All language subtitles for Les.destinées.sentimentales.Olivier.Assayas.Spanish.Belerofonte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:02:10,500 --> 00:02:12,420 Invierno de 1900 3 00:02:15,581 --> 00:02:19,660 El hombre nacido de mujer tiene una vida corta. 4 00:02:20,780 --> 00:02:23,500 Como una sombra, se desvanece y nunca perdura. 5 00:02:24,341 --> 00:02:26,581 Sus d�as transcurren tan veloces como un correo. 6 00:02:27,780 --> 00:02:30,861 Se desvanecen, no traen nada bueno. 7 00:02:35,422 --> 00:02:36,783 Nuestra morada es arrebatada... 8 00:02:36,982 --> 00:02:39,861 y alejada de nosotros como la tienda de un pastor. 9 00:02:42,981 --> 00:02:45,983 Pero la misericordia de Dios es eterna. 10 00:02:46,422 --> 00:02:49,862 Yo soy la resurrecci�n y la vida dijo el Salvador... 11 00:02:53,542 --> 00:02:56,302 LA MUJER DE JEAN BARNERY 12 00:02:59,782 --> 00:03:01,382 - Yo lo har�. - Ya est� hecho. 13 00:03:03,462 --> 00:03:04,743 �Los vestidos de verano tambi�n? 14 00:03:04,903 --> 00:03:05,503 S�. 15 00:03:06,824 --> 00:03:09,104 Cierra los ba�les y b�jalos. 16 00:03:13,063 --> 00:03:15,463 - �Est�n preparadas las cosas de Aline? - S�. 17 00:03:15,622 --> 00:03:18,064 Aline, mu�vete, me estorbas. 18 00:03:37,064 --> 00:03:38,984 Siento que os vay�is. 19 00:03:39,185 --> 00:03:40,585 Es lo que t� quer�as. 20 00:03:40,744 --> 00:03:42,385 - Las cartas... - Te permit� verlas. 21 00:03:43,264 --> 00:03:44,984 - Pero te implican... - �Y qu�? 22 00:03:50,265 --> 00:03:52,825 No hay nada entre Dahlias y yo. 23 00:03:55,824 --> 00:03:57,465 Has dado cr�dito a rumores malintencionados. 24 00:03:57,665 --> 00:04:00,066 No siento celos de Dahlias. 25 00:04:00,225 --> 00:04:02,226 Estoy por encima de esa mezquindad. 26 00:04:02,586 --> 00:04:04,625 Es tu actitud la que... 27 00:04:05,266 --> 00:04:07,426 Sab�as lo que significaba ser la mujer de un pastor. 28 00:04:07,626 --> 00:04:11,026 S�, cuando me cas� contigo, eras un pastor. 29 00:04:13,227 --> 00:04:14,626 �Pero a�n tienes fe? 30 00:04:15,345 --> 00:04:16,545 Ya he gritado suficiente. 31 00:04:19,546 --> 00:04:21,147 Arrepi�ntete y te pedir� que te quedes. 32 00:04:21,907 --> 00:04:23,107 �No est�s fuera de servicio? 33 00:04:24,707 --> 00:04:25,907 �Eso es todo? 34 00:04:26,305 --> 00:04:28,706 S�. Como acordamos, vivir�s en Limoges 35 00:04:28,906 --> 00:04:30,787 en la casa del viejo Barnery, la que te resulta tan entra�able. 36 00:04:31,827 --> 00:04:34,947 All� la vida es menos humilde que aqu�. 37 00:04:35,787 --> 00:04:38,187 No te acompa�ar� a la estaci�n. 38 00:04:45,067 --> 00:04:46,067 Cuidado con el ba�l... 39 00:05:31,349 --> 00:05:33,509 Ya ver�s, Barbazac no ha cambiado. 40 00:05:34,070 --> 00:05:35,510 No recuerdo nada. 41 00:05:35,830 --> 00:05:38,150 Nuestra peque�a comunidad protestante est� muy unida. 42 00:05:38,351 --> 00:05:40,230 �Estuviste en Inglaterra mucho tiempo? 43 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 Dos a�os. 44 00:06:46,193 --> 00:06:48,073 Georges, lleva a mi sobrina a casa. 45 00:06:49,393 --> 00:06:52,553 El primo Arthur celebra un baile el pr�ximo mes. 46 00:06:52,713 --> 00:06:54,754 La mujer de mi hijo se divierte espl�ndidamente. 47 00:06:55,434 --> 00:06:57,114 �Vendr�s, Pauline? 48 00:06:59,233 --> 00:07:01,273 Es posible que encuentres mi casa triste. 49 00:07:02,074 --> 00:07:04,594 Soy un asceta desde que mi mujer falleci�. 50 00:07:05,075 --> 00:07:07,595 T�o, no quisiera ser una carga. 51 00:07:08,796 --> 00:07:10,473 Ser�s como una hija para m�. 52 00:07:11,234 --> 00:07:13,994 Lo �nico que lamento es el triste destino de tu padre. 53 00:07:16,794 --> 00:07:19,395 Morir en Egipto, lejos de casa y de ti. 54 00:07:19,675 --> 00:07:20,555 �l amaba Egipto. 55 00:07:20,794 --> 00:07:22,075 �Pero ser enterrado all�! 56 00:07:23,275 --> 00:07:24,355 Lo quiso as�. 57 00:07:33,555 --> 00:07:35,676 �No te gusta la habitaci�n del primer piso? 58 00:07:36,356 --> 00:07:38,196 Lo siento, es el olor a alcanfor. 59 00:07:39,117 --> 00:07:40,516 Estar� bien aqu�. 60 00:07:41,595 --> 00:07:42,835 Como quieras. 61 00:07:43,756 --> 00:07:45,315 Cenamos a las siete. 62 00:08:16,398 --> 00:08:18,038 Por aqu�, Sr. Pommerel. 63 00:08:41,958 --> 00:08:42,918 �Patrick! 64 00:08:43,478 --> 00:08:45,839 - Llego tarde, padre. - No vienes con frecuencia... 65 00:08:45,999 --> 00:08:49,199 Mi suegro estaba celebrando un mitin electoral... 66 00:08:49,358 --> 00:08:50,399 �Te vas a dedicar a la pol�tica? 67 00:08:50,559 --> 00:08:52,039 - Buenos d�as, Loze. - Amo Arthur... 68 00:08:52,920 --> 00:08:54,120 He estado pensando... 69 00:08:54,280 --> 00:08:56,320 �Es tu deseo o el de tu mujer? 70 00:08:57,520 --> 00:08:59,959 �C�mo va la salud de su esposa, L�v�que? 71 00:09:00,279 --> 00:09:01,679 Muy bien, se�or. 72 00:09:13,201 --> 00:09:14,320 Es muy viejo. 73 00:09:14,441 --> 00:09:16,040 Un brandy de 60 a�os... 74 00:09:16,240 --> 00:09:18,921 Rateau vende dos barriles. �Deber�a comprar? 75 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 - �Cu�nto quiere? - Su valor. 76 00:09:22,440 --> 00:09:24,041 Entonces puede que sea demasiado. 77 00:09:24,760 --> 00:09:26,321 No hay mercado para �l. 78 00:09:26,881 --> 00:09:30,240 Mezcla el cognac, embot�llalo y baja los precios. 79 00:09:32,521 --> 00:09:35,480 Embotellarlo... como tu familia pol�tica. 80 00:09:36,201 --> 00:09:38,201 Los Bourgaud-Duperrons te han trastornado. 81 00:09:39,402 --> 00:09:41,161 Su cognac se vende bien. 82 00:10:59,805 --> 00:11:02,526 Hermanos, recibid la bendici�n del Todopoderoso. 83 00:11:04,046 --> 00:11:06,086 Puede que el se�or os bendiga y os proteja. 84 00:11:06,725 --> 00:11:10,045 Puede que el Se�or os mire favorablemente. 85 00:11:10,925 --> 00:11:13,646 Id en paz. Recordad a los pobres 86 00:11:14,006 --> 00:11:16,606 y puede que el Se�or est� con vosotros y con vuestras familias, 87 00:11:16,767 --> 00:11:19,366 ahora y siempre. Amen. 88 00:11:48,247 --> 00:11:50,088 Ayer enterr� al hijo de Garaud. 89 00:11:50,287 --> 00:11:51,527 Pobre Garaud... 90 00:11:52,687 --> 00:11:55,688 El negocio va mal para comprar brandy. 91 00:11:57,088 --> 00:11:59,128 La gente se est� apretando el cintur�n. 92 00:12:02,807 --> 00:12:04,088 No va tan mal... 93 00:12:07,128 --> 00:12:08,328 �Vendr�s a cenar? 94 00:12:08,688 --> 00:12:10,048 No, gracias. 95 00:12:10,169 --> 00:12:12,329 - Conocer�as a mi sobrina. - La he visto. 96 00:12:12,849 --> 00:12:14,129 �Se adapta a tu forma de vida? 97 00:12:16,289 --> 00:12:18,249 Es una chica de su tiempo. 98 00:12:20,969 --> 00:12:23,289 �Qu� piensas de mi serm�n? 99 00:12:24,608 --> 00:12:27,929 No comparto tus puntos de vista sociales. Pero ha sido bueno, muy bueno. 100 00:12:28,969 --> 00:12:32,330 Veo caras inescrutables. La gente me est� juzgando... 101 00:12:32,490 --> 00:12:34,131 Deja de pensar en eso. 102 00:12:34,768 --> 00:12:36,329 Nadie entiende mi proceder. 103 00:12:36,929 --> 00:12:38,769 Todo eso ya pas�. 104 00:12:39,129 --> 00:12:39,729 �Est�s seguro? 105 00:12:40,570 --> 00:12:44,210 Lutero dijo, "el �nico pecado de un pastor es ense�ar mal la palabra de Dios." 106 00:12:44,650 --> 00:12:46,890 En cierto sentido, son palabras terribles. 107 00:12:47,530 --> 00:12:50,291 �Porqu� te culpas a ti mismo? Nathalie quer�a marcharse. 108 00:12:50,650 --> 00:12:55,011 Tu error fue casarte con una mujer que no pertenec�a a tu mundo espiritual. 109 00:12:55,210 --> 00:12:56,730 Ella odiaba tu vocaci�n. 110 00:12:59,090 --> 00:13:00,650 Voy a darte una sorpresa. 111 00:13:00,851 --> 00:13:03,371 Estoy planeando abrir una embotelladora moderna. 112 00:13:03,691 --> 00:13:06,171 - �T�? - No tengo elecci�n. 113 00:13:06,492 --> 00:13:08,491 Visitar� a tu t�o Barnery en Limoges. 114 00:13:09,812 --> 00:13:11,370 Si accede a ayudarme, 115 00:13:11,931 --> 00:13:14,371 le ofrecer� la mitad de los beneficios. 116 00:13:15,412 --> 00:13:16,772 Puedes intentarlo. 117 00:13:24,532 --> 00:13:25,693 No conozco a nadie. 118 00:13:25,932 --> 00:13:28,813 Te vas a divertir, sabes bailar... 119 00:13:29,852 --> 00:13:31,212 Prefiero mirar. 120 00:13:31,372 --> 00:13:33,012 Esta es tu familia. 121 00:13:40,052 --> 00:13:42,492 Vigile a las se�oritas por m�. 122 00:13:44,173 --> 00:13:45,853 El ba�o est� por aqu�. 123 00:14:01,654 --> 00:14:03,934 Mira, Pauline, flores esterilizadas. 124 00:14:04,494 --> 00:14:06,653 �Ves la peque�a cicatriz que tengo aqu�? 125 00:14:06,813 --> 00:14:07,613 No. 126 00:14:08,054 --> 00:14:09,694 - �Est�s segura? - Nadie se dar� cuenta. 127 00:14:17,774 --> 00:14:19,495 - �Son tan guapas! - Hola, Pauline. 128 00:14:21,535 --> 00:14:23,614 Trae m�s hielo para el champ�n. 129 00:14:24,094 --> 00:14:26,775 Arthur, dile a los m�sicos que se preparen. 130 00:14:26,934 --> 00:14:28,655 Lo har� en un minuto. 131 00:14:30,855 --> 00:14:33,376 Bailad y sed felices, cuento con ello. 132 00:14:35,015 --> 00:14:36,415 Aqu� est� el diputado. 133 00:14:46,775 --> 00:14:48,936 Dime cuando quieres que nos marchemos. 134 00:15:03,456 --> 00:15:05,817 �Me concede el honor de este vals? 135 00:15:11,417 --> 00:15:14,618 �Me concede el honor del primer vals? 136 00:15:17,976 --> 00:15:20,937 �Me concede el honor de este vals? 137 00:15:27,538 --> 00:15:29,537 Creo que podemos empezar el vals. 138 00:18:47,427 --> 00:18:48,987 Ese vestido le sienta muy bien. 139 00:18:49,267 --> 00:18:51,667 Un poco escotado. Es muy independiente. 140 00:19:19,188 --> 00:19:20,709 �Qui�n ha invitado a ese personaje? 141 00:19:27,269 --> 00:19:29,869 �No est� viviendo en Par�s con la mujer del Reverendo Barnery? 142 00:19:30,029 --> 00:19:31,108 �Ella no se suicid�? 143 00:19:31,269 --> 00:19:32,589 Tonter�as. 144 00:19:32,749 --> 00:19:35,029 - Dahlias la comprometi�. - �Por supuesto que no! 145 00:19:39,509 --> 00:19:41,789 Contin�e. Y ofr�zcales a los m�sicos una bebida. 146 00:19:42,470 --> 00:19:43,910 Anna, �Donde est� Marcelle? 147 00:19:44,070 --> 00:19:45,750 Por all�, con Peter Deed. 148 00:19:59,351 --> 00:20:01,430 �Me concede el honor del siguiente vals? 149 00:20:02,310 --> 00:20:04,230 Lo siento, estoy un poco cansada. 150 00:20:39,352 --> 00:20:40,953 Pommerel, mi querido amigo, 151 00:20:41,433 --> 00:20:43,191 S� que Ud. desaprueba mis m�todos 152 00:20:43,592 --> 00:20:45,391 pero aceptar�a probar mi nueva mezcla? 153 00:20:45,632 --> 00:20:46,672 Estar�a encantado. 154 00:20:52,754 --> 00:20:55,473 Sabe..., se vende al otro lado de los Andes a lomos de mula. 155 00:21:01,834 --> 00:21:05,673 No me quejar�, espero una opini�n sincera. 156 00:21:19,673 --> 00:21:21,714 �Ya no baila m�s? 157 00:21:23,355 --> 00:21:26,075 Estaba observ�ndole desde aqu� afuera con mi t�o. 158 00:21:26,435 --> 00:21:30,355 Es fascinante observar a la gente sin que te vean. 159 00:21:31,074 --> 00:21:32,154 �Y qu� vio? 160 00:21:34,075 --> 00:21:35,396 Ud. parec�a triste. 161 00:21:35,676 --> 00:21:36,516 No estaba cerca. 162 00:21:36,716 --> 00:21:38,114 Nunca le he visto tan de cerca. 163 00:21:39,955 --> 00:21:42,635 -�Viene a cenar?. -No me han invitado. 164 00:21:42,835 --> 00:21:43,755 Le estoy invitando. 165 00:21:43,915 --> 00:21:46,636 Me temo que necesito una invitaci�n m�s oficial. 166 00:21:50,955 --> 00:21:54,836 Me dirijo a Jean Barnery. Me incomoda que sea un pastor. 167 00:21:55,037 --> 00:21:56,156 �Vamos, Pauline! 168 00:23:18,639 --> 00:23:20,640 �T� eres la sobrina de Philippe Pommerel? 169 00:23:22,520 --> 00:23:24,081 �Bailas con todo el mundo? 170 00:23:24,601 --> 00:23:26,719 �Qu� quiere decir con eso? 171 00:23:26,919 --> 00:23:29,439 Te vi, cambiabas constantemente de pareja. 172 00:23:30,440 --> 00:23:31,840 Me gusta bailar. 173 00:23:32,080 --> 00:23:34,161 Debo salvarte de esos patanes. 174 00:23:34,321 --> 00:23:35,921 Conc�deme el pr�ximo baile. 175 00:23:36,081 --> 00:23:37,800 Lo siento, estoy cansada. 176 00:23:38,240 --> 00:23:39,761 No, no tan pronto. 177 00:23:43,761 --> 00:23:45,521 �As� que Ud. conoce a mi t�o? 178 00:23:46,842 --> 00:23:50,560 Le tengo mucho cari�o. No es tan estricto como la gente piensa. 179 00:23:50,801 --> 00:23:53,162 S�, no era un puritano. 180 00:23:54,202 --> 00:23:56,562 �l llevaba una vida... Quiero decir, viv�a bien. 181 00:23:56,722 --> 00:23:58,203 S�, vive bien. 182 00:23:58,402 --> 00:23:59,962 Eso no es lo que quer�a decir. 183 00:24:00,362 --> 00:24:01,282 �Me dispensa? 184 00:24:03,682 --> 00:24:05,602 Tomemos una copa de champ�n. 185 00:24:06,922 --> 00:24:09,442 No, ya he tenido suficiente... 186 00:24:09,602 --> 00:24:11,842 Encontraremos un lugar tranquilo 187 00:24:12,002 --> 00:24:13,482 No, no es ese tipo de cansancio... 188 00:24:13,682 --> 00:24:14,923 No puede negarse... 189 00:24:47,564 --> 00:24:48,484 Cesta... 190 00:25:21,846 --> 00:25:23,726 - Reverendo... - �C�mo est�? 191 00:25:23,926 --> 00:25:25,485 Muy bien, gracias. 192 00:25:25,846 --> 00:25:28,486 - He visto a tu hijo. - Est� aqu� con nosotros. 193 00:25:41,686 --> 00:25:43,567 Suba, Jean Barnery. 194 00:25:43,887 --> 00:25:45,127 Hago mis visitas a pie. 195 00:25:45,727 --> 00:25:47,367 Entonces le estoy entreteniendo. 196 00:25:47,566 --> 00:25:48,607 No importa. 197 00:25:49,367 --> 00:25:50,367 �Dando un paseo? 198 00:25:50,527 --> 00:25:51,726 Tengo que recoger a Marcelle. 199 00:25:51,927 --> 00:25:54,527 Me aburren las reuniones de j�venes protestantes. 200 00:25:55,527 --> 00:25:57,607 Puede dejarme en Perigaud. 201 00:25:57,767 --> 00:25:58,727 De acuerdo. 202 00:26:01,007 --> 00:26:03,048 - He estado pensando en Ud. - �En m�? 203 00:26:03,288 --> 00:26:05,728 Podr�a impartir una clase los domingos. 204 00:26:05,888 --> 00:26:08,529 No cuente conmigo como profesora. 205 00:26:08,688 --> 00:26:11,527 - Ud. ha recibido ense�anzas religiosas. - S�, en Par�s. 206 00:26:11,727 --> 00:26:14,008 Pero nunca he tenido un pensamiento religioso, 207 00:26:14,208 --> 00:26:15,288 ni siquiera cuando era ni�a. 208 00:26:15,608 --> 00:26:18,568 - �Ha perdido la fe? - No, nunca la he tenido. 209 00:26:19,608 --> 00:26:21,768 No ense�ar� cosas en las que no creo. 210 00:26:22,249 --> 00:26:24,129 Tampoco nosotros nos ce�imos al dogma al pie de la letra. 211 00:26:27,008 --> 00:26:29,729 Podr�a coger las riendas, tengo calor. 212 00:26:31,008 --> 00:26:34,488 Si impartiera clases a los ni�os, les ense�ar�a cosas espec�ficas. 213 00:26:35,369 --> 00:26:36,930 Cosas terrenales. 214 00:26:37,210 --> 00:26:41,729 Debes empezar impartiendo lecciones de la vida real para que conf�en en ti. 215 00:26:42,209 --> 00:26:44,690 Los ni�os saben si se les est� enga�ando. 216 00:26:44,850 --> 00:26:46,769 �Insin�a que nosotros les enga�amos? 217 00:26:48,089 --> 00:26:49,849 Lo siento, le he ofendido. 218 00:26:51,250 --> 00:26:54,490 Me hace ponerme a la defensiva. Le estoy dando una falsa impresi�n. 219 00:26:55,049 --> 00:26:56,850 No me pregunte lo que creo. 220 00:26:57,010 --> 00:26:58,530 Es sincera, eso es bueno. 221 00:27:04,890 --> 00:27:06,290 Ya puedo ver Perigaud. 222 00:27:06,530 --> 00:27:08,930 Si quiere, puedo volver despu�s de recoger a Marcelle. 223 00:27:09,090 --> 00:27:12,091 Gracias, tomar� un atajo por el bosque. Estar� de vuelta antes que Ud. 224 00:27:12,251 --> 00:27:13,491 Jean Barnery... 225 00:27:14,730 --> 00:27:16,371 D�jeme contarle un secreto. 226 00:27:17,371 --> 00:27:19,371 Lo que oye sobre mi padre es falso. 227 00:27:19,692 --> 00:27:22,892 Se march� porque amaba a una mujer. Eso no es un crimen. 228 00:27:24,291 --> 00:27:26,131 Puede ser algo muy hermoso... 229 00:27:26,291 --> 00:27:28,491 muy duro. y muy raro, en mi opini�n. 230 00:27:31,532 --> 00:27:33,132 No escuche las habladur�as. 231 00:27:33,292 --> 00:27:36,452 Recuerde, su hija lo quiso y no lo culpa de nada. 232 00:27:39,251 --> 00:27:41,212 Los dem�s pueden pensar lo que quieran. 233 00:27:42,092 --> 00:27:44,052 No olvidar� lo que me ha dicho. 234 00:27:59,452 --> 00:28:00,613 Perd�n... 235 00:28:01,973 --> 00:28:03,453 Perder� el tren. 236 00:28:07,574 --> 00:28:09,013 La boda de Marcelle se ha roto. 237 00:28:09,173 --> 00:28:10,933 La familia de Peter es poco respetable. 238 00:28:11,093 --> 00:28:12,894 Su padre ha estado en la c�rcel. 239 00:28:13,054 --> 00:28:15,094 �No sabes lo que est�s diciendo! 240 00:28:15,934 --> 00:28:16,973 Marcelle... 241 00:28:56,055 --> 00:28:57,536 Hola, T�o Philippe. 242 00:28:58,375 --> 00:29:00,176 �Comiste bien en Limoges? 243 00:29:00,656 --> 00:29:03,016 Lleva el equipaje del Sr. Pommerel a su habitaci�n. 244 00:29:04,176 --> 00:29:05,496 �C�mo est� tu padre? 245 00:29:05,696 --> 00:29:06,656 Un poco indispuesto. 246 00:29:06,857 --> 00:29:09,856 Lo ver�s ma�ana. Ha cambiado. 247 00:29:10,056 --> 00:29:11,536 Cre�a que estar�a aqu�. 248 00:29:11,896 --> 00:29:15,816 No, ha dejado Joncherolles por una casa m�s tranquila y humilde. 249 00:29:18,256 --> 00:29:19,937 Seguro que mi visita... 250 00:29:20,137 --> 00:29:21,177 Estar� encantado, 251 00:29:21,377 --> 00:29:24,337 pero debemos avisarle. Odia las sorpresas. 252 00:29:29,697 --> 00:29:31,418 No te preocupes por nosotros... 253 00:29:33,897 --> 00:29:35,136 �Tu marido est� aqu�? 254 00:29:35,297 --> 00:29:37,537 Paul est� fuera, en una de sus granjas. 255 00:29:37,897 --> 00:29:41,458 Los nuevos inquilinos se niegan a vivir al lado de los otros inquilinos. 256 00:29:42,178 --> 00:29:43,619 �Es un esc�ndalo! 257 00:29:50,898 --> 00:29:53,739 No he visto a Robert desde el funeral de mi mujer. 258 00:29:55,339 --> 00:29:58,139 Nos preocupa Su salud no es muy buena. 259 00:29:59,259 --> 00:30:02,139 Y el mercado americano no es lo que sol�a ser. 260 00:30:02,579 --> 00:30:04,898 Siempre comprar�n la porcelana de Barnery. 261 00:30:06,299 --> 00:30:08,418 Estamos preocupados por el testamento de mi padre. 262 00:30:08,579 --> 00:30:11,099 He elegido como heredero a mi hermano Frederic. 263 00:30:11,499 --> 00:30:14,299 Me gusta Frederic pero no puede dirigir la empresa. 264 00:30:14,659 --> 00:30:15,860 �Entonces qui�n? 265 00:30:16,019 --> 00:30:17,300 Nadie m�s. 266 00:30:18,580 --> 00:30:21,260 Padre deshered� a Guy cuando empez� a pintar. 267 00:30:21,620 --> 00:30:25,460 Ahora est� criando vacas cerca de Perpignan. �Porqu� no? 268 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Adem�s, no sabe nada de porcelana. 269 00:30:29,499 --> 00:30:33,140 No, solo hay una persona que puede salvar Barnery. 270 00:30:35,220 --> 00:30:36,221 Jean. 271 00:30:37,661 --> 00:30:41,019 �l conoce la empresa, ha estado en Am�rica... 272 00:30:41,740 --> 00:30:43,060 Pero es un bicho raro. 273 00:30:43,340 --> 00:30:44,540 Porque es un pastor... 274 00:30:46,141 --> 00:30:46,740 Aqu� est� Louise. 275 00:30:58,022 --> 00:30:59,301 Buenos d�as, se�or. 276 00:30:59,781 --> 00:31:02,380 Bonita forma de saludar a nuestro familia. 277 00:31:02,660 --> 00:31:04,581 No lo sab�a. Perd�neme. 278 00:31:05,342 --> 00:31:06,742 Era muy peque�a... 279 00:31:07,022 --> 00:31:08,342 Est�s hecha un adefesio. 280 00:31:08,502 --> 00:31:10,222 El caballo me derrib�. 281 00:31:10,423 --> 00:31:11,263 Le presionas mucho. 282 00:31:11,702 --> 00:31:13,582 �Podemos retrasarnos en la cena para... 283 00:31:13,782 --> 00:31:14,182 No. 284 00:31:14,462 --> 00:31:15,222 Solo un poco. 285 00:31:15,462 --> 00:31:16,222 No. 286 00:31:17,102 --> 00:31:18,021 Vamos. 287 00:31:19,462 --> 00:31:21,263 �C�mo trata la gente a Nathalie? 288 00:31:21,783 --> 00:31:26,142 Record�bamos a una chica encantadora pero hemos encontrado una mujer de luto. 289 00:31:26,343 --> 00:31:30,744 No comprendimos que fuese repudiada por mala conducta. 290 00:31:31,304 --> 00:31:32,703 - �Sale? - Nunca. 291 00:31:33,024 --> 00:31:36,862 Escribe. Cartas interminables de quejas que nunca leo. 292 00:31:37,382 --> 00:31:39,663 Es una extra�a y mec�nica forma de aflicci�n. 293 00:31:39,863 --> 00:31:42,343 -�Qu� escribe? -Te menciona mucho. 294 00:31:42,703 --> 00:31:45,503 Eres un hombre terrible, una figura sat�nica... 295 00:31:45,663 --> 00:31:49,264 Has destruido su felicidad al ejercer gran influencia sobre Jean. 296 00:31:49,504 --> 00:31:51,224 Se ha convertido en una santa. 297 00:31:51,344 --> 00:31:52,544 Est� loca. 298 00:31:52,704 --> 00:31:55,464 No estoy tan segura. No es una mujer caprichosa. 299 00:31:55,784 --> 00:31:57,823 Cuando dice, "Soy la mujer de Jean Barnery," 300 00:31:58,024 --> 00:31:59,023 es terrible. 301 00:31:59,384 --> 00:32:00,344 Debe haberlo herido. 302 00:32:00,624 --> 00:32:01,345 En absoluto. 303 00:32:01,504 --> 00:32:02,504 No lo sabes. 304 00:32:03,024 --> 00:32:06,345 Los hombres pueden herirnos indirectamente al poner de manifiesto nuestra debilidad. 305 00:32:06,665 --> 00:32:08,545 Lo resistimos lo mejor que podemos. 306 00:32:10,105 --> 00:32:12,425 Oigo los perros. Debe ser Paul. 307 00:32:13,344 --> 00:32:16,585 Es el marido perfecto. Pero fue duro al principio. 308 00:32:16,745 --> 00:32:19,105 Los Barnery lo encontraron demasiado...r�stico. 309 00:32:20,545 --> 00:32:22,945 �Te gustar�a leer alguna de sus cartas? 310 00:32:23,146 --> 00:32:24,386 Ll�vaselas a Jean. 311 00:32:24,586 --> 00:32:26,587 - �Crees que es buena idea? - S�. 312 00:32:32,866 --> 00:32:34,626 - Buenos d�as, Paul. - Buenos d�as, Philippe. 313 00:32:39,746 --> 00:32:41,786 Mira esta taza. 314 00:32:45,347 --> 00:32:47,026 Una joya, verdad? 315 00:32:47,346 --> 00:32:49,106 Con esta l�nea de oro claro. 316 00:32:52,626 --> 00:32:55,507 Un objeto diario en el que el arte ha encontrado su lugar. 317 00:32:55,627 --> 00:32:57,227 Sin Robert Barnery, 318 00:32:57,547 --> 00:32:58,987 estar�a en un museo. 319 00:32:59,307 --> 00:33:01,547 En cambio, proporciona empleo a 2.000 personas. 320 00:33:01,867 --> 00:33:04,347 Quiero decir que todo depende de un hombre. 321 00:33:04,668 --> 00:33:06,707 Ya est� viejo, y no tiene sucesor. 322 00:33:07,187 --> 00:33:10,627 Pero nos deja la tradici�n, los conocimientos, los empleados... 323 00:33:11,388 --> 00:33:13,387 Todo eso es in�til en las manos equivocadas. 324 00:33:13,547 --> 00:33:15,388 Soy granjero profesional. 325 00:33:16,588 --> 00:33:20,349 Y s� cu�les son las carencias de Frederic. El gran negocio se tambalea. 326 00:33:20,548 --> 00:33:22,189 Mala suerte, dicen los socialistas. 327 00:33:22,349 --> 00:33:26,068 Los americanos beben en piezas de arte y el Sr. Barnery cuida de sus rosas 328 00:33:26,228 --> 00:33:28,428 mientras los trabajadores viven en chabolas. 329 00:33:29,269 --> 00:33:32,109 L�elo, lo ver�s por ti mismo. 330 00:33:33,868 --> 00:33:36,349 Si los americanos dejan de beber en nuestras joyas, 331 00:33:36,509 --> 00:33:38,909 los trabajadores de Limoges ser�n mucho m�s pobres. 332 00:33:39,069 --> 00:33:41,628 S�, nos conviene creer eso. 333 00:33:42,509 --> 00:33:44,029 �Causan problemas? 334 00:33:44,629 --> 00:33:47,509 Reivindican constantes mejoras, es natural. 335 00:33:48,549 --> 00:33:51,470 Es una lucha sin cuartel. Pertenecemos a mundos diferentes. 336 00:33:58,190 --> 00:34:01,029 Si Jean se hubiese quedado en Limoges... 337 00:34:01,230 --> 00:34:04,590 Pero es un poeta, un fil�sofo, un m�stico... 338 00:34:05,950 --> 00:34:07,230 Te toca, t�o. 339 00:34:10,430 --> 00:34:12,031 Lo siento, soy un mal jugador. 340 00:34:12,271 --> 00:34:15,752 Es este inmutable testamento a favor de Frederic... 341 00:34:16,391 --> 00:34:18,550 Rid�culo. Padre debe anularlo. 342 00:34:28,751 --> 00:34:30,151 Hola, abuelo. 343 00:34:32,872 --> 00:34:36,151 Madre desea que se re�na esta tarde con el Sr. Pommerel. 344 00:34:37,591 --> 00:34:39,151 Dile que acudir� encantado. 345 00:34:40,471 --> 00:34:42,271 Es bonito. �Es nuevo? 346 00:34:48,473 --> 00:34:49,033 S�. 347 00:34:49,273 --> 00:34:52,712 Un pieza china de Ch'ien-lung. 348 00:34:52,952 --> 00:34:53,791 No es gran cosa. 349 00:34:53,992 --> 00:34:55,272 Mira esto. 350 00:34:56,913 --> 00:34:58,192 Es un recuerdo... 351 00:35:00,592 --> 00:35:02,793 Un cenicero con muy poco valor. 352 00:35:03,392 --> 00:35:05,833 Pero el borde me ha dado un motivo... 353 00:35:07,754 --> 00:35:09,553 una idea con la que estoy encantado. 354 00:35:10,114 --> 00:35:11,632 Lo utilizar� para proporcionar un servicio. 355 00:35:12,072 --> 00:35:14,352 Ser� tu regalo de bodas. 356 00:35:25,034 --> 00:35:26,474 Pasaba por aqu�. 357 00:35:27,314 --> 00:35:29,155 �Vali� la pena tu viaje? 358 00:35:29,834 --> 00:35:31,754 Todos me preguntaron por ti. 359 00:35:35,714 --> 00:35:37,354 Me encari�� con Julie. 360 00:35:40,115 --> 00:35:43,916 Robert est� un poco cansado. Solo habl� de sus rosas. 361 00:35:46,755 --> 00:35:48,875 Y de la planta de embotellamiento, nada. 362 00:35:49,315 --> 00:35:50,714 No me sorprende. 363 00:35:51,315 --> 00:35:52,955 Est� viejo, tiene otros problemas... 364 00:35:53,635 --> 00:35:55,914 Tambi�n se hubiese negado cuando era joven. 365 00:35:56,155 --> 00:35:57,635 - Te prestar� el dinero. - No. 366 00:35:57,835 --> 00:35:58,955 �Porqu� no? 367 00:36:05,477 --> 00:36:08,275 Transformar mi empresa podr�a conducirme a la ruina. 368 00:36:08,875 --> 00:36:11,316 No resulta f�cil entregarse a la mediocridad. 369 00:36:12,836 --> 00:36:14,156 Tengo que dejarte. 370 00:36:15,197 --> 00:36:16,157 Aqu� traigo... 371 00:36:16,517 --> 00:36:19,316 una carta que Nathalie envi� a Julie. L�ela. 372 00:36:19,477 --> 00:36:22,197 Comprobar�s que hiciste lo correcto. 373 00:36:36,838 --> 00:36:38,238 Todo mi sufrimiento 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,478 proviene del silencio. 375 00:36:41,876 --> 00:36:43,477 Como un gemido contenido... 376 00:36:44,718 --> 00:36:46,478 S� que... 377 00:36:48,037 --> 00:36:50,157 S� que Jean me ama. 378 00:36:51,438 --> 00:36:54,599 Me ama a�n estando separados... 379 00:37:01,637 --> 00:37:02,918 �C�lestine! 380 00:37:03,478 --> 00:37:04,118 �La tinta! 381 00:37:04,759 --> 00:37:06,359 La tinta, C�lestine! 382 00:37:06,799 --> 00:37:07,879 Te dije que comprases tinta. 383 00:37:08,078 --> 00:37:09,879 - Ir� hoy. - "Ir� hoy"... 384 00:37:10,079 --> 00:37:12,919 �Ahora mismo! Eres como un bulto. 385 00:37:13,599 --> 00:37:14,879 �Tan indolente! 386 00:37:18,119 --> 00:37:22,159 Pobrecita... Vives en una casa de locos. 387 00:37:24,119 --> 00:37:26,479 Eres demasiado joven para entenderlo. 388 00:37:32,281 --> 00:37:35,840 �C�lestine! Dios, nunca hay nadie en esta casa. 389 00:37:51,402 --> 00:37:52,801 Estoy esperando a tu t�o. 390 00:37:53,682 --> 00:37:55,320 He estado de compras en la ciudad. 391 00:37:55,480 --> 00:37:56,760 Es un vestido nuevo. 392 00:37:56,920 --> 00:37:59,321 S�, es de lino. �Te gusta? 393 00:37:59,920 --> 00:38:01,002 Te hace parecer diferente. 394 00:38:02,082 --> 00:38:04,321 Ya sabes, cada vez me gusta m�s Barbazac. 395 00:38:05,561 --> 00:38:07,921 - Lo encuentro ex�tico. - �Ex�tico? 396 00:38:10,162 --> 00:38:13,001 Es como algo lejano, y al mismo tiempo cercano. 397 00:38:14,282 --> 00:38:16,881 Es como el pasado. Oh, es tan confuso... 398 00:38:18,922 --> 00:38:20,361 As� que te gusta Barbazac. 399 00:38:20,922 --> 00:38:23,562 S�. Bien, no es un lugar id�lico pero... 400 00:38:24,482 --> 00:38:26,802 A todos parece faltarnos algo. 401 00:38:27,323 --> 00:38:28,322 �Qu�? 402 00:38:30,722 --> 00:38:32,963 Quiz�s las palabras no puedan expresarlo. 403 00:38:35,363 --> 00:38:37,323 Es una actitud hacia la vida. 404 00:38:41,123 --> 00:38:42,883 No dices nada, Jean Barnery. 405 00:38:44,724 --> 00:38:47,124 - No me est�s escuchando. - Oh, s� lo estoy. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,443 �Quieres uvas? 407 00:38:54,003 --> 00:38:55,363 S� que te gustan. 408 00:38:59,443 --> 00:39:01,083 Solo una. 409 00:39:01,404 --> 00:39:02,564 Parecen buenas. 410 00:39:02,804 --> 00:39:04,164 S�rvete. 411 00:39:05,045 --> 00:39:06,565 - No, las... - Solo una. 412 00:39:06,723 --> 00:39:08,444 Las negras son mejores. 413 00:39:09,324 --> 00:39:10,563 Gracias, luego... 414 00:39:12,604 --> 00:39:13,644 Buenos d�as, Jean. 415 00:39:18,125 --> 00:39:19,765 Ven y t�mate un caf�. 416 00:39:19,925 --> 00:39:21,445 Tom�moslo fuera, en el porche. 417 00:39:21,605 --> 00:39:23,205 No, demasiadas avispas... 418 00:39:24,325 --> 00:39:25,885 �Te importar�a cerrar la puerta? 419 00:39:34,445 --> 00:39:36,046 Voy a pedirle a Nathalie que vuelva. 420 00:39:36,205 --> 00:39:40,447 S� lo que vas a decir. Pero ya lo he decidido. 421 00:39:42,007 --> 00:39:43,805 Lamento esa decisi�n. 422 00:39:44,365 --> 00:39:46,886 Est�s comprometiendo tu carrera. Nathalie no puede volver. 423 00:39:49,286 --> 00:39:51,647 No puedo recibir a mi esposa en mi propia casa 424 00:39:51,846 --> 00:39:52,967 y seguir siendo un pastor? 425 00:39:53,167 --> 00:39:53,966 Exacto. 426 00:39:54,806 --> 00:39:57,606 El primer esc�ndalo caus� demasiado habladur�as. 427 00:39:57,727 --> 00:39:59,007 Ya est� olvidado. 428 00:39:59,648 --> 00:40:02,367 Perdon�ndola das a entender que la culpa fue tuya. 429 00:40:02,566 --> 00:40:05,527 Los rumores empezar�n de nuevo. Es imposible. 430 00:40:05,726 --> 00:40:07,886 Te encontrar�s los mismos problemas por todas partes. 431 00:40:08,327 --> 00:40:09,487 Me temo que no puedo... 432 00:40:10,287 --> 00:40:11,927 ser pastor con estos remordimientos. 433 00:40:12,208 --> 00:40:15,289 �Qu� remordimientos? �No los entiendo! 434 00:40:15,447 --> 00:40:18,047 �Es incre�ble! Disgustar�s a todo el mundo. 435 00:40:18,207 --> 00:40:20,888 Somos 200 protestantes con 5.000 cat�licos que nos observan. 436 00:40:21,207 --> 00:40:24,288 Tengo mis responsabilidades. Existe un fuerte v�nculo. 437 00:40:24,488 --> 00:40:28,288 �Le has pedido a ella que vuelva? Act�as como si todo dependiese de ti. 438 00:40:28,688 --> 00:40:31,449 �Es la mujer adecuada? �Podr�a estar loca! 439 00:40:31,648 --> 00:40:34,889 S�, depende del hombre. Es hipocres�a decir lo contrario. 440 00:40:35,209 --> 00:40:36,889 Todos los hombres tienen mujeres inadecuadas. 441 00:40:37,088 --> 00:40:38,848 No deber�as haberme tra�do esa carta. 442 00:40:40,168 --> 00:40:42,728 �Qu� pasa, Pauline? Siempre entrando y saliendo... 443 00:40:42,849 --> 00:40:45,649 Solo quiero el peri�dico. Estaba... 444 00:40:45,849 --> 00:40:47,409 leyendo un art�culo. 445 00:40:47,610 --> 00:40:48,809 Est� all�. 446 00:41:34,450 --> 00:41:36,571 �ste. Ay�dame 447 00:41:52,532 --> 00:41:56,012 Sol�a venir aqu� hace 40 a�os para ver a mi futura mujer. 448 00:41:56,732 --> 00:41:58,652 Robert Barnery viv�a en el piso de arriba. 449 00:42:00,532 --> 00:42:03,533 �Recibiste mi carta? Bien, entonces... 450 00:42:04,412 --> 00:42:05,892 A Jean le gustar�a... 451 00:42:06,653 --> 00:42:08,972 Te pide que vuelvas a Barbazac. 452 00:42:10,132 --> 00:42:12,613 Soy la mujer de Jean Barnery. Har� lo que �l quiera. 453 00:42:14,614 --> 00:42:17,973 Me march� cuando �l me lo pidi�. Si quiere que vuelva, lo har�. 454 00:42:18,173 --> 00:42:19,814 Est� preparado para perdonarte. 455 00:42:20,053 --> 00:42:23,094 Perdonarme... �Perdonarme por qu�? 456 00:42:24,054 --> 00:42:25,534 No he querido decir... 457 00:42:25,693 --> 00:42:27,213 Me llevar� a C�lestine. 458 00:42:27,373 --> 00:42:28,173 �C�lestine? 459 00:42:28,333 --> 00:42:29,854 Cuida de Aline. 460 00:42:32,254 --> 00:42:34,454 Estoy demasiado cansada para cuidar de una ni�a. 461 00:42:34,895 --> 00:42:37,734 Disc�telo con Jean. �l ya tiene a Melanie. 462 00:42:37,894 --> 00:42:39,774 No hay necesidad, s� lo que hago. 463 00:42:45,134 --> 00:42:46,214 �Qu� le digo al T�o? 464 00:42:46,374 --> 00:42:48,014 Nada. Le he dejado una carta. 465 00:42:49,014 --> 00:42:51,054 -�Lo entender�? - No. 466 00:42:51,694 --> 00:42:53,415 Pero no me importa. 467 00:43:01,376 --> 00:43:02,975 Te escribir�, Marcelle. 468 00:43:13,656 --> 00:43:16,217 �Pauline! �Volver�s en Navidades? 469 00:43:34,937 --> 00:43:37,137 -La se�ora est� aqu�. - S�, lo s�. 470 00:43:44,496 --> 00:43:47,497 Lo siento, ten�a clase. �Llevas esperando mucho tiempo? 471 00:43:47,898 --> 00:43:49,577 �No te quitas el sombrero? 472 00:43:52,139 --> 00:43:53,817 El viaje ha sido agotador. 473 00:43:54,578 --> 00:43:57,177 �Quieres seguir con el sombrero puesto o quieres subir a tu habitaci�n? 474 00:44:00,858 --> 00:44:01,658 �Qu� habitaci�n? 475 00:44:02,098 --> 00:44:04,257 La que hay al lado del jard�n, es la m�s agradable. 476 00:44:05,498 --> 00:44:06,498 �Y C�lestine? 477 00:44:06,658 --> 00:44:08,579 Puedes compartir la habitaci�n de Aline. 478 00:44:09,899 --> 00:44:11,699 Inst�late. Le dir� a Melanie... 479 00:44:11,859 --> 00:44:12,980 �Cu�ndo se marcha? 480 00:44:15,178 --> 00:44:16,538 Esta noche. 481 00:44:18,859 --> 00:44:19,779 Vamos. 482 00:44:27,459 --> 00:44:28,939 Ven a ver la tortuga. 483 00:44:39,379 --> 00:44:41,139 Un vaso de agua todas las ma�anas. 484 00:44:47,660 --> 00:44:48,620 Muy bien. 485 00:44:56,380 --> 00:44:58,460 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, C�lestine. 486 00:45:07,382 --> 00:45:09,940 Est� bueno pero la tostada est� pasada. 487 00:45:15,861 --> 00:45:17,062 C�lestine... 488 00:45:20,742 --> 00:45:23,101 - Adi�s, Sra. Barnery. - Adi�s, Sr. Gallet. 489 00:45:33,782 --> 00:45:34,702 Sra Barnery... 490 00:45:42,223 --> 00:45:44,583 Muy bien... int�ntalo un poco m�s. 491 00:45:47,583 --> 00:45:49,023 Muy bien. 492 00:45:50,183 --> 00:45:51,383 Lo hace bien. 493 00:45:51,543 --> 00:45:52,903 S�, se las arregla. 494 00:45:58,184 --> 00:45:59,624 Bien, muy bien. 495 00:46:02,104 --> 00:46:03,663 No, as� no. 496 00:46:04,703 --> 00:46:05,783 Int�ntalo... 497 00:46:12,425 --> 00:46:13,544 Muy bien... 498 00:46:15,744 --> 00:46:17,545 Las siete y media, hora de irse a la cama. 499 00:46:21,424 --> 00:46:22,544 Un beso. 500 00:46:23,865 --> 00:46:24,864 Buenas noches, querida. 501 00:46:25,984 --> 00:46:27,024 Buenas noches, Aline. 502 00:46:32,705 --> 00:46:34,426 Me gustar�a que fuese a la escuela. 503 00:46:35,106 --> 00:46:37,306 La profesora es buena y tranquila. 504 00:46:37,625 --> 00:46:39,185 Puedo ense�arle a leer. 505 00:46:40,505 --> 00:46:43,466 Los ni�os deber�an recibir educaci�n juntos. 506 00:46:45,386 --> 00:46:47,026 Si lo prefieres... 507 00:46:47,625 --> 00:46:49,066 La cena est� servida, se�ora. 508 00:47:24,147 --> 00:47:26,468 �Qu� pasa, Nathalie? H�blame. 509 00:47:27,628 --> 00:47:29,587 Cre�a que estar�as contenta de volver. 510 00:47:30,988 --> 00:47:32,148 �Porqu� est�s triste? 511 00:47:36,748 --> 00:47:37,789 �No contestas? 512 00:47:40,827 --> 00:47:42,828 No veo la necesidad. 513 00:47:43,028 --> 00:47:43,908 Est�s equivocada. 514 00:47:44,909 --> 00:47:46,509 Deber�as desconfiar del silencio... 515 00:47:47,829 --> 00:47:51,228 Debes hablar. D�melo, tratar� de entenderlo. 516 00:47:54,268 --> 00:47:56,429 Necesito tu ayuda para hacerte feliz. 517 00:48:04,110 --> 00:48:06,310 Vi a Nathalie vestida como una viuda. 518 00:48:06,670 --> 00:48:09,509 Estaba majestuosamente fuera de lugar en cualquier parte. 519 00:48:10,589 --> 00:48:13,229 Llevaba un sombrero extra�o con una tupida pluma... 520 00:48:13,389 --> 00:48:15,149 Ten�as raz�n, he cometido un error. 521 00:48:16,950 --> 00:48:19,150 Res�gnate a verla siempre infeliz. 522 00:48:19,751 --> 00:48:22,231 Nunca dejar� de ser una obstinada vanidosa. 523 00:48:23,271 --> 00:48:24,870 S�frelo pacientemente. 524 00:48:25,310 --> 00:48:26,751 Se me ha agotado la paciencia. 525 00:48:26,910 --> 00:48:29,350 Me est� castigando conscientemente. 526 00:48:29,830 --> 00:48:32,270 Siente que es la reencarnaci�n de la raz�n y de la justicia. 527 00:48:33,071 --> 00:48:34,790 Lo s�, ya te lo dije. 528 00:48:36,471 --> 00:48:37,111 Es divertido. 529 00:48:37,311 --> 00:48:39,711 �Resulta divertido ver como cr�a a mi hija? 530 00:48:39,951 --> 00:48:42,752 Aline es una ni�a alegre y vital. Tienes que adaptarte. 531 00:48:43,432 --> 00:48:46,670 Me enfurece su punto de vista sobre los lazos del matrimonio. 532 00:48:48,111 --> 00:48:50,911 Es una idea que yo manten�a. Se burla de ella. 533 00:48:51,071 --> 00:48:52,431 Exageras. 534 00:48:53,072 --> 00:48:54,352 Haz un esfuerzo... 535 00:48:55,112 --> 00:48:59,232 Mu�strate indulgente, con algo de sentido com�n... 536 00:48:59,512 --> 00:49:01,993 No encuentro la carta de Helsinki... 537 00:49:02,553 --> 00:49:03,792 Las cosas pueden nivelarse. 538 00:49:03,951 --> 00:49:06,673 No! En un matrimonio, siempre cede el mismo. 539 00:49:08,112 --> 00:49:10,352 Es absurdo suponer que los caprichos del otro contribuyan a mantener la paz. 540 00:49:11,112 --> 00:49:13,113 Ni siquiera puedo hablar con mi hija. 541 00:49:14,433 --> 00:49:15,713 He abdicado. 542 00:49:17,273 --> 00:49:18,232 Aqu� est�... 543 00:49:26,073 --> 00:49:28,434 Estaba equivocado al temer el regreso de Nathalie. 544 00:49:28,953 --> 00:49:31,793 Ahora te pido que te quedes aqu�, con ella. 545 00:49:41,473 --> 00:49:43,193 �C�mo es tu nuevo bodeguero? 546 00:49:43,554 --> 00:49:44,634 �Estoy encantado! 547 00:49:46,794 --> 00:49:50,435 Estoy lanzando al mercado una l�nea de cognac de 1840, embotellado. 548 00:49:51,154 --> 00:49:52,475 Para entendidos. 549 00:49:53,435 --> 00:49:56,595 Se acabaron para m� las botellas de lujo con una falsa capa de polvo. 550 00:49:57,075 --> 00:49:59,315 Estoy utilizando la cl�sica botella de cognac. 551 00:49:59,914 --> 00:50:02,714 Elegante, de cuello esbelto y cristal transparente. 552 00:50:03,394 --> 00:50:05,995 El color anaranjado del brandy no se estropea con el cristal. 553 00:50:06,155 --> 00:50:09,996 El revolucionario papel moneda me inspir� la etiqueta. 554 00:50:12,076 --> 00:50:14,436 Un borde negro sobre un papel color crema. 555 00:50:15,756 --> 00:50:16,955 Pru�balo. 556 00:50:26,115 --> 00:50:28,356 Me ofreciste un pr�stamo. 557 00:50:28,516 --> 00:50:30,357 Necesito 300.000 francos. 558 00:50:30,757 --> 00:50:33,197 Podr�a ped�rselos a cualquier otro pero esto es m�s simple. 559 00:50:36,876 --> 00:50:39,957 No podr� devolv�rtelos en algunos a�os, 560 00:50:40,276 --> 00:50:41,517 pero te pagar� intereses. 561 00:50:41,877 --> 00:50:43,518 No, sin intereses. 562 00:50:44,718 --> 00:50:46,276 Devu�lvemelos cuando puedas. 563 00:50:46,597 --> 00:50:48,517 Escribir� a Limoges. 564 00:50:53,237 --> 00:50:54,758 �Ha escrito Pauline? 565 00:50:54,957 --> 00:50:56,757 No. Est� en Par�s. 566 00:50:58,077 --> 00:50:59,717 �No te ha dicho porqu� se march�? 567 00:51:00,798 --> 00:51:02,758 No s� qu� le disgusta. 568 00:51:03,959 --> 00:51:06,519 Siempre quiso trabajar, vivir sola... 569 00:51:10,038 --> 00:51:11,277 Nunca me lo dijo. 570 00:51:12,678 --> 00:51:14,878 No le han inculcado el concepto de vida familiar. 571 00:51:15,039 --> 00:51:16,439 Mi hermano estaba loco. 572 00:51:16,639 --> 00:51:19,558 Ella me dijo que lo quer�a y que estaba encantada con su regreso. 573 00:51:19,758 --> 00:51:24,159 "�l te bautizar� en el nombre del Esp�ritu Santo y del fuego." 574 00:51:27,600 --> 00:51:29,758 Himno n�mero 102. 575 00:51:29,918 --> 00:51:32,238 Ahora cantaremos la primera estrofa. 576 00:53:06,443 --> 00:53:08,683 Perdone que le moleste un domingo. 577 00:53:08,843 --> 00:53:10,004 Si�ntese 578 00:53:13,445 --> 00:53:15,565 Quisiera hacerle un regalo a mi mujer. 579 00:53:16,005 --> 00:53:19,763 Conoce la f�brica de Porcelana Barnery en Limoges. Mi t�o la dirige. 580 00:53:19,964 --> 00:53:24,525 Mi padre me dej� la mitad del capital. Deseo ced�rselo todo a mi mujer. 581 00:53:25,004 --> 00:53:26,365 Ser� suficiente con un testamento. 582 00:53:26,565 --> 00:53:29,804 No, quiero traspas�rselo todo ahora. 583 00:53:31,085 --> 00:53:34,605 Tengo una raz�n para actuar as�. Una importante raz�n moral. 584 00:53:37,725 --> 00:53:39,524 Necesito confiar en Ud. 585 00:53:39,684 --> 00:53:42,445 Mi t�o Pommerel no debe saber nada de esto. 586 00:53:44,245 --> 00:53:45,686 Quiero divorciarme. 587 00:53:46,805 --> 00:53:48,606 Por supuesto, tiene motivos... 588 00:53:50,566 --> 00:53:52,766 Quiero el divorcio. Es inevitable. 589 00:53:53,685 --> 00:53:56,125 Tambi�n renuncio a seguir siendo pastor. 590 00:53:56,285 --> 00:54:00,365 Eran dos j�venes ambiciones que han demostrado ser incompatibles... 591 00:54:02,046 --> 00:54:03,566 y finalmente err�neas. 592 00:54:04,486 --> 00:54:06,767 �Est� de acuerdo la Sra. Barnery? 593 00:54:07,287 --> 00:54:08,207 No lo s�. 594 00:54:09,167 --> 00:54:10,447 Le escribir�. 595 00:54:12,726 --> 00:54:14,686 Las mujeres pueden ser muy obstinadas... 596 00:54:15,246 --> 00:54:17,727 Es una mujer fuerte. Lo aceptar�. 597 00:54:18,967 --> 00:54:19,927 Estoy seguro. 598 00:54:20,528 --> 00:54:21,407 �Y la ni�a? 599 00:54:23,647 --> 00:54:26,808 Le ceder� tanto la ni�a como mi fortuna. 600 00:54:29,088 --> 00:54:31,127 D�jeme darle un consejo. 601 00:54:31,287 --> 00:54:35,167 Ud. es joven, sabe muy poco de sus futuras necesidades. 602 00:54:35,807 --> 00:54:38,168 Le pido que no se lo ceda todo a ella. 603 00:54:38,568 --> 00:54:41,649 Sr. Fayet, estoy decidido a divorciarme. 604 00:54:42,009 --> 00:54:44,008 Me ir� dentro de dos d�as. 605 00:54:47,687 --> 00:54:51,369 Esto es muy doloroso. Me abruma. 606 00:54:55,089 --> 00:54:59,169 Mi �nico consuelo para tanta angustia reside en un regalo material pleno. 607 00:54:59,329 --> 00:55:03,089 Tambi�n quiero que parte del dinero revierta en mi hija. 608 00:55:04,850 --> 00:55:08,008 Cuando crezca, quiero que sepa que hubo un momento en el que pens� en ella. 609 00:55:11,289 --> 00:55:12,289 Ya ve... 610 00:55:16,330 --> 00:55:19,690 Necesito todo el consuelo que se me pueda dar. 611 00:55:33,650 --> 00:55:35,411 Brochard y Compa��a... 612 00:55:36,011 --> 00:55:37,892 El Sr. Brochard est� ocupado ahora. 613 00:55:39,251 --> 00:55:40,491 �D�nde, en Montreuil? 614 00:55:45,211 --> 00:55:46,932 Le llamar� m�s tarde. 615 00:55:47,091 --> 00:55:49,091 �Qui�n le prometi� a Lieutard su pedido para el 25? 616 00:55:51,011 --> 00:55:52,171 Yo lo hice, se�or. 617 00:55:53,131 --> 00:55:55,212 �Qui�n le pidi� que tomase decisiones? 618 00:55:56,332 --> 00:56:00,331 �Por qu� contrat� a una se�ora de la alta sociedad que solo dice tonter�as! 619 00:56:03,571 --> 00:56:05,652 Lo siento, tendremos los materiales para el d�a 8. 620 00:56:07,532 --> 00:56:09,052 Siempre lo mismo, nunca estamos preparados... 621 00:56:11,932 --> 00:56:14,653 He mandado pedir estos tejidos de Lyon. 622 00:56:14,773 --> 00:56:17,213 Es seda preciosa. T�quela. 623 00:56:17,493 --> 00:56:20,253 Junta esos dos tonos. Armonizan. 624 00:56:21,373 --> 00:56:23,013 Es magn�fica. 625 00:56:23,652 --> 00:56:27,653 A Nathalie le gustar� esta zona. Siempre quiso vivir en Par�s. 626 00:56:28,453 --> 00:56:30,293 Te has gastado una fortuna. 627 00:56:31,734 --> 00:56:33,574 A mi hermana siempre le ha gustado el lujo. 628 00:56:33,773 --> 00:56:35,253 Si quiere verlo... 629 00:56:35,614 --> 00:56:37,333 Aceptar� tu decisi�n. 630 00:56:38,853 --> 00:56:39,974 Perdona por la pregunta... 631 00:56:41,133 --> 00:56:43,253 �No volver�s a ver a tu hija? 632 00:56:43,493 --> 00:56:45,454 Su madre no quiere que la vea. 633 00:56:50,575 --> 00:56:51,574 �Est�s bien? 634 00:57:02,935 --> 00:57:04,535 Una se�orita desea verle. 635 00:57:04,696 --> 00:57:07,015 - �Una se�orita? -Pauline Pommerel. 636 00:57:09,496 --> 00:57:13,375 Espera, despeja la silla y ponlo todo en la cama. 637 00:57:20,695 --> 00:57:22,695 Te has dado prisa en venir. Gracias. 638 00:57:28,976 --> 00:57:30,216 Si�ntate. 639 00:57:30,896 --> 00:57:33,056 Ya ves, he estado muy enfermo. 640 00:57:33,255 --> 00:57:34,736 �Qui�n te cuida, Jean? 641 00:57:35,176 --> 00:57:37,057 Una enfermera, de vez en cuando. 642 00:57:38,256 --> 00:57:40,897 Estuve en una cl�nica. No s� lo que me hicieron. 643 00:57:41,977 --> 00:57:42,897 Si�ntate. 644 00:57:46,977 --> 00:57:49,856 Tengo un bulto como una nuez bajo mi piel. 645 00:57:51,976 --> 00:57:55,577 Dec�an que era tuberculosis pero no estoy seguro. 646 00:57:58,377 --> 00:58:00,257 Sobre todo pienso en la muerte. 647 00:58:03,258 --> 00:58:05,018 Deber�as haber enviado a buscarme. 648 00:58:06,377 --> 00:58:08,178 Sab�a que escribir�a alg�n d�a. 649 00:58:12,458 --> 00:58:14,258 �Porqu� te marchaste de Barbazac? 650 00:58:14,778 --> 00:58:16,818 Tus consejos me habr�an ayudado. 651 00:58:17,058 --> 00:58:18,899 Nunca me los pediste. 652 00:58:19,979 --> 00:58:22,418 Todos necesitamos a alguien... 653 00:58:23,819 --> 00:58:25,418 Ten�a que vivir mi vida. 654 00:58:27,898 --> 00:58:29,378 Los ofendiste. 655 00:58:30,539 --> 00:58:33,419 All� la respetabilidad cuenta mucho. 656 00:58:33,898 --> 00:58:35,419 Un punto de vista limitado. 657 00:58:37,859 --> 00:58:39,580 S� porqu� te fuiste. 658 00:58:40,300 --> 00:58:41,780 Hace mucho calor aqu�. 659 00:58:46,339 --> 00:58:48,059 Ven aqu�, esc�chame. 660 00:58:49,500 --> 00:58:52,620 He pasado por una situaci�n terrible. Un d�a te lo contar�. 661 00:58:53,659 --> 00:58:56,300 Fue a�n m�s cruel por culpa tuya. 662 00:59:28,701 --> 00:59:29,861 �No est� demasiado alta? 663 00:59:31,542 --> 00:59:33,502 - �Comes bien? - No lo s�. 664 00:59:33,702 --> 00:59:35,382 La enfermedad tiende a aislarme. 665 00:59:36,063 --> 00:59:37,621 Y la soledad tambi�n. 666 00:59:38,581 --> 00:59:40,981 Ataca a la mente pero no te arrebata la conciencia. 667 00:59:41,542 --> 00:59:43,302 Ya no tengo veinte a�os. 668 00:59:43,542 --> 00:59:46,903 Es una locura arrastrar a alguien a tu destino o inmiscuirse en el suyo. 669 00:59:47,902 --> 00:59:49,502 Se mezclan, a nuestro pesar. 670 00:59:49,662 --> 00:59:50,422 S�. 671 00:59:52,503 --> 00:59:53,783 Tienes que mejorar. 672 00:59:55,623 --> 00:59:57,863 Empieza por dejar este hotel de mala muerte. 673 00:59:58,502 --> 01:00:01,302 Soy muy pobre. He perdido el capital de los Barnery. 674 01:00:01,702 --> 01:00:02,943 �De qu� vives? 675 01:00:03,783 --> 01:00:07,544 Le prest� dinero a Pommerel. No quise intereses pero ahora... 676 01:00:07,904 --> 01:00:10,944 Eres tan pobre como cualquier rico con menos dinero. 677 01:00:12,783 --> 01:00:16,064 Deber�as ir a las monta�as. A Suiza. 678 01:00:17,984 --> 01:00:21,904 �Me est�s escuchando? �Har�s lo que te digo? 679 01:00:24,104 --> 01:00:25,385 Si es una orden... 680 01:00:28,345 --> 01:00:30,065 Ya no eres una ni�a peque�a. 681 01:00:30,746 --> 01:00:32,064 Me siento vieja. 682 01:00:33,864 --> 01:00:35,665 Dame tu mano, Pauline. 683 01:00:37,825 --> 01:00:39,545 �Puedo estrecharla un minuto? 684 01:00:42,424 --> 01:00:45,425 Estuve tentado de hacerlo antes. Pero ahora soy libre. 685 01:00:49,665 --> 01:00:51,265 �Realmente libre? 686 01:00:52,146 --> 01:00:53,465 Absolutamente. 687 01:00:58,106 --> 01:00:59,746 Conozco tu vida. 688 01:01:00,826 --> 01:01:02,907 Me gustar�a empezar de nuevo. 689 01:01:06,667 --> 01:01:09,426 Debo marcharme ahora, te subir� la fiebre. 690 01:01:15,626 --> 01:01:17,026 �Volver�s? 691 01:01:18,666 --> 01:01:19,787 El domingo. 692 01:01:57,749 --> 01:01:59,108 �Est�s de luto? 693 01:01:59,589 --> 01:02:02,108 S�, perd� a mi madre hace dos meses. 694 01:02:02,668 --> 01:02:04,028 Habr�a venido antes. 695 01:02:04,188 --> 01:02:05,268 Pero tus cartas... 696 01:02:05,428 --> 01:02:07,229 No quise preocuparte. 697 01:02:08,469 --> 01:02:10,189 Decid� mantenerlo en secreto. 698 01:02:19,789 --> 01:02:22,189 No, no te des la vuelta. Todav�a no. 699 01:02:31,910 --> 01:02:33,231 Ahora. Mira el lago 700 01:02:35,431 --> 01:02:37,111 Eso de all� es Brienz. 701 01:03:00,752 --> 01:03:03,671 - �D�nde est� Eiger? - No puedes verlo desde esta habitaci�n. 702 01:03:06,031 --> 01:03:07,312 Estamos muy altos. 703 01:04:16,555 --> 01:04:18,396 T�o Pommerel nos ha pedido que volvamos. 704 01:04:18,796 --> 01:04:20,435 - �Qu� dice? - L�ela. 705 01:04:23,715 --> 01:04:26,555 No parece alegrarse mucho por nuestra boda. 706 01:04:33,796 --> 01:04:35,595 No hay un �pice de cordialidad en su carta. 707 01:04:36,516 --> 01:04:38,276 �C�mo podr�a entenderlo? 708 01:04:39,277 --> 01:04:41,796 �Te impresiona? Jala se muriese por un segundo. 709 01:04:42,196 --> 01:04:43,596 Solo por un segundo. 710 01:04:50,317 --> 01:04:51,636 �Sabes qui�n es ese? 711 01:04:52,236 --> 01:04:54,436 Grisar...el ministro 712 01:05:43,679 --> 01:05:45,838 Mis respetos a la Sra. Barnery. 713 01:06:03,280 --> 01:06:05,080 He tra�do fruta y queso. 714 01:06:05,200 --> 01:06:06,000 Gracias. 715 01:06:06,241 --> 01:06:07,120 Rose... 716 01:06:08,040 --> 01:06:11,080 Ya podemos comer. Aqu� est� la fruta y el queso. 717 01:06:11,360 --> 01:06:13,441 El pan est� en la mesa. 718 01:06:14,441 --> 01:06:16,440 He recibido una carta de Marcelle. 719 01:06:16,681 --> 01:06:19,440 Es horrible, Se casa con ese archivista. 720 01:06:19,800 --> 01:06:21,520 �Dice ella que es horrible? 721 01:06:21,680 --> 01:06:23,041 No, pero s� que lo es. 722 01:06:24,481 --> 01:06:27,561 Tendr� el cari�o de ese hombre. Ahora est�is empatadas. 723 01:06:28,242 --> 01:06:29,041 �Empatadas? 724 01:06:29,441 --> 01:06:31,202 Ella tambi�n desaprueba tu matrimonio. 725 01:06:35,281 --> 01:06:37,041 Yo lo llevar�, Rose. 726 01:06:38,002 --> 01:06:39,002 No te das cuenta. 727 01:06:39,402 --> 01:06:41,882 La ruptura con Peter Deed fue horrible. 728 01:06:43,321 --> 01:06:45,442 Yo vi como su coraz�n estallaba en pedazos. 729 01:06:47,683 --> 01:06:48,843 Ten�a miedo a una vida dif�cil. 730 01:06:49,123 --> 01:06:52,401 Las vidas de otros nos causan aflicci�n. Es bueno para fortalecernos. 731 01:06:52,562 --> 01:06:55,362 Yo no habr�a escogido Suiza. 732 01:06:55,602 --> 01:06:58,323 Yo s�. Es convencional pero me gusta. 733 01:06:58,962 --> 01:07:01,243 Hay grandeza en esta tranquilidad. 734 01:07:01,443 --> 01:07:03,242 Yo habr�a preferido Brasil. 735 01:07:03,403 --> 01:07:04,162 �Porqu� Brasil? 736 01:07:04,363 --> 01:07:06,884 Puedes vivir con otro nombre. 737 01:07:07,723 --> 01:07:10,083 No tienes nada que esconder. 738 01:07:11,443 --> 01:07:14,203 Las mujeres son afortunadas. Se casan y cambian de nombre. 739 01:07:15,963 --> 01:07:17,883 �Te ha criticado alguien aqu�? 740 01:07:19,164 --> 01:07:21,164 El reverendo Grisar me molesta. 741 01:07:21,484 --> 01:07:23,364 Me conoce. Cuando me env�a... 742 01:07:23,523 --> 01:07:25,844 sus respetos, usa un tono extra�o. 743 01:07:26,044 --> 01:07:27,523 �Qu� tono? 744 01:07:28,244 --> 01:07:30,924 �Porqu� no deber�a enviarme sus respetos? 745 01:07:31,324 --> 01:07:34,883 A la gente no le gusta ver que un hombre divorciado es feliz con otra mujer. 746 01:07:35,244 --> 01:07:36,604 Te conviertes en un ejemplo poco edificante. 747 01:07:37,524 --> 01:07:39,245 Grisar me hace sentir avergonzado. 748 01:07:41,565 --> 01:07:43,285 Voy a escribirle a Marcelle. 749 01:07:54,326 --> 01:07:56,046 Espero no haberte herido. 750 01:07:57,405 --> 01:08:00,646 No me arrepiento de nada. No puedo acostumbrarme a ser feliz. 751 01:08:01,966 --> 01:08:03,926 Ten cuidado con esas sutilezas. 752 01:08:05,006 --> 01:08:06,726 �Deber�amos dejar de pensar? 753 01:08:09,605 --> 01:08:10,646 Casi. 754 01:08:11,645 --> 01:08:14,166 Contigo, ninguna idea me asusta. 755 01:08:14,446 --> 01:08:17,407 Nada me asusta. Ni siquiera decir lo que pienso. 756 01:08:28,207 --> 01:08:29,606 �Basta, Jean! 757 01:08:49,728 --> 01:08:50,927 �Puedo comerme una manzana? 758 01:09:25,290 --> 01:09:25,810 No... 759 01:09:27,890 --> 01:09:29,890 Te arrepentir�s luego. Vamos. 760 01:09:30,610 --> 01:09:32,730 No, ve t�. Esperar� aqu�. 761 01:09:32,931 --> 01:09:34,609 Dar� un paseo bajo los �rboles. 762 01:09:50,491 --> 01:09:53,131 No volveremos a bajar al lago, te fatiga. 763 01:09:59,971 --> 01:10:01,411 La comida est� lista. 764 01:10:12,691 --> 01:10:13,932 �Est� bueno? 765 01:10:22,252 --> 01:10:23,533 �No hay vino? 766 01:10:24,093 --> 01:10:26,533 No, ir� a buscarlo al pueblo. 767 01:10:27,933 --> 01:10:28,731 Toma... 768 01:10:39,773 --> 01:10:42,493 Me pregunto si sabe uno exactamente por que se enamora? 769 01:10:43,293 --> 01:10:44,694 Exactamente no. 770 01:10:45,133 --> 01:10:46,853 Eso cre�a: no se sabe. 771 01:10:47,653 --> 01:10:49,334 Un hombre tiene que amar a su mujer. 772 01:10:49,494 --> 01:10:50,653 No, por supuesto que no! 773 01:10:50,813 --> 01:10:51,813 No te enfades. 774 01:10:51,973 --> 01:10:55,453 La quieres porque la eliges Pero no tienes por qu� comprobarlo cada minuto. 775 01:10:55,614 --> 01:10:56,854 �Qu� quieres decir? 776 01:10:57,014 --> 01:10:59,935 No lo s�. Tengo la impresi�n de que me reprochas algo. 777 01:11:03,294 --> 01:11:05,053 �Est� mal ser exigente? 778 01:11:17,535 --> 01:11:19,615 A veces tambi�n encuentro irreal esta situaci�n: 779 01:11:20,216 --> 01:11:24,254 vivir felices en un chalet en una monta�a, sin esperar nada... 780 01:11:25,295 --> 01:11:26,294 �Nada? 781 01:11:26,935 --> 01:11:29,095 S�, ser felices sin dinero... 782 01:11:29,255 --> 01:11:31,095 No exactamente sin dinero. 783 01:11:31,336 --> 01:11:33,455 La asignaci�n anual de Barnery es un privilegio. 784 01:11:34,695 --> 01:11:37,535 Me molesta. Le debemos mucho al esfuerzo de los dem�s. 785 01:11:38,096 --> 01:11:40,377 Recuerdo la terrible pobreza de Limoges. 786 01:11:40,536 --> 01:11:42,456 -Todo es injusto. - S�. 787 01:11:45,056 --> 01:11:48,016 A m� no me molesta que otros trabajen y sufran. 788 01:11:48,176 --> 01:11:51,377 He pasado por eso y quiz� me vuelva a ocurrir alg�n d�a. 789 01:11:58,376 --> 01:12:01,497 Podr�amos tener habitaciones separadas para ser nosotros mismos... 790 01:12:01,657 --> 01:12:03,297 durante unas pocas horas. Un refugio. 791 01:12:04,297 --> 01:12:08,737 Habitaciones separadas son una espantosa idea a menos que la gente est� enamorada. 792 01:12:11,577 --> 01:12:13,458 Solo preguntaba. 793 01:12:14,418 --> 01:12:16,418 S� que no podr�amos estar separados ni siquiera una noche. 794 01:12:16,977 --> 01:12:17,817 �Porqu�? 795 01:12:18,657 --> 01:12:21,818 No lo s�... Porque no podr�a dormir. 796 01:12:23,658 --> 01:12:25,138 No podr�as dormir... 797 01:12:25,858 --> 01:12:28,618 Ir� a buscar los huevos que el granjero nos prometi�. 798 01:12:29,258 --> 01:12:31,218 No puedes salir con esta niebla. 799 01:12:31,338 --> 01:12:32,418 Seguir� el sendero. 800 01:13:38,461 --> 01:13:40,822 No se preocupe, su mujer est� aqu�. Pase. 801 01:13:53,342 --> 01:13:54,662 Me perd�. 802 01:14:16,662 --> 01:14:18,383 Es el final de una era... 803 01:14:20,304 --> 01:14:22,824 No nos hab�amos visto desde hac�a a�os. 804 01:14:23,503 --> 01:14:25,544 Viv�a como un ermita�o. 805 01:14:29,904 --> 01:14:31,623 Es una gran p�rdida. 806 01:14:31,944 --> 01:14:36,465 Robert Barnery transform� la industria de la porcelana... 807 01:14:37,504 --> 01:14:40,905 Afortunadamente, a�n nos queda su hermano Frederic. 808 01:14:41,383 --> 01:14:42,864 No estoy preocupado. 809 01:14:43,504 --> 01:14:45,025 Debes reactivar la empresa. 810 01:14:45,184 --> 01:14:48,944 Hay mucho que hacer. Te contar� nuestros planes. 811 01:14:49,504 --> 01:14:52,625 Podemos contar con Howard. 812 01:14:55,145 --> 01:14:57,145 Tiene pensado viajar por Europa este mes. 813 01:14:58,826 --> 01:15:00,905 Habla con Frederic. 814 01:15:02,344 --> 01:15:03,585 Apenas me ha saludado. 815 01:15:03,745 --> 01:15:06,585 Ya sabes como es. Por favor, es el funeral de padre. 816 01:15:13,266 --> 01:15:16,547 Tus dise�os para la vajilla de Vendome son los mejores hasta la fecha. 817 01:15:20,306 --> 01:15:23,146 Sr. Bavouzet, gracias por su carta. 818 01:15:23,546 --> 01:15:24,826 Me conmovi�. 819 01:15:25,986 --> 01:15:29,707 S� que tiene raz�n sobre el futuro de la empresa... 820 01:15:30,787 --> 01:15:32,266 Tenemos que hablar otra vez. 821 01:15:35,307 --> 01:15:36,307 Bien... 822 01:15:37,226 --> 01:15:38,546 �Estuviste en el despacho de pap�? 823 01:15:38,706 --> 01:15:42,267 S�, orden� sus papeles 824 01:15:43,506 --> 01:15:44,867 Paul estaba conmigo. 825 01:15:46,868 --> 01:15:48,027 �Encontraste algo interesante? 826 01:15:49,028 --> 01:15:51,668 Su abogado parisino est� en posesi�n de los m�s interesantes. 827 01:15:51,868 --> 01:15:54,027 Le dej� a su cocinero 10.000 francos. 828 01:15:54,987 --> 01:15:55,627 Est� bien. 829 01:15:55,747 --> 01:15:56,908 �Eso crees? 830 01:15:58,628 --> 01:16:00,988 �Te va bien el negocio de la granja? 831 01:16:02,948 --> 01:16:04,429 No me quejo. 832 01:16:06,108 --> 01:16:08,549 Fr�d�ric parece saber lo que quiere. 833 01:16:08,748 --> 01:16:11,189 Se mantiene en silencio. S�lo es un buen contable. 834 01:16:11,429 --> 01:16:13,548 Si hereda, Barnery ir� a la ruina. 835 01:16:14,228 --> 01:16:16,388 Ha trabajado en la empresa durante 30 a�os. 836 01:16:16,548 --> 01:16:17,628 Eso no importa. 837 01:16:18,508 --> 01:16:20,629 Tu padre debe haber tenido sus razones. 838 01:16:23,230 --> 01:16:25,069 Apart�monos de aqu�, hay corriente de aire. 839 01:16:26,869 --> 01:16:28,870 Siento haberme perdido el funeral. 840 01:16:29,350 --> 01:16:30,789 �Asisti� mucha gente? 841 01:16:31,909 --> 01:16:34,149 -�Estuvo Jean? - S�, ya lo ver�s. 842 01:16:34,710 --> 01:16:36,670 No fue como el funeral de la abuela, 843 01:16:36,830 --> 01:16:40,029 con todos los trabajadores detr�s del coche f�nebre cubierto de flores, 844 01:16:40,429 --> 01:16:41,990 una multitud respetuosa... 845 01:16:42,630 --> 01:16:43,830 Hoy no hab�a trabajadores. 846 01:16:43,990 --> 01:16:45,991 La situaci�n ha cambiado en diez a�os. 847 01:16:47,151 --> 01:16:48,470 �Ya no est�s enamorada? 848 01:16:52,710 --> 01:16:54,030 �Est�s bien, cari�o? 849 01:16:54,911 --> 01:16:56,031 Disc�lpame. 850 01:17:02,231 --> 01:17:04,351 Marthe, date prisa! Es el Sr. Jean... 851 01:17:14,751 --> 01:17:15,831 �C�mo est�s? 852 01:17:15,992 --> 01:17:18,832 Me alegro de que hayas venido. Cenemos juntos esta noche. 853 01:17:19,912 --> 01:17:20,832 No se lo digas a nadie. 854 01:17:32,952 --> 01:17:35,432 Estaba mirando los �rboles del abuelo. 855 01:17:35,633 --> 01:17:36,993 Han crecido mucho. 856 01:17:37,433 --> 01:17:39,153 Estoy contenta de verte. 857 01:17:39,514 --> 01:17:41,033 - Buenos d�as, Paul. - Buenos d�as, Jean. 858 01:17:41,313 --> 01:17:43,832 Sol�a representar espect�culos, actuar en obras... 859 01:17:45,352 --> 01:17:47,553 Con la joven Lili y las gemelas. 860 01:17:47,873 --> 01:17:50,553 - �Qu� ha sido de Lili? - Su hijo es capit�n. 861 01:17:52,634 --> 01:17:56,234 Nunca me pareciste buen actor, eras mejor escritor. 862 01:17:57,994 --> 01:18:01,554 Y no has sido ni lo uno ni lo otro. Ni siquiera fabricante de porcelana. 863 01:18:03,434 --> 01:18:06,674 Si t� quisieras... pero, �has sabido alguna vez lo que quer�as? 864 01:18:08,754 --> 01:18:10,114 Estabas tosiendo. 865 01:18:11,315 --> 01:18:12,714 Tienes que descansar. 866 01:18:14,075 --> 01:18:15,874 Vigilar� el vino. 867 01:18:22,955 --> 01:18:24,555 �Viste a Nathalie en Par�s? 868 01:18:26,395 --> 01:18:27,875 No ha cambiado. 869 01:18:28,514 --> 01:18:30,635 La obsesi�n la ha endurecido. 870 01:18:31,476 --> 01:18:34,036 Es un pilar de fidelidad. Un majestuoso pilar. 871 01:18:35,356 --> 01:18:36,276 �Y Aline? 872 01:18:38,634 --> 01:18:41,475 Su madre le est� dando una pobre opini�n de los hombres. 873 01:18:41,955 --> 01:18:43,315 Pero no creo que la escuche. 874 01:18:43,756 --> 01:18:45,556 No respeta mis sentimientos. 875 01:18:47,156 --> 01:18:49,355 Tu hija no est� bien aconsejada... 876 01:18:50,676 --> 01:18:52,516 pero eso no es importante. 877 01:18:52,796 --> 01:18:55,235 El entorno puede contar o no... 878 01:18:58,116 --> 01:18:59,196 �Sigue siendo rubia? 879 01:18:59,996 --> 01:19:02,236 S�. 880 01:19:14,157 --> 01:19:15,957 Paul tiene raz�n, tengo que descansar. 881 01:19:24,838 --> 01:19:26,758 Recuerda, tu lugar est� aqu�... 882 01:19:30,199 --> 01:19:32,197 incluso si me fuese alg�n d�a. 883 01:19:46,439 --> 01:19:48,119 - Buenos d�as, Jean. - Buenos d�as, Fr�d�ric. 884 01:19:48,399 --> 01:19:49,998 Me alegro de que est�s aqu�. 885 01:19:50,558 --> 01:19:52,439 Te presento a mi hijo, Th�odore... 886 01:19:52,598 --> 01:19:54,398 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, Th�odore. 887 01:19:56,639 --> 01:19:59,239 Tiene la edad de tu hijo, no? Naci� en 1904. 888 01:19:59,400 --> 01:20:00,439 Max naci� en 1905. 889 01:20:01,160 --> 01:20:02,160 Tr�elo un d�a. 890 01:20:11,119 --> 01:20:13,760 T�o, no sab�a que hubieses estado en Limoges. 891 01:20:14,319 --> 01:20:17,600 Vengo de Londres. �No est� Pauline contigo? 892 01:20:18,040 --> 01:20:20,720 No, no quer�a dejar a nuestro hijo solo. 893 01:20:21,400 --> 01:20:23,081 - �Est� bien? - S�. 894 01:20:23,281 --> 01:20:26,879 Es un aut�ntico campesino suizo. Incluso tiene el acento. 895 01:20:28,320 --> 01:20:29,000 �Y Pauline? 896 01:20:30,760 --> 01:20:32,321 Te env�a saludos. 897 01:20:36,360 --> 01:20:38,081 �Te fue bien en Londres? 898 01:20:38,241 --> 01:20:39,801 El negocio est� muy tranquilo. 899 01:20:45,362 --> 01:20:47,841 �Se vendi� bien el cognac 1840? 900 01:20:49,121 --> 01:20:50,321 Moderadamente... 901 01:21:02,442 --> 01:21:03,361 Ya estoy aqu�... 902 01:21:04,282 --> 01:21:06,363 Pap� Navidad llega esta noche. 903 01:21:07,003 --> 01:21:08,722 Te traer� regalos. 904 01:21:08,962 --> 01:21:11,042 Regalos colgados en el �rbol... 905 01:21:13,763 --> 01:21:15,083 Ahora a dormir. 906 01:21:22,322 --> 01:21:23,682 �Qu� le vamos a regalar? 907 01:21:24,563 --> 01:21:26,524 Un tren, dulces, 908 01:21:26,804 --> 01:21:28,564 una pelota, l�pices de colores... 909 01:21:34,724 --> 01:21:36,724 Has recibido una carta de Julie. 910 01:21:37,085 --> 01:21:37,963 Una tarjeta de felicitaci�n navide�a. 911 01:21:39,244 --> 01:21:42,043 - �Se han terminado sus preocupaciones? - No, empiezan ahora. 912 01:21:43,084 --> 01:21:44,164 �Qu� quieres decir? 913 01:21:44,404 --> 01:21:45,364 Todo. 914 01:21:45,524 --> 01:21:49,525 Se han repartido la herencia pero necesitan un director. 915 01:21:49,885 --> 01:21:51,685 �No es Fr�d�ric el director? 916 01:21:52,244 --> 01:21:53,844 Oficialmente s�, por ahora. 917 01:21:54,004 --> 01:21:56,844 Ha despedido incomprensiblemente a Howard, el agente de Nueva York. 918 01:21:58,205 --> 01:21:59,965 No te interesa. 919 01:22:01,165 --> 01:22:02,005 S�. 920 01:22:03,844 --> 01:22:05,525 Escucha, las campanas... 921 01:22:16,285 --> 01:22:18,685 He redactado un inventario. 922 01:22:19,446 --> 01:22:22,126 Te mostrar� con exactitud nuestra situaci�n. 923 01:22:27,886 --> 01:22:29,526 Puedes leerlo despu�s. 924 01:22:32,126 --> 01:22:33,606 Nuestra posici�n es fr�gil... 925 01:22:35,167 --> 01:22:38,446 con los alemanes invadiendo el mercado americano. 926 01:22:39,327 --> 01:22:40,447 Ya ves... 927 01:22:41,007 --> 01:22:43,807 Esa es la raz�n por la que, como dije en mi carta, 928 01:22:43,967 --> 01:22:45,847 deseo comprarte tus acciones. 929 01:22:46,646 --> 01:22:50,007 Creo que el precio es muy ventajoso. 930 01:22:50,486 --> 01:22:51,927 Te dejar� pensarlo. 931 01:22:52,808 --> 01:22:56,608 Creo que es la mejor opci�n. Es de sentido com�n. 932 01:22:57,327 --> 01:22:58,407 Quieres uno?... 933 01:22:58,727 --> 01:22:59,368 No, gracias 934 01:23:01,607 --> 01:23:04,449 Quiz� pienses que no puedes hacerlo por Jean. 935 01:23:04,808 --> 01:23:06,569 Estar�as equivocada, cr�eme. 936 01:23:07,609 --> 01:23:11,607 Quiero decir, eres libre para tomar tus propias decisiones. 937 01:23:18,289 --> 01:23:19,608 Es mi hija. 938 01:23:25,489 --> 01:23:27,769 �Un viaje agradable? Dame eso. 939 01:23:27,889 --> 01:23:29,928 Te hemos reservado una habitaci�n en el hotel. 940 01:23:30,089 --> 01:23:31,689 He visto a Nathalie. Est� de acuerdo. 941 01:23:32,009 --> 01:23:34,449 �Sabe que no le devolver� sus acciones? 942 01:23:34,609 --> 01:23:36,530 ...que conservar� sus beneficios? 943 01:23:37,730 --> 01:23:39,370 Har� lo que t� digas. 944 01:23:40,489 --> 01:23:42,010 Es una mujer extra�a. 945 01:23:43,410 --> 01:23:45,809 No olvidar� su recado. 946 01:23:46,130 --> 01:23:47,890 El apartamento est� bien, no? 947 01:23:49,731 --> 01:23:51,490 Te sientes inc�modo all� pero... 948 01:23:52,330 --> 01:23:55,290 - Aline no estaba cuando llam�. - �Est� enferma? 949 01:23:55,730 --> 01:23:57,211 No, estaba durmiendo. 950 01:23:59,891 --> 01:24:01,811 No puedo hacer nada por Aline. 951 01:24:02,170 --> 01:24:05,091 Decid� ced�rsela a su madre. �Me entiendes? 952 01:24:05,570 --> 01:24:07,251 Ten�as tus razones. 953 01:24:09,291 --> 01:24:10,731 �Qu� pasar�a si yo muriese? 954 01:24:11,091 --> 01:24:13,131 Los ni�os hu�rfanos se cr�an bien. 955 01:24:14,531 --> 01:24:16,291 Por ella quisiera estar muerto. 956 01:24:17,211 --> 01:24:18,772 Crees que es terrible lo que digo. 957 01:24:25,411 --> 01:24:26,411 �Estaba Julie contigo? 958 01:24:27,491 --> 01:24:29,251 No, sabes que est� enferma. 959 01:24:35,012 --> 01:24:38,412 T� decides. No puedes negarte a ser nuestro director. 960 01:24:39,131 --> 01:24:40,412 A�n no lo he decidido. 961 01:24:40,572 --> 01:24:41,492 No podemos esperar. 962 01:24:42,852 --> 01:24:45,652 Rose, �puedes pasarme la otra cortina? 963 01:24:46,933 --> 01:24:49,453 Max, es hora de irse a la cama. 964 01:24:51,133 --> 01:24:53,133 M�telo en la cama, luego ir� yo. 965 01:24:55,774 --> 01:24:57,092 Ir� a arroparte. 966 01:25:07,533 --> 01:25:08,373 Adi�s, Rose. 967 01:25:09,414 --> 01:25:10,734 Estaba preocupada. 968 01:25:11,494 --> 01:25:13,134 �No invitas a Guy a entrar? 969 01:25:13,294 --> 01:25:16,134 Estuvimos en las oficinas de un abogado en Brienz. Ven conmigo. 970 01:25:17,494 --> 01:25:18,533 �Qu� ocurre? 971 01:25:23,935 --> 01:25:26,255 Habr�s notado lo nervioso que estoy... 972 01:25:29,135 --> 01:25:31,975 La familia me ha pedido que dirija la empresa. 973 01:25:32,095 --> 01:25:34,655 No podemos vivir de los intereses de Pommerel. 974 01:25:35,094 --> 01:25:37,615 Puedes encontrar trabajo en Suiza. 975 01:25:38,335 --> 01:25:39,934 No puedo hacer cualquier trabajo. 976 01:25:41,254 --> 01:25:43,696 No vamos a vivir en Limoges... 977 01:25:44,415 --> 01:25:47,696 en esa f�brica, con esos problemas horrorosos... No! 978 01:25:47,976 --> 01:25:50,216 - D�jame explicarte... - Es imposible! 979 01:25:50,417 --> 01:25:53,095 He sido feliz sin trabajar todos estos a�os. 980 01:25:53,535 --> 01:25:55,975 Pero esta es una apelaci�n directa a mis aptitudes... 981 01:25:56,576 --> 01:25:59,337 a la responsabilidad familiar... a un instinto profundo... 982 01:26:00,857 --> 01:26:02,616 Miles de trabajos est�n en juego. 983 01:26:02,736 --> 01:26:04,017 �La empresa no se hundir�! 984 01:26:04,176 --> 01:26:06,496 Podr�a ser. Las grandes empresas son fr�giles... 985 01:26:06,617 --> 01:26:08,776 �C�mo lo sabes? 986 01:26:08,936 --> 01:26:09,777 Tengo un plan. 987 01:26:11,017 --> 01:26:12,177 �Qu� plan? 988 01:26:12,376 --> 01:26:15,456 No es nuevo. Utilizo las ideas de Bavouzet. 989 01:26:15,616 --> 01:26:17,537 �l no puede imponerlas pero yo s�. 990 01:26:18,097 --> 01:26:20,377 No les gustar� pero salvar� Barnery. 991 01:26:22,258 --> 01:26:25,057 Hablas como si ya lo hubieses decidido, Jean. 992 01:26:26,417 --> 01:26:28,817 - Es imposible.�Lo has pensado? - S�. 993 01:26:29,857 --> 01:26:32,258 �Porqu� no quieres aceptar la felicidad? 994 01:26:32,818 --> 01:26:36,898 �Porqu� tenemos que unirnos a la lucha como todos los dem�s? Me pone enferma. 995 01:26:40,978 --> 01:26:42,419 Eso significa que nuestro amor se ha acabado. 996 01:26:42,619 --> 01:26:43,339 No... 997 01:26:43,499 --> 01:26:45,377 No puede florecer en cualquier sitio. 998 01:26:46,898 --> 01:26:49,578 �C�mo puedes imponer un plan si no tienes acciones? 999 01:26:50,818 --> 01:26:51,938 Nathalie me ha cedido las suyas. 1000 01:26:52,419 --> 01:26:53,459 �La has visto? 1001 01:26:53,619 --> 01:26:56,259 Guy la vio. Me est� traspasando todas sus acciones. 1002 01:26:57,739 --> 01:27:00,219 As� que todo esto es para pagarle intereses... 1003 01:27:00,339 --> 01:27:01,620 No! Y si es as�, qu�? 1004 01:27:02,140 --> 01:27:04,139 �Deber�an ella y Aline vivir en la miseria? 1005 01:27:05,619 --> 01:27:09,058 No, Pauline, t� no... �No lo entiendes? 1006 01:27:10,579 --> 01:27:12,020 Lo entiendo perfectamente. 1007 01:27:13,260 --> 01:27:15,540 Acced� repentinamente... 1008 01:27:15,700 --> 01:27:17,620 Esperaba que lo entendieras. 1009 01:27:38,622 --> 01:27:41,180 No llores. Haremos lo que quieras. 1010 01:27:42,020 --> 01:27:45,101 D�jame, Jean. Por compasi�n, d�jame en paz. 1011 01:28:28,984 --> 01:28:30,864 Entiendo tu pesar. 1012 01:28:32,144 --> 01:28:35,182 �Ojal� lo entendieras!, pero parece que aqu� ejerzo poca influencia. 1013 01:28:35,462 --> 01:28:38,223 No te obligar�. A�n puedo retractarme. 1014 01:28:40,384 --> 01:28:42,024 Dejar�amos mucho aqu�. 1015 01:28:42,344 --> 01:28:43,424 Soy consciente de ello. 1016 01:28:45,584 --> 01:28:47,144 Preparar� la cena. 1017 01:28:50,864 --> 01:28:52,904 Temo que puedas equivocarte otra vez... 1018 01:28:53,904 --> 01:28:55,704 que acabes arrepinti�ndote. 1019 01:28:57,584 --> 01:28:59,224 S� lo que me espera. 1020 01:28:59,705 --> 01:29:02,224 Conozco el trabajo diario en la f�brica. 1021 01:29:03,225 --> 01:29:06,945 Primero, tenemos que expulsar a Fr�d�ric con juicios, abogados... 1022 01:29:08,225 --> 01:29:09,586 despu�s, recobrar el tiempo perdido, 1023 01:29:09,784 --> 01:29:12,625 construir una nueva f�brica para abaratar costes. 1024 01:29:13,945 --> 01:29:16,065 Negaremos a los trabajadores el aumento de salario. 1025 01:29:16,426 --> 01:29:18,705 Habr� protestas, huelgas... 1026 01:29:21,705 --> 01:29:23,746 Me convertir� en el hombre m�s odiado de Limoges. 1027 01:29:25,387 --> 01:29:28,305 Todo para vencer o fracasar, lo cual viene a ser lo mismo. 1028 01:31:30,752 --> 01:31:32,752 Fr�d�ric, ser� sincero contigo. 1029 01:31:33,472 --> 01:31:35,792 La familia no est� contenta con tu labor. 1030 01:31:36,152 --> 01:31:37,752 Debes aceptarlo. 1031 01:31:38,832 --> 01:31:42,552 Quieren que dimitas y me han pedido que asuma la direcci�n. 1032 01:31:43,712 --> 01:31:44,713 He aceptado. 1033 01:31:46,993 --> 01:31:48,473 Tengo las acciones de Nathalie. 1034 01:31:48,673 --> 01:31:51,632 Paul est� preparado para pagar un buen precio por las tuyas, 1035 01:31:52,113 --> 01:31:53,952 cinco veces lo que le ofreciste a Nathalie. 1036 01:31:57,073 --> 01:32:00,753 Supongo que no querr�s implicarte en una empresa dirigida por m�. 1037 01:32:01,313 --> 01:32:05,353 Te sugiero que aceptes la oferta de Paul. Puede que haya cambiado de opini�n. 1038 01:32:06,713 --> 01:32:09,314 Jean, has estado lejos durante mucho tiempo. 1039 01:32:09,955 --> 01:32:12,673 Es t�pico: uno se aburre en el exilio, 1040 01:32:13,073 --> 01:32:14,234 se inventa una misi�n. 1041 01:32:14,433 --> 01:32:16,313 Ya vale, Fr�d�ric. 1042 01:32:17,273 --> 01:32:18,434 Pi�nsalo. 1043 01:32:20,955 --> 01:32:22,714 Espero que todo salga bien. 1044 01:32:37,675 --> 01:32:39,595 Que nadie me moleste hoy. 1045 01:32:40,305 --> 01:32:46,881 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 78270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.