Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,145
Anteriormente...
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,785
O que � Sparrow Ridge,
Heather?
3
00:00:07,543 --> 00:00:09,250
Alguma
dessas outras garotas
4
00:00:09,251 --> 00:00:10,680
poderia ter matado
Rosemary?
5
00:00:10,681 --> 00:00:12,083
N�o � imposs�vel.
6
00:00:12,084 --> 00:00:14,255
Bodie... conhe�a o Nathan.
7
00:00:14,256 --> 00:00:16,406
� por isso que tenho medo
de dar uma chance.
8
00:00:16,407 --> 00:00:17,808
Voc� ainda quer fazer isso?
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,224
Sem a arma do crime
10
00:00:19,225 --> 00:00:21,659
qualquer novo caso
contra Madeline � imposs�vel.
11
00:00:21,660 --> 00:00:23,914
Eu considerei a dragagem
do lago Quarry.
12
00:00:23,915 --> 00:00:25,938
Se voc� n�o encontrar
nada,
13
00:00:25,939 --> 00:00:27,342
voc� ser� crucificado.
14
00:00:27,343 --> 00:00:29,428
Voc� pode esquecer
de se tornar P.G.
15
00:00:29,736 --> 00:00:31,159
Drague o lago.
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,625
Os drones cobriram
76% do ch�o da enseada.
17
00:00:52,626 --> 00:00:55,026
Descobrimos 11 armas
de assassinato em potencial.
18
00:00:55,027 --> 00:00:57,234
- Agora 12.
- Homens e seus brinquedos.
19
00:00:57,235 --> 00:00:59,149
Tudo isso � realmente
necess�rio?
20
00:00:59,150 --> 00:01:01,600
Os drones s�o mais discretos
que os mergulhadores.
21
00:01:01,601 --> 00:01:03,154
E dez vezes mais caro.
22
00:01:03,989 --> 00:01:06,504
- Isabel, pode nos dar licen�a?
- Claro.
23
00:01:08,984 --> 00:01:10,886
Eu apreciaria
se voc� n�o discutisse
24
00:01:10,887 --> 00:01:12,634
as finan�as
para esta expedi��o
25
00:01:12,635 --> 00:01:15,285
- na frente dos funcion�rios.
- N�o se preocupe, Gore.
26
00:01:15,286 --> 00:01:17,077
Eles j� sabem
que voc� est� violando
27
00:01:17,078 --> 00:01:19,534
uma d�zia de leis
de campanha para pagar por isso.
28
00:01:19,535 --> 00:01:21,945
Tenho que fazer isso
para evitar a imprensa.
29
00:01:21,946 --> 00:01:23,546
Eu vou encontrar a arma
do crime.
30
00:01:23,547 --> 00:01:25,062
Eu vou fazer uma pris�o.
31
00:01:25,063 --> 00:01:27,127
E nem uma �nica pessoa
em todo o planeta
32
00:01:27,128 --> 00:01:28,628
vai se importar
com o dinheiro.
33
00:01:28,629 --> 00:01:30,429
Mas se n�o encontrar
a arma do crime,
34
00:01:30,430 --> 00:01:32,080
e as divulga��es
forem divulgadas,
35
00:01:32,081 --> 00:01:34,881
- voc� ter� muitos problemas.
- Madeline Scott � culpada.
36
00:01:34,882 --> 00:01:36,803
Tentarei provar
at� morrer.
37
00:01:36,804 --> 00:01:40,021
E seu t�mulo pode ser apenas
uma cela de pris�o.
38
00:01:49,574 --> 00:01:51,661
Meu Deus, voc� � meu her�i.
39
00:01:52,562 --> 00:01:54,875
"Bom dia, irm�o.
Obrigado por acordar t�o cedo
40
00:01:54,876 --> 00:01:56,776
- e trazer o meu caf�."
- S�o bolinhos?
41
00:01:56,777 --> 00:01:58,606
Os melhores, sim.
42
00:01:58,607 --> 00:02:01,431
Ent�o eu combinei as iniciais
para um monte de garotas
43
00:02:01,432 --> 00:02:02,882
que estudaram
na nossa escola.
44
00:02:02,883 --> 00:02:04,790
Todas elas teriam
se envolvido
45
00:02:04,791 --> 00:02:06,192
em algo estranho assim,
46
00:02:06,193 --> 00:02:08,093
mas h� alguns
que n�o consegui igualar.
47
00:02:08,094 --> 00:02:11,210
Certo, "JS",
vai ser, Julie Selewicz,
48
00:02:11,211 --> 00:02:13,845
essa seria Elaine Sweeney,
49
00:02:13,846 --> 00:02:16,695
Lisa Guzman
e Lisa Harrington.
50
00:02:17,445 --> 00:02:18,863
Como voc� sabe tudo isso?
51
00:02:18,864 --> 00:02:20,864
Eram parte
ido Cora��o Sagrado
52
00:02:20,865 --> 00:02:22,315
e eu curtia
meninas cat�licas.
53
00:02:22,316 --> 00:02:24,863
N�o me diga que ficou
com todas as garotas de l�.
54
00:02:24,864 --> 00:02:28,304
N�o todas elas s�...
a maioria.
55
00:02:33,914 --> 00:02:35,564
- S�rio, v� logo.
- Eu estou indo.
56
00:02:35,565 --> 00:02:37,165
Deixa comigo.
57
00:02:37,709 --> 00:02:39,588
Voc� est� ficando
realmente bom nisso.
58
00:02:39,589 --> 00:02:41,562
Coloque ra��o
para o Atticus.
59
00:02:41,563 --> 00:02:42,993
Pode deixar.
60
00:02:44,079 --> 00:02:45,687
Eu era o principal
especialista
61
00:02:45,688 --> 00:02:47,929
na s�ndrome do beb� sacudido
em Cook County.
62
00:02:47,930 --> 00:02:50,476
Eu testemunhei
em centenas de casos.
63
00:02:50,477 --> 00:02:52,712
N�s acredit�vamos
em uma tr�ade de sintomas,
64
00:02:52,765 --> 00:02:54,945
quando se manifesta
em isolamento,
65
00:02:54,946 --> 00:02:57,176
s� poderia ser causado
por um cuidador
66
00:02:57,177 --> 00:02:58,844
agitando um beb�
at� a morte.
67
00:02:58,963 --> 00:03:00,473
Mas agora sabemos
que a tr�ade
68
00:03:00,474 --> 00:03:02,824
pode ser causada por doen�as
n�o diagnosticadas,
69
00:03:02,825 --> 00:03:05,592
traumatismo craniano
ou uma combina��o.
70
00:03:05,593 --> 00:03:09,382
H� muitas pessoas na pris�o
que n�o deveriam estar l�.
71
00:03:09,383 --> 00:03:12,099
Isso � um monte
de condena��es injustas.
72
00:03:12,100 --> 00:03:13,566
� o nosso pior pesadelo.
73
00:03:13,567 --> 00:03:16,041
O pesadelo que minha irm� vive
h� dez anos.
74
00:03:16,042 --> 00:03:18,250
Foi condenada por sacudir
o beb� at� a morte.
75
00:03:18,251 --> 00:03:20,578
Amelia Vandenhey.
Seis meses de idade.
76
00:03:20,579 --> 00:03:22,279
A m�e, Gabrielle,
estava s� com ela
77
00:03:22,280 --> 00:03:25,370
no mesmo dia, o m�dico legista
disse que ela estava ferida.
78
00:03:25,981 --> 00:03:27,709
Gabrielle tamb�m foi
diagnosticada
79
00:03:27,710 --> 00:03:29,160
com depress�o
p�s-parto grave.
80
00:03:29,161 --> 00:03:31,161
A promotoria distorceu
para fazer parecer
81
00:03:31,162 --> 00:03:33,863
como um man�aca homicida.
Gabrielle sabia da depress�o.
82
00:03:33,864 --> 00:03:35,824
Isso fez dela a m�e
mais cuidadosa.
83
00:03:35,825 --> 00:03:37,859
Ela amava Amelia.
Ela s�...
84
00:03:37,860 --> 00:03:39,460
teve dificuldade
de mostrar isso.
85
00:03:39,461 --> 00:03:42,011
Esses tipos de casos
t�m a maior taxa de condena��o.
86
00:03:42,012 --> 00:03:44,498
Voc� convenceu um j�ri
que um r�u � uma m�e ruim,
87
00:03:44,499 --> 00:03:47,149
a maior parte do tempo,
a promotoria pode simplesmente
88
00:03:47,150 --> 00:03:48,563
qualquer falta
de evid�ncia.
89
00:03:48,564 --> 00:03:51,063
O que a condenou
foi o testemunho do legista.
90
00:03:51,064 --> 00:03:54,244
Ele disse que a �nica causa
poss�vel de morte foi o tremor.
91
00:03:54,245 --> 00:03:56,920
- Quem foi o m�dico legista?
- Esse a�.
92
00:04:00,221 --> 00:04:03,523
Amelia n�o chorou por horas.
Pensei que era a primeira vez
93
00:04:03,524 --> 00:04:05,634
que ela dormiu
durante a noite.
94
00:04:07,421 --> 00:04:10,394
Mas quando fui v�-la,
ela n�o estava se mexendo.
95
00:04:11,535 --> 00:04:13,917
E a pele dela
estava gelada.
96
00:04:14,723 --> 00:04:16,797
Foi o pior momento
da minha vida.
97
00:04:17,164 --> 00:04:19,055
E ent�o eles disseram
que eu fiz isso.
98
00:04:19,056 --> 00:04:21,914
E todos se voltaram para mim
incluindo meu pr�prio marido.
99
00:04:21,915 --> 00:04:26,047
Nunca tive a chance
de dizer adeus a ela.
100
00:04:26,048 --> 00:04:27,825
Eu sinto muito, Gabrielle.
101
00:04:28,515 --> 00:04:31,011
Sinto muito que tenha passado
por isso tamb�m.
102
00:04:31,687 --> 00:04:33,213
Obrigada.
103
00:04:33,214 --> 00:04:35,364
O momento mais contundente
do seu julgamento
104
00:04:35,365 --> 00:04:37,665
foi quando sua sogra
testemunhou que voc� disse
105
00:04:37,666 --> 00:04:39,766
que fantasiou sobre
se livrar do seu filho.
106
00:04:39,767 --> 00:04:41,219
Voc� sabe quem ela �,
certo?
107
00:04:41,220 --> 00:04:44,241
Deborah Vandenhey,
do Chicago Vandenheys.
108
00:04:44,242 --> 00:04:45,792
Propriet�rios
de um dos maiores
109
00:04:45,793 --> 00:04:48,243
- bancos privados nos EUA
- Ent�o n�o disse isso?
110
00:04:48,244 --> 00:04:49,692
N�o, eu disse sim.
111
00:04:51,334 --> 00:04:52,967
E isso � horr�vel.
112
00:04:55,188 --> 00:04:57,972
Tudo que eu queria
era ser uma boa m�e.
113
00:04:59,182 --> 00:05:00,953
Mas Amelia...
114
00:05:01,500 --> 00:05:03,248
o choro dela...
115
00:05:04,595 --> 00:05:06,642
era como raspar a unha
no quadro negro
116
00:05:06,643 --> 00:05:08,290
e a amamenta��o do�a.
117
00:05:08,291 --> 00:05:10,034
Eu n�o queria estar
perto dela.
118
00:05:10,035 --> 00:05:12,311
Voc� n�o a machucou.
119
00:05:12,312 --> 00:05:14,843
Eu estava com medo
que eu pudesse fazer isso.
120
00:05:16,018 --> 00:05:18,054
Mas eu nunca fiz.
121
00:05:18,319 --> 00:05:21,297
Eu me assegurei disso.
Eu tomei meus rem�dios.
122
00:05:21,298 --> 00:05:23,172
Eu vi meu m�dico.
123
00:05:24,620 --> 00:05:26,933
Conte-nos sobre o dia
antes da morte de Amelia.
124
00:05:26,934 --> 00:05:28,395
Nada...
125
00:05:29,117 --> 00:05:30,979
nada aconteceu.
126
00:05:31,328 --> 00:05:33,073
Literalmente, nada.
127
00:05:33,539 --> 00:05:36,743
Ela dormiu e eu observei.
128
00:05:37,354 --> 00:05:38,996
Eu a observei.
129
00:05:40,304 --> 00:05:43,148
Talvez eu n�o tenha conseguido
me conectar a ela,
130
00:05:43,149 --> 00:05:44,701
mas eu a amava.
131
00:05:44,702 --> 00:05:46,740
Eu n�o a matei.
132
00:05:48,345 --> 00:05:50,119
SilneiS
Apresenta:
133
00:05:51,028 --> 00:05:52,641
INOC�NCIA
134
00:05:53,387 --> 00:05:54,849
JUSTI�A
135
00:05:54,850 --> 00:05:56,309
VERDADE
136
00:05:56,310 --> 00:05:58,379
LIBERDADE
137
00:06:00,310 --> 00:06:02,338
Proven Innocent S01E11
"Shaken"
138
00:06:04,690 --> 00:06:07,155
Imagine:
Voc� � uma nova m�e
139
00:06:07,156 --> 00:06:09,479
lutando com depress�o
p�s-parto,
140
00:06:09,480 --> 00:06:11,299
incapaz de se relacionar
com seu beb�
141
00:06:11,300 --> 00:06:13,372
do jeito que voc�
esperava.
142
00:06:13,792 --> 00:06:15,424
Voc� esconde
esse sentimento?
143
00:06:15,425 --> 00:06:18,215
e arrisca prejudicar
voc� e seu beb�?
144
00:06:18,216 --> 00:06:21,529
Ou voc� confia em algu�m
seu segredo sombrio
145
00:06:21,530 --> 00:06:23,010
e arrisca seu desprezo?
146
00:06:25,377 --> 00:06:28,387
Se voc� � corajoso,
voc� faz a coisa certa
147
00:06:28,388 --> 00:06:30,470
e se abre sobre suas lutas.
148
00:06:30,471 --> 00:06:34,123
Voc� se certifica
seu beb� est� seguro.
149
00:06:35,711 --> 00:06:39,041
Mas o que acontece se o beb�
morre misteriosamente
150
00:06:39,183 --> 00:06:40,883
um promotor
excessivamente zeloso
151
00:06:40,884 --> 00:06:42,572
usa sua honestidade
contra voc�
152
00:06:42,573 --> 00:06:44,736
um m�dico
que voc� nem conhece
153
00:06:44,737 --> 00:06:46,775
atesta que a ci�ncia
154
00:06:46,776 --> 00:06:51,185
diz que voc� sacudiu seu beb�
at� a morte?
155
00:06:52,814 --> 00:06:54,396
Como voc� supera isso?
156
00:06:55,044 --> 00:06:56,627
Como voc� evita pensar
157
00:06:56,628 --> 00:06:58,814
que voc� deveria
ter escondido a sua verdade
158
00:06:58,815 --> 00:07:00,470
fugido com ela
159
00:07:00,471 --> 00:07:03,525
e suportar a dor?
160
00:07:04,483 --> 00:07:07,447
No epis�dio desta semana
de "At� Provado o Contr�rio"
161
00:07:07,448 --> 00:07:10,205
vamos discutir o caso
de Gabrielle Parcell,
162
00:07:10,206 --> 00:07:12,133
uma mulher
que disse a sua verdade
163
00:07:12,134 --> 00:07:14,195
e ela pagou
por sua honestidade.
164
00:07:14,908 --> 00:07:16,494
Mas agora...
165
00:07:16,495 --> 00:07:18,746
ela tem a oportunidade
de lutar de volta.
166
00:07:18,747 --> 00:07:21,331
Doen�as como meningite,
hemofilia,
167
00:07:21,332 --> 00:07:24,525
at� mesmo defici�ncias
vitam�nicas, imitam a SBS.
168
00:07:24,526 --> 00:07:27,845
Acidentes dom�sticos comuns,
como cair de uma posi��o sentada
169
00:07:27,846 --> 00:07:30,613
pode causar o traumatismo
que observei neste caso.
170
00:07:30,614 --> 00:07:33,353
� luz dos recentes avan�os
na ci�ncia m�dica,
171
00:07:33,354 --> 00:07:35,033
na sua opini�o
de especialista,
172
00:07:35,034 --> 00:07:37,470
qual foi a causa da morte
de Amelia Vandenhey?
173
00:07:37,471 --> 00:07:39,705
Trauma na cabe�a.
Mas � imposs�vel saber
174
00:07:39,706 --> 00:07:42,903
- a causa disso sem mais testes.
- Obrigada.
175
00:07:45,150 --> 00:07:46,647
S�ndrome do beb� sacudido
176
00:07:46,648 --> 00:07:48,778
ainda � um diagn�stico leg�timo,
correto?
177
00:07:48,779 --> 00:07:50,230
Protesto!
178
00:07:50,231 --> 00:07:51,695
SBS � uma acusa��o,
179
00:07:51,696 --> 00:07:53,473
- n�o um diagn�stico.
- Sustentado.
180
00:07:53,474 --> 00:07:54,919
Eu vou reformular.
181
00:07:54,920 --> 00:07:58,002
Na sua opini�o de especialista,
� poss�vel
182
00:07:58,003 --> 00:07:59,432
agitar um beb� at� a morte?
183
00:07:59,433 --> 00:08:02,294
� sim. Mas s� determinaria
como causa
184
00:08:02,295 --> 00:08:04,169
se eu tivesse exclu�do
todo o resto.
185
00:08:04,170 --> 00:08:06,883
E quando o cad�ver pequeno
e frio de Am�lia
186
00:08:06,884 --> 00:08:09,434
- estava em seu exame...
- Protesto! � inflamat�rio.
187
00:08:09,435 --> 00:08:12,150
Sustentado. Sra. Moriarty,
estou relutante em concordar
188
00:08:12,151 --> 00:08:13,978
com a Sra. Scott
e o Sr. Boudreau,
189
00:08:13,979 --> 00:08:15,389
o que estamos fazendo
aqui?
190
00:08:15,390 --> 00:08:17,290
N�o h� j�ri presente.
Sem teatralidade.
191
00:08:17,291 --> 00:08:19,652
Todo esse caso �,
Merit�ssima.
192
00:08:19,653 --> 00:08:22,083
N�o foi um convite
para interromper, Sra. Scott.
193
00:08:22,084 --> 00:08:23,508
Calada.
194
00:08:23,509 --> 00:08:24,988
Tem uma testemunha.
Use ele.
195
00:08:24,989 --> 00:08:27,808
Dr. Snyder, voc� testemunhou
no julgamento
196
00:08:27,809 --> 00:08:30,409
que o �nico dia em que Amelia
poderia ter sido ferida
197
00:08:30,410 --> 00:08:32,252
foi o dia antes dela morrer,
n�o foi?
198
00:08:32,253 --> 00:08:34,996
Sim, mas minha opini�o
de especialista mudou.
199
00:08:34,997 --> 00:08:36,897
- Vai mudar de novo amanh�?
- Protesto!
200
00:08:36,898 --> 00:08:38,756
Eu entendo a ess�ncia,
Sra. Moriarty.
201
00:08:38,757 --> 00:08:40,808
Mas, advogados
sem uma raz�o espec�fica
202
00:08:40,809 --> 00:08:43,580
para acreditar que pode ter
tido outra causa de morte,
203
00:08:43,581 --> 00:08:45,963
n�o estou inclinada a remover
essa condena��o.
204
00:08:45,964 --> 00:08:47,885
Ju�za, estamos apenas
querendo acesso
205
00:08:47,886 --> 00:08:50,282
para as l�minas de aut�psia
e amostras de tecido
206
00:08:50,283 --> 00:08:51,710
para que possamos
determinar
207
00:08:51,711 --> 00:08:53,261
se alguma outra coisa
foi causa.
208
00:08:53,262 --> 00:08:54,707
Merit�ssima, se me permite.
209
00:08:54,708 --> 00:08:57,158
Eu s� quero ter certeza
de que n�o entendi errado.
210
00:08:57,159 --> 00:08:58,615
Tudo bem.
211
00:08:58,616 --> 00:09:01,496
Mo��o para inspecionar
as evid�ncias concedida.
212
00:09:01,497 --> 00:09:03,161
Tribunal em recesso.
213
00:09:06,619 --> 00:09:08,566
Voc� deveria ter vergonha
de si mesma.
214
00:09:08,567 --> 00:09:10,752
Contratando um par
de advogados corrompidos
215
00:09:10,753 --> 00:09:12,589
para desenterrar
lembran�as horr�veis
216
00:09:12,590 --> 00:09:14,140
- da minha pobre neta.
- Deborah
217
00:09:14,141 --> 00:09:15,641
voc� n�o se importa
com Amelia.
218
00:09:15,642 --> 00:09:17,972
N�o se importa com ningu�m
al�m de voc� mesmo.
219
00:09:17,973 --> 00:09:19,464
- N�o � justo.
- Quieto, Clay.
220
00:09:19,465 --> 00:09:21,414
Tudo bem,
vamos todos ficarmos calmos.
221
00:09:21,415 --> 00:09:23,147
Oi. Eu sou Madeline Scott.
222
00:09:23,148 --> 00:09:24,939
Easy Boudreau
corrompidor da lei.
223
00:09:24,940 --> 00:09:26,635
Voc�s est�o lucrando
224
00:09:26,636 --> 00:09:28,878
com uma mulher lun�tica
e seu beb� morto.
225
00:09:28,879 --> 00:09:30,756
Ela matou minha neta.
226
00:09:30,757 --> 00:09:32,868
O que minha m�e
est� tentando dizer �...
227
00:09:33,802 --> 00:09:36,008
Sua fam�lia � um lixo.
228
00:09:41,094 --> 00:09:43,094
Que classe.
229
00:09:44,260 --> 00:09:46,467
Isto � evid�ncia
de um sangramento cerebral.
230
00:09:46,468 --> 00:09:48,673
Dez anos atr�s eu vi
um c�rebro sangrar
231
00:09:48,674 --> 00:09:51,212
que come�ou dentro de
24 horas antes da morte.
232
00:09:51,213 --> 00:09:53,357
Mas com novos avan�os
m�dicos,
233
00:09:53,358 --> 00:09:55,886
eu posso fatiar as amostras
de tecido mais finas
234
00:09:55,887 --> 00:09:57,337
e ver o nivelamento
do sangue,
235
00:09:57,338 --> 00:09:59,388
mostrando que o sangramento
come�ou antes.
236
00:09:59,389 --> 00:10:00,814
A teoria da promotoria
237
00:10:00,815 --> 00:10:03,347
- que ela foi ferida na ter�a...
- Estava errada.
238
00:10:03,348 --> 00:10:05,548
Poderia ter sido ferida
at� cinco dias antes.
239
00:10:05,549 --> 00:10:07,249
Quando outra pessoa
estava com ela.
240
00:10:07,250 --> 00:10:09,150
Sabe o que poderia
ter causado a les�o?
241
00:10:09,151 --> 00:10:11,301
Descartei a maioria das doen�as,
exceto uma.
242
00:10:11,302 --> 00:10:12,706
Se ela tivesse algo
243
00:10:12,707 --> 00:10:15,062
chamado Dist�rbio
de Coagula��o do Fator XIII,
244
00:10:15,063 --> 00:10:16,963
qualquer for�a...
como algo t�o simples
245
00:10:16,964 --> 00:10:20,275
quanto uma queda no ch�o...
poderia ter sido fatal.
246
00:10:20,276 --> 00:10:22,126
Por que n�o trouxe isso
em julgamento?
247
00:10:22,127 --> 00:10:23,827
Eu vi a tr�ade,
fiz um exame b�sico
248
00:10:23,828 --> 00:10:26,637
para outros problemas
e presumi que foi SBS.
249
00:10:26,638 --> 00:10:28,636
E quando o promotor
me disse que a m�e
250
00:10:28,637 --> 00:10:32,722
teve depress�o p�s-parto,
eu tive o vi�s de confirma��o.
251
00:10:33,459 --> 00:10:36,932
Vis�o de t�nel m�dico.
Certo. E agora?
252
00:10:36,933 --> 00:10:39,471
Eu posso executar um painel
de coagula��o do sangue
253
00:10:39,472 --> 00:10:41,045
e ver se ela tinha
o dist�rbio,
254
00:10:41,046 --> 00:10:43,603
mas eu preciso do sangue
de ambos os pais.
255
00:10:43,604 --> 00:10:45,731
Bem, a m�e n�o vai ser
um problema, mas...
256
00:10:45,732 --> 00:10:47,573
O pai?
Filhinho da mam�e?
257
00:10:47,574 --> 00:10:50,098
Ele s� pode ser.
258
00:10:50,099 --> 00:10:52,900
Ent�o, se Amelia pudesse morrer
de um acidente aleat�rio,
259
00:10:52,901 --> 00:10:55,069
poderia haver centenas
de mulheres na pris�o
260
00:10:55,070 --> 00:10:56,510
por sacudir seus beb�s
261
00:10:56,511 --> 00:10:58,711
quando era algo t�o simples
quanto uma queda.
262
00:10:58,712 --> 00:11:01,381
Infelizmente sim.
263
00:11:02,915 --> 00:11:04,371
Meu Deus.
264
00:11:16,048 --> 00:11:18,632
Se fosse uma doen�a
eles n�o teriam descoberto?
265
00:11:18,633 --> 00:11:21,133
Uma vez que "SBS" foi escrito
no arquivo de Amelia,
266
00:11:21,134 --> 00:11:23,334
investigadores pararam
de procurar uma doen�a
267
00:11:23,335 --> 00:11:25,035
e come�aram a procurar
o assassino.
268
00:11:25,036 --> 00:11:27,636
Sua filha pode ter morrido
de um dist�rbio sangu�neo.
269
00:11:27,637 --> 00:11:29,743
Precisamos do seu sangue
para ter certeza.
270
00:11:29,744 --> 00:11:32,184
Voc� n�o viu
como Gabrielle estava agindo.
271
00:11:32,185 --> 00:11:34,769
Ela nem sequer chegava perto
de Amelia.
272
00:11:34,770 --> 00:11:37,681
- Partiu meu cora��o.
- Isso foi depress�o p�s-parto.
273
00:11:37,682 --> 00:11:40,052
Isso n�o significa
que ela matou Amelia.
274
00:11:44,137 --> 00:11:45,572
N�s apenas descobrimos
275
00:11:45,573 --> 00:11:47,838
que acusa��o tem um cronograma
errado.
276
00:11:48,394 --> 00:11:50,550
Eles poderiam ter
muitas coisas erradas.
277
00:11:51,733 --> 00:11:53,225
Se fosse meu filho,
278
00:11:53,226 --> 00:11:55,526
eu gostaria de saber
o que realmente aconteceu.
279
00:11:59,112 --> 00:12:00,689
Certo.
280
00:12:01,268 --> 00:12:03,009
Certo, vou fazer o exame
de sangue.
281
00:12:03,010 --> 00:12:06,290
Mas para Amelia.
N�o para Gabrielle.
282
00:12:08,073 --> 00:12:09,970
A coisa toda do Nathan
� meio que...
283
00:12:09,971 --> 00:12:12,322
- me surpreendeu.
- Sim.
284
00:12:12,847 --> 00:12:14,267
Deveria ter me contado
antes
285
00:12:14,268 --> 00:12:16,120
para n�o me fazer
de bobo.
286
00:12:17,558 --> 00:12:20,971
Sinto muito.
Sou nova nisso tamb�m.
287
00:12:20,972 --> 00:12:23,260
Mas voc� me disse
que queria ser real, sabe,
288
00:12:23,261 --> 00:12:24,814
Nathan faz parte
da minha vida
289
00:12:25,908 --> 00:12:27,458
- e se quer estar...
- Eu quero.
290
00:12:27,459 --> 00:12:29,703
Eu sou louco por voc�.
291
00:12:30,216 --> 00:12:33,711
- Mas?
- Mas nada.
292
00:12:33,712 --> 00:12:35,496
Eu estou apenas processando
isso.
293
00:12:37,498 --> 00:12:39,180
Tudo bem.
294
00:12:39,181 --> 00:12:41,840
Bem, voc� continue
processando.
295
00:12:42,371 --> 00:12:45,398
- Eu vou cuidar do Nathan.
- O que voc� est� saindo?
296
00:12:45,399 --> 00:12:47,697
Eu tenho que buscar
o garoto.
297
00:12:48,328 --> 00:12:50,532
- Certo.
- Olha...
298
00:12:51,153 --> 00:12:53,788
sem ressentimentos,
se isso � muita realidade.
299
00:12:53,789 --> 00:12:55,539
N�s come�amos
apenas nos divertindo.
300
00:12:55,540 --> 00:12:58,621
Ent�o eu entendo
se isso � muito profundo.
301
00:12:59,122 --> 00:13:00,665
Obrigado.
302
00:13:00,666 --> 00:13:03,526
Isso � realmente muito legal
de voc�.
303
00:13:03,527 --> 00:13:05,004
Sim, bem...
304
00:13:05,005 --> 00:13:07,071
voc� � basicamente
um crian��o,
305
00:13:07,072 --> 00:13:09,172
ent�o � provavelmente
uma ideia muito ruim.
306
00:13:09,173 --> 00:13:10,927
Cuide-se, Bodie.
307
00:13:15,245 --> 00:13:17,119
Um crian��o?
308
00:13:20,421 --> 00:13:21,848
Tudo bem, m�s not�cias.
309
00:13:21,849 --> 00:13:23,899
Clay deu negativo
para a doen�a do sangue,
310
00:13:23,900 --> 00:13:25,800
o que significa que Amelia
n�o adoeceu.
311
00:13:25,801 --> 00:13:28,255
Algo mais aconteceu.
Precisamos descobrir o que.
312
00:13:28,256 --> 00:13:30,761
N�o quero estragar
o momento,
313
00:13:30,762 --> 00:13:32,504
isso n�o � bom
para a cliente.
314
00:13:32,505 --> 00:13:34,399
N�s n�o sabemos
se houve abuso, Bodie.
315
00:13:34,400 --> 00:13:37,173
Tudo o que sabemos
� que Amelia foi ferida
316
00:13:37,174 --> 00:13:39,024
- uma semana antes de morrer.
- Certo.
317
00:13:39,025 --> 00:13:40,613
E Gabrielle
pode ter feito isso.
318
00:13:40,614 --> 00:13:42,051
Ela queria se livrar
do beb�.
319
00:13:42,052 --> 00:13:43,993
Olhe o relat�rio
um pouco mais perto.
320
00:13:43,994 --> 00:13:46,294
Vai ver que h� uma contus�o
no peito de Amelia.
321
00:13:46,295 --> 00:13:49,247
Parece uma marca de cinto.
Isso � evid�ncia de abuso.
322
00:13:49,248 --> 00:13:50,908
Ou � evid�ncia
de um acidente.
323
00:13:50,909 --> 00:13:53,109
Um acidente causou
tanto o machucado no peito
324
00:13:53,110 --> 00:13:54,598
e o traumatismo craniano.
325
00:13:54,599 --> 00:13:57,501
Uma queda de 1 metro
pode gerar o dobro da for�a
326
00:13:57,502 --> 00:13:59,054
que um adulto gera
sacudindo.
327
00:13:59,055 --> 00:14:01,805
Sim, mas isso nos deixa
com uma tarefa quase imposs�vel.
328
00:14:01,806 --> 00:14:03,606
Como descobrimos
se uma crian�a caiu
329
00:14:03,607 --> 00:14:05,084
dez anos depois do fato?
330
00:14:05,085 --> 00:14:07,085
N�s investigamos.
Continuamos procurando,
331
00:14:07,086 --> 00:14:08,755
mas n�s n�o desistimos.
332
00:15:35,864 --> 00:15:38,654
Se isso foi um acidente,
foi culpa minha.
333
00:15:38,655 --> 00:15:40,605
- N�o pode pensar assim, Gabby.
- N�o...
334
00:15:40,606 --> 00:15:42,511
Eu era a m�e dela.
335
00:15:42,512 --> 00:15:44,839
Eu deveria proteg�-la.
336
00:15:44,840 --> 00:15:47,532
Algo aconteceu com Amelia
e eu n�o sabia.
337
00:15:47,569 --> 00:15:49,004
Eu sei que isso � dif�cil,
338
00:15:49,005 --> 00:15:52,762
mas precisamos de sua ajuda
para tirarmos voc� daqui.
339
00:15:53,236 --> 00:15:55,533
O m�dico legista
do seu primeiro julgamento
340
00:15:55,534 --> 00:15:57,847
agora pensa que a les�o
poderia ter acontecido
341
00:15:57,848 --> 00:16:00,860
at� cinco dias antes
da morte de Amelia.
342
00:16:01,616 --> 00:16:03,491
Voc� se lembra de algum
acidente?
343
00:16:03,492 --> 00:16:05,752
Eu estava nebulosa
com antidepressivos,
344
00:16:05,753 --> 00:16:07,725
ent�o eu fiquei muito
no meu quarto.
345
00:16:08,230 --> 00:16:10,197
A sogra Deborah...
346
00:16:10,198 --> 00:16:13,158
estava cuidando dela
um pouco.
347
00:16:14,292 --> 00:16:15,792
Espere.
348
00:16:16,946 --> 00:16:18,415
O qu�?
349
00:16:19,029 --> 00:16:20,519
Houve um acidente de carro.
350
00:16:20,520 --> 00:16:22,458
- Est� falando s�rio?
- Sim. Foi...
351
00:16:22,459 --> 00:16:24,212
quatro dias antes
de Amelia morrer.
352
00:16:24,213 --> 00:16:25,656
Clay estava levando-a
353
00:16:25,657 --> 00:16:27,150
para uma consulta
com a m�e.
354
00:16:27,151 --> 00:16:29,637
- O acidente foi ruim?
- Clay disse que n�o,
355
00:16:29,638 --> 00:16:32,495
eu lembro que o carro precisou
de funilaria.
356
00:16:32,496 --> 00:16:34,809
Meu advogado no julgamento
me disse
357
00:16:34,810 --> 00:16:36,303
que isso era irrelevante,
358
00:16:36,304 --> 00:16:37,754
porque ele disse
que as les�es
359
00:16:37,755 --> 00:16:39,355
aconteceram na ter�a-feira.
360
00:16:41,309 --> 00:16:43,449
- � poss�vel?
- Sim.
361
00:16:43,871 --> 00:16:45,551
� muito poss�vel.
362
00:16:46,257 --> 00:16:47,790
� uma grande vantagem.
363
00:16:55,935 --> 00:16:57,432
Eu duvido seriamente
364
00:16:57,433 --> 00:17:00,043
que Deborah Vandenhey
vai falar com a gente.
365
00:17:00,538 --> 00:17:01,938
Claro que ela vai.
366
00:17:01,939 --> 00:17:04,339
Senhoras ricas entendem
o poder de uma intima��o.
367
00:17:04,340 --> 00:17:06,340
Acredite em mim,
ela preferiria responder
368
00:17:06,341 --> 00:17:08,341
nossas perguntas aqui
do que no Tribunal.
369
00:17:10,193 --> 00:17:11,693
Nada se destaca
370
00:17:11,694 --> 00:17:13,888
cerca de uma semana
antes de Amelia morrer.
371
00:17:13,889 --> 00:17:16,633
Meu filho e eu
est�vamos cuidando dela.
372
00:17:16,634 --> 00:17:19,371
Infelizmente, a m�e dela
n�o ajudou em nada.
373
00:17:19,372 --> 00:17:21,475
Bem, n�s entendemos
que voc� e seu filho
374
00:17:21,476 --> 00:17:23,276
tiveram um acidente
de carro com ela.
375
00:17:23,277 --> 00:17:24,899
A pequena colis�o?
376
00:17:24,900 --> 00:17:28,645
Amelia estava amarrada
no assento de tr�s do carro.
377
00:17:28,646 --> 00:17:30,172
Nada aconteceu com ela.
378
00:17:30,173 --> 00:17:31,957
Ela dormiu
com a coisa toda.
379
00:17:31,958 --> 00:17:33,527
E voc� nunca a levo
ao m�dico?
380
00:17:33,528 --> 00:17:35,457
De fato, n�s levamos.
381
00:17:35,458 --> 00:17:37,958
Est�vamos a caminho
para v�-lo de qualquer maneira.
382
00:17:37,959 --> 00:17:39,509
Ele checou Amelia
completamente.
383
00:17:39,510 --> 00:17:41,110
Ela nem sequer
teve uma contus�o.
384
00:17:41,111 --> 00:17:43,493
Algu�m al�m de voc� e Clay
385
00:17:43,494 --> 00:17:45,718
ajudou a cuidar do beb�,
tipo...
386
00:17:45,719 --> 00:17:47,747
- como uma bab�?
- Talvez o Charles aqui.
387
00:17:47,748 --> 00:17:50,276
Eu n�o acredito
em terceiriza��o de creches.
388
00:17:50,277 --> 00:17:53,806
Charles cuida da casa,
n�o das pessoas que nela est�o.
389
00:17:53,807 --> 00:17:55,245
Obrigada, Charles.
390
00:17:55,246 --> 00:17:58,895
Lembra de Amelia ter uma queda
de qualquer tipo?
391
00:17:58,896 --> 00:18:00,479
De uma cama
ou de um sof�?
392
00:18:00,480 --> 00:18:04,228
N�o, n�o sei.
Amelia n�o caiu.
393
00:18:04,229 --> 00:18:07,434
E pelo que entendi,
a linha do tempo mudou,
394
00:18:07,435 --> 00:18:08,894
mas isso n�o significa
395
00:18:08,895 --> 00:18:10,595
que Gabrielle
n�o a tenha sacudido.
396
00:18:10,596 --> 00:18:12,796
Mas havia outras pessoas
sozinhas com Amelia.
397
00:18:12,797 --> 00:18:14,768
Por exemplo, o pai dela,
Clay.
398
00:18:14,769 --> 00:18:17,135
E Clay teve um filho
de seu primeiro casamento.
399
00:18:17,136 --> 00:18:19,581
Declan. Ele tinha dez anos
na �poca, certo?
400
00:18:19,582 --> 00:18:21,806
Declan estava no internato.
401
00:18:21,807 --> 00:18:24,596
Ele s� teve o prazer
de ver Amelia uma vez,
402
00:18:24,597 --> 00:18:26,034
quando ela nasceu.
403
00:18:26,035 --> 00:18:28,076
E Clay foi maravilhoso
com Amelia.
404
00:18:28,077 --> 00:18:29,973
Voc� parece muito
convencida.
405
00:18:29,974 --> 00:18:33,710
Esta � uma fam�lia forte,
amorosa e unida.
406
00:18:33,711 --> 00:18:37,792
Cuidamos dos nossos filhos.
Amamos nossos filhos.
407
00:18:37,793 --> 00:18:40,114
Protegemos nossos filhos.
408
00:18:40,115 --> 00:18:42,559
O �nico mal
que veio � Amelia
409
00:18:42,560 --> 00:18:45,110
estava nas m�os de uma mulher
que me arrependo muito
410
00:18:45,111 --> 00:18:46,807
de ter casado
com meu filho.
411
00:18:46,808 --> 00:18:48,508
Eu disse a Clay
que ela n�o era boa
412
00:18:48,509 --> 00:18:50,522
o suficiente
para a nossa fam�lia
413
00:18:50,523 --> 00:18:53,288
e eu estava tragicamente
certa.
414
00:18:54,753 --> 00:18:56,158
Charles?
415
00:18:56,885 --> 00:19:00,126
Agora, se isso � tudo
Charles ir� acompanh�-las.
416
00:19:03,973 --> 00:19:05,440
Ol�, Charles.
417
00:19:26,486 --> 00:19:28,411
Declan Vandenhey?
418
00:19:28,889 --> 00:19:30,556
- Sim.
- Eu sou Bodie Quick.
419
00:19:30,557 --> 00:19:31,868
Ezekiel Boudreau.
420
00:19:31,869 --> 00:19:34,614
Representamos sua madrasta,
Gabrielle Parcell.
421
00:19:34,615 --> 00:19:36,456
Gabrielle est� na pris�o.
422
00:19:36,457 --> 00:19:38,616
Trabalhamos em casos
de condena��o injusta.
423
00:19:38,943 --> 00:19:40,397
Acha que ela n�o fez isso?
424
00:19:40,398 --> 00:19:42,560
H� uma nova ci�ncia
que mostra que n�o.
425
00:19:42,561 --> 00:19:44,211
Gostar�amos de lhe fazer
perguntas
426
00:19:44,212 --> 00:19:45,650
sobre quem cuidou dela.
427
00:19:45,651 --> 00:19:47,351
N�o posso falar.
Estou no trabalho.
428
00:19:47,352 --> 00:19:48,974
Estudo de trabalho?
429
00:19:48,975 --> 00:19:51,284
Um exerc�cio de constru��o
de car�ter?
430
00:19:51,508 --> 00:19:53,036
O que voc� quer dizer?
431
00:19:53,037 --> 00:19:55,182
Quer dizer,
existem edif�cios neste campus
432
00:19:55,183 --> 00:19:56,672
com o nome da sua fam�lia.
433
00:19:56,673 --> 00:19:58,373
N�o precisa de ajuda
com o ensino.
434
00:19:58,374 --> 00:20:01,617
N�o sou pr�ximo da minha av�.
N�o quero o dinheiro dela.
435
00:20:01,618 --> 00:20:04,024
E eu n�o posso te ajudar.
Eu mal conhecia Amelia.
436
00:20:04,025 --> 00:20:05,997
Por que isso?
O que aconteceu?
437
00:20:05,998 --> 00:20:08,231
Eu n�o quero ter nada
a ver com essa fam�lia.
438
00:20:08,232 --> 00:20:10,747
Pessoas verdadeiramente
terr�veis.
439
00:20:10,834 --> 00:20:12,281
E o seu pai?
440
00:20:12,282 --> 00:20:14,745
Como ele se comportou
depois que Amelia nasceu?
441
00:20:15,189 --> 00:20:17,361
Eu tamb�m n�o quero nada
com meu pai.
442
00:20:18,008 --> 00:20:19,867
Eu nem falo com ele, certo?
443
00:20:20,369 --> 00:20:23,511
E como eu disse,
tenho que voltar ao trabalho.
444
00:20:29,616 --> 00:20:31,234
N�o h� nada mais comovente
445
00:20:31,235 --> 00:20:33,019
do que um filho amoroso
e devotado.
446
00:20:33,020 --> 00:20:35,837
Por que Declan odeia
o pai?
447
00:20:35,838 --> 00:20:37,335
Eu n�o sei.
448
00:20:37,336 --> 00:20:40,427
Infidelidade da m�e.
Emocionalmente indispon�vel.
449
00:20:40,428 --> 00:20:42,452
Ha mil maneiras de estragar
uma crian�a.
450
00:20:42,453 --> 00:20:44,135
A paternidade
� um campo minado.
451
00:20:44,136 --> 00:20:46,883
- Como se voc� soubesse.
- � o seguinte...
452
00:20:48,459 --> 00:20:50,122
A Nikki tem uma crian�a.
453
00:20:50,704 --> 00:20:52,851
Ela... a irm� dela
tem um filho.
454
00:20:52,852 --> 00:20:54,261
Tinha um filho.
455
00:20:54,262 --> 00:20:56,452
Nikki est� criando a crian�a.
� isso.
456
00:20:56,453 --> 00:20:58,150
Droga.
Est� te assustando?
457
00:20:58,151 --> 00:21:00,109
N�o. Eu pensei muito
sobre isso.
458
00:21:00,110 --> 00:21:01,671
- Eu n�o estou assustado
- N�o.
459
00:21:01,672 --> 00:21:03,382
Estou apavorado.
460
00:21:03,383 --> 00:21:05,452
Ela me chamou de crian��o
e est� certa.
461
00:21:05,453 --> 00:21:08,153
- Eu me visto como um ninja.
- O que faz de um crian��o
462
00:21:08,154 --> 00:21:10,146
tamb�m pode torn�-los
pais fant�sticos.
463
00:21:10,147 --> 00:21:12,970
Pode ter um relacionamento
legal com o garoto.
464
00:21:13,200 --> 00:21:14,804
Sim.
465
00:21:15,385 --> 00:21:17,292
Ou eu vou esfaque�-lo
por acidente,
466
00:21:17,293 --> 00:21:19,534
e ent�o voc� e Madeline
ter�o que me exonerar
467
00:21:19,535 --> 00:21:22,297
- pela s�ndrome do beb� ninja.
- � o seguinte:
468
00:21:22,298 --> 00:21:24,369
Voc� nunca est� pronto
para ter um filho.
469
00:21:24,370 --> 00:21:26,865
Irene e eu fizemos tudo
de acordo com o planejado
470
00:21:26,866 --> 00:21:29,040
e eu moro em um hotel
agora.
471
00:21:29,841 --> 00:21:31,385
N�s nos separamos.
472
00:21:31,890 --> 00:21:33,480
Cara, voc� est� bem?
473
00:21:33,481 --> 00:21:35,649
Eu amo tudo
sobre meus filhos.
474
00:21:35,650 --> 00:21:37,318
Eu n�o faria nada
diferente.
475
00:21:37,319 --> 00:21:39,219
Est� dizendo
que eu deveria fazer isso?
476
00:21:39,220 --> 00:21:41,153
N�o posso tomar essa decis�o
por voc�.
477
00:21:41,154 --> 00:21:43,369
Easy, por favor.
478
00:21:43,370 --> 00:21:45,022
Tome essa decis�o por mim,
cara.
479
00:21:45,023 --> 00:21:47,983
Voc� tem que decidir
por si mesmo, irm�o.
480
00:21:52,576 --> 00:21:54,391
Ele realmente odeia
seu pai.
481
00:21:54,392 --> 00:21:57,327
Ser� que Clay foi abusivo
e a m�e n�o viu?
482
00:21:57,328 --> 00:21:59,329
- Ou n�o queria?
- � poss�vel,
483
00:21:59,330 --> 00:22:01,434
mas Clay parecia genuinamente
esperan�oso
484
00:22:01,435 --> 00:22:03,471
em descobri o que aconteceu
com Amelia.
485
00:22:03,805 --> 00:22:05,296
Posso ajudar?
486
00:22:05,297 --> 00:22:07,970
Eu sou Frances Bonnett,
ex-mulher de Clay Vandenhey.
487
00:22:07,971 --> 00:22:10,311
Eu recebi um telefonema
de Ezekiel Boudreau.
488
00:22:10,348 --> 00:22:12,866
Apenas me chame de Easy.
Entre.
489
00:22:12,867 --> 00:22:14,787
Eu senti pena de Gabrielle.
490
00:22:15,364 --> 00:22:18,234
Eu queria avis�-la
sobre os Vandenheys.
491
00:22:18,475 --> 00:22:20,233
Mas quando Clay e eu
nos divorciamos
492
00:22:20,234 --> 00:22:22,553
eu recebi um acordo
substancial.
493
00:22:23,096 --> 00:22:24,569
Isso veio com cordas.
494
00:22:24,570 --> 00:22:26,720
- Voc� assinou um AS.
- Se eu falar com voc�
495
00:22:26,721 --> 00:22:28,471
sobre algo,
um ex�rcito de advogados
496
00:22:28,472 --> 00:22:30,091
vir� e levar�
tudo que eu tenho.
497
00:22:30,092 --> 00:22:31,878
E voc� tem algo a dizer.
498
00:22:32,653 --> 00:22:35,488
Voc� poderia ter nos falado
sobre o acordo pelo telefone.
499
00:22:35,489 --> 00:22:38,163
Apenas nos aponte
na dire��o certa.
500
00:22:38,164 --> 00:22:40,816
Prometo que n�o a envolveremos
nisso.
501
00:22:46,965 --> 00:22:48,948
Houve abuso nessa fam�lia.
502
00:22:49,546 --> 00:22:51,357
- Clay?
- N�o.
503
00:22:51,832 --> 00:22:54,027
Ele foi o �nico
a ser abusado...
504
00:22:54,028 --> 00:22:55,514
pela Deborah.
505
00:22:56,074 --> 00:22:58,031
Ela o espancava
quando crian�a.
506
00:22:59,468 --> 00:23:02,018
N�o posso provar isso,
mas acho que o Declan tamb�m.
507
00:23:02,019 --> 00:23:03,732
O que te faz dizer isso?
508
00:23:05,041 --> 00:23:06,554
Quando Declan
tinha oito anos
509
00:23:06,555 --> 00:23:08,834
ele chegou em casa
depois de um fim de semana
510
00:23:08,835 --> 00:23:10,561
com a v�
com um bra�o quebrado.
511
00:23:10,814 --> 00:23:13,148
Ela me disse
que ele caiu de um cavalo.
512
00:23:14,726 --> 00:23:16,875
Mas pelo jeito
que ele estava agindo...
513
00:23:17,363 --> 00:23:19,818
Eu sei quando meu filho
est� mentindo para mim.
514
00:23:19,819 --> 00:23:21,694
Eu tentei dizer ao Clay,
515
00:23:21,695 --> 00:23:24,091
mas Deborah
tem um estranho poder sobre ele.
516
00:23:24,092 --> 00:23:27,333
Ent�o mandei Declan
para o internato e...
517
00:23:27,334 --> 00:23:29,809
Clay e eu terminamos
alguns meses depois.
518
00:23:29,810 --> 00:23:32,137
Acha que Deborah
machucou Amelia?
519
00:23:34,024 --> 00:23:37,750
N�o me surpreenderia...
nada.
520
00:23:42,730 --> 00:23:45,580
Voc� n�o encontra o que quer,
ent�o voc� acabou de come�ar
521
00:23:45,581 --> 00:23:47,281
acusando membros
da fam�lia, n�o �?
522
00:23:47,282 --> 00:23:48,787
N�s entendemos sua raiva,
Clay
523
00:23:48,788 --> 00:23:50,188
mas sabemos dos abusos.
524
00:23:50,189 --> 00:23:51,975
- Voc� n�o sabe nada!
- N�s sabemos.
525
00:23:51,976 --> 00:23:53,676
� um homem adulto
que precisa parar
526
00:23:53,677 --> 00:23:55,155
de proteger a m�e.
527
00:23:55,156 --> 00:23:57,835
Sabemos que sua m�e abusou
de voc� e seu filho Declan.
528
00:23:57,836 --> 00:23:59,796
Minha m�e nunca colocou a m�o
em Declan.
529
00:24:04,321 --> 00:24:06,358
Lembre-se do acidente
do cavalo de Declan
530
00:24:06,359 --> 00:24:08,170
quando ele tinha oito anos
de idade?
531
00:24:12,269 --> 00:24:14,123
Falou com minha ex-esposa?
532
00:24:15,249 --> 00:24:16,799
Ela assinou
um acordo de sigilo.
533
00:24:16,800 --> 00:24:18,996
N�s conversamos
com muitas pessoas.
534
00:24:21,889 --> 00:24:25,098
Sabia que Declan n�o caiu
daquele cavalo, n�o �?
535
00:24:32,694 --> 00:24:35,571
Declan nos disse
que n�o fala mais com voc�.
536
00:24:35,572 --> 00:24:37,868
Que ele n�o quer nada
com voc�.
537
00:24:44,441 --> 00:24:46,173
Reconciliar-se
com seu filho
538
00:24:46,174 --> 00:24:48,976
n�o � mais importante
do que proteger sua m�e abusiva?
539
00:24:52,384 --> 00:24:54,800
Ela n�o pode mais
te machucar.
540
00:24:57,890 --> 00:24:59,483
Declan foi...
541
00:24:59,484 --> 00:25:01,666
um montador excepcional.
542
00:25:03,230 --> 00:25:05,330
Eu n�o queria acreditar
que ela fazia a ele
543
00:25:05,331 --> 00:25:07,025
a mesma coisa
que fez comigo.
544
00:25:07,026 --> 00:25:10,182
Ela machucou ele
e voc� tamb�m.
545
00:25:11,509 --> 00:25:14,768
Voc� n�o acha que � poss�vel que
ela tamb�m tenha ferido Amelia?
546
00:25:14,769 --> 00:25:16,717
N�o.
547
00:25:16,718 --> 00:25:18,593
N�o, ela amava Amelia.
548
00:25:18,594 --> 00:25:21,241
Tenho certeza de que ela
tamb�m amava voc� e Declan.
549
00:25:21,242 --> 00:25:23,942
Mas isso tem que parar
agora.
550
00:25:29,279 --> 00:25:31,179
Se ela fez alguma coisa
para a Amelia,
551
00:25:31,180 --> 00:25:33,404
eu sei que teria ajudado
a encobrir isso.
552
00:25:35,304 --> 00:25:36,991
Sua m�e sabe
que voc� est� aqui?
553
00:25:36,992 --> 00:25:38,983
N�o preciso da permiss�o dela
para nada.
554
00:25:38,984 --> 00:25:41,234
Especialmente se diz
respeito aos meus filhos.
555
00:25:41,235 --> 00:25:43,724
Declan tem mais de 18 anos.
Ent�o a lei diz
556
00:25:43,725 --> 00:25:46,175
que eu s� posso compartilhar
os registros com ele.
557
00:25:46,176 --> 00:25:48,340
Quanto a Amelia,
fechamos o arquivo h� anos.
558
00:25:48,341 --> 00:25:49,759
Vou procurar por ele
559
00:25:49,760 --> 00:25:52,210
- e retorno para voc�s.
- Soa como conversa fiada.
560
00:25:55,016 --> 00:25:56,740
Toda vez
que minha m�e me machucou
561
00:25:56,741 --> 00:25:58,733
eu tinha que ir ver
o Dr. O'Barr.
562
00:25:58,734 --> 00:26:01,082
Voc� me deu doces,
falou comigo gentilmente
563
00:26:01,083 --> 00:26:03,573
mas nunca relatou
para a pol�cia, n�o �?
564
00:26:03,574 --> 00:26:06,585
Eu n�o sei
do que est� falando, Clay.
565
00:26:08,111 --> 00:26:09,772
Claro que sabe.
566
00:26:09,773 --> 00:26:11,191
Eu passei dez anos
na pris�o
567
00:26:11,192 --> 00:26:13,705
e os pr�ximos sete
praticando Direito Penal.
568
00:26:14,166 --> 00:26:16,046
Eu vi todos os tipos
de mal.
569
00:26:16,385 --> 00:26:19,656
Mas um pediatra que lucra
encobrindo abuso infantil...
570
00:26:19,657 --> 00:26:21,237
Tem que ser o pior tipo
de mal.
571
00:26:21,238 --> 00:26:22,838
Tem um lugar especial
no inferno.
572
00:26:22,839 --> 00:26:24,301
Cuidado.
573
00:26:24,302 --> 00:26:26,532
Alega��es esp�rias
s�o chamadas de difama��o.
574
00:26:26,533 --> 00:26:28,732
� apenas difama��o,
se n�o for verdade.
575
00:26:28,733 --> 00:26:30,554
Eu acho que voc�s
precisam sair.
576
00:26:31,922 --> 00:26:33,366
Vamos sair,
577
00:26:33,367 --> 00:26:34,917
mas n�s n�o estamos indo
embora.
578
00:26:34,918 --> 00:26:36,318
Voltaremos
com uma intima��o.
579
00:26:36,319 --> 00:26:38,432
E depois encontramos
o que precisamos...
580
00:26:38,433 --> 00:26:40,402
N�s vamos tornar tudo
p�blico.
581
00:26:41,110 --> 00:26:43,235
Tenho certeza
de que voltar�o
582
00:26:43,236 --> 00:26:45,006
para sua licen�a m�dica.
583
00:26:50,696 --> 00:26:52,243
Sim, � o Jeffrey.
584
00:26:55,803 --> 00:26:57,426
Meu Deus,
Sra. Vandenhey,
585
00:26:57,427 --> 00:26:59,384
n�o pode entrar aqui
sem hora marcada.
586
00:26:59,385 --> 00:27:01,185
- Isso � inapropriado.
- N�o preciso.
587
00:27:01,186 --> 00:27:03,921
- Voc� percebe...
- Quem diabos acham que s�o?
588
00:27:03,922 --> 00:27:05,822
Ol�, Sra. Vandenhey.
- Jeffrey me ligou
589
00:27:05,823 --> 00:27:07,523
no minuto que sa�ram
do escrit�rio.
590
00:27:07,524 --> 00:27:09,074
N�o podem sair
por a� assediando
591
00:27:09,075 --> 00:27:10,725
as pessoas que trabalham
para mim.
592
00:27:10,726 --> 00:27:12,476
Podemos, se protegem
abuso infantil.
593
00:27:12,477 --> 00:27:14,981
N�o � exatamente isso
que voc�s est�o fazendo?
594
00:27:14,982 --> 00:27:17,606
Voc� est� protegendo
aquela que foi condenada
595
00:27:17,607 --> 00:27:19,113
de assassinar a minha neta.
596
00:27:19,114 --> 00:27:20,660
N�o � o que parece
para n�s.
597
00:27:20,661 --> 00:27:23,472
- N�s falamos com o seu filho.
- Voc� manipulou ele.
598
00:27:23,473 --> 00:27:26,542
Meus advogados est�o redigindo
uma ordem de cessar e desistir.
599
00:27:26,543 --> 00:27:27,998
Ent�o um processo.
600
00:27:27,999 --> 00:27:30,863
N�s vamos destru�-los
apenas com as taxas legais.
601
00:27:30,864 --> 00:27:33,229
- Est� com medo, f�cil?
- Petrificado.
602
00:27:34,244 --> 00:27:36,211
O que voc� tem medo
de encontrarmos?
603
00:27:36,212 --> 00:27:39,140
Voc� pode ter intimidado
meu filho, Srta. Scott,
604
00:27:39,141 --> 00:27:41,499
mas voc� n�o vai
me intimidar.
605
00:27:41,500 --> 00:27:43,093
Kate.
606
00:27:51,410 --> 00:27:54,418
Acho que descobri
quem s�o todas as garotas.
607
00:27:54,935 --> 00:27:57,456
Entenda,
todas essas garotas...
608
00:27:57,457 --> 00:27:59,062
eles estavam l�
naquela noite.
609
00:28:10,483 --> 00:28:12,783
Tamb�m puxei a escritura
daquela casa estranha.
610
00:28:12,784 --> 00:28:15,054
Acontece que era de propriedade
de uma empresa
611
00:28:15,055 --> 00:28:17,487
chamada Karna-Surya-Kunti,
Inc.
612
00:28:17,565 --> 00:28:20,035
"Surya"
significa sol em s�nscrito.
613
00:28:20,036 --> 00:28:22,775
Voc� simplesmente sabe
disso?
614
00:28:22,776 --> 00:28:24,987
Eu fiz muita leitura
na biblioteca da pris�o.
615
00:28:24,988 --> 00:28:26,929
Gostava muito
das religi�es orientais.
616
00:28:26,930 --> 00:28:29,951
Certo.
A prop�sito, veja isso.
617
00:28:29,952 --> 00:28:32,511
Esta � uma pintura
de outro c�modo da casa.
618
00:28:32,512 --> 00:28:35,589
Fizeram isso em algum tipo
de sala espiritual, algo assim.
619
00:28:35,590 --> 00:28:39,415
- O que � esse "R"?
- � preciso ser um nome, certo?
620
00:28:39,654 --> 00:28:41,154
Se ficarmos
em nomes orientais,
621
00:28:41,155 --> 00:28:44,387
h� Raj, Rishni, Rashneesh.
622
00:28:44,388 --> 00:28:46,687
Ravi � o deus hindu do sol.
623
00:28:49,045 --> 00:28:51,745
Certo, isso est� ficando
muito estranho.
624
00:28:51,746 --> 00:28:53,530
Na verdade, faz todo
o sentido.
625
00:28:53,531 --> 00:28:55,226
Simbolismo religioso
oriental,
626
00:28:55,227 --> 00:28:58,606
drogas, um grupo secreto
de meninas jovens.
627
00:28:59,690 --> 00:29:02,609
- Levi, foi um culto.
- Voc� realmente acredita
628
00:29:02,610 --> 00:29:04,393
que Rosemary se juntaria
a um culto?
629
00:29:04,394 --> 00:29:05,994
Claramente,
n�s n�o a conhec�amos
630
00:29:05,995 --> 00:29:07,597
como pens�vamos.
631
00:29:07,598 --> 00:29:10,304
Certo, se "R" � o nome
de uma pessoa,
632
00:29:10,305 --> 00:29:12,174
ent�o isso tem que ser
o l�der, certo?
633
00:29:12,175 --> 00:29:14,621
- Certo.
- Todo culto tem um guru.
634
00:29:15,319 --> 00:29:17,944
Keith Raniere,
Bhagwan Shree Rajneesh...
635
00:29:17,945 --> 00:29:19,377
Charles Manson.
636
00:29:19,378 --> 00:29:20,931
Todos manipuladores
carism�ticos
637
00:29:20,932 --> 00:29:23,762
que prometem a ilumina��o
e ent�o...
638
00:29:23,763 --> 00:29:27,328
enganam seus seguidores
em fazer o que quiserem.
639
00:29:27,329 --> 00:29:29,613
Keith Raniere
tinha todas as suas garotas
640
00:29:29,614 --> 00:29:32,135
em uma dieta louca
de baixa caloria.
641
00:29:32,136 --> 00:29:34,418
Mantinha-as magras
e mentalmente inst�veis.
642
00:29:34,419 --> 00:29:36,127
Bem, isso explicaria
o Adderall.
643
00:29:36,128 --> 00:29:37,564
� nisso que estou pensando.
644
00:29:37,880 --> 00:29:39,613
Voc� quer ser virgem
na faculdade?
645
00:29:39,614 --> 00:29:41,668
- N�o e voc�?
- N�o.
646
00:29:41,669 --> 00:29:43,621
Ent�o vamos acabar
com isso.
647
00:29:46,027 --> 00:29:47,551
Antes de morrer,
648
00:29:47,552 --> 00:29:50,476
Rosemary estava fixada
em perder a virgindade.
649
00:29:50,477 --> 00:29:53,859
Pensei que fosse sobre irmos
para a faculdade.
650
00:29:53,860 --> 00:29:55,675
Provavelmente foi isso.
651
00:29:55,676 --> 00:29:57,161
Ela estava recrutando voc�?
652
00:29:57,162 --> 00:29:58,852
S� sei que esse culto
653
00:29:58,853 --> 00:30:00,613
� a chave
para o que aconteceu.
654
00:30:00,614 --> 00:30:02,164
Temos que conversar
com a Linda.
655
00:30:02,165 --> 00:30:04,084
N�o, Heather Husband
assustou a Linda
656
00:30:04,085 --> 00:30:06,921
- ela est� com medo de falar.
- Quem mais est� a�?
657
00:30:07,617 --> 00:30:09,867
Deixe-me ver.
658
00:30:11,451 --> 00:30:12,926
Espere.
659
00:30:12,927 --> 00:30:14,539
Sarah Tawney.
660
00:30:14,540 --> 00:30:16,875
Ela me enviou um cart�o
de Natal na pris�o.
661
00:30:16,876 --> 00:30:19,176
Ela disse que acreditava
que �ramos inocentes.
662
00:30:21,126 --> 00:30:23,635
Talvez seja porque ela sabe
quem � culpado.
663
00:30:24,457 --> 00:30:25,945
Eu estava sob o feiti�o
dele.
664
00:30:25,946 --> 00:30:28,201
Todas est�vamos.
Ele era t�o bonito.
665
00:30:28,879 --> 00:30:30,962
Ou�a, voc�...
666
00:30:31,960 --> 00:30:34,293
fez sexo com Ravi?
667
00:30:37,130 --> 00:30:38,663
O que Linda te contou?
668
00:30:38,951 --> 00:30:42,086
Ela disse que... todos voc�s
fizeram sexo com ele.
669
00:30:43,427 --> 00:30:46,754
Ele nos fez acreditar que o sexo
era o caminho para a ilumina��o.
670
00:30:46,755 --> 00:30:48,591
Eu estava totalmente
perdida.
671
00:30:48,592 --> 00:30:50,392
Mas na �poca,
parecia minha salva��o.
672
00:30:50,393 --> 00:30:51,812
O ensino m�dio
foi horr�vel.
673
00:30:51,813 --> 00:30:53,653
Eu era... insegura, gorda.
674
00:30:53,654 --> 00:30:55,243
Eu n�o sabia
onde eu pertencia.
675
00:30:55,244 --> 00:30:56,651
Eu fui...
676
00:30:57,280 --> 00:30:59,535
Talvez seja uma coisa
de adolescente, mas...
677
00:30:59,536 --> 00:31:02,775
Eu me senti indigna.
Ravi mudou tudo isso.
678
00:31:02,776 --> 00:31:05,264
Ent�o, quanto tempo Rosemary
estava no grupo?
679
00:31:05,265 --> 00:31:07,171
Ela foi uma das primeiras
a participar.
680
00:31:07,172 --> 00:31:09,576
Ela adorou.
Rosemary tinha um lado selvagem.
681
00:31:10,098 --> 00:31:12,604
Ela instantaneamente
se tornou a favorita do Ravi.
682
00:31:14,369 --> 00:31:17,036
Ele rejeitou
as outras garotas?
683
00:31:18,462 --> 00:31:20,554
Isso irritou
Heather Dupinski.
684
00:31:20,555 --> 00:31:23,590
Ela era a estrela
at� que Rosemary apareceu.
685
00:31:24,861 --> 00:31:26,731
Ou�a...
686
00:31:27,131 --> 00:31:28,762
voc� acha que...
687
00:31:28,763 --> 00:31:32,510
Heather... poderia ter matado
Rosemary por causa disso?
688
00:31:33,228 --> 00:31:34,652
Tenho que voltar
ao trabalho.
689
00:31:34,653 --> 00:31:36,329
Agrade�o se n�o contasse
a ningu�m
690
00:31:36,330 --> 00:31:38,230
que eu estava envolvida nisso,
eu s�...
691
00:31:38,231 --> 00:31:40,344
Mesmo que tenha acontecido
h� muito tempo,
692
00:31:40,345 --> 00:31:41,745
isso estragou a minha vida.
693
00:31:41,746 --> 00:31:43,230
- Por favor?
- Eu vou indo.
694
00:31:43,231 --> 00:31:45,479
- Obrigado por esta informa��o.
- Sim.
695
00:31:52,232 --> 00:31:54,532
O que voc� est� fazendo
com o meu dinheiro?
696
00:31:55,147 --> 00:31:57,180
- Ol�, Rick.
- Ol�, Gore.
697
00:31:57,181 --> 00:31:58,831
O que quer dizer
com seu dinheiro?
698
00:31:58,832 --> 00:32:00,930
Ouvi sobre meus fundos
sendo usados
699
00:32:00,931 --> 00:32:03,952
para atividades
n�o relacionadas � campanha.
700
00:32:03,953 --> 00:32:07,086
Gore, tenho orelhas
em todo lugar.
701
00:32:07,864 --> 00:32:09,563
Certo, eu vou te dizer.
702
00:32:09,564 --> 00:32:12,410
Mas tenho que pedir
sua discri��o.
703
00:32:13,861 --> 00:32:15,899
Isso � muito grande.
N�o quero que vaze.
704
00:32:15,900 --> 00:32:18,828
Bem, eu n�o sou nada,
se n�o discreto.
705
00:32:20,448 --> 00:32:23,796
O dinheiro foi para a campanha,
por assim dizer.
706
00:32:23,797 --> 00:32:27,071
Eu usei para procurar algo
no lago em Cathedral Cove.
707
00:32:29,626 --> 00:32:33,178
- Por que voc� fez isso?
- Para terminar o que comecei.
708
00:32:33,179 --> 00:32:35,929
E o gerente de campanha
que voc� investiu em mim
709
00:32:35,930 --> 00:32:38,080
disse que se eu encontrasse
novas evid�ncias
710
00:32:38,081 --> 00:32:40,031
implicando Madeline Scott
no assassinato
711
00:32:40,032 --> 00:32:42,103
eu dominaria todos os ciclos
de not�cias.
712
00:32:42,104 --> 00:32:43,764
Bem, ele est� certo.
713
00:32:44,556 --> 00:32:47,081
E voc� achou?
714
00:32:49,788 --> 00:32:51,406
Esta velha lanterna
715
00:32:51,407 --> 00:32:54,045
coincide com o ferimento
na cabe�a de Rosemary Lynch.
716
00:32:55,647 --> 00:32:57,461
Finalmente encontrei a arma
do crime,
717
00:32:57,462 --> 00:33:00,003
- depois de todos esses anos.
- Deixe-me ver isso.
718
00:33:03,526 --> 00:33:05,322
- Tem certeza disso?
- Sim.
719
00:33:05,323 --> 00:33:07,859
O legista confirmou.
A contus�o no cr�nio dela
720
00:33:07,860 --> 00:33:09,529
combina com essa lanterna.
721
00:33:09,530 --> 00:33:12,751
Os mesmos fragmentos de metal
estavam alojados em seu c�rebro.
722
00:33:12,752 --> 00:33:14,244
� s� uma quest�o de tempo,
723
00:33:14,245 --> 00:33:16,045
antes de conect�-lo
a Madeline Scott.
724
00:33:16,046 --> 00:33:18,933
N�o � uma brincadeira, Rick.
Isso � justi�a.
725
00:33:18,934 --> 00:33:22,176
Sacrificaria a carreira pol�tica
por isso.
726
00:33:22,177 --> 00:33:25,840
Bem, se voc� puder conectar
essa lanterna a Madeline Scott,
727
00:33:25,841 --> 00:33:28,110
voc� n�o ter� que sacrificar
nada.
728
00:33:28,885 --> 00:33:31,252
Voc� a prende
antes das urnas fecharem...
729
00:33:32,812 --> 00:33:35,104
voc� vai ganhar estourado.
730
00:33:37,727 --> 00:33:40,113
Parece que cobriram os rastos
muito bem.
731
00:33:40,114 --> 00:33:42,290
Sim. Nada al�m de exames
gerais de bem-estar
732
00:33:42,291 --> 00:33:45,823
- e exames de sangue padr�o.
- O'Barr � o m�dico particular.
733
00:33:45,824 --> 00:33:47,283
Se tivessem algo
a esconder,
734
00:33:47,284 --> 00:33:49,436
ele pode n�o ter mantido
um registro disso.
735
00:33:49,752 --> 00:33:51,348
Espere um segundo.
736
00:33:52,351 --> 00:33:54,731
Deborah n�o disse
que Declan estava no internato
737
00:33:54,732 --> 00:33:56,366
nos dias antes da morte
do beb�?
738
00:33:56,367 --> 00:33:58,163
Sim, quando estava
se gabando
739
00:33:58,164 --> 00:33:59,753
de n�o terceirizar
as crian�as.
740
00:33:59,754 --> 00:34:01,904
Aqui diz que ele recebeu
uma vacina de gripe
741
00:34:01,905 --> 00:34:03,693
no s�bado
antes da morte de Amelia.
742
00:34:03,694 --> 00:34:05,280
Ele estava em casa?
743
00:34:05,281 --> 00:34:07,251
Por que Deborah mentiria
sobre isso?
744
00:34:08,584 --> 00:34:10,344
Eu j� te disse,
n�o tenho mais nada
745
00:34:10,345 --> 00:34:12,303
- dizer sobre meu pai.
- E sua av�?
746
00:34:12,304 --> 00:34:14,254
- O que tem ela?
- Disse que estava fora
747
00:34:14,255 --> 00:34:15,860
na semana em que sua irm�
morreu.
748
00:34:15,861 --> 00:34:18,011
O'Barr lhe vacinou
contra a gripe no s�bado.
749
00:34:18,012 --> 00:34:20,458
Voc� estava em casa.
Por que sua av� mentiria?
750
00:34:20,459 --> 00:34:22,077
Voc� deveria perguntar
a ela.
751
00:34:22,329 --> 00:34:24,993
Voc� estava com Amelia
naquele fim de semana, Declan?
752
00:34:24,994 --> 00:34:26,881
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o.
753
00:34:26,882 --> 00:34:29,032
O m�dico disse que ela
se machucou na ter�a.
754
00:34:29,033 --> 00:34:31,733
- Eu j� estava na escola.
- O cronograma foi revisado.
755
00:34:31,734 --> 00:34:33,159
Mostra a les�o de Amelia
756
00:34:33,160 --> 00:34:35,237
provavelmente aconteceu
no fim de semana.
757
00:34:40,478 --> 00:34:43,856
- No fim de semana?
- Sim.
758
00:34:46,827 --> 00:34:50,753
Declan, sabemos que sua av�
te machucou
759
00:34:50,754 --> 00:34:53,544
e que pediu para ficar quieto
sobre tudo.
760
00:34:54,246 --> 00:34:57,111
- Eu n�o posso.
- Declan.
761
00:34:57,512 --> 00:34:59,345
O abuso � um ciclo.
762
00:34:59,346 --> 00:35:02,087
Voc� estava apenas fazendo
o que foi ensinado.
763
00:35:04,239 --> 00:35:06,506
� hora de quebrar o ciclo.
764
00:35:13,391 --> 00:35:15,274
Eu acho que fui eu.
765
00:35:17,644 --> 00:35:19,391
Eu acho que matei ela.
766
00:35:22,411 --> 00:35:24,970
Gabrielle n�o sa�a
do seu quarto.
767
00:35:24,971 --> 00:35:27,090
Eles disseram
que ela estava deprimida.
768
00:35:27,091 --> 00:35:29,803
Meu pai estava jogando
golfe
769
00:35:29,804 --> 00:35:33,715
ent�o era s� minha av� e eu
cuidando de Amelia.
770
00:35:33,716 --> 00:35:36,614
Ela me pediu para cuidar dela
enquanto ela ia ao banheiro.
771
00:35:39,000 --> 00:35:40,715
N�s est�vamos na cozinha.
772
00:35:41,530 --> 00:35:42,976
Eu fui...
773
00:35:42,977 --> 00:35:45,540
Eu estava tentando assistir
um v�deo.
774
00:35:47,277 --> 00:35:49,311
Amelia n�o parava
de chorar.
775
00:35:51,151 --> 00:35:53,223
Eu fiquei irritado.
776
00:35:54,376 --> 00:35:56,340
Eu chutei a cadeira dela.
777
00:35:57,451 --> 00:35:59,463
Deslizou pelo ch�o,
778
00:35:59,464 --> 00:36:01,993
e ela bateu a cabe�a
contra a parede.
779
00:36:03,578 --> 00:36:05,069
Merit�ssimo,
780
00:36:05,070 --> 00:36:09,078
esta � a marca da cadeira
que a fam�lia usava.
781
00:36:12,606 --> 00:36:14,426
Note que a contus�o
em Amelia
782
00:36:14,427 --> 00:36:16,769
� consistente com a al�a
da cadeira alta.
783
00:36:19,065 --> 00:36:22,246
Declan, o que aconteceu
depois disso?
784
00:36:23,341 --> 00:36:26,974
Eu perguntei � minha av�
se foi minha culpa.
785
00:36:26,975 --> 00:36:30,634
E ela disse que n�o,
que era de Gabrielle.
786
00:36:30,635 --> 00:36:33,172
Que Gabrielle nunca quis
a Amelia.
787
00:36:33,173 --> 00:36:37,147
Ela me fez jurar nunca contar
a ningu�m o que aconteceu.
788
00:36:38,722 --> 00:36:40,496
Na minha fam�lia...
789
00:36:40,497 --> 00:36:42,704
voc� aprende a fazer
o que lhe � dito
790
00:36:42,705 --> 00:36:44,778
ou sofre as consequ�ncias.
791
00:36:45,556 --> 00:36:47,590
Declan, quais s�o
as consequ�ncias?
792
00:36:51,849 --> 00:36:54,594
Quando eu tinha oito anos
e a respondi,
793
00:36:54,595 --> 00:36:57,387
a vov� torceu meu bra�o
com tanta for�a que o quebrou.
794
00:36:59,183 --> 00:37:01,621
Ela disse � minha m�e
que ca� de um cavalo.
795
00:37:04,469 --> 00:37:07,987
Minha primeira lembran�a...
796
00:37:07,988 --> 00:37:09,549
� da minha av� jogando
797
00:37:09,550 --> 00:37:11,839
uma pe�a de xadrez
na minha cabe�a.
798
00:37:11,840 --> 00:37:15,623
Meu pai era ignorante,
mas minha m�e descobriu...
799
00:37:17,348 --> 00:37:20,299
Eu sinto muito, Gabby.
Eu n�o sabia.
800
00:37:22,983 --> 00:37:24,959
Eu n�o sabia.
801
00:37:25,671 --> 00:37:27,338
Obrigada, Declan.
802
00:37:29,339 --> 00:37:31,006
Nada mais, Merit�ssima.
803
00:37:34,275 --> 00:37:35,872
Sem perguntas, Merit�ssima.
804
00:37:35,873 --> 00:37:38,067
Merit�ssima, a defesa
se move para...
805
00:37:38,068 --> 00:37:40,118
Eu vou lhe poupar
o trabalho, Srta. Scott.
806
00:37:40,119 --> 00:37:41,568
Srta. Parcell,
807
00:37:41,569 --> 00:37:44,250
eu gostaria de me desculpar
pessoalmente
808
00:37:44,251 --> 00:37:45,846
por tudo que voc� passou
809
00:37:45,847 --> 00:37:49,060
e oferecer condol�ncias
pela morte de sua filha.
810
00:37:49,061 --> 00:37:50,854
Voc� est� livre para ir.
811
00:37:54,914 --> 00:37:56,670
Um momento por favor.
812
00:37:56,671 --> 00:37:58,158
Embora n�o seja parte
813
00:37:58,159 --> 00:38:00,115
da quest�o atual
perante este Tribunal,
814
00:38:00,116 --> 00:38:02,347
eu acho necess�rio
me dirigir
815
00:38:02,348 --> 00:38:05,223
a Deborah Vandenhey
diretamente.
816
00:38:06,978 --> 00:38:09,323
Se n�o para o estatuto
de limita��es,
817
00:38:09,360 --> 00:38:13,453
eu emitiria um mandado de pris�o
contra acusa��es de perj�rio,
818
00:38:13,454 --> 00:38:16,313
obstru��o da justi�a
e abuso infantil.
819
00:38:16,314 --> 00:38:18,417
Este Tribunal
n�o pode punir voc�.
820
00:38:18,418 --> 00:38:20,535
Mas fique tranquila,
senhora,
821
00:38:20,536 --> 00:38:24,503
voc� ser� julgado duramente
no Tribunal da opini�o p�blica.
822
00:38:25,013 --> 00:38:26,573
Tribunal em recesso.
823
00:38:36,542 --> 00:38:38,972
- Obrigada.
- De nada.
824
00:38:40,999 --> 00:38:42,786
Estou feliz que chegamos
na verdade.
825
00:38:42,787 --> 00:38:44,900
- Clay, nem sequer comece.
- N�o.
826
00:38:45,693 --> 00:38:49,428
Eu n�o sei o que dizer,
exceto que eu sinto muito...
827
00:38:49,928 --> 00:38:53,280
- por tudo.
- Eu agrade�o.
828
00:38:53,281 --> 00:38:55,892
- Eu sinto muito, Gabrielle.
- N�o.
829
00:38:55,893 --> 00:38:57,494
Foi um acidente.
830
00:38:57,495 --> 00:39:01,378
Voc� era apenas uma crian�a
e eu n�o o culpo de nada.
831
00:39:01,379 --> 00:39:04,351
Ent�o, por favor,
n�o se culpe.
832
00:39:05,076 --> 00:39:06,784
M�e.
833
00:39:08,499 --> 00:39:11,222
Processos criminais
s�o sobre puni��o,
834
00:39:11,223 --> 00:39:12,680
n�o cura.
835
00:39:12,936 --> 00:39:15,065
Mas quando olho em volta,
n�o vejo um mundo
836
00:39:15,066 --> 00:39:17,878
que est� pecando
na retribui��o.
837
00:39:18,194 --> 00:39:20,823
Eu vejo um mundo sofrendo.
838
00:39:20,824 --> 00:39:23,996
H� uma profunda dor escura,
839
00:39:23,997 --> 00:39:25,535
em muitos de n�s.
840
00:39:25,536 --> 00:39:28,472
Temos medo de ser sacudidos
dessa dor
841
00:39:28,473 --> 00:39:31,452
porque parece seguro
e familiar.
842
00:39:32,290 --> 00:39:34,874
Como se precis�ssemos disso
para sobreviver.
843
00:39:35,979 --> 00:39:37,813
Mas o oposto � verdadeiro.
844
00:39:37,814 --> 00:39:41,101
Precisamos lan�ar uma luz
sobre a escurid�o.
845
00:39:41,102 --> 00:39:43,741
Precisamos enfrentar
essa dor
846
00:39:43,742 --> 00:39:46,124
e ver atrav�s dela...
847
00:39:46,125 --> 00:39:49,912
porque essa � a �nica maneira
que n�s realmente nos curaremos.
848
00:39:50,402 --> 00:39:52,709
Voc� chegou! Entrem,
est� congelando.
849
00:39:52,710 --> 00:39:54,225
Como est�, homenzinho?
850
00:39:54,226 --> 00:39:56,226
O que voc� acha?
Aperto de m�o? Soquinho?
851
00:39:56,227 --> 00:39:59,707
Me d� um pouco de pele
como 1977. N�o?
852
00:39:59,708 --> 00:40:01,246
- Que tal um abra�o?
- Sim.
853
00:40:01,283 --> 00:40:02,746
O que � aquilo?
854
00:40:02,747 --> 00:40:04,334
Quem trouxe
os cachorros-quentes
855
00:40:04,335 --> 00:40:06,330
o frango, a batata frita...
856
00:40:06,331 --> 00:40:07,863
- Voc� gosta daquilo?
- Sim.
857
00:40:07,864 --> 00:40:10,941
V� pegar como um cachorro
em uma f�brica de carne.
858
00:40:10,942 --> 00:40:13,433
Ent�o, o que estamos fazendo
aqui?
859
00:40:13,434 --> 00:40:16,434
- Estamos comendo porcaria.
- Sim, eu posso ver isso.
860
00:40:18,037 --> 00:40:20,590
Eu tenho trabalhado
neste caso, certo?
861
00:40:20,591 --> 00:40:22,074
E isso me fez perceber
862
00:40:22,075 --> 00:40:24,290
que se as crian�as
n�o tem modelos fortes,
863
00:40:24,291 --> 00:40:26,246
eles podem ficar
muito ferrados.
864
00:40:27,621 --> 00:40:29,855
- Ent�o...
- Ent�o...
865
00:40:30,924 --> 00:40:32,566
Voc� me torna
uma pessoa melhor
866
00:40:32,567 --> 00:40:35,427
e eu acho que posso
at� ser capaz de ser
867
00:40:35,428 --> 00:40:37,864
um bom exemplo para Nathan.
868
00:40:38,498 --> 00:40:40,590
E eu te amo,
e acho que talvez juntos,
869
00:40:40,591 --> 00:40:42,627
voc� e eu poder�amos...
870
00:40:45,559 --> 00:40:48,622
- Nojento!
- Beijar n�o � nojento.
871
00:40:48,623 --> 00:40:50,076
� sim.
872
00:40:50,077 --> 00:40:53,177
Voc� j� voou
como o Superman antes?
873
00:40:53,178 --> 00:40:56,036
- Na verdade n�o.
- Voc� vai voar hoje, meu homem!
874
00:40:59,382 --> 00:41:03,081
J� faz 16 anos?
Parece ontem.
875
00:41:03,082 --> 00:41:05,178
Voc� certamente se tornou
uma bela jovem.
876
00:41:05,179 --> 00:41:07,356
Voc� tamb�m n�o est�
t�o mal.
877
00:41:07,357 --> 00:41:10,001
- Eu doei para sua campanha.
- Mesmo?
878
00:41:10,002 --> 00:41:12,158
- Obrigado.
- O prazer � meu.
879
00:41:12,159 --> 00:41:15,285
Por que exatamente
quis se encontrar comigo?
880
00:41:15,286 --> 00:41:18,457
Eu tenho revisitado
o caso de Rosemary Lynch.
881
00:41:18,458 --> 00:41:20,626
No seu caso,
como no de Gabrielle,
882
00:41:20,627 --> 00:41:22,880
a acusa��o usada
desatualizada,
883
00:41:22,917 --> 00:41:25,019
tropos mis�ginos
sobre como as mulheres
884
00:41:25,020 --> 00:41:27,470
devem se comportar.
Mantiveram a verdade escondida
885
00:41:27,471 --> 00:41:29,771
e eles permitiram
que o sofrimento continuasse.
886
00:41:29,772 --> 00:41:31,996
No caso de Gabrielle,
a promotoria apenas
887
00:41:31,997 --> 00:41:34,043
acreditou em outra vers�o
da verdade.
888
00:41:34,044 --> 00:41:36,219
Voc� j� viu essa lanterna
antes?
889
00:41:39,764 --> 00:41:42,432
Eu acho que n�o.
Por qu�?
890
00:41:42,433 --> 00:41:45,083
Foi encontrado no fundo
da Cathedral Cove.
891
00:41:45,791 --> 00:41:47,332
Est� provado que � a arma
892
00:41:47,333 --> 00:41:50,020
que foi usada para matar
a Rosemary.
893
00:41:51,814 --> 00:41:53,606
Quero dizer,
eles n�o eram malvados.
894
00:41:53,607 --> 00:41:56,453
Eles estavam convencidos
da culpa de seu r�u.
895
00:41:56,454 --> 00:41:59,900
Se algu�m fosse visto
896
00:41:59,901 --> 00:42:03,121
com esta lanterna na noite
em que Rosemary foi morta...
897
00:42:03,925 --> 00:42:06,284
podemos prender
esse algu�m.
898
00:42:11,853 --> 00:42:15,316
Sim.
Eu lembro agora.
899
00:42:16,174 --> 00:42:18,805
Depois que Madeline
e Rosemary brigaram...
900
00:42:18,806 --> 00:42:21,709
Madeline perseguiu
Rosemary.
901
00:42:22,312 --> 00:42:24,952
Ela estava carregando
aquela lanterna.
902
00:42:26,165 --> 00:42:28,129
E essa cren�a sincera
903
00:42:28,130 --> 00:42:30,957
esse compromisso implac�vel
com a justi�a,
904
00:42:30,958 --> 00:42:33,919
cegou-os de ver qualquer
evid�ncia de inoc�ncia.
905
00:42:33,920 --> 00:42:36,120
- O que est� acontecendo?
- Podemos ajud�-lo?
906
00:42:36,121 --> 00:42:37,829
- O que diabos � isso?
- Easy?
907
00:42:37,830 --> 00:42:39,235
O que est� acontecendo?
908
00:42:39,236 --> 00:42:41,860
Madeline Scott,
voc� est� presa
909
00:42:41,861 --> 00:42:44,150
pelo assassinato
de Rosemary Lynch.
910
00:42:44,151 --> 00:42:46,240
Legende tamb�m!
fb.silneisoares@gmail.com
70385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.