Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:02:10,500 --> 00:02:12,420
Invierno de 1900
3
00:02:15,581 --> 00:02:19,660
El hombre nacido de mujer
tiene una vida corta.
4
00:02:20,780 --> 00:02:23,500
Como una sombra,
se desvanece y nunca perdura.
5
00:02:24,341 --> 00:02:26,581
Sus d�as transcurren
tan veloces como un correo.
6
00:02:27,780 --> 00:02:30,861
Se desvanecen,
no traen nada bueno.
7
00:02:35,422 --> 00:02:36,783
Nuestra morada es arrebatada...
8
00:02:36,982 --> 00:02:39,861
y alejada de nosotros
como la tienda de un pastor.
9
00:02:42,981 --> 00:02:45,983
Pero la misericordia de Dios
es eterna.
10
00:02:46,422 --> 00:02:49,862
Yo soy la resurrecci�n y la vida
dijo el Salvador...
11
00:02:53,542 --> 00:02:56,302
LA MUJER DE JEAN BARNERY
12
00:02:59,782 --> 00:03:01,382
- Yo lo har�.
- Ya est� hecho.
13
00:03:03,462 --> 00:03:04,743
�Los vestidos de verano tambi�n?
14
00:03:04,903 --> 00:03:05,503
S�.
15
00:03:06,824 --> 00:03:09,104
Cierra los ba�les
y b�jalos.
16
00:03:13,063 --> 00:03:15,463
- �Est�n preparadas las cosas de Aline?
- S�.
17
00:03:15,622 --> 00:03:18,064
Aline, mu�vete,
me estorbas.
18
00:03:37,064 --> 00:03:38,984
Siento que os vay�is.
19
00:03:39,185 --> 00:03:40,585
Es lo que t� quer�as.
20
00:03:40,744 --> 00:03:42,385
- Las cartas...
- Te permit� verlas.
21
00:03:43,264 --> 00:03:44,984
- Pero te implican...
- �Y qu�?
22
00:03:50,265 --> 00:03:52,825
No hay nada entre Dahlias
y yo.
23
00:03:55,824 --> 00:03:57,465
Has dado cr�dito a rumores
malintencionados.
24
00:03:57,665 --> 00:04:00,066
No siento celos de Dahlias.
25
00:04:00,225 --> 00:04:02,226
Estoy por encima de esa mezquindad.
26
00:04:02,586 --> 00:04:04,625
Es tu actitud la que...
27
00:04:05,266 --> 00:04:07,426
Sab�as lo que significaba ser
la mujer de un pastor.
28
00:04:07,626 --> 00:04:11,026
S�, cuando me cas� contigo,
eras un pastor.
29
00:04:13,227 --> 00:04:14,626
�Pero a�n tienes fe?
30
00:04:15,345 --> 00:04:16,545
Ya he gritado suficiente.
31
00:04:19,546 --> 00:04:21,147
Arrepi�ntete y te pedir� que te quedes.
32
00:04:21,907 --> 00:04:23,107
�No est�s fuera de servicio?
33
00:04:24,707 --> 00:04:25,907
�Eso es todo?
34
00:04:26,305 --> 00:04:28,706
S�. Como acordamos,
vivir�s en Limoges
35
00:04:28,906 --> 00:04:30,787
en la casa del viejo Barnery,
la que te resulta tan entra�able.
36
00:04:31,827 --> 00:04:34,947
All� la vida es menos humilde
que aqu�.
37
00:04:35,787 --> 00:04:38,187
No te acompa�ar� a la estaci�n.
38
00:04:45,067 --> 00:04:46,067
Cuidado con el ba�l...
39
00:05:31,349 --> 00:05:33,509
Ya ver�s,
Barbazac no ha cambiado.
40
00:05:34,070 --> 00:05:35,510
No recuerdo nada.
41
00:05:35,830 --> 00:05:38,150
Nuestra peque�a comunidad
protestante est� muy unida.
42
00:05:38,351 --> 00:05:40,230
�Estuviste en Inglaterra mucho tiempo?
43
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
Dos a�os.
44
00:06:46,193 --> 00:06:48,073
Georges, lleva a mi sobrina a casa.
45
00:06:49,393 --> 00:06:52,553
El primo Arthur celebra un baile
el pr�ximo mes.
46
00:06:52,713 --> 00:06:54,754
La mujer de mi hijo se divierte
espl�ndidamente.
47
00:06:55,434 --> 00:06:57,114
�Vendr�s, Pauline?
48
00:06:59,233 --> 00:07:01,273
Es posible que encuentres
mi casa triste.
49
00:07:02,074 --> 00:07:04,594
Soy un asceta
desde que mi mujer falleci�.
50
00:07:05,075 --> 00:07:07,595
T�o, no quisiera ser una carga.
51
00:07:08,796 --> 00:07:10,473
Ser�s como una hija para m�.
52
00:07:11,234 --> 00:07:13,994
Lo �nico que lamento
es el triste destino de tu padre.
53
00:07:16,794 --> 00:07:19,395
Morir en Egipto,
lejos de casa y de ti.
54
00:07:19,675 --> 00:07:20,555
�l amaba Egipto.
55
00:07:20,794 --> 00:07:22,075
�Pero ser enterrado all�!
56
00:07:23,275 --> 00:07:24,355
Lo quiso as�.
57
00:07:33,555 --> 00:07:35,676
�No te gusta la habitaci�n
del primer piso?
58
00:07:36,356 --> 00:07:38,196
Lo siento, es el olor a alcanfor.
59
00:07:39,117 --> 00:07:40,516
Estar� bien aqu�.
60
00:07:41,595 --> 00:07:42,835
Como quieras.
61
00:07:43,756 --> 00:07:45,315
Cenamos a las siete.
62
00:08:16,398 --> 00:08:18,038
Por aqu�, Sr. Pommerel.
63
00:08:41,958 --> 00:08:42,918
�Patrick!
64
00:08:43,478 --> 00:08:45,839
- Llego tarde, padre.
- No vienes con frecuencia...
65
00:08:45,999 --> 00:08:49,199
Mi suegro
estaba celebrando un mitin electoral...
66
00:08:49,358 --> 00:08:50,399
�Te vas a dedicar a la pol�tica?
67
00:08:50,559 --> 00:08:52,039
- Buenos d�as, Loze.
- Amo Arthur...
68
00:08:52,920 --> 00:08:54,120
He estado pensando...
69
00:08:54,280 --> 00:08:56,320
�Es tu deseo o el de tu mujer?
70
00:08:57,520 --> 00:08:59,959
�C�mo va la salud de su esposa, L�v�que?
71
00:09:00,279 --> 00:09:01,679
Muy bien, se�or.
72
00:09:13,201 --> 00:09:14,320
Es muy viejo.
73
00:09:14,441 --> 00:09:16,040
Un brandy de 60 a�os...
74
00:09:16,240 --> 00:09:18,921
Rateau vende dos barriles.
�Deber�a comprar?
75
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
- �Cu�nto quiere?
- Su valor.
76
00:09:22,440 --> 00:09:24,041
Entonces puede que sea demasiado.
77
00:09:24,760 --> 00:09:26,321
No hay mercado para �l.
78
00:09:26,881 --> 00:09:30,240
Mezcla el cognac, embot�llalo
y baja los precios.
79
00:09:32,521 --> 00:09:35,480
Embotellarlo...
como tu familia pol�tica.
80
00:09:36,201 --> 00:09:38,201
Los Bourgaud-Duperrons
te han trastornado.
81
00:09:39,402 --> 00:09:41,161
Su cognac se vende bien.
82
00:10:59,805 --> 00:11:02,526
Hermanos,
recibid la bendici�n del Todopoderoso.
83
00:11:04,046 --> 00:11:06,086
Puede que el se�or os bendiga
y os proteja.
84
00:11:06,725 --> 00:11:10,045
Puede que el Se�or os mire
favorablemente.
85
00:11:10,925 --> 00:11:13,646
Id en paz.
Recordad a los pobres
86
00:11:14,006 --> 00:11:16,606
y puede que el Se�or
est� con vosotros y con vuestras familias,
87
00:11:16,767 --> 00:11:19,366
ahora y siempre.
Amen.
88
00:11:48,247 --> 00:11:50,088
Ayer enterr� al hijo de Garaud.
89
00:11:50,287 --> 00:11:51,527
Pobre Garaud...
90
00:11:52,687 --> 00:11:55,688
El negocio va mal
para comprar brandy.
91
00:11:57,088 --> 00:11:59,128
La gente se est� apretando
el cintur�n.
92
00:12:02,807 --> 00:12:04,088
No va tan mal...
93
00:12:07,128 --> 00:12:08,328
�Vendr�s a cenar?
94
00:12:08,688 --> 00:12:10,048
No, gracias.
95
00:12:10,169 --> 00:12:12,329
- Conocer�as a mi sobrina.
- La he visto.
96
00:12:12,849 --> 00:12:14,129
�Se adapta a tu forma
de vida?
97
00:12:16,289 --> 00:12:18,249
Es una chica de su tiempo.
98
00:12:20,969 --> 00:12:23,289
�Qu� piensas de mi serm�n?
99
00:12:24,608 --> 00:12:27,929
No comparto tus puntos de vista sociales.
Pero ha sido bueno, muy bueno.
100
00:12:28,969 --> 00:12:32,330
Veo caras inescrutables.
La gente me est� juzgando...
101
00:12:32,490 --> 00:12:34,131
Deja de pensar en eso.
102
00:12:34,768 --> 00:12:36,329
Nadie entiende mi proceder.
103
00:12:36,929 --> 00:12:38,769
Todo eso ya pas�.
104
00:12:39,129 --> 00:12:39,729
�Est�s seguro?
105
00:12:40,570 --> 00:12:44,210
Lutero dijo, "el �nico pecado de un pastor
es ense�ar mal la palabra de Dios."
106
00:12:44,650 --> 00:12:46,890
En cierto sentido, son palabras terribles.
107
00:12:47,530 --> 00:12:50,291
�Porqu� te culpas a ti mismo?
Nathalie quer�a marcharse.
108
00:12:50,650 --> 00:12:55,011
Tu error fue casarte con una mujer
que no pertenec�a a tu mundo espiritual.
109
00:12:55,210 --> 00:12:56,730
Ella odiaba tu vocaci�n.
110
00:12:59,090 --> 00:13:00,650
Voy a darte una sorpresa.
111
00:13:00,851 --> 00:13:03,371
Estoy planeando abrir
una embotelladora moderna.
112
00:13:03,691 --> 00:13:06,171
- �T�?
- No tengo elecci�n.
113
00:13:06,492 --> 00:13:08,491
Visitar� a tu t�o Barnery
en Limoges.
114
00:13:09,812 --> 00:13:11,370
Si accede a ayudarme,
115
00:13:11,931 --> 00:13:14,371
le ofrecer� la mitad de los beneficios.
116
00:13:15,412 --> 00:13:16,772
Puedes intentarlo.
117
00:13:24,532 --> 00:13:25,693
No conozco a nadie.
118
00:13:25,932 --> 00:13:28,813
Te vas a divertir,
sabes bailar...
119
00:13:29,852 --> 00:13:31,212
Prefiero mirar.
120
00:13:31,372 --> 00:13:33,012
Esta es tu familia.
121
00:13:40,052 --> 00:13:42,492
Vigile
a las se�oritas por m�.
122
00:13:44,173 --> 00:13:45,853
El ba�o est� por aqu�.
123
00:14:01,654 --> 00:14:03,934
Mira, Pauline, flores esterilizadas.
124
00:14:04,494 --> 00:14:06,653
�Ves la peque�a cicatriz
que tengo aqu�?
125
00:14:06,813 --> 00:14:07,613
No.
126
00:14:08,054 --> 00:14:09,694
- �Est�s segura?
- Nadie se dar� cuenta.
127
00:14:17,774 --> 00:14:19,495
- �Son tan guapas!
- Hola, Pauline.
128
00:14:21,535 --> 00:14:23,614
Trae m�s hielo para el champ�n.
129
00:14:24,094 --> 00:14:26,775
Arthur, dile a los m�sicos
que se preparen.
130
00:14:26,934 --> 00:14:28,655
Lo har� en un minuto.
131
00:14:30,855 --> 00:14:33,376
Bailad y sed felices,
cuento con ello.
132
00:14:35,015 --> 00:14:36,415
Aqu� est� el diputado.
133
00:14:46,775 --> 00:14:48,936
Dime cuando quieres que nos
marchemos.
134
00:15:03,456 --> 00:15:05,817
�Me concede el honor de
este vals?
135
00:15:11,417 --> 00:15:14,618
�Me concede el honor
del primer vals?
136
00:15:17,976 --> 00:15:20,937
�Me concede el honor
de este vals?
137
00:15:27,538 --> 00:15:29,537
Creo que podemos empezar
el vals.
138
00:18:47,427 --> 00:18:48,987
Ese vestido le sienta muy bien.
139
00:18:49,267 --> 00:18:51,667
Un poco escotado.
Es muy independiente.
140
00:19:19,188 --> 00:19:20,709
�Qui�n ha invitado a ese personaje?
141
00:19:27,269 --> 00:19:29,869
�No est� viviendo en Par�s
con la mujer del Reverendo Barnery?
142
00:19:30,029 --> 00:19:31,108
�Ella no se suicid�?
143
00:19:31,269 --> 00:19:32,589
Tonter�as.
144
00:19:32,749 --> 00:19:35,029
- Dahlias la comprometi�.
- �Por supuesto que no!
145
00:19:39,509 --> 00:19:41,789
Contin�e.
Y ofr�zcales a los m�sicos una bebida.
146
00:19:42,470 --> 00:19:43,910
Anna, �Donde est� Marcelle?
147
00:19:44,070 --> 00:19:45,750
Por all�, con Peter Deed.
148
00:19:59,351 --> 00:20:01,430
�Me concede el honor
del siguiente vals?
149
00:20:02,310 --> 00:20:04,230
Lo siento, estoy un poco cansada.
150
00:20:39,352 --> 00:20:40,953
Pommerel, mi querido amigo,
151
00:20:41,433 --> 00:20:43,191
S� que Ud. desaprueba
mis m�todos
152
00:20:43,592 --> 00:20:45,391
pero aceptar�a probar
mi nueva mezcla?
153
00:20:45,632 --> 00:20:46,672
Estar�a encantado.
154
00:20:52,754 --> 00:20:55,473
Sabe..., se vende al otro lado
de los Andes a lomos de mula.
155
00:21:01,834 --> 00:21:05,673
No me quejar�,
espero una opini�n sincera.
156
00:21:19,673 --> 00:21:21,714
�Ya no baila m�s?
157
00:21:23,355 --> 00:21:26,075
Estaba observ�ndole desde
aqu� afuera con mi t�o.
158
00:21:26,435 --> 00:21:30,355
Es fascinante observar a la gente
sin que te vean.
159
00:21:31,074 --> 00:21:32,154
�Y qu� vio?
160
00:21:34,075 --> 00:21:35,396
Ud. parec�a triste.
161
00:21:35,676 --> 00:21:36,516
No estaba cerca.
162
00:21:36,716 --> 00:21:38,114
Nunca le he visto tan de cerca.
163
00:21:39,955 --> 00:21:42,635
-�Viene a cenar?.
-No me han invitado.
164
00:21:42,835 --> 00:21:43,755
Le estoy invitando.
165
00:21:43,915 --> 00:21:46,636
Me temo que necesito
una invitaci�n m�s oficial.
166
00:21:50,955 --> 00:21:54,836
Me dirijo a Jean Barnery.
Me incomoda que sea un pastor.
167
00:21:55,037 --> 00:21:56,156
�Vamos, Pauline!
168
00:23:18,639 --> 00:23:20,640
�T� eres la sobrina de Philippe Pommerel?
169
00:23:22,520 --> 00:23:24,081
�Bailas con todo el mundo?
170
00:23:24,601 --> 00:23:26,719
�Qu� quiere decir con eso?
171
00:23:26,919 --> 00:23:29,439
Te vi,
cambiabas constantemente de pareja.
172
00:23:30,440 --> 00:23:31,840
Me gusta bailar.
173
00:23:32,080 --> 00:23:34,161
Debo salvarte de esos patanes.
174
00:23:34,321 --> 00:23:35,921
Conc�deme el pr�ximo baile.
175
00:23:36,081 --> 00:23:37,800
Lo siento, estoy cansada.
176
00:23:38,240 --> 00:23:39,761
No, no tan pronto.
177
00:23:43,761 --> 00:23:45,521
�As� que Ud. conoce a mi t�o?
178
00:23:46,842 --> 00:23:50,560
Le tengo mucho cari�o.
No es tan estricto como la gente piensa.
179
00:23:50,801 --> 00:23:53,162
S�, no era un puritano.
180
00:23:54,202 --> 00:23:56,562
�l llevaba una vida...
Quiero decir, viv�a bien.
181
00:23:56,722 --> 00:23:58,203
S�, vive bien.
182
00:23:58,402 --> 00:23:59,962
Eso no es lo que quer�a decir.
183
00:24:00,362 --> 00:24:01,282
�Me dispensa?
184
00:24:03,682 --> 00:24:05,602
Tomemos una copa de champ�n.
185
00:24:06,922 --> 00:24:09,442
No, ya he tenido suficiente...
186
00:24:09,602 --> 00:24:11,842
Encontraremos un lugar tranquilo
187
00:24:12,002 --> 00:24:13,482
No, no es ese tipo de cansancio...
188
00:24:13,682 --> 00:24:14,923
No puede negarse...
189
00:24:47,564 --> 00:24:48,484
Cesta...
190
00:25:21,846 --> 00:25:23,726
- Reverendo...
- �C�mo est�?
191
00:25:23,926 --> 00:25:25,485
Muy bien, gracias.
192
00:25:25,846 --> 00:25:28,486
- He visto a tu hijo.
- Est� aqu� con nosotros.
193
00:25:41,686 --> 00:25:43,567
Suba, Jean Barnery.
194
00:25:43,887 --> 00:25:45,127
Hago mis visitas a pie.
195
00:25:45,727 --> 00:25:47,367
Entonces le estoy entreteniendo.
196
00:25:47,566 --> 00:25:48,607
No importa.
197
00:25:49,367 --> 00:25:50,367
�Dando un paseo?
198
00:25:50,527 --> 00:25:51,726
Tengo que recoger a Marcelle.
199
00:25:51,927 --> 00:25:54,527
Me aburren las reuniones
de j�venes protestantes.
200
00:25:55,527 --> 00:25:57,607
Puede dejarme en Perigaud.
201
00:25:57,767 --> 00:25:58,727
De acuerdo.
202
00:26:01,007 --> 00:26:03,048
- He estado pensando en Ud.
- �En m�?
203
00:26:03,288 --> 00:26:05,728
Podr�a impartir una clase
los domingos.
204
00:26:05,888 --> 00:26:08,529
No cuente conmigo como profesora.
205
00:26:08,688 --> 00:26:11,527
- Ud. ha recibido ense�anzas religiosas.
- S�, en Par�s.
206
00:26:11,727 --> 00:26:14,008
Pero nunca he tenido
un pensamiento religioso,
207
00:26:14,208 --> 00:26:15,288
ni siquiera cuando era ni�a.
208
00:26:15,608 --> 00:26:18,568
- �Ha perdido la fe?
- No, nunca la he tenido.
209
00:26:19,608 --> 00:26:21,768
No ense�ar� cosas
en las que no creo.
210
00:26:22,249 --> 00:26:24,129
Tampoco nosotros nos ce�imos
al dogma al pie de la letra.
211
00:26:27,008 --> 00:26:29,729
Podr�a coger las riendas,
tengo calor.
212
00:26:31,008 --> 00:26:34,488
Si impartiera clases a los ni�os,
les ense�ar�a cosas espec�ficas.
213
00:26:35,369 --> 00:26:36,930
Cosas terrenales.
214
00:26:37,210 --> 00:26:41,729
Debes empezar impartiendo lecciones
de la vida real para que conf�en en ti.
215
00:26:42,209 --> 00:26:44,690
Los ni�os saben
si se les est� enga�ando.
216
00:26:44,850 --> 00:26:46,769
�Insin�a que nosotros les enga�amos?
217
00:26:48,089 --> 00:26:49,849
Lo siento, le he ofendido.
218
00:26:51,250 --> 00:26:54,490
Me hace ponerme a la defensiva.
Le estoy dando una falsa impresi�n.
219
00:26:55,049 --> 00:26:56,850
No me pregunte lo que creo.
220
00:26:57,010 --> 00:26:58,530
Es sincera, eso es bueno.
221
00:27:04,890 --> 00:27:06,290
Ya puedo ver Perigaud.
222
00:27:06,530 --> 00:27:08,930
Si quiere, puedo volver
despu�s de recoger a Marcelle.
223
00:27:09,090 --> 00:27:12,091
Gracias, tomar� un atajo por el bosque.
Estar� de vuelta antes que Ud.
224
00:27:12,251 --> 00:27:13,491
Jean Barnery...
225
00:27:14,730 --> 00:27:16,371
D�jeme contarle un secreto.
226
00:27:17,371 --> 00:27:19,371
Lo que oye
sobre mi padre es falso.
227
00:27:19,692 --> 00:27:22,892
Se march� porque amaba a una mujer.
Eso no es un crimen.
228
00:27:24,291 --> 00:27:26,131
Puede ser algo muy hermoso...
229
00:27:26,291 --> 00:27:28,491
muy duro.
y muy raro, en mi opini�n.
230
00:27:31,532 --> 00:27:33,132
No escuche las habladur�as.
231
00:27:33,292 --> 00:27:36,452
Recuerde, su hija lo quiso
y no lo culpa de nada.
232
00:27:39,251 --> 00:27:41,212
Los dem�s pueden pensar lo que quieran.
233
00:27:42,092 --> 00:27:44,052
No olvidar� lo que me ha dicho.
234
00:27:59,452 --> 00:28:00,613
Perd�n...
235
00:28:01,973 --> 00:28:03,453
Perder� el tren.
236
00:28:07,574 --> 00:28:09,013
La boda de Marcelle se ha roto.
237
00:28:09,173 --> 00:28:10,933
La familia de Peter es
poco respetable.
238
00:28:11,093 --> 00:28:12,894
Su padre ha estado en la c�rcel.
239
00:28:13,054 --> 00:28:15,094
�No sabes lo que est�s diciendo!
240
00:28:15,934 --> 00:28:16,973
Marcelle...
241
00:28:56,055 --> 00:28:57,536
Hola, T�o Philippe.
242
00:28:58,375 --> 00:29:00,176
�Comiste bien en Limoges?
243
00:29:00,656 --> 00:29:03,016
Lleva el equipaje del Sr. Pommerel
a su habitaci�n.
244
00:29:04,176 --> 00:29:05,496
�C�mo est� tu padre?
245
00:29:05,696 --> 00:29:06,656
Un poco indispuesto.
246
00:29:06,857 --> 00:29:09,856
Lo ver�s ma�ana.
Ha cambiado.
247
00:29:10,056 --> 00:29:11,536
Cre�a que estar�a aqu�.
248
00:29:11,896 --> 00:29:15,816
No, ha dejado Joncherolles
por una casa m�s tranquila y humilde.
249
00:29:18,256 --> 00:29:19,937
Seguro que mi visita...
250
00:29:20,137 --> 00:29:21,177
Estar� encantado,
251
00:29:21,377 --> 00:29:24,337
pero debemos avisarle.
Odia las sorpresas.
252
00:29:29,697 --> 00:29:31,418
No te preocupes por nosotros...
253
00:29:33,897 --> 00:29:35,136
�Tu marido est� aqu�?
254
00:29:35,297 --> 00:29:37,537
Paul est� fuera, en una de sus granjas.
255
00:29:37,897 --> 00:29:41,458
Los nuevos inquilinos se niegan
a vivir al lado de los otros inquilinos.
256
00:29:42,178 --> 00:29:43,619
�Es un esc�ndalo!
257
00:29:50,898 --> 00:29:53,739
No he visto a Robert
desde el funeral de mi mujer.
258
00:29:55,339 --> 00:29:58,139
Nos preocupa
Su salud no es muy buena.
259
00:29:59,259 --> 00:30:02,139
Y el mercado americano
no es lo que sol�a ser.
260
00:30:02,579 --> 00:30:04,898
Siempre comprar�n
la porcelana de Barnery.
261
00:30:06,299 --> 00:30:08,418
Estamos preocupados por
el testamento de mi padre.
262
00:30:08,579 --> 00:30:11,099
He elegido como heredero
a mi hermano Frederic.
263
00:30:11,499 --> 00:30:14,299
Me gusta Frederic
pero no puede dirigir la empresa.
264
00:30:14,659 --> 00:30:15,860
�Entonces qui�n?
265
00:30:16,019 --> 00:30:17,300
Nadie m�s.
266
00:30:18,580 --> 00:30:21,260
Padre deshered� a Guy
cuando empez� a pintar.
267
00:30:21,620 --> 00:30:25,460
Ahora est� criando vacas
cerca de Perpignan. �Porqu� no?
268
00:30:26,260 --> 00:30:28,460
Adem�s, no sabe nada de porcelana.
269
00:30:29,499 --> 00:30:33,140
No, solo hay una persona
que puede salvar Barnery.
270
00:30:35,220 --> 00:30:36,221
Jean.
271
00:30:37,661 --> 00:30:41,019
�l conoce la empresa,
ha estado en Am�rica...
272
00:30:41,740 --> 00:30:43,060
Pero es un bicho raro.
273
00:30:43,340 --> 00:30:44,540
Porque es un pastor...
274
00:30:46,141 --> 00:30:46,740
Aqu� est� Louise.
275
00:30:58,022 --> 00:30:59,301
Buenos d�as, se�or.
276
00:30:59,781 --> 00:31:02,380
Bonita forma de
saludar a nuestro familia.
277
00:31:02,660 --> 00:31:04,581
No lo sab�a. Perd�neme.
278
00:31:05,342 --> 00:31:06,742
Era muy peque�a...
279
00:31:07,022 --> 00:31:08,342
Est�s hecha un adefesio.
280
00:31:08,502 --> 00:31:10,222
El caballo me derrib�.
281
00:31:10,423 --> 00:31:11,263
Le presionas mucho.
282
00:31:11,702 --> 00:31:13,582
�Podemos retrasarnos en la cena para...
283
00:31:13,782 --> 00:31:14,182
No.
284
00:31:14,462 --> 00:31:15,222
Solo un poco.
285
00:31:15,462 --> 00:31:16,222
No.
286
00:31:17,102 --> 00:31:18,021
Vamos.
287
00:31:19,462 --> 00:31:21,263
�C�mo trata la gente a Nathalie?
288
00:31:21,783 --> 00:31:26,142
Record�bamos a una chica encantadora
pero hemos encontrado una mujer de luto.
289
00:31:26,343 --> 00:31:30,744
No comprendimos que fuese repudiada
por mala conducta.
290
00:31:31,304 --> 00:31:32,703
- �Sale?
- Nunca.
291
00:31:33,024 --> 00:31:36,862
Escribe. Cartas interminables
de quejas que nunca leo.
292
00:31:37,382 --> 00:31:39,663
Es una extra�a y mec�nica
forma de aflicci�n.
293
00:31:39,863 --> 00:31:42,343
-�Qu� escribe?
-Te menciona mucho.
294
00:31:42,703 --> 00:31:45,503
Eres un hombre terrible,
una figura sat�nica...
295
00:31:45,663 --> 00:31:49,264
Has destruido su felicidad
al ejercer gran influencia sobre Jean.
296
00:31:49,504 --> 00:31:51,224
Se ha convertido en una santa.
297
00:31:51,344 --> 00:31:52,544
Est� loca.
298
00:31:52,704 --> 00:31:55,464
No estoy tan segura.
No es una mujer caprichosa.
299
00:31:55,784 --> 00:31:57,823
Cuando dice,
"Soy la mujer de Jean Barnery,"
300
00:31:58,024 --> 00:31:59,023
es terrible.
301
00:31:59,384 --> 00:32:00,344
Debe haberlo herido.
302
00:32:00,624 --> 00:32:01,345
En absoluto.
303
00:32:01,504 --> 00:32:02,504
No lo sabes.
304
00:32:03,024 --> 00:32:06,345
Los hombres pueden herirnos indirectamente
al poner de manifiesto nuestra debilidad.
305
00:32:06,665 --> 00:32:08,545
Lo resistimos lo mejor que podemos.
306
00:32:10,105 --> 00:32:12,425
Oigo los perros.
Debe ser Paul.
307
00:32:13,344 --> 00:32:16,585
Es el marido perfecto.
Pero fue duro al principio.
308
00:32:16,745 --> 00:32:19,105
Los Barnery lo encontraron
demasiado...r�stico.
309
00:32:20,545 --> 00:32:22,945
�Te gustar�a leer
alguna de sus cartas?
310
00:32:23,146 --> 00:32:24,386
Ll�vaselas a Jean.
311
00:32:24,586 --> 00:32:26,587
- �Crees que es buena idea?
- S�.
312
00:32:32,866 --> 00:32:34,626
- Buenos d�as, Paul.
- Buenos d�as, Philippe.
313
00:32:39,746 --> 00:32:41,786
Mira esta taza.
314
00:32:45,347 --> 00:32:47,026
Una joya, verdad?
315
00:32:47,346 --> 00:32:49,106
Con esta l�nea de oro claro.
316
00:32:52,626 --> 00:32:55,507
Un objeto diario
en el que el arte ha encontrado su lugar.
317
00:32:55,627 --> 00:32:57,227
Sin Robert Barnery,
318
00:32:57,547 --> 00:32:58,987
estar�a en un museo.
319
00:32:59,307 --> 00:33:01,547
En cambio, proporciona empleo
a 2.000 personas.
320
00:33:01,867 --> 00:33:04,347
Quiero decir que todo
depende de un hombre.
321
00:33:04,668 --> 00:33:06,707
Ya est� viejo, y no tiene sucesor.
322
00:33:07,187 --> 00:33:10,627
Pero nos deja la tradici�n,
los conocimientos, los empleados...
323
00:33:11,388 --> 00:33:13,387
Todo eso es in�til en
las manos equivocadas.
324
00:33:13,547 --> 00:33:15,388
Soy granjero profesional.
325
00:33:16,588 --> 00:33:20,349
Y s� cu�les son las carencias de Frederic.
El gran negocio se tambalea.
326
00:33:20,548 --> 00:33:22,189
Mala suerte, dicen los socialistas.
327
00:33:22,349 --> 00:33:26,068
Los americanos beben en piezas de arte
y el Sr. Barnery cuida de sus rosas
328
00:33:26,228 --> 00:33:28,428
mientras los trabajadores viven en chabolas.
329
00:33:29,269 --> 00:33:32,109
L�elo, lo ver�s por ti mismo.
330
00:33:33,868 --> 00:33:36,349
Si los americanos dejan de beber
en nuestras joyas,
331
00:33:36,509 --> 00:33:38,909
los trabajadores de Limoges
ser�n mucho m�s pobres.
332
00:33:39,069 --> 00:33:41,628
S�, nos conviene creer eso.
333
00:33:42,509 --> 00:33:44,029
�Causan problemas?
334
00:33:44,629 --> 00:33:47,509
Reivindican constantes mejoras,
es natural.
335
00:33:48,549 --> 00:33:51,470
Es una lucha sin cuartel.
Pertenecemos a mundos diferentes.
336
00:33:58,190 --> 00:34:01,029
Si Jean
se hubiese quedado en Limoges...
337
00:34:01,230 --> 00:34:04,590
Pero es un poeta,
un fil�sofo, un m�stico...
338
00:34:05,950 --> 00:34:07,230
Te toca, t�o.
339
00:34:10,430 --> 00:34:12,031
Lo siento, soy un mal jugador.
340
00:34:12,271 --> 00:34:15,752
Es este inmutable testamento
a favor de Frederic...
341
00:34:16,391 --> 00:34:18,550
Rid�culo.
Padre debe anularlo.
342
00:34:28,751 --> 00:34:30,151
Hola, abuelo.
343
00:34:32,872 --> 00:34:36,151
Madre desea que se re�na esta tarde
con el Sr. Pommerel.
344
00:34:37,591 --> 00:34:39,151
Dile que acudir� encantado.
345
00:34:40,471 --> 00:34:42,271
Es bonito. �Es nuevo?
346
00:34:48,473 --> 00:34:49,033
S�.
347
00:34:49,273 --> 00:34:52,712
Un pieza china de Ch'ien-lung.
348
00:34:52,952 --> 00:34:53,791
No es gran cosa.
349
00:34:53,992 --> 00:34:55,272
Mira esto.
350
00:34:56,913 --> 00:34:58,192
Es un recuerdo...
351
00:35:00,592 --> 00:35:02,793
Un cenicero con muy poco valor.
352
00:35:03,392 --> 00:35:05,833
Pero el borde
me ha dado un motivo...
353
00:35:07,754 --> 00:35:09,553
una idea con la que estoy encantado.
354
00:35:10,114 --> 00:35:11,632
Lo utilizar� para proporcionar
un servicio.
355
00:35:12,072 --> 00:35:14,352
Ser� tu regalo de bodas.
356
00:35:25,034 --> 00:35:26,474
Pasaba por aqu�.
357
00:35:27,314 --> 00:35:29,155
�Vali� la pena tu viaje?
358
00:35:29,834 --> 00:35:31,754
Todos me preguntaron por ti.
359
00:35:35,714 --> 00:35:37,354
Me encari�� con Julie.
360
00:35:40,115 --> 00:35:43,916
Robert est� un poco cansado.
Solo habl� de sus rosas.
361
00:35:46,755 --> 00:35:48,875
Y de la planta de embotellamiento, nada.
362
00:35:49,315 --> 00:35:50,714
No me sorprende.
363
00:35:51,315 --> 00:35:52,955
Est� viejo, tiene otros problemas...
364
00:35:53,635 --> 00:35:55,914
Tambi�n se hubiese negado
cuando era joven.
365
00:35:56,155 --> 00:35:57,635
- Te prestar� el dinero.
- No.
366
00:35:57,835 --> 00:35:58,955
�Porqu� no?
367
00:36:05,477 --> 00:36:08,275
Transformar mi empresa
podr�a conducirme a la ruina.
368
00:36:08,875 --> 00:36:11,316
No resulta f�cil entregarse
a la mediocridad.
369
00:36:12,836 --> 00:36:14,156
Tengo que dejarte.
370
00:36:15,197 --> 00:36:16,157
Aqu� traigo...
371
00:36:16,517 --> 00:36:19,316
una carta que Nathalie envi� a Julie.
L�ela.
372
00:36:19,477 --> 00:36:22,197
Comprobar�s que hiciste lo correcto.
373
00:36:36,838 --> 00:36:38,238
Todo mi sufrimiento
374
00:36:39,197 --> 00:36:40,478
proviene del silencio.
375
00:36:41,876 --> 00:36:43,477
Como un gemido contenido...
376
00:36:44,718 --> 00:36:46,478
S� que...
377
00:36:48,037 --> 00:36:50,157
S� que Jean me ama.
378
00:36:51,438 --> 00:36:54,599
Me ama
a�n estando separados...
379
00:37:01,637 --> 00:37:02,918
�C�lestine!
380
00:37:03,478 --> 00:37:04,118
�La tinta!
381
00:37:04,759 --> 00:37:06,359
La tinta, C�lestine!
382
00:37:06,799 --> 00:37:07,879
Te dije que comprases tinta.
383
00:37:08,078 --> 00:37:09,879
- Ir� hoy.
- "Ir� hoy"...
384
00:37:10,079 --> 00:37:12,919
�Ahora mismo!
Eres como un bulto.
385
00:37:13,599 --> 00:37:14,879
�Tan indolente!
386
00:37:18,119 --> 00:37:22,159
Pobrecita...
Vives en una casa de locos.
387
00:37:24,119 --> 00:37:26,479
Eres demasiado joven para entenderlo.
388
00:37:32,281 --> 00:37:35,840
�C�lestine! Dios, nunca hay
nadie en esta casa.
389
00:37:51,402 --> 00:37:52,801
Estoy esperando a tu t�o.
390
00:37:53,682 --> 00:37:55,320
He estado de compras en la ciudad.
391
00:37:55,480 --> 00:37:56,760
Es un vestido nuevo.
392
00:37:56,920 --> 00:37:59,321
S�, es de lino. �Te gusta?
393
00:37:59,920 --> 00:38:01,002
Te hace parecer diferente.
394
00:38:02,082 --> 00:38:04,321
Ya sabes,
cada vez me gusta m�s Barbazac.
395
00:38:05,561 --> 00:38:07,921
- Lo encuentro ex�tico.
- �Ex�tico?
396
00:38:10,162 --> 00:38:13,001
Es como algo lejano,
y al mismo tiempo cercano.
397
00:38:14,282 --> 00:38:16,881
Es como el pasado.
Oh, es tan confuso...
398
00:38:18,922 --> 00:38:20,361
As� que te gusta Barbazac.
399
00:38:20,922 --> 00:38:23,562
S�. Bien,
no es un lugar id�lico pero...
400
00:38:24,482 --> 00:38:26,802
A todos parece
faltarnos algo.
401
00:38:27,323 --> 00:38:28,322
�Qu�?
402
00:38:30,722 --> 00:38:32,963
Quiz�s las palabras no puedan
expresarlo.
403
00:38:35,363 --> 00:38:37,323
Es una actitud hacia la vida.
404
00:38:41,123 --> 00:38:42,883
No dices nada, Jean Barnery.
405
00:38:44,724 --> 00:38:47,124
- No me est�s escuchando.
- Oh, s� lo estoy.
406
00:38:51,123 --> 00:38:52,443
�Quieres uvas?
407
00:38:54,003 --> 00:38:55,363
S� que te gustan.
408
00:38:59,443 --> 00:39:01,083
Solo una.
409
00:39:01,404 --> 00:39:02,564
Parecen buenas.
410
00:39:02,804 --> 00:39:04,164
S�rvete.
411
00:39:05,045 --> 00:39:06,565
- No, las...
- Solo una.
412
00:39:06,723 --> 00:39:08,444
Las negras son mejores.
413
00:39:09,324 --> 00:39:10,563
Gracias, luego...
414
00:39:12,604 --> 00:39:13,644
Buenos d�as, Jean.
415
00:39:18,125 --> 00:39:19,765
Ven y t�mate un caf�.
416
00:39:19,925 --> 00:39:21,445
Tom�moslo fuera, en el porche.
417
00:39:21,605 --> 00:39:23,205
No, demasiadas avispas...
418
00:39:24,325 --> 00:39:25,885
�Te importar�a cerrar la puerta?
419
00:39:34,445 --> 00:39:36,046
Voy a pedirle a Nathalie que vuelva.
420
00:39:36,205 --> 00:39:40,447
S� lo que vas a decir.
Pero ya lo he decidido.
421
00:39:42,007 --> 00:39:43,805
Lamento esa decisi�n.
422
00:39:44,365 --> 00:39:46,886
Est�s comprometiendo tu carrera.
Nathalie no puede volver.
423
00:39:49,286 --> 00:39:51,647
No puedo recibir a mi esposa
en mi propia casa
424
00:39:51,846 --> 00:39:52,967
y seguir siendo un pastor?
425
00:39:53,167 --> 00:39:53,966
Exacto.
426
00:39:54,806 --> 00:39:57,606
El primer esc�ndalo
caus� demasiado habladur�as.
427
00:39:57,727 --> 00:39:59,007
Ya est� olvidado.
428
00:39:59,648 --> 00:40:02,367
Perdon�ndola das a entender
que la culpa fue tuya.
429
00:40:02,566 --> 00:40:05,527
Los rumores empezar�n de nuevo.
Es imposible.
430
00:40:05,726 --> 00:40:07,886
Te encontrar�s los mismos problemas
por todas partes.
431
00:40:08,327 --> 00:40:09,487
Me temo que no puedo...
432
00:40:10,287 --> 00:40:11,927
ser pastor
con estos remordimientos.
433
00:40:12,208 --> 00:40:15,289
�Qu� remordimientos?
�No los entiendo!
434
00:40:15,447 --> 00:40:18,047
�Es incre�ble!
Disgustar�s a todo el mundo.
435
00:40:18,207 --> 00:40:20,888
Somos 200 protestantes
con 5.000 cat�licos que nos observan.
436
00:40:21,207 --> 00:40:24,288
Tengo mis responsabilidades.
Existe un fuerte v�nculo.
437
00:40:24,488 --> 00:40:28,288
�Le has pedido a ella que vuelva?
Act�as como si todo dependiese de ti.
438
00:40:28,688 --> 00:40:31,449
�Es la mujer adecuada?
�Podr�a estar loca!
439
00:40:31,648 --> 00:40:34,889
S�, depende del hombre.
Es hipocres�a decir lo contrario.
440
00:40:35,209 --> 00:40:36,889
Todos los hombres tienen mujeres
inadecuadas.
441
00:40:37,088 --> 00:40:38,848
No deber�as haberme tra�do esa carta.
442
00:40:40,168 --> 00:40:42,728
�Qu� pasa, Pauline?
Siempre entrando y saliendo...
443
00:40:42,849 --> 00:40:45,649
Solo quiero el peri�dico.
Estaba...
444
00:40:45,849 --> 00:40:47,409
leyendo un art�culo.
445
00:40:47,610 --> 00:40:48,809
Est� all�.
446
00:41:34,450 --> 00:41:36,571
�ste. Ay�dame
447
00:41:52,532 --> 00:41:56,012
Sol�a venir aqu� hace 40 a�os
para ver a mi futura mujer.
448
00:41:56,732 --> 00:41:58,652
Robert Barnery viv�a en el piso de arriba.
449
00:42:00,532 --> 00:42:03,533
�Recibiste mi carta?
Bien, entonces...
450
00:42:04,412 --> 00:42:05,892
A Jean le gustar�a...
451
00:42:06,653 --> 00:42:08,972
Te pide que vuelvas a Barbazac.
452
00:42:10,132 --> 00:42:12,613
Soy la mujer de Jean Barnery.
Har� lo que �l quiera.
453
00:42:14,614 --> 00:42:17,973
Me march� cuando �l me lo pidi�.
Si quiere que vuelva, lo har�.
454
00:42:18,173 --> 00:42:19,814
Est� preparado para perdonarte.
455
00:42:20,053 --> 00:42:23,094
Perdonarme...
�Perdonarme por qu�?
456
00:42:24,054 --> 00:42:25,534
No he querido decir...
457
00:42:25,693 --> 00:42:27,213
Me llevar� a C�lestine.
458
00:42:27,373 --> 00:42:28,173
�C�lestine?
459
00:42:28,333 --> 00:42:29,854
Cuida de Aline.
460
00:42:32,254 --> 00:42:34,454
Estoy demasiado cansada
para cuidar de una ni�a.
461
00:42:34,895 --> 00:42:37,734
Disc�telo con Jean.
�l ya tiene a Melanie.
462
00:42:37,894 --> 00:42:39,774
No hay necesidad,
s� lo que hago.
463
00:42:45,134 --> 00:42:46,214
�Qu� le digo al T�o?
464
00:42:46,374 --> 00:42:48,014
Nada. Le he dejado una carta.
465
00:42:49,014 --> 00:42:51,054
-�Lo entender�?
- No.
466
00:42:51,694 --> 00:42:53,415
Pero no me importa.
467
00:43:01,376 --> 00:43:02,975
Te escribir�, Marcelle.
468
00:43:13,656 --> 00:43:16,217
�Pauline!
�Volver�s en Navidades?
469
00:43:34,937 --> 00:43:37,137
-La se�ora est� aqu�.
- S�, lo s�.
470
00:43:44,496 --> 00:43:47,497
Lo siento, ten�a clase.
�Llevas esperando mucho tiempo?
471
00:43:47,898 --> 00:43:49,577
�No te quitas el sombrero?
472
00:43:52,139 --> 00:43:53,817
El viaje ha sido agotador.
473
00:43:54,578 --> 00:43:57,177
�Quieres seguir con el sombrero puesto
o quieres subir a tu habitaci�n?
474
00:44:00,858 --> 00:44:01,658
�Qu� habitaci�n?
475
00:44:02,098 --> 00:44:04,257
La que hay al lado del jard�n,
es la m�s agradable.
476
00:44:05,498 --> 00:44:06,498
�Y C�lestine?
477
00:44:06,658 --> 00:44:08,579
Puedes compartir la habitaci�n de Aline.
478
00:44:09,899 --> 00:44:11,699
Inst�late. Le dir� a Melanie...
479
00:44:11,859 --> 00:44:12,980
�Cu�ndo se marcha?
480
00:44:15,178 --> 00:44:16,538
Esta noche.
481
00:44:18,859 --> 00:44:19,779
Vamos.
482
00:44:27,459 --> 00:44:28,939
Ven a ver la tortuga.
483
00:44:39,379 --> 00:44:41,139
Un vaso de agua todas las ma�anas.
484
00:44:47,660 --> 00:44:48,620
Muy bien.
485
00:44:56,380 --> 00:44:58,460
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, C�lestine.
486
00:45:07,382 --> 00:45:09,940
Est� bueno
pero la tostada est� pasada.
487
00:45:15,861 --> 00:45:17,062
C�lestine...
488
00:45:20,742 --> 00:45:23,101
- Adi�s, Sra. Barnery.
- Adi�s, Sr. Gallet.
489
00:45:33,782 --> 00:45:34,702
Sra Barnery...
490
00:45:42,223 --> 00:45:44,583
Muy bien... int�ntalo un poco m�s.
491
00:45:47,583 --> 00:45:49,023
Muy bien.
492
00:45:50,183 --> 00:45:51,383
Lo hace bien.
493
00:45:51,543 --> 00:45:52,903
S�, se las arregla.
494
00:45:58,184 --> 00:45:59,624
Bien, muy bien.
495
00:46:02,104 --> 00:46:03,663
No, as� no.
496
00:46:04,703 --> 00:46:05,783
Int�ntalo...
497
00:46:12,425 --> 00:46:13,544
Muy bien...
498
00:46:15,744 --> 00:46:17,545
Las siete y media,
hora de irse a la cama.
499
00:46:21,424 --> 00:46:22,544
Un beso.
500
00:46:23,865 --> 00:46:24,864
Buenas noches, querida.
501
00:46:25,984 --> 00:46:27,024
Buenas noches, Aline.
502
00:46:32,705 --> 00:46:34,426
Me gustar�a que fuese a la escuela.
503
00:46:35,106 --> 00:46:37,306
La profesora es buena
y tranquila.
504
00:46:37,625 --> 00:46:39,185
Puedo ense�arle a leer.
505
00:46:40,505 --> 00:46:43,466
Los ni�os deber�an recibir
educaci�n juntos.
506
00:46:45,386 --> 00:46:47,026
Si lo prefieres...
507
00:46:47,625 --> 00:46:49,066
La cena est� servida, se�ora.
508
00:47:24,147 --> 00:47:26,468
�Qu� pasa, Nathalie?
H�blame.
509
00:47:27,628 --> 00:47:29,587
Cre�a que estar�as contenta
de volver.
510
00:47:30,988 --> 00:47:32,148
�Porqu� est�s triste?
511
00:47:36,748 --> 00:47:37,789
�No contestas?
512
00:47:40,827 --> 00:47:42,828
No veo la necesidad.
513
00:47:43,028 --> 00:47:43,908
Est�s equivocada.
514
00:47:44,909 --> 00:47:46,509
Deber�as desconfiar del silencio...
515
00:47:47,829 --> 00:47:51,228
Debes hablar.
D�melo, tratar� de entenderlo.
516
00:47:54,268 --> 00:47:56,429
Necesito tu ayuda
para hacerte feliz.
517
00:48:04,110 --> 00:48:06,310
Vi a Nathalie vestida como una viuda.
518
00:48:06,670 --> 00:48:09,509
Estaba majestuosamente fuera
de lugar en cualquier parte.
519
00:48:10,589 --> 00:48:13,229
Llevaba un sombrero extra�o
con una tupida pluma...
520
00:48:13,389 --> 00:48:15,149
Ten�as raz�n,
he cometido un error.
521
00:48:16,950 --> 00:48:19,150
Res�gnate a verla
siempre infeliz.
522
00:48:19,751 --> 00:48:22,231
Nunca dejar� de ser
una obstinada vanidosa.
523
00:48:23,271 --> 00:48:24,870
S�frelo pacientemente.
524
00:48:25,310 --> 00:48:26,751
Se me ha agotado la paciencia.
525
00:48:26,910 --> 00:48:29,350
Me est� castigando
conscientemente.
526
00:48:29,830 --> 00:48:32,270
Siente que es la reencarnaci�n
de la raz�n y de la justicia.
527
00:48:33,071 --> 00:48:34,790
Lo s�, ya te lo dije.
528
00:48:36,471 --> 00:48:37,111
Es divertido.
529
00:48:37,311 --> 00:48:39,711
�Resulta divertido ver
como cr�a a mi hija?
530
00:48:39,951 --> 00:48:42,752
Aline es una ni�a alegre y vital.
Tienes que adaptarte.
531
00:48:43,432 --> 00:48:46,670
Me enfurece su punto de vista sobre
los lazos del matrimonio.
532
00:48:48,111 --> 00:48:50,911
Es una idea que yo manten�a.
Se burla de ella.
533
00:48:51,071 --> 00:48:52,431
Exageras.
534
00:48:53,072 --> 00:48:54,352
Haz un esfuerzo...
535
00:48:55,112 --> 00:48:59,232
Mu�strate indulgente,
con algo de sentido com�n...
536
00:48:59,512 --> 00:49:01,993
No encuentro la carta de Helsinki...
537
00:49:02,553 --> 00:49:03,792
Las cosas pueden nivelarse.
538
00:49:03,951 --> 00:49:06,673
No! En un matrimonio,
siempre cede el mismo.
539
00:49:08,112 --> 00:49:10,352
Es absurdo suponer que los caprichos del otro
contribuyan a mantener la paz.
540
00:49:11,112 --> 00:49:13,113
Ni siquiera puedo hablar con mi hija.
541
00:49:14,433 --> 00:49:15,713
He abdicado.
542
00:49:17,273 --> 00:49:18,232
Aqu� est�...
543
00:49:26,073 --> 00:49:28,434
Estaba equivocado al temer
el regreso de Nathalie.
544
00:49:28,953 --> 00:49:31,793
Ahora te pido que te quedes aqu�,
con ella.
545
00:49:41,473 --> 00:49:43,193
�C�mo es tu nuevo bodeguero?
546
00:49:43,554 --> 00:49:44,634
�Estoy encantado!
547
00:49:46,794 --> 00:49:50,435
Estoy lanzando al mercado una l�nea
de cognac de 1840, embotellado.
548
00:49:51,154 --> 00:49:52,475
Para entendidos.
549
00:49:53,435 --> 00:49:56,595
Se acabaron para m�
las botellas de lujo con una falsa capa de polvo.
550
00:49:57,075 --> 00:49:59,315
Estoy utilizando la cl�sica botella de cognac.
551
00:49:59,914 --> 00:50:02,714
Elegante, de cuello esbelto
y cristal transparente.
552
00:50:03,394 --> 00:50:05,995
El color anaranjado del brandy
no se estropea con el cristal.
553
00:50:06,155 --> 00:50:09,996
El revolucionario papel moneda
me inspir� la etiqueta.
554
00:50:12,076 --> 00:50:14,436
Un borde negro sobre un papel
color crema.
555
00:50:15,756 --> 00:50:16,955
Pru�balo.
556
00:50:26,115 --> 00:50:28,356
Me ofreciste un pr�stamo.
557
00:50:28,516 --> 00:50:30,357
Necesito 300.000 francos.
558
00:50:30,757 --> 00:50:33,197
Podr�a ped�rselos a cualquier otro
pero esto es m�s simple.
559
00:50:36,876 --> 00:50:39,957
No podr� devolv�rtelos
en algunos a�os,
560
00:50:40,276 --> 00:50:41,517
pero te pagar� intereses.
561
00:50:41,877 --> 00:50:43,518
No, sin intereses.
562
00:50:44,718 --> 00:50:46,276
Devu�lvemelos cuando puedas.
563
00:50:46,597 --> 00:50:48,517
Escribir� a Limoges.
564
00:50:53,237 --> 00:50:54,758
�Ha escrito Pauline?
565
00:50:54,957 --> 00:50:56,757
No. Est� en Par�s.
566
00:50:58,077 --> 00:50:59,717
�No te ha dicho porqu� se march�?
567
00:51:00,798 --> 00:51:02,758
No s� qu� le disgusta.
568
00:51:03,959 --> 00:51:06,519
Siempre quiso trabajar,
vivir sola...
569
00:51:10,038 --> 00:51:11,277
Nunca me lo dijo.
570
00:51:12,678 --> 00:51:14,878
No le han inculcado el concepto
de vida familiar.
571
00:51:15,039 --> 00:51:16,439
Mi hermano estaba loco.
572
00:51:16,639 --> 00:51:19,558
Ella me dijo que lo quer�a
y que estaba encantada con su regreso.
573
00:51:19,758 --> 00:51:24,159
"�l te bautizar� en el nombre
del Esp�ritu Santo y del fuego."
574
00:51:27,600 --> 00:51:29,758
Himno n�mero 102.
575
00:51:29,918 --> 00:51:32,238
Ahora cantaremos la primera
estrofa.
576
00:53:06,443 --> 00:53:08,683
Perdone que le moleste un domingo.
577
00:53:08,843 --> 00:53:10,004
Si�ntese
578
00:53:13,445 --> 00:53:15,565
Quisiera hacerle un regalo
a mi mujer.
579
00:53:16,005 --> 00:53:19,763
Conoce la f�brica de Porcelana Barnery
en Limoges. Mi t�o la dirige.
580
00:53:19,964 --> 00:53:24,525
Mi padre me dej� la mitad del capital.
Deseo ced�rselo todo a mi mujer.
581
00:53:25,004 --> 00:53:26,365
Ser� suficiente con un testamento.
582
00:53:26,565 --> 00:53:29,804
No, quiero traspas�rselo todo ahora.
583
00:53:31,085 --> 00:53:34,605
Tengo una raz�n para actuar as�.
Una importante raz�n moral.
584
00:53:37,725 --> 00:53:39,524
Necesito confiar en Ud.
585
00:53:39,684 --> 00:53:42,445
Mi t�o Pommerel
no debe saber nada de esto.
586
00:53:44,245 --> 00:53:45,686
Quiero divorciarme.
587
00:53:46,805 --> 00:53:48,606
Por supuesto, tiene motivos...
588
00:53:50,566 --> 00:53:52,766
Quiero el divorcio.
Es inevitable.
589
00:53:53,685 --> 00:53:56,125
Tambi�n renuncio a seguir siendo
pastor.
590
00:53:56,285 --> 00:54:00,365
Eran dos j�venes ambiciones
que han demostrado ser incompatibles...
591
00:54:02,046 --> 00:54:03,566
y finalmente err�neas.
592
00:54:04,486 --> 00:54:06,767
�Est� de acuerdo la Sra. Barnery?
593
00:54:07,287 --> 00:54:08,207
No lo s�.
594
00:54:09,167 --> 00:54:10,447
Le escribir�.
595
00:54:12,726 --> 00:54:14,686
Las mujeres pueden ser muy obstinadas...
596
00:54:15,246 --> 00:54:17,727
Es una mujer fuerte.
Lo aceptar�.
597
00:54:18,967 --> 00:54:19,927
Estoy seguro.
598
00:54:20,528 --> 00:54:21,407
�Y la ni�a?
599
00:54:23,647 --> 00:54:26,808
Le ceder� tanto la ni�a
como mi fortuna.
600
00:54:29,088 --> 00:54:31,127
D�jeme darle un consejo.
601
00:54:31,287 --> 00:54:35,167
Ud. es joven, sabe muy poco
de sus futuras necesidades.
602
00:54:35,807 --> 00:54:38,168
Le pido que no se lo ceda todo
a ella.
603
00:54:38,568 --> 00:54:41,649
Sr. Fayet, estoy decidido
a divorciarme.
604
00:54:42,009 --> 00:54:44,008
Me ir� dentro de dos d�as.
605
00:54:47,687 --> 00:54:51,369
Esto es muy doloroso.
Me abruma.
606
00:54:55,089 --> 00:54:59,169
Mi �nico consuelo para tanta angustia
reside en un regalo material pleno.
607
00:54:59,329 --> 00:55:03,089
Tambi�n quiero que parte del dinero
revierta en mi hija.
608
00:55:04,850 --> 00:55:08,008
Cuando crezca, quiero que sepa
que hubo un momento
en el que pens� en ella.
609
00:55:11,289 --> 00:55:12,289
Ya ve...
610
00:55:16,330 --> 00:55:19,690
Necesito todo el consuelo
que se me pueda dar.
611
00:55:33,650 --> 00:55:35,411
Brochard y Compa��a...
612
00:55:36,011 --> 00:55:37,892
El Sr. Brochard est� ocupado ahora.
613
00:55:39,251 --> 00:55:40,491
�D�nde, en Montreuil?
614
00:55:45,211 --> 00:55:46,932
Le llamar� m�s tarde.
615
00:55:47,091 --> 00:55:49,091
�Qui�n le prometi� a Lieutard
su pedido para el 25?
616
00:55:51,011 --> 00:55:52,171
Yo lo hice, se�or.
617
00:55:53,131 --> 00:55:55,212
�Qui�n le pidi� que tomase decisiones?
618
00:55:56,332 --> 00:56:00,331
�Por qu� contrat� a una se�ora de la alta sociedad
que solo dice tonter�as!
619
00:56:03,571 --> 00:56:05,652
Lo siento,
tendremos los materiales para el d�a 8.
620
00:56:07,532 --> 00:56:09,052
Siempre lo mismo,
nunca estamos preparados...
621
00:56:11,932 --> 00:56:14,653
He mandado pedir estos
tejidos de Lyon.
622
00:56:14,773 --> 00:56:17,213
Es seda preciosa. T�quela.
623
00:56:17,493 --> 00:56:20,253
Junta esos dos tonos.
Armonizan.
624
00:56:21,373 --> 00:56:23,013
Es magn�fica.
625
00:56:23,652 --> 00:56:27,653
A Nathalie le gustar� esta zona.
Siempre quiso vivir en Par�s.
626
00:56:28,453 --> 00:56:30,293
Te has gastado una fortuna.
627
00:56:31,734 --> 00:56:33,574
A mi hermana siempre le ha gustado el lujo.
628
00:56:33,773 --> 00:56:35,253
Si quiere verlo...
629
00:56:35,614 --> 00:56:37,333
Aceptar� tu decisi�n.
630
00:56:38,853 --> 00:56:39,974
Perdona por la pregunta...
631
00:56:41,133 --> 00:56:43,253
�No volver�s a ver a tu hija?
632
00:56:43,493 --> 00:56:45,454
Su madre no quiere que la vea.
633
00:56:50,575 --> 00:56:51,574
�Est�s bien?
634
00:57:02,935 --> 00:57:04,535
Una se�orita desea verle.
635
00:57:04,696 --> 00:57:07,015
- �Una se�orita?
-Pauline Pommerel.
636
00:57:09,496 --> 00:57:13,375
Espera, despeja la silla
y ponlo todo en la cama.
637
00:57:20,695 --> 00:57:22,695
Te has dado prisa en venir.
Gracias.
638
00:57:28,976 --> 00:57:30,216
Si�ntate.
639
00:57:30,896 --> 00:57:33,056
Ya ves, he estado muy enfermo.
640
00:57:33,255 --> 00:57:34,736
�Qui�n te cuida, Jean?
641
00:57:35,176 --> 00:57:37,057
Una enfermera, de vez en cuando.
642
00:57:38,256 --> 00:57:40,897
Estuve en una cl�nica.
No s� lo que me hicieron.
643
00:57:41,977 --> 00:57:42,897
Si�ntate.
644
00:57:46,977 --> 00:57:49,856
Tengo un bulto como una nuez
bajo mi piel.
645
00:57:51,976 --> 00:57:55,577
Dec�an que era tuberculosis
pero no estoy seguro.
646
00:57:58,377 --> 00:58:00,257
Sobre todo pienso en la muerte.
647
00:58:03,258 --> 00:58:05,018
Deber�as haber enviado a buscarme.
648
00:58:06,377 --> 00:58:08,178
Sab�a que escribir�a alg�n d�a.
649
00:58:12,458 --> 00:58:14,258
�Porqu� te marchaste de Barbazac?
650
00:58:14,778 --> 00:58:16,818
Tus consejos me habr�an ayudado.
651
00:58:17,058 --> 00:58:18,899
Nunca me los pediste.
652
00:58:19,979 --> 00:58:22,418
Todos necesitamos a alguien...
653
00:58:23,819 --> 00:58:25,418
Ten�a que vivir mi vida.
654
00:58:27,898 --> 00:58:29,378
Los ofendiste.
655
00:58:30,539 --> 00:58:33,419
All� la respetabilidad cuenta mucho.
656
00:58:33,898 --> 00:58:35,419
Un punto de vista limitado.
657
00:58:37,859 --> 00:58:39,580
S� porqu� te fuiste.
658
00:58:40,300 --> 00:58:41,780
Hace mucho calor aqu�.
659
00:58:46,339 --> 00:58:48,059
Ven aqu�, esc�chame.
660
00:58:49,500 --> 00:58:52,620
He pasado por una situaci�n terrible.
Un d�a te lo contar�.
661
00:58:53,659 --> 00:58:56,300
Fue a�n m�s cruel por culpa tuya.
662
00:59:28,701 --> 00:59:29,861
�No est� demasiado alta?
663
00:59:31,542 --> 00:59:33,502
- �Comes bien?
- No lo s�.
664
00:59:33,702 --> 00:59:35,382
La enfermedad tiende a aislarme.
665
00:59:36,063 --> 00:59:37,621
Y la soledad tambi�n.
666
00:59:38,581 --> 00:59:40,981
Ataca a la mente
pero no te arrebata la conciencia.
667
00:59:41,542 --> 00:59:43,302
Ya no tengo veinte a�os.
668
00:59:43,542 --> 00:59:46,903
Es una locura arrastrar a alguien a tu destino
o inmiscuirse en el suyo.
669
00:59:47,902 --> 00:59:49,502
Se mezclan, a nuestro pesar.
670
00:59:49,662 --> 00:59:50,422
S�.
671
00:59:52,503 --> 00:59:53,783
Tienes que mejorar.
672
00:59:55,623 --> 00:59:57,863
Empieza por dejar este hotel
de mala muerte.
673
00:59:58,502 --> 01:00:01,302
Soy muy pobre.
He perdido el capital de los Barnery.
674
01:00:01,702 --> 01:00:02,943
�De qu� vives?
675
01:00:03,783 --> 01:00:07,544
Le prest� dinero a Pommerel.
No quise intereses pero ahora...
676
01:00:07,904 --> 01:00:10,944
Eres tan pobre como cualquier rico
con menos dinero.
677
01:00:12,783 --> 01:00:16,064
Deber�as ir a las monta�as.
A Suiza.
678
01:00:17,984 --> 01:00:21,904
�Me est�s escuchando?
�Har�s lo que te digo?
679
01:00:24,104 --> 01:00:25,385
Si es una orden...
680
01:00:28,345 --> 01:00:30,065
Ya no eres una ni�a peque�a.
681
01:00:30,746 --> 01:00:32,064
Me siento vieja.
682
01:00:33,864 --> 01:00:35,665
Dame tu mano, Pauline.
683
01:00:37,825 --> 01:00:39,545
�Puedo estrecharla un minuto?
684
01:00:42,424 --> 01:00:45,425
Estuve tentado de hacerlo antes.
Pero ahora soy libre.
685
01:00:49,665 --> 01:00:51,265
�Realmente libre?
686
01:00:52,146 --> 01:00:53,465
Absolutamente.
687
01:00:58,106 --> 01:00:59,746
Conozco tu vida.
688
01:01:00,826 --> 01:01:02,907
Me gustar�a empezar de nuevo.
689
01:01:06,667 --> 01:01:09,426
Debo marcharme ahora,
te subir� la fiebre.
690
01:01:15,626 --> 01:01:17,026
�Volver�s?
691
01:01:18,666 --> 01:01:19,787
El domingo.
692
01:01:57,749 --> 01:01:59,108
�Est�s de luto?
693
01:01:59,589 --> 01:02:02,108
S�, perd� a mi madre
hace dos meses.
694
01:02:02,668 --> 01:02:04,028
Habr�a venido antes.
695
01:02:04,188 --> 01:02:05,268
Pero tus cartas...
696
01:02:05,428 --> 01:02:07,229
No quise preocuparte.
697
01:02:08,469 --> 01:02:10,189
Decid� mantenerlo en secreto.
698
01:02:19,789 --> 01:02:22,189
No, no te des la vuelta. Todav�a no.
699
01:02:31,910 --> 01:02:33,231
Ahora. Mira el lago
700
01:02:35,431 --> 01:02:37,111
Eso de all� es Brienz.
701
01:03:00,752 --> 01:03:03,671
- �D�nde est� Eiger?
- No puedes verlo desde esta habitaci�n.
702
01:03:06,031 --> 01:03:07,312
Estamos muy altos.
703
01:04:16,555 --> 01:04:18,396
T�o Pommerel nos ha pedido que volvamos.
704
01:04:18,796 --> 01:04:20,435
- �Qu� dice?
- L�ela.
705
01:04:23,715 --> 01:04:26,555
No parece alegrarse mucho
por nuestra boda.
706
01:04:33,796 --> 01:04:35,595
No hay un �pice de cordialidad
en su carta.
707
01:04:36,516 --> 01:04:38,276
�C�mo podr�a entenderlo?
708
01:04:39,277 --> 01:04:41,796
�Te impresiona?
Jala se muriese por un segundo.
709
01:04:42,196 --> 01:04:43,596
Solo por un segundo.
710
01:04:50,317 --> 01:04:51,636
�Sabes qui�n es ese?
711
01:04:52,236 --> 01:04:54,436
Grisar...el ministro
712
01:05:43,679 --> 01:05:45,838
Mis respetos a la Sra. Barnery.
713
01:06:03,280 --> 01:06:05,080
He tra�do fruta y queso.
714
01:06:05,200 --> 01:06:06,000
Gracias.
715
01:06:06,241 --> 01:06:07,120
Rose...
716
01:06:08,040 --> 01:06:11,080
Ya podemos comer.
Aqu� est� la fruta y el queso.
717
01:06:11,360 --> 01:06:13,441
El pan est� en la mesa.
718
01:06:14,441 --> 01:06:16,440
He recibido una carta de Marcelle.
719
01:06:16,681 --> 01:06:19,440
Es horrible,
Se casa con ese archivista.
720
01:06:19,800 --> 01:06:21,520
�Dice ella que es horrible?
721
01:06:21,680 --> 01:06:23,041
No, pero s� que lo es.
722
01:06:24,481 --> 01:06:27,561
Tendr� el cari�o de ese hombre.
Ahora est�is empatadas.
723
01:06:28,242 --> 01:06:29,041
�Empatadas?
724
01:06:29,441 --> 01:06:31,202
Ella tambi�n desaprueba tu matrimonio.
725
01:06:35,281 --> 01:06:37,041
Yo lo llevar�, Rose.
726
01:06:38,002 --> 01:06:39,002
No te das cuenta.
727
01:06:39,402 --> 01:06:41,882
La ruptura con Peter Deed
fue horrible.
728
01:06:43,321 --> 01:06:45,442
Yo vi como su coraz�n estallaba
en pedazos.
729
01:06:47,683 --> 01:06:48,843
Ten�a miedo a una vida dif�cil.
730
01:06:49,123 --> 01:06:52,401
Las vidas de otros nos causan aflicci�n.
Es bueno para fortalecernos.
731
01:06:52,562 --> 01:06:55,362
Yo no habr�a escogido Suiza.
732
01:06:55,602 --> 01:06:58,323
Yo s�.
Es convencional pero me gusta.
733
01:06:58,962 --> 01:07:01,243
Hay grandeza
en esta tranquilidad.
734
01:07:01,443 --> 01:07:03,242
Yo habr�a preferido Brasil.
735
01:07:03,403 --> 01:07:04,162
�Porqu� Brasil?
736
01:07:04,363 --> 01:07:06,884
Puedes vivir con
otro nombre.
737
01:07:07,723 --> 01:07:10,083
No tienes nada que esconder.
738
01:07:11,443 --> 01:07:14,203
Las mujeres son afortunadas.
Se casan y cambian de nombre.
739
01:07:15,963 --> 01:07:17,883
�Te ha criticado alguien aqu�?
740
01:07:19,164 --> 01:07:21,164
El reverendo Grisar me molesta.
741
01:07:21,484 --> 01:07:23,364
Me conoce.
Cuando me env�a...
742
01:07:23,523 --> 01:07:25,844
sus respetos, usa un tono extra�o.
743
01:07:26,044 --> 01:07:27,523
�Qu� tono?
744
01:07:28,244 --> 01:07:30,924
�Porqu� no deber�a enviarme
sus respetos?
745
01:07:31,324 --> 01:07:34,883
A la gente no le gusta ver que
un hombre divorciado es feliz con otra mujer.
746
01:07:35,244 --> 01:07:36,604
Te conviertes en un ejemplo
poco edificante.
747
01:07:37,524 --> 01:07:39,245
Grisar me hace sentir avergonzado.
748
01:07:41,565 --> 01:07:43,285
Voy a escribirle a Marcelle.
749
01:07:54,326 --> 01:07:56,046
Espero no haberte herido.
750
01:07:57,405 --> 01:08:00,646
No me arrepiento de nada.
No puedo acostumbrarme a ser feliz.
751
01:08:01,966 --> 01:08:03,926
Ten cuidado con esas sutilezas.
752
01:08:05,006 --> 01:08:06,726
�Deber�amos dejar de pensar?
753
01:08:09,605 --> 01:08:10,646
Casi.
754
01:08:11,645 --> 01:08:14,166
Contigo, ninguna idea me asusta.
755
01:08:14,446 --> 01:08:17,407
Nada me asusta.
Ni siquiera decir lo que pienso.
756
01:08:28,207 --> 01:08:29,606
�Basta, Jean!
757
01:08:49,728 --> 01:08:50,927
�Puedo comerme una manzana?
758
01:09:25,290 --> 01:09:25,810
No...
759
01:09:27,890 --> 01:09:29,890
Te arrepentir�s luego. Vamos.
760
01:09:30,610 --> 01:09:32,730
No, ve t�. Esperar� aqu�.
761
01:09:32,931 --> 01:09:34,609
Dar� un paseo bajo los �rboles.
762
01:09:50,491 --> 01:09:53,131
No volveremos a bajar al lago,
te fatiga.
763
01:09:59,971 --> 01:10:01,411
La comida est� lista.
764
01:10:12,691 --> 01:10:13,932
�Est� bueno?
765
01:10:22,252 --> 01:10:23,533
�No hay vino?
766
01:10:24,093 --> 01:10:26,533
No, ir� a buscarlo
al pueblo.
767
01:10:27,933 --> 01:10:28,731
Toma...
768
01:10:39,773 --> 01:10:42,493
Me pregunto si sabe uno exactamente
por que se enamora?
769
01:10:43,293 --> 01:10:44,694
Exactamente no.
770
01:10:45,133 --> 01:10:46,853
Eso cre�a: no se sabe.
771
01:10:47,653 --> 01:10:49,334
Un hombre tiene que amar a su mujer.
772
01:10:49,494 --> 01:10:50,653
No, por supuesto que no!
773
01:10:50,813 --> 01:10:51,813
No te enfades.
774
01:10:51,973 --> 01:10:55,453
La quieres porque la eliges
Pero no tienes por qu� comprobarlo cada minuto.
775
01:10:55,614 --> 01:10:56,854
�Qu� quieres decir?
776
01:10:57,014 --> 01:10:59,935
No lo s�.
Tengo la impresi�n de que me reprochas algo.
777
01:11:03,294 --> 01:11:05,053
�Est� mal ser exigente?
778
01:11:17,535 --> 01:11:19,615
A veces tambi�n encuentro irreal
esta situaci�n:
779
01:11:20,216 --> 01:11:24,254
vivir felices en un chalet
en una monta�a, sin esperar nada...
780
01:11:25,295 --> 01:11:26,294
�Nada?
781
01:11:26,935 --> 01:11:29,095
S�, ser felices sin dinero...
782
01:11:29,255 --> 01:11:31,095
No exactamente sin dinero.
783
01:11:31,336 --> 01:11:33,455
La asignaci�n anual de Barnery
es un privilegio.
784
01:11:34,695 --> 01:11:37,535
Me molesta.
Le debemos mucho al esfuerzo de los dem�s.
785
01:11:38,096 --> 01:11:40,377
Recuerdo
la terrible pobreza de Limoges.
786
01:11:40,536 --> 01:11:42,456
-Todo es injusto.
- S�.
787
01:11:45,056 --> 01:11:48,016
A m� no me molesta
que otros trabajen y sufran.
788
01:11:48,176 --> 01:11:51,377
He pasado por eso
y quiz� me vuelva a ocurrir alg�n d�a.
789
01:11:58,376 --> 01:12:01,497
Podr�amos tener habitaciones separadas
para ser nosotros mismos...
790
01:12:01,657 --> 01:12:03,297
durante unas pocas horas.
Un refugio.
791
01:12:04,297 --> 01:12:08,737
Habitaciones separadas son una espantosa idea
a menos que la gente est� enamorada.
792
01:12:11,577 --> 01:12:13,458
Solo preguntaba.
793
01:12:14,418 --> 01:12:16,418
S� que no podr�amos estar separados
ni siquiera una noche.
794
01:12:16,977 --> 01:12:17,817
�Porqu�?
795
01:12:18,657 --> 01:12:21,818
No lo s�...
Porque no podr�a dormir.
796
01:12:23,658 --> 01:12:25,138
No podr�as dormir...
797
01:12:25,858 --> 01:12:28,618
Ir� a buscar los huevos
que el granjero nos prometi�.
798
01:12:29,258 --> 01:12:31,218
No puedes salir con esta niebla.
799
01:12:31,338 --> 01:12:32,418
Seguir� el sendero.
800
01:13:38,461 --> 01:13:40,822
No se preocupe, su mujer est� aqu�.
Pase.
801
01:13:53,342 --> 01:13:54,662
Me perd�.
802
01:14:16,662 --> 01:14:18,383
Es el final de una era...
803
01:14:20,304 --> 01:14:22,824
No nos hab�amos visto desde hac�a a�os.
804
01:14:23,503 --> 01:14:25,544
Viv�a como un ermita�o.
805
01:14:29,904 --> 01:14:31,623
Es una gran p�rdida.
806
01:14:31,944 --> 01:14:36,465
Robert Barnery transform�
la industria de la porcelana...
807
01:14:37,504 --> 01:14:40,905
Afortunadamente,
a�n nos queda su hermano Frederic.
808
01:14:41,383 --> 01:14:42,864
No estoy preocupado.
809
01:14:43,504 --> 01:14:45,025
Debes reactivar la empresa.
810
01:14:45,184 --> 01:14:48,944
Hay mucho que hacer.
Te contar� nuestros planes.
811
01:14:49,504 --> 01:14:52,625
Podemos contar con Howard.
812
01:14:55,145 --> 01:14:57,145
Tiene pensado viajar por Europa este mes.
813
01:14:58,826 --> 01:15:00,905
Habla con Frederic.
814
01:15:02,344 --> 01:15:03,585
Apenas me ha saludado.
815
01:15:03,745 --> 01:15:06,585
Ya sabes como es.
Por favor, es el funeral de padre.
816
01:15:13,266 --> 01:15:16,547
Tus dise�os para la vajilla de Vendome
son los mejores hasta la fecha.
817
01:15:20,306 --> 01:15:23,146
Sr. Bavouzet,
gracias por su carta.
818
01:15:23,546 --> 01:15:24,826
Me conmovi�.
819
01:15:25,986 --> 01:15:29,707
S� que tiene raz�n
sobre el futuro de la empresa...
820
01:15:30,787 --> 01:15:32,266
Tenemos que hablar otra vez.
821
01:15:35,307 --> 01:15:36,307
Bien...
822
01:15:37,226 --> 01:15:38,546
�Estuviste en el despacho de pap�?
823
01:15:38,706 --> 01:15:42,267
S�, orden� sus papeles
824
01:15:43,506 --> 01:15:44,867
Paul estaba conmigo.
825
01:15:46,868 --> 01:15:48,027
�Encontraste algo interesante?
826
01:15:49,028 --> 01:15:51,668
Su abogado parisino
est� en posesi�n de los m�s interesantes.
827
01:15:51,868 --> 01:15:54,027
Le dej� a su cocinero 10.000 francos.
828
01:15:54,987 --> 01:15:55,627
Est� bien.
829
01:15:55,747 --> 01:15:56,908
�Eso crees?
830
01:15:58,628 --> 01:16:00,988
�Te va bien el negocio
de la granja?
831
01:16:02,948 --> 01:16:04,429
No me quejo.
832
01:16:06,108 --> 01:16:08,549
Fr�d�ric parece saber
lo que quiere.
833
01:16:08,748 --> 01:16:11,189
Se mantiene en silencio.
S�lo es un buen contable.
834
01:16:11,429 --> 01:16:13,548
Si hereda, Barnery ir� a la ruina.
835
01:16:14,228 --> 01:16:16,388
Ha trabajado en la empresa
durante 30 a�os.
836
01:16:16,548 --> 01:16:17,628
Eso no importa.
837
01:16:18,508 --> 01:16:20,629
Tu padre debe haber tenido
sus razones.
838
01:16:23,230 --> 01:16:25,069
Apart�monos de aqu�,
hay corriente de aire.
839
01:16:26,869 --> 01:16:28,870
Siento haberme perdido el funeral.
840
01:16:29,350 --> 01:16:30,789
�Asisti� mucha gente?
841
01:16:31,909 --> 01:16:34,149
-�Estuvo Jean?
- S�, ya lo ver�s.
842
01:16:34,710 --> 01:16:36,670
No fue como el
funeral de la abuela,
843
01:16:36,830 --> 01:16:40,029
con todos los trabajadores detr�s
del coche f�nebre cubierto de flores,
844
01:16:40,429 --> 01:16:41,990
una multitud respetuosa...
845
01:16:42,630 --> 01:16:43,830
Hoy no hab�a trabajadores.
846
01:16:43,990 --> 01:16:45,991
La situaci�n ha cambiado en diez a�os.
847
01:16:47,151 --> 01:16:48,470
�Ya no est�s enamorada?
848
01:16:52,710 --> 01:16:54,030
�Est�s bien, cari�o?
849
01:16:54,911 --> 01:16:56,031
Disc�lpame.
850
01:17:02,231 --> 01:17:04,351
Marthe, date prisa! Es el Sr. Jean...
851
01:17:14,751 --> 01:17:15,831
�C�mo est�s?
852
01:17:15,992 --> 01:17:18,832
Me alegro de que hayas venido.
Cenemos juntos esta noche.
853
01:17:19,912 --> 01:17:20,832
No se lo digas a nadie.
854
01:17:32,952 --> 01:17:35,432
Estaba mirando los
�rboles del abuelo.
855
01:17:35,633 --> 01:17:36,993
Han crecido mucho.
856
01:17:37,433 --> 01:17:39,153
Estoy contenta de verte.
857
01:17:39,514 --> 01:17:41,033
- Buenos d�as, Paul.
- Buenos d�as, Jean.
858
01:17:41,313 --> 01:17:43,832
Sol�a representar espect�culos,
actuar en obras...
859
01:17:45,352 --> 01:17:47,553
Con la joven Lili y las gemelas.
860
01:17:47,873 --> 01:17:50,553
- �Qu� ha sido de Lili?
- Su hijo es capit�n.
861
01:17:52,634 --> 01:17:56,234
Nunca me pareciste buen actor,
eras mejor escritor.
862
01:17:57,994 --> 01:18:01,554
Y no has sido ni lo uno ni lo otro.
Ni siquiera fabricante de porcelana.
863
01:18:03,434 --> 01:18:06,674
Si t� quisieras... pero, �has sabido
alguna vez lo que quer�as?
864
01:18:08,754 --> 01:18:10,114
Estabas tosiendo.
865
01:18:11,315 --> 01:18:12,714
Tienes que descansar.
866
01:18:14,075 --> 01:18:15,874
Vigilar� el vino.
867
01:18:22,955 --> 01:18:24,555
�Viste a Nathalie en Par�s?
868
01:18:26,395 --> 01:18:27,875
No ha cambiado.
869
01:18:28,514 --> 01:18:30,635
La obsesi�n la ha endurecido.
870
01:18:31,476 --> 01:18:34,036
Es un pilar de fidelidad.
Un majestuoso pilar.
871
01:18:35,356 --> 01:18:36,276
�Y Aline?
872
01:18:38,634 --> 01:18:41,475
Su madre le est� dando
una pobre opini�n de los hombres.
873
01:18:41,955 --> 01:18:43,315
Pero no creo que la escuche.
874
01:18:43,756 --> 01:18:45,556
No respeta mis sentimientos.
875
01:18:47,156 --> 01:18:49,355
Tu hija no est� bien
aconsejada...
876
01:18:50,676 --> 01:18:52,516
pero eso no es importante.
877
01:18:52,796 --> 01:18:55,235
El entorno puede contar o no...
878
01:18:58,116 --> 01:18:59,196
�Sigue siendo rubia?
879
01:18:59,996 --> 01:19:02,236
S�.
880
01:19:14,157 --> 01:19:15,957
Paul tiene raz�n, tengo que descansar.
881
01:19:24,838 --> 01:19:26,758
Recuerda, tu lugar est� aqu�...
882
01:19:30,199 --> 01:19:32,197
incluso si me fuese alg�n d�a.
883
01:19:46,439 --> 01:19:48,119
- Buenos d�as, Jean.
- Buenos d�as, Fr�d�ric.
884
01:19:48,399 --> 01:19:49,998
Me alegro de que est�s aqu�.
885
01:19:50,558 --> 01:19:52,439
Te presento a mi hijo, Th�odore...
886
01:19:52,598 --> 01:19:54,398
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, Th�odore.
887
01:19:56,639 --> 01:19:59,239
Tiene la edad de tu hijo, no?
Naci� en 1904.
888
01:19:59,400 --> 01:20:00,439
Max naci� en 1905.
889
01:20:01,160 --> 01:20:02,160
Tr�elo un d�a.
890
01:20:11,119 --> 01:20:13,760
T�o, no sab�a que
hubieses estado en Limoges.
891
01:20:14,319 --> 01:20:17,600
Vengo de Londres.
�No est� Pauline contigo?
892
01:20:18,040 --> 01:20:20,720
No, no quer�a dejar
a nuestro hijo solo.
893
01:20:21,400 --> 01:20:23,081
- �Est� bien?
- S�.
894
01:20:23,281 --> 01:20:26,879
Es un aut�ntico campesino suizo.
Incluso tiene el acento.
895
01:20:28,320 --> 01:20:29,000
�Y Pauline?
896
01:20:30,760 --> 01:20:32,321
Te env�a saludos.
897
01:20:36,360 --> 01:20:38,081
�Te fue bien en Londres?
898
01:20:38,241 --> 01:20:39,801
El negocio est� muy tranquilo.
899
01:20:45,362 --> 01:20:47,841
�Se vendi� bien el cognac 1840?
900
01:20:49,121 --> 01:20:50,321
Moderadamente...
901
01:21:02,442 --> 01:21:03,361
Ya estoy aqu�...
902
01:21:04,282 --> 01:21:06,363
Pap� Navidad llega esta noche.
903
01:21:07,003 --> 01:21:08,722
Te traer� regalos.
904
01:21:08,962 --> 01:21:11,042
Regalos colgados en el �rbol...
905
01:21:13,763 --> 01:21:15,083
Ahora a dormir.
906
01:21:22,322 --> 01:21:23,682
�Qu� le vamos a regalar?
907
01:21:24,563 --> 01:21:26,524
Un tren, dulces,
908
01:21:26,804 --> 01:21:28,564
una pelota, l�pices de colores...
909
01:21:34,724 --> 01:21:36,724
Has recibido una carta de Julie.
910
01:21:37,085 --> 01:21:37,963
Una tarjeta de felicitaci�n
navide�a.
911
01:21:39,244 --> 01:21:42,043
- �Se han terminado sus preocupaciones?
- No, empiezan ahora.
912
01:21:43,084 --> 01:21:44,164
�Qu� quieres decir?
913
01:21:44,404 --> 01:21:45,364
Todo.
914
01:21:45,524 --> 01:21:49,525
Se han repartido la herencia
pero necesitan un director.
915
01:21:49,885 --> 01:21:51,685
�No es Fr�d�ric el director?
916
01:21:52,244 --> 01:21:53,844
Oficialmente s�, por ahora.
917
01:21:54,004 --> 01:21:56,844
Ha despedido incomprensiblemente a Howard,
el agente de Nueva York.
918
01:21:58,205 --> 01:21:59,965
No te interesa.
919
01:22:01,165 --> 01:22:02,005
S�.
920
01:22:03,844 --> 01:22:05,525
Escucha, las campanas...
921
01:22:16,285 --> 01:22:18,685
He redactado un inventario.
922
01:22:19,446 --> 01:22:22,126
Te mostrar� con exactitud
nuestra situaci�n.
923
01:22:27,886 --> 01:22:29,526
Puedes leerlo despu�s.
924
01:22:32,126 --> 01:22:33,606
Nuestra posici�n es fr�gil...
925
01:22:35,167 --> 01:22:38,446
con los alemanes invadiendo
el mercado americano.
926
01:22:39,327 --> 01:22:40,447
Ya ves...
927
01:22:41,007 --> 01:22:43,807
Esa es la raz�n por la que,
como dije en mi carta,
928
01:22:43,967 --> 01:22:45,847
deseo comprarte tus acciones.
929
01:22:46,646 --> 01:22:50,007
Creo que el precio
es muy ventajoso.
930
01:22:50,486 --> 01:22:51,927
Te dejar� pensarlo.
931
01:22:52,808 --> 01:22:56,608
Creo que es la mejor opci�n.
Es de sentido com�n.
932
01:22:57,327 --> 01:22:58,407
Quieres uno?...
933
01:22:58,727 --> 01:22:59,368
No, gracias
934
01:23:01,607 --> 01:23:04,449
Quiz� pienses que no puedes hacerlo
por Jean.
935
01:23:04,808 --> 01:23:06,569
Estar�as equivocada, cr�eme.
936
01:23:07,609 --> 01:23:11,607
Quiero decir, eres libre
para tomar tus propias decisiones.
937
01:23:18,289 --> 01:23:19,608
Es mi hija.
938
01:23:25,489 --> 01:23:27,769
�Un viaje agradable? Dame eso.
939
01:23:27,889 --> 01:23:29,928
Te hemos reservado una habitaci�n
en el hotel.
940
01:23:30,089 --> 01:23:31,689
He visto a Nathalie. Est� de acuerdo.
941
01:23:32,009 --> 01:23:34,449
�Sabe que no le devolver�
sus acciones?
942
01:23:34,609 --> 01:23:36,530
...que conservar� sus beneficios?
943
01:23:37,730 --> 01:23:39,370
Har� lo que t� digas.
944
01:23:40,489 --> 01:23:42,010
Es una mujer extra�a.
945
01:23:43,410 --> 01:23:45,809
No olvidar� su recado.
946
01:23:46,130 --> 01:23:47,890
El apartamento est� bien, no?
947
01:23:49,731 --> 01:23:51,490
Te sientes inc�modo all� pero...
948
01:23:52,330 --> 01:23:55,290
- Aline no estaba cuando llam�.
- �Est� enferma?
949
01:23:55,730 --> 01:23:57,211
No, estaba durmiendo.
950
01:23:59,891 --> 01:24:01,811
No puedo hacer nada por Aline.
951
01:24:02,170 --> 01:24:05,091
Decid� ced�rsela a su madre.
�Me entiendes?
952
01:24:05,570 --> 01:24:07,251
Ten�as tus razones.
953
01:24:09,291 --> 01:24:10,731
�Qu� pasar�a si yo muriese?
954
01:24:11,091 --> 01:24:13,131
Los ni�os hu�rfanos
se cr�an bien.
955
01:24:14,531 --> 01:24:16,291
Por ella quisiera estar muerto.
956
01:24:17,211 --> 01:24:18,772
Crees que es terrible lo que digo.
957
01:24:25,411 --> 01:24:26,411
�Estaba Julie contigo?
958
01:24:27,491 --> 01:24:29,251
No, sabes que est� enferma.
959
01:24:35,012 --> 01:24:38,412
T� decides.
No puedes negarte a ser nuestro director.
960
01:24:39,131 --> 01:24:40,412
A�n no lo he decidido.
961
01:24:40,572 --> 01:24:41,492
No podemos esperar.
962
01:24:42,852 --> 01:24:45,652
Rose, �puedes pasarme la
otra cortina?
963
01:24:46,933 --> 01:24:49,453
Max, es hora de irse a la cama.
964
01:24:51,133 --> 01:24:53,133
M�telo en la cama, luego ir� yo.
965
01:24:55,774 --> 01:24:57,092
Ir� a arroparte.
966
01:25:07,533 --> 01:25:08,373
Adi�s, Rose.
967
01:25:09,414 --> 01:25:10,734
Estaba preocupada.
968
01:25:11,494 --> 01:25:13,134
�No invitas a Guy a entrar?
969
01:25:13,294 --> 01:25:16,134
Estuvimos en las oficinas de un abogado en Brienz.
Ven conmigo.
970
01:25:17,494 --> 01:25:18,533
�Qu� ocurre?
971
01:25:23,935 --> 01:25:26,255
Habr�s notado
lo nervioso que estoy...
972
01:25:29,135 --> 01:25:31,975
La familia me ha pedido
que dirija la empresa.
973
01:25:32,095 --> 01:25:34,655
No podemos vivir
de los intereses de Pommerel.
974
01:25:35,094 --> 01:25:37,615
Puedes encontrar trabajo en Suiza.
975
01:25:38,335 --> 01:25:39,934
No puedo hacer cualquier trabajo.
976
01:25:41,254 --> 01:25:43,696
No vamos a vivir en Limoges...
977
01:25:44,415 --> 01:25:47,696
en esa f�brica,
con esos problemas horrorosos... No!
978
01:25:47,976 --> 01:25:50,216
- D�jame explicarte...
- Es imposible!
979
01:25:50,417 --> 01:25:53,095
He sido feliz
sin trabajar todos estos a�os.
980
01:25:53,535 --> 01:25:55,975
Pero esta es una apelaci�n directa
a mis aptitudes...
981
01:25:56,576 --> 01:25:59,337
a la responsabilidad familiar...
a un instinto profundo...
982
01:26:00,857 --> 01:26:02,616
Miles de trabajos est�n en juego.
983
01:26:02,736 --> 01:26:04,017
�La empresa no se hundir�!
984
01:26:04,176 --> 01:26:06,496
Podr�a ser. Las grandes empresas
son fr�giles...
985
01:26:06,617 --> 01:26:08,776
�C�mo lo sabes?
986
01:26:08,936 --> 01:26:09,777
Tengo un plan.
987
01:26:11,017 --> 01:26:12,177
�Qu� plan?
988
01:26:12,376 --> 01:26:15,456
No es nuevo.
Utilizo las ideas de Bavouzet.
989
01:26:15,616 --> 01:26:17,537
�l no puede imponerlas pero yo s�.
990
01:26:18,097 --> 01:26:20,377
No les gustar�
pero salvar� Barnery.
991
01:26:22,258 --> 01:26:25,057
Hablas como si
ya lo hubieses decidido, Jean.
992
01:26:26,417 --> 01:26:28,817
- Es imposible.�Lo has pensado?
- S�.
993
01:26:29,857 --> 01:26:32,258
�Porqu� no quieres aceptar la felicidad?
994
01:26:32,818 --> 01:26:36,898
�Porqu� tenemos que unirnos a la lucha
como todos los dem�s? Me pone enferma.
995
01:26:40,978 --> 01:26:42,419
Eso significa que nuestro amor
se ha acabado.
996
01:26:42,619 --> 01:26:43,339
No...
997
01:26:43,499 --> 01:26:45,377
No puede florecer en cualquier sitio.
998
01:26:46,898 --> 01:26:49,578
�C�mo puedes imponer un plan
si no tienes acciones?
999
01:26:50,818 --> 01:26:51,938
Nathalie me ha cedido las suyas.
1000
01:26:52,419 --> 01:26:53,459
�La has visto?
1001
01:26:53,619 --> 01:26:56,259
Guy la vio.
Me est� traspasando todas sus acciones.
1002
01:26:57,739 --> 01:27:00,219
As� que todo esto
es para pagarle intereses...
1003
01:27:00,339 --> 01:27:01,620
No! Y si es as�, qu�?
1004
01:27:02,140 --> 01:27:04,139
�Deber�an ella y Aline vivir en la miseria?
1005
01:27:05,619 --> 01:27:09,058
No, Pauline, t� no...
�No lo entiendes?
1006
01:27:10,579 --> 01:27:12,020
Lo entiendo perfectamente.
1007
01:27:13,260 --> 01:27:15,540
Acced� repentinamente...
1008
01:27:15,700 --> 01:27:17,620
Esperaba que lo entendieras.
1009
01:27:38,622 --> 01:27:41,180
No llores.
Haremos lo que quieras.
1010
01:27:42,020 --> 01:27:45,101
D�jame, Jean.
Por compasi�n, d�jame en paz.
1011
01:28:28,984 --> 01:28:30,864
Entiendo tu pesar.
1012
01:28:32,144 --> 01:28:35,182
�Ojal� lo entendieras!,
pero parece que aqu� ejerzo poca influencia.
1013
01:28:35,462 --> 01:28:38,223
No te obligar�.
A�n puedo retractarme.
1014
01:28:40,384 --> 01:28:42,024
Dejar�amos mucho aqu�.
1015
01:28:42,344 --> 01:28:43,424
Soy consciente de ello.
1016
01:28:45,584 --> 01:28:47,144
Preparar� la cena.
1017
01:28:50,864 --> 01:28:52,904
Temo que puedas
equivocarte otra vez...
1018
01:28:53,904 --> 01:28:55,704
que acabes arrepinti�ndote.
1019
01:28:57,584 --> 01:28:59,224
S� lo que me espera.
1020
01:28:59,705 --> 01:29:02,224
Conozco el trabajo diario
en la f�brica.
1021
01:29:03,225 --> 01:29:06,945
Primero, tenemos que expulsar a Fr�d�ric
con juicios, abogados...
1022
01:29:08,225 --> 01:29:09,586
despu�s, recobrar el tiempo perdido,
1023
01:29:09,784 --> 01:29:12,625
construir una nueva f�brica
para abaratar costes.
1024
01:29:13,945 --> 01:29:16,065
Negaremos a los trabajadores
el aumento de salario.
1025
01:29:16,426 --> 01:29:18,705
Habr� protestas, huelgas...
1026
01:29:21,705 --> 01:29:23,746
Me convertir� en el hombre
m�s odiado de Limoges.
1027
01:29:25,387 --> 01:29:28,305
Todo para vencer o fracasar,
lo cual viene a ser lo mismo.
1028
01:31:30,752 --> 01:31:32,752
Fr�d�ric, ser� sincero contigo.
1029
01:31:33,472 --> 01:31:35,792
La familia no est� contenta
con tu labor.
1030
01:31:36,152 --> 01:31:37,752
Debes aceptarlo.
1031
01:31:38,832 --> 01:31:42,552
Quieren que dimitas
y me han pedido que asuma la direcci�n.
1032
01:31:43,712 --> 01:31:44,713
He aceptado.
1033
01:31:46,993 --> 01:31:48,473
Tengo las acciones de Nathalie.
1034
01:31:48,673 --> 01:31:51,632
Paul est� preparado para pagar
un buen precio por las tuyas,
1035
01:31:52,113 --> 01:31:53,952
cinco veces
lo que le ofreciste a Nathalie.
1036
01:31:57,073 --> 01:32:00,753
Supongo que no querr�s implicarte
en una empresa dirigida por m�.
1037
01:32:01,313 --> 01:32:05,353
Te sugiero que aceptes la oferta de Paul.
Puede que haya cambiado de opini�n.
1038
01:32:06,713 --> 01:32:09,314
Jean, has estado lejos
durante mucho tiempo.
1039
01:32:09,955 --> 01:32:12,673
Es t�pico:
uno se aburre en el exilio,
1040
01:32:13,073 --> 01:32:14,234
se inventa una misi�n.
1041
01:32:14,433 --> 01:32:16,313
Ya vale, Fr�d�ric.
1042
01:32:17,273 --> 01:32:18,434
Pi�nsalo.
1043
01:32:20,955 --> 01:32:22,714
Espero que todo salga bien.
1044
01:32:37,675 --> 01:32:39,595
Que nadie me moleste hoy.
1045
01:32:40,305 --> 01:32:46,881
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
78270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.