:41,605 Елизабет Роуз Куин, чиновник в Министерството на правосъдието, 1400 01:46:41,897 --> 01:46:43,773 непознат със закона, 1401 01:46:44,065 --> 01:46:47,027 призна несправедливостта на решението 1402 01:46:47,319 --> 01:46:50,780 в Съединените щати срещу Кук и дойде при мен. 1403 01:46:53,158 --> 01:46:55,911 Повече от страха от излагане, 1404 01:46:56,202 --> 01:46:58,413 Трябваше да живея със себе си. 1405 01:46:59,623 --> 01:47:03,043 Страшна цена е да плащаш за амбиция. 1406 01:47:05,086 --> 01:47:09,132 През 1968 г., докато бях аз председател по делото на 1407 01:47:09,424 --> 01:47:11,426 САЩ срещу Кук във Федералния съд, 1408 01:47:11,718 --> 01:47:15,597 Област Вашингтон, I конспирирани да поправят случая. 1409 01:47:17,349 --> 01:47:18,850 Приех подкуп. 1410 01:47:19,768 --> 01:47:21,061 В замяна на среща 1411 01:47:21,353 --> 01:47:24,773 до място в Съединените Щатски кръг съд, 1412 01:47:25,065 --> 01:47:27,150 Отхвърлих всички обвинения за измама с вот 1413 01:47:27,442 --> 01:47:30,904 срещу политически влиятелен ответник. 1414 01:47:32,030 --> 01:47:36,117 Мис Куин се свърза с други, които бяха замесени. 1415 01:47:37,160 --> 01:47:40,413 Оставям ги на тяхната съвест. 1416 01:47:40,705 --> 01:47:43,917 Ще направя спокойствие някъде другаде. 1417 01:47:44,209 --> 01:47:46,336 Попитах Елизабет Куин 1418 01:47:46,628 --> 01:47:49,130 да направя това публично достояние след моята смърт. 1419 01:47:49,422 --> 01:47:52,634 Това е последната ми малка мярка за справедливост. 1420 01:47:59,099 --> 01:48:00,183 - За да коригирате дело, 1421 01:48:00,475 --> 01:48:03,311 трябва да имаш съдия кой е готов да върви заедно. 1422 01:48:03,603 --> 01:48:05,772 Трябва да имаш много влиятелен ответник, 1423 01:48:06,064 --> 01:48:10,026 политически защитник, и корумпиран прокурор. 1424 01:48:13,238 --> 01:48:14,447 - САЩ срещу Кук. 1425 01:48:14,739 --> 01:48:17,283 Това трябва да е едно от случаи, до които не стигнах. 1426 01:48:17,575 --> 01:48:18,118 Но ще съм готов да ви залагам 1427 01:48:18,410 --> 01:48:20,620 че Пол Грей е този преследващ адвокат. 1428 01:48:20,912 --> 01:48:21,454 - Осъзнаваш, че обвиняваш 1429 01:48:21,746 --> 01:48:26,001 заместник генералният прокурор на САЩ за убийство. 1430 01:48:26,292 --> 01:48:27,335 - Имах тук федералната добавка. 1431 01:48:27,627 --> 01:48:29,129 Сигурно съм го оставил в съдебната палата. 1432 01:48:29,421 --> 01:48:30,296 Ще се видим. 1433 01:48:48,523 --> 01:48:49,858 - Хей какво става? 1434 01:48:50,150 --> 01:48:51,526 - Това е пожарната аларма. 1435 01:48:51,818 --> 01:48:54,529 - Това ли е пожарната аларма или какво? 1436 01:48:54,821 --> 01:48:56,072 - Това наистина ли е? 1437 01:48:56,364 --> 01:48:58,408 - Госпожо, затворете вратата, моля. 1438 01:48:58,700 --> 01:48:59,242 Моля те. 1439 01:49:00,785 --> 01:49:01,745 Останете заедно. 1440 01:49:02,954 --> 01:49:04,789 Това е просто пожарна аларма. 1441 01:49:22,474 --> 01:49:23,892 - Това ли е офисът на обществения защитник? 1442 01:49:24,184 --> 01:49:24,893 - Да. 1443 01:49:25,185 --> 01:49:26,519 - Там ли е Катлийн Райли? 1444 01:49:26,811 --> 01:49:27,729 Тя си отиде Овеr до съда, 1445 01:49:28,021 --> 01:49:30,273 но тя ще се върне скоро, мога ли да взема съобщение? 1446 01:49:30,565 --> 01:49:32,025 - Ъ, бихте ли, ъъъ. 1447 01:49:33,318 --> 01:49:35,070 Няма значение, благодаря. 1448 01:54:00,418 --> 01:54:01,252 - Катлийн! 1449 01:54:17,060 --> 01:54:18,227 Всичко е наред. 1450 01:54:19,896 --> 01:54:20,730 - Всички стават. 1451 01:54:22,398 --> 01:54:24,901 Съдът за окръг на Колумбия вече е в сесия. 1452 01:54:25,193 --> 01:54:28,738 Уважаемият съдия Матей Епископ Хелмс председателства. 1453 01:54:29,030 --> 01:54:32,158 Моля, седнете и заповядайте. 1454 01:54:32,450 --> 01:54:33,284 Съдът призовава въпроса 1455 01:54:33,576 --> 01:54:38,081 на Съединените щати срещу Карл Уейн Андерсън. 1456 01:54:38,373 --> 01:54:40,500 - Щяхме да започнем пренасочване. 1457 01:54:40,792 --> 01:54:43,086 - Защитата няма пренасочване. 1458 01:54:45,171 --> 01:54:45,880 - Господин Грей? 1459 01:54:46,172 --> 01:54:47,548 - Защитата ме призова да се явя, ваша светлост. 1460 01:54:47,840 --> 01:54:49,467 - Не знаех нито една призовка. 1461 01:54:49,759 --> 01:54:52,595 Попаднах под съвет на адвокат по мое желание. 1462 01:54:52,887 --> 01:54:54,097 За да чуете такси. 1463 01:54:54,389 --> 01:54:55,973 Бихме искали да благодарим заместник генералният прокурор 1464 01:54:56,265 --> 01:54:57,642 за неговото съответствие. 1465 01:55:01,479 --> 01:55:04,107 - Мис Райли, приближете се до пейката. 1466 01:55:15,743 --> 01:55:16,994 Защо не бях информиран за това? 1467 01:55:17,286 --> 01:55:17,912 - Защитата има прерогатива 1468 01:55:18,204 --> 01:55:19,747 да извика свидетели жизненоважни за тяхното дело. 1469 01:55:20,039 --> 01:55:21,916 - Не ме изнасяйте по закон, госпожице Райли. 1470 01:55:22,208 --> 01:55:23,459 - Съжалявам. 1471 01:55:23,751 --> 01:55:24,293 - Имате ли други свидетели, 1472 01:55:24,585 --> 01:55:25,128 Мис Райли? - Да, да. 1473 01:55:25,420 --> 01:55:25,962 - Присъстват ли, госпожице Райли? 1474 01:55:26,254 --> 01:55:26,796 - Да те са. - Може да се обадите 1475 01:55:27,088 --> 01:55:29,549 първият ви свидетел. - Благодаря ти. 1476 01:55:34,971 --> 01:55:38,975 Ваша чест, призоваваме Ваше чест към трибуната. 1477 01:55:39,267 --> 01:55:39,809 - Какъв е смисълът от това? 1478 01:55:40,101 --> 01:55:41,769 Не мога да бъда повикан на трибуната. 1479 01:55:42,061 --> 01:55:44,105 Вие знаете това е от жизненоважно значение за нашия случай. 1480 01:55:44,397 --> 01:55:45,398 - Съветник, приближи се до пейката. 1481 01:55:45,690 --> 01:55:47,316 Ако е необходимо, ще го направя имат издадена призовка 1482 01:55:47,608 --> 01:55:48,317 да те принуждавам да свидетелстваш. 1483 01:55:48,609 --> 01:55:49,152 - Съветник, приближи се до пейката 1484 01:55:49,444 --> 01:55:50,403 или ще те глобя с презрение към съда. 1485 01:55:50,695 --> 01:55:51,446 Не мога да бъда принуден да давам показания. 1486 01:55:51,737 --> 01:55:53,531 Ти не си над закона, господин Хелмс! 1487 01:55:53,823 --> 01:55:54,449 - Ако упорствате в това поведение, 1488 01:55:54,740 --> 01:55:55,992 Ще бъда принуден да се обадя на мистър. 1489 01:55:56,284 --> 01:55:57,785 Мистър Хелмс, бяхте ли федералния прокурор 1490 01:55:58,077 --> 01:56:00,580 за Съединените щати срещу опит на Кук през 1968 г.? 1491 01:56:00,872 --> 01:56:02,165 - Този процес е мистериозен. 1492 01:56:02,457 --> 01:56:03,541 - И конспирирахте ли с тогавашните 1493 01:56:03,833 --> 01:56:05,293 Съдия на окръжния съд Чарлс Ф. Лоуел 1494 01:56:05,585 --> 01:56:07,003 да прекрати това дело в замяна 1495 01:56:07,295 --> 01:56:08,504 за назначаването му във висш съд 1496 01:56:08,796 --> 01:56:10,006 и вашата среща за седалката, която сега държите? 1497 01:56:10,298 --> 01:56:11,215 Вътре си презрение към съда, мис Райли. 1498 01:56:11,507 --> 01:56:14,051 Чакахте ли 17 години докато по-малко мъже минаха покрай вас? 1499 01:56:14,343 --> 01:56:16,012 17 години гледат по-малко мъже 1500 01:56:16,304 --> 01:56:17,430 вземете срещи във висш съд. 1501 01:56:17,722 --> 01:56:18,598 - Ще те накарам да се лишиш! - И тогава, когато денят ти 1502 01:56:18,890 --> 01:56:20,766 най-накрая дойде, среща до кръга на съда, 1503 01:56:21,058 --> 01:56:22,602 сърце бие от Върховния съд, 1504 01:56:22,894 --> 01:56:23,978 издигна ли се миналото ти, за да те преследва? 1505 01:56:24,270 --> 01:56:25,146 И го ударихте и го убихте? 1506 01:56:25,438 --> 01:56:26,397 - Махнете мис Райли от съда. 1507 01:56:26,689 --> 01:56:27,648 - Умишлено ли сте планирали 1508 01:56:27,940 --> 01:56:29,150 и убийство Елизабет Роуз Куин 1509 01:56:29,442 --> 01:56:30,943 когато тя се приближи до вас с вашето минало? 1510 01:56:31,235 --> 01:56:32,320 - Махнете мис Райли от този съд! 1511 01:56:33,654 --> 01:56:35,615 Мис Райли, вие сте презрение към съда! 1512 01:56:35,907 --> 01:56:37,325 Ще те откажа! 1513 01:56:37,617 --> 01:56:38,910 Махнете мис Райли от този съд! 1514 01:56:39,202 --> 01:56:40,286 - Колата ти беше ли ... - Махнете мис Райли 1515 01:56:40,578 --> 01:56:42,788 от този съд! - Номер на лиценз 6F9587 1516 01:56:43,080 --> 01:56:44,248 на паркинга на ул. К. 1517 01:56:44,540 --> 01:56:46,501 в нощта на 18 декември? 1518 01:56:46,792 --> 01:56:47,460 И чакахте ли 1519 01:56:47,752 --> 01:56:49,587 и когато Елизабет Куин пристигна в колата си, 1520 01:56:49,879 --> 01:56:52,048 победи ли я, влачи тя до реката, 1521 01:56:52,340 --> 01:56:54,217 и свирепо й преряза гърлото? 1522 01:56:54,509 --> 01:56:55,134 Подадох обвинения 1523 01:56:55,426 --> 01:56:56,969 с Област на Колумбийска полицейска службавх 1524 01:56:57,261 --> 01:56:59,096 за ареста на Матей епископ Хелмс 1525 01:56:59,388 --> 01:57:01,557 за убийство в първа степен. 1526 01:57:56,487 --> 01:57:57,154 - Поздравления, Катлийн. 1527 01:57:57,446 --> 01:57:58,072 - Благодаря. 1528 01:58:21,429 --> 01:58:24,599 - Изведнъж нямам какво да правя. 1529 01:58:25,933 --> 01:58:28,769 - Трябва да бъда в съда след час. 1530 01:58:29,812 --> 01:58:32,064 - Човек от журито беше бижутер. 1531 01:58:32,356 --> 01:58:34,692 Накарах го да провери връзката на маншета. 1532 01:58:34,984 --> 01:58:36,277 Оказа се, че е позлатен. 1533 01:58:36,569 --> 01:58:37,945 Просто боклук. 1534 01:58:38,237 --> 01:58:39,488 - Знам, казах ви така. 1535 01:58:39,780 --> 01:58:42,116 - Да, мислех, че ще кажеш това. 1536 01:58:42,408 --> 01:58:43,034 Какво можем да направим за час? 1537 01:58:44,160 --> 01:58:45,786 - Оставете вратата отворена. 1538 01:58:46,996 --> 01:58:47,955 Да тръгваме.

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.