Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,689 --> 00:00:48,368
Oh, no. No, no.
2
00:00:48,369 --> 00:00:49,688
Erm...
3
00:00:49,689 --> 00:00:51,688
Sunglasses to the right,
postcards to the left.
4
00:00:51,689 --> 00:00:53,889
Sunglasses right, postcards left.
5
00:01:08,047 --> 00:01:10,046
You're a good boy, aren't you?
6
00:01:10,047 --> 00:01:12,046
You'll catch it
if the doc sees him in here.
7
00:01:12,047 --> 00:01:14,046
He doesn't seem to be himself.
8
00:01:14,047 --> 00:01:15,726
Tell you that, did he?
9
00:01:15,727 --> 00:01:17,406
Perhaps he's not getting
enough exercise.
10
00:01:17,407 --> 00:01:19,246
Is that what's making you sad, hm?
11
00:01:21,047 --> 00:01:24,726
Is that grumpy old doc
not taking you out for enough walks?
12
00:01:24,727 --> 00:01:26,727
Yes?
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,046
I've just come off the phone
from Dr Ryder.
14
00:01:31,047 --> 00:01:34,046
Oh.
Does she have our test results yet?
15
00:01:34,047 --> 00:01:37,046
She says your sperm count
isn't an issue,
16
00:01:37,047 --> 00:01:39,046
and I have a good ovarian reserve.
17
00:01:39,047 --> 00:01:41,886
Now, there's a sentence I never
thought I'd find myself saying.
18
00:01:41,887 --> 00:01:43,566
Did she say anything else?
19
00:01:43,567 --> 00:01:46,046
Well, the test results show
that I haven't ovulated again
20
00:01:46,047 --> 00:01:49,046
- and she wants me to take something
called clomiphene. - Yes.
21
00:01:49,047 --> 00:01:52,046
That's less invasive than IVF.
I would have prescribed that.
22
00:01:52,047 --> 00:01:54,046
Well, that's good,
because she's going on holiday
23
00:01:54,047 --> 00:01:58,046
- and she's asked if you could write
the prescription. - Of course.
24
00:01:58,047 --> 00:02:01,566
It's backing up out here, Doc.
25
00:02:01,567 --> 00:02:04,046
Er, look, get out!
Out!
26
00:02:04,047 --> 00:02:07,046
No, don't shout at him, Martin. He's
been a bit off colour all morning.
27
00:02:07,047 --> 00:02:09,046
He hasn't touched his breakfast.
28
00:02:09,047 --> 00:02:12,046
Poor Buddy.
No wonder he feels neglected.
29
00:02:12,047 --> 00:02:15,046
Yes. Take a seat, please.
First patient...
30
00:02:15,047 --> 00:02:16,247
...come through.
31
00:02:25,047 --> 00:02:26,047
Erm...
32
00:02:27,047 --> 00:02:29,046
I've, erm...
33
00:02:29,047 --> 00:02:32,046
I've found a lump
in my right breast.
34
00:02:32,047 --> 00:02:34,046
Is it tender?
35
00:02:34,047 --> 00:02:35,047
Erm, a bit.
36
00:02:35,048 --> 00:02:37,046
It's, erm... more of an ache.
37
00:02:37,047 --> 00:02:40,046
My lymph nodes are swollen as well.
38
00:02:40,047 --> 00:02:42,046
When did you first notice this?
39
00:02:42,047 --> 00:02:44,046
Erm, a couple of days ago.
40
00:02:44,047 --> 00:02:47,046
- I've been worried sick ever since.
- Right. I need to examine you.
41
00:02:47,047 --> 00:02:50,046
Take off your blouse and your bra
and lie on the table.
42
00:02:50,047 --> 00:02:52,247
You can cover yourself with that.
43
00:02:54,047 --> 00:02:57,046
Is there any history
of breast cancer in your family?
44
00:02:57,047 --> 00:03:00,886
Erm, my aunt on my mother's side.
45
00:03:00,887 --> 00:03:02,046
Erm...
46
00:03:02,047 --> 00:03:07,046
My father, Dr Sim,
he died of lung cancer.
47
00:03:07,047 --> 00:03:09,046
As you know.
48
00:03:09,047 --> 00:03:11,086
When was your last mammogram?
49
00:03:11,087 --> 00:03:13,046
Er, two years ago.
50
00:03:13,047 --> 00:03:15,047
I'm due another one next year.
51
00:03:16,887 --> 00:03:18,047
Right...
52
00:03:21,047 --> 00:03:23,047
Oh...
53
00:03:25,047 --> 00:03:28,046
You really should pay Buddy
more attention, you know?
54
00:03:28,047 --> 00:03:32,114
Dogs can suffer from anxiety
and depression, just like humans.
55
00:03:32,749 --> 00:03:34,748
Breast cancer lumps tend to be firm.
56
00:03:34,750 --> 00:03:38,584
And when they're tender like this, it's
more often some sort of inflammatory cyst.
57
00:03:38,586 --> 00:03:41,046
That doesn't explain my lymph nodes.
58
00:03:41,047 --> 00:03:42,047
Hm.
59
00:03:44,047 --> 00:03:45,567
Lift up your arms.
60
00:03:47,047 --> 00:03:49,046
- Oh...
- Yeah, they're inflamed.
61
00:03:49,047 --> 00:03:51,046
I'll do an ultrasound.
62
00:03:51,047 --> 00:03:54,046
- Well, that's the last of it.
- Huh!
63
00:03:54,047 --> 00:03:56,046
I always thought
it would be emotional...
64
00:03:56,047 --> 00:03:59,046
...watching my son leave home
for good.
65
00:03:59,047 --> 00:04:02,246
Obviously, I thought it might have
happened a decade or so sooner.
66
00:04:02,247 --> 00:04:05,046
- That's very funny, Dad.
- I just hope...
67
00:04:05,047 --> 00:04:08,886
...in the nicest possible way,
you don't ever want to come back.
68
00:04:08,887 --> 00:04:10,047
Me, too.
69
00:04:12,047 --> 00:04:14,047
Come on!
70
00:04:17,047 --> 00:04:19,047
- OK.
- Yeah. Mm.
71
00:04:22,047 --> 00:04:25,567
You'll still see him every day.
He works here.
72
00:04:32,887 --> 00:04:35,046
It looks like
it's just the two of us.
73
00:04:35,047 --> 00:04:37,727
I've just left something
behind the bar.
74
00:04:39,047 --> 00:04:41,047
I'm right behind you.
75
00:04:45,047 --> 00:04:47,381
Yeah, see the area of inflammation?
76
00:04:48,567 --> 00:04:50,406
- It's not a tumour?
- Er, no.
77
00:04:50,407 --> 00:04:52,046
It's a traumatic fat necrosis.
78
00:04:52,047 --> 00:04:55,046
- Should I know what that is?
- You're a vet.
79
00:04:55,047 --> 00:04:57,046
Yes, I'm a vet, I'm not a doctor.
80
00:04:57,047 --> 00:05:00,246
It's a benign lump,
often mistaken for breast cancer.
81
00:05:00,247 --> 00:05:02,887
- You're sure?
- Yes.
82
00:05:04,087 --> 00:05:06,046
Oh, thank God!
83
00:05:06,047 --> 00:05:08,046
They're caused when an area
of fatty breast tissue
84
00:05:08,047 --> 00:05:10,046
becomes damaged by an impact.
85
00:05:10,047 --> 00:05:13,247
Well, I'm often knocked about a bit.
It's, erm...
86
00:05:13,819 --> 00:05:17,046
- It's a hazard of the job.
- Mostly, the lumps go away on their own.
87
00:05:17,047 --> 00:05:20,046
But yours has developed an oily cyst
within the damaged tissue
88
00:05:20,047 --> 00:05:23,045
- and that'll have to be aspirated.
- Sounds uncomfortable.
89
00:05:23,047 --> 00:05:26,046
Yes, it is.
I'll give you a local anaesthetic.
90
00:05:26,047 --> 00:05:28,046
And afterwards?
91
00:05:28,047 --> 00:05:30,046
Nothing.
No medication is necessary.
92
00:05:30,086 --> 00:05:32,677
It's unlikely that the lump
will re-occur.
93
00:05:32,679 --> 00:05:35,541
Unless you get hit in the breast
by another animal.
94
00:05:35,543 --> 00:05:39,046
It...
It doesn't explain my lymph nodes.
95
00:05:39,047 --> 00:05:42,046
It's probably just an inflammatory
reaction to the cyst.
96
00:05:42,047 --> 00:05:45,046
Come back in a week. If they're
still inflamed, I'll run tests.
97
00:05:45,047 --> 00:05:46,047
Hold still.
98
00:05:46,515 --> 00:05:47,515
Oh!
99
00:05:48,048 --> 00:05:49,567
Oooh...
100
00:05:50,407 --> 00:05:52,047
Mm-hm.
101
00:05:57,047 --> 00:05:59,046
That Bethany girl
is here to see you.
102
00:05:59,047 --> 00:06:01,047
- Really?
- Yeah.
103
00:06:06,047 --> 00:06:09,046
Bethany, we don't have
an appointment, do we?
104
00:06:09,047 --> 00:06:12,046
No.
But... I wanted to see you.
105
00:06:12,047 --> 00:06:14,046
Well, unfortunately,
it doesn't work that way.
106
00:06:14,047 --> 00:06:17,046
You need to schedule an appointment
with Professor Bradman.
107
00:06:17,047 --> 00:06:19,046
But last time you told me,
if I ever felt anxious,
108
00:06:19,047 --> 00:06:21,046
I should talk to someone about it.
109
00:06:21,047 --> 00:06:23,566
Yes, well, last time it was
an official counselling session.
110
00:06:23,567 --> 00:06:25,442
I'm not qualified
to talk to you alone.
111
00:06:25,444 --> 00:06:27,550
But I don't have anyone else.
112
00:06:27,552 --> 00:06:29,046
What about your grandmother?
113
00:06:29,047 --> 00:06:31,046
She's still mad at me
for burning down her shed.
114
00:06:31,047 --> 00:06:34,046
Yes, well, that's understandable.
What about your parents?
115
00:06:34,047 --> 00:06:36,046
Mum's moved out,
so I've only got Dad.
116
00:06:36,047 --> 00:06:38,046
And he's working away.
117
00:06:38,047 --> 00:06:40,566
Don't you have any friends
that you can talk to?
118
00:06:40,567 --> 00:06:43,046
None of them are speaking to me
at the moment.
119
00:06:43,047 --> 00:06:44,047
Please...
120
00:06:44,048 --> 00:06:46,046
I only want five minutes.
121
00:06:46,047 --> 00:06:48,447
You just really helped me last time.
122
00:06:50,047 --> 00:06:52,046
Well, I suppose we could have
a quick chat.
123
00:06:52,047 --> 00:06:55,046
Five minutes over a cup of tea.
But just this once, OK?
124
00:06:55,047 --> 00:06:57,047
Yeah?
Come this way.
125
00:07:08,047 --> 00:07:11,046
Oh, Dr Ellingham,
I am glad I caught you.
126
00:07:11,047 --> 00:07:14,046
This is Sarah, my cousin's daughter.
127
00:07:14,047 --> 00:07:16,046
- Pleased to meet you, Dr Ellingham.
- Yes?
128
00:07:16,047 --> 00:07:18,406
- Sally's told me all about you.
- Oh, I bet she has.
129
00:07:18,407 --> 00:07:22,046
- I'm looking forward to working
alongside you. - What do you mean?
130
00:07:22,047 --> 00:07:24,046
Oh, Sarah's doing a pharmacy degree.
131
00:07:24,047 --> 00:07:27,886
She's shadowing me for a few weeks
as part of her summer placement.
132
00:07:27,887 --> 00:07:30,046
- I just wanted to let you know.
- Yes.
133
00:07:30,047 --> 00:07:33,046
- How many other GPs work here?
- None.
134
00:07:33,047 --> 00:07:36,046
That's unusual.
You must be very overstretched.
135
00:07:36,047 --> 00:07:39,047
Oh, no, Dr Ellingham
is more than enough.
136
00:07:40,567 --> 00:07:43,046
- Albert Ross?
- About time!
137
00:07:43,047 --> 00:07:44,247
Come through.
138
00:07:46,047 --> 00:07:50,046
Oh, yes, like I said,
he's a very busy man.
139
00:07:52,047 --> 00:07:55,046
So, you said something about
your friends not speaking to you.
140
00:07:55,047 --> 00:07:57,046
Thank you.
141
00:07:57,047 --> 00:07:59,046
It was all Kelly Patterson's fault.
142
00:07:59,047 --> 00:08:02,046
She blocked me
and then everyone else followed.
143
00:08:02,047 --> 00:08:03,886
And why do you think that is?
144
00:08:03,887 --> 00:08:06,046
I didn't say anything bad,
if that's what you think.
145
00:08:06,047 --> 00:08:08,086
Have you ever thought about
rising above it
146
00:08:08,087 --> 00:08:10,046
and being the bigger person?
147
00:08:10,047 --> 00:08:11,638
What do you mean?
148
00:08:11,640 --> 00:08:15,046
Well, maybe, if you had a chat to Kelly,
she might tell you what's wrong.
149
00:08:15,047 --> 00:08:18,046
Well, I can't speak to her, can I?
She's blocked me.
150
00:08:18,047 --> 00:08:20,447
Well, you can speak to her
in person.
151
00:08:21,087 --> 00:08:23,086
Face to face.
Not on the phone.
152
00:08:23,087 --> 00:08:25,046
Oh.
153
00:08:25,047 --> 00:08:26,047
Yeah.
154
00:08:27,047 --> 00:08:29,047
That might actually work.
155
00:08:31,047 --> 00:08:34,046
I didn't realise the shop
had been in the family so long.
156
00:08:34,047 --> 00:08:35,047
Oh, yes.
157
00:08:35,048 --> 00:08:38,046
Your Great-Aunt Virginia
started it.
158
00:08:38,047 --> 00:08:41,046
It must be, oh...
over 100 years ago now.
159
00:08:41,047 --> 00:08:45,046
And then, when she retired,
my grandmother Ida inherited it
160
00:08:45,047 --> 00:08:48,046
and then she passed it on
to my mother Dorothy
161
00:08:48,047 --> 00:08:50,181
and then she handed it on to me.
162
00:08:51,047 --> 00:08:53,247
So, what happens when you retire?
163
00:08:55,047 --> 00:08:58,726
Well, I was waiting to see
how your work experience went.
164
00:08:58,727 --> 00:09:02,046
But since you asked,
one day, when I retire...
165
00:09:02,047 --> 00:09:04,046
...I'd like you to take it over.
166
00:09:04,047 --> 00:09:07,046
- Me?
- Well, it's a family business.
167
00:09:07,047 --> 00:09:10,046
- It ought to stay in the family.
- Well, I don't know what to say.
168
00:09:10,047 --> 00:09:11,086
Thank you!
169
00:09:11,087 --> 00:09:13,046
Aw...
170
00:09:14,284 --> 00:09:17,440
- Of course, the place will need
some modernising. - Huh?
171
00:09:17,442 --> 00:09:20,046
- A computer system, for starters.
- Oh, no.
172
00:09:20,047 --> 00:09:22,726
No, I don't go in for
all that computer nonsense.
173
00:09:22,728 --> 00:09:24,047
Imagine how much simpler it'd be
174
00:09:24,048 --> 00:09:26,046
if Dr Ellingham e-mailed you
the prescriptions,
175
00:09:26,047 --> 00:09:28,086
- rather than writing them out
by hand. - Oh, no.
176
00:09:28,087 --> 00:09:31,046
I prefer a much more kind of
face-to-face service.
177
00:09:31,047 --> 00:09:34,046
According to my tutor,
computerised prescriptions
178
00:09:34,047 --> 00:09:37,046
cut down on medication errors
by as much as 60%.
179
00:09:37,047 --> 00:09:38,179
Oh...
180
00:09:38,181 --> 00:09:40,047
And besides,
it'll make it much easier
181
00:09:40,048 --> 00:09:42,566
to keep an eye on
Dr Ellingham's prescription regime.
182
00:09:42,567 --> 00:09:44,086
Why would I do that?
183
00:09:44,087 --> 00:09:47,566
Because pharmacists
are the first line of defence
184
00:09:47,567 --> 00:09:50,086
against overstretched
prescription-happy GPs.
185
00:09:50,087 --> 00:09:53,046
Oh, no.
No, no, no.
186
00:09:53,047 --> 00:09:54,886
Not Dr Ellingham.
187
00:09:54,887 --> 00:09:57,046
Dr Ellingham's a marvellous doctor.
188
00:09:57,047 --> 00:09:59,246
The overprescription
of antibiotics by GPs
189
00:09:59,247 --> 00:10:03,046
is contributing to a dangerous rise
of antibiotic-resistant bacteria.
190
00:10:03,047 --> 00:10:06,046
As pharmacists,
we have to be vigilant.
191
00:10:06,047 --> 00:10:09,046
Oh, I don't know what they're
teaching you at this university.
192
00:10:09,047 --> 00:10:12,046
It's not our place to question
Dr Ellingham's authority.
193
00:10:12,047 --> 00:10:16,046
If he says a patient needs
medication, we dispense it.
194
00:10:16,047 --> 00:10:18,046
- End of discussion.
- But that's the old way.
195
00:10:18,047 --> 00:10:20,046
As I said...
196
00:10:20,047 --> 00:10:22,047
...end of discussion.
197
00:10:23,047 --> 00:10:25,447
You can help yourself to vegetables.
198
00:10:26,047 --> 00:10:27,887
If you want them.
199
00:10:29,047 --> 00:10:31,046
You're so easy to talk to, Louisa.
200
00:10:31,047 --> 00:10:33,406
I wish my mum was like you.
201
00:10:33,407 --> 00:10:36,566
- Do you have much contact with her?
- Not much.
202
00:10:36,567 --> 00:10:39,046
She sent me a card last month
for my birthday.
203
00:10:39,047 --> 00:10:40,047
No money in it, though.
204
00:10:40,048 --> 00:10:42,566
Well, it's the thought that matters,
though.
205
00:10:42,567 --> 00:10:44,046
It was five days late.
206
00:10:44,047 --> 00:10:46,887
- Better late than never.
- Is it, though?
207
00:10:48,047 --> 00:10:50,086
I feel like
she even regrets having me.
208
00:10:50,087 --> 00:10:52,047
No, I'm sure that's not true.
209
00:10:53,727 --> 00:10:57,235
Why don't I see about getting you
some extra counselling sessions?
210
00:10:57,237 --> 00:10:59,046
That'd be great, yeah.
211
00:10:59,047 --> 00:11:01,046
I'm happy to just do it like this,
though.
212
00:11:01,047 --> 00:11:03,046
Sitting here talking to you.
213
00:11:03,047 --> 00:11:06,114
No, no, no,
it's better that we do it properly.
214
00:11:08,047 --> 00:11:10,046
- Sorry, am I interrupting something?
- No, no.
215
00:11:10,047 --> 00:11:13,046
It's OK, I'm just leaving.
Thank you, Louisa.
216
00:11:13,047 --> 00:11:16,514
- See you at our next session.
- See you soon. - Bye.
217
00:11:18,047 --> 00:11:22,046
- Isn't that the girl you saw with
Professor Bradman? - Bethany, yes.
218
00:11:22,047 --> 00:11:25,046
- I thought your sessions were
supposed to be supervised. - Yeah.
219
00:11:25,047 --> 00:11:28,047
- But she turned up unexpectedly.
- Mm.
220
00:11:29,047 --> 00:11:32,566
- So you told her how appointments
work, did you? - Well, she was upset.
221
00:11:32,567 --> 00:11:34,967
I could hardly turn her away,
Martin.
222
00:11:36,047 --> 00:11:38,246
Not something you want to encourage,
though, is it?
223
00:11:38,247 --> 00:11:41,514
- It's resolved now.
It won't happen again. - Yes.
224
00:11:43,047 --> 00:11:45,046
Well, we're very busy, so...
225
00:11:45,047 --> 00:11:48,046
- Ruth?
- Martin, have you got a moment?
226
00:11:48,047 --> 00:11:51,046
Oh, well, I've got patients.
But I can squeeze you in, yes.
227
00:11:51,047 --> 00:11:55,046
I've been doing some research on
behaviour therapy for my new book
228
00:11:55,047 --> 00:11:59,046
and I came across this paper on
in vivo exposure therapy.
229
00:11:59,047 --> 00:12:01,726
- Flooding?
- Oh, you know about it?
230
00:12:01,727 --> 00:12:04,046
Er, not much. It's a sort of
exposure therapy, isn't it?
231
00:12:04,047 --> 00:12:06,046
Used in the treatment
of anxiety disorders.
232
00:12:06,047 --> 00:12:09,246
- Oh, for God's sake, you didn't
just come across this, did you? - No.
233
00:12:09,247 --> 00:12:11,046
Right.
All right, I didn't.
234
00:12:11,047 --> 00:12:14,046
But it's a well-known way
of treating phobias,
235
00:12:14,047 --> 00:12:16,046
such as blood phobias.
236
00:12:16,047 --> 00:12:17,406
Well done. Very subtle.
237
00:12:17,407 --> 00:12:19,406
There's no time to be subtle,
Martin.
238
00:12:19,407 --> 00:12:23,046
You have your final assessment
with the GMC coming up.
239
00:12:23,047 --> 00:12:26,046
Assisted surgery.
There will be blood.
240
00:12:26,047 --> 00:12:29,046
Thick, red, flowing blood.
241
00:12:29,047 --> 00:12:31,046
And I will deal with it.
242
00:12:31,047 --> 00:12:33,726
I also have a waiting room
full of patients, if you don't mind.
243
00:12:36,047 --> 00:12:38,046
Read the paper, Martin.
244
00:12:38,047 --> 00:12:40,181
Call me if you change your mind.
245
00:12:51,841 --> 00:12:54,254
Rise and shine,
my little sleepyhead!
246
00:12:54,256 --> 00:12:56,295
What?
What's going on?
247
00:12:56,296 --> 00:13:00,255
You can't lie in bed all morning.
Lots to be getting on with.
248
00:13:00,256 --> 00:13:02,255
Well, what time is it?
249
00:13:02,256 --> 00:13:04,255
Time we got profits up.
250
00:13:04,256 --> 00:13:06,255
I've made you a job list.
251
00:13:06,256 --> 00:13:08,295
You can start
by doing a full stock take.
252
00:13:08,296 --> 00:13:10,255
How did you get in?
253
00:13:10,256 --> 00:13:14,255
You're forgetting, I own the place.
254
00:13:14,256 --> 00:13:15,456
Oh...
255
00:13:17,256 --> 00:13:20,255
- Have you seen James' shoes?
- Yes, I've polished them.
256
00:13:20,256 --> 00:13:22,255
- They're on the chair.
- Oh, thank you.
257
00:13:22,256 --> 00:13:24,255
Oh, dear...
258
00:13:24,256 --> 00:13:26,295
Buddy's really not himself today.
259
00:13:26,296 --> 00:13:30,255
- Normally, he'd be dashing about
all over the place. - Poor Buddy.
260
00:13:30,256 --> 00:13:33,255
- Can you take a look at him?
- I'm not a vet, Louisa.
261
00:13:33,256 --> 00:13:37,190
No, but you can probably tell
if something's wrong with him.
262
00:13:38,256 --> 00:13:40,255
Sweetie, pop your shoes on.
263
00:13:43,256 --> 00:13:46,255
Well, he seems fine to me. It's
hard to tell, he's covered in fur.
264
00:13:46,256 --> 00:13:48,255
As I said, I'm not a vet.
265
00:13:48,256 --> 00:13:50,390
I'll keep an eye on him, anyway.
266
00:13:51,256 --> 00:13:52,851
Come on, James.
267
00:13:52,853 --> 00:13:55,255
Are you still OK to collect James
from nursery tomorrow?
268
00:13:55,256 --> 00:13:58,255
Cos I've got college all day
and I might not be back in time.
269
00:13:58,256 --> 00:14:01,255
Er, no, I can't do tomorrow.
I've got an extended surgery.
270
00:14:01,256 --> 00:14:04,790
- I'll ask Ruth if she can do it.
- Thank you, Martin.
271
00:14:05,256 --> 00:14:07,255
See you later.
272
00:14:07,256 --> 00:14:09,255
There's your lunch.
273
00:14:09,256 --> 00:14:10,256
There we are.
274
00:14:10,257 --> 00:14:13,255
Are you sure you've sent out
the wedding invitations?
275
00:14:13,256 --> 00:14:16,255
- Do we have to do this now?
- Joe, it's my duty as best man.
276
00:14:16,256 --> 00:14:19,255
So, invites, RSVPs?
277
00:14:19,256 --> 00:14:22,255
Sent and received. Morwenna's
parents are flying in from Kenya.
278
00:14:22,256 --> 00:14:24,255
- Your suit?
- Got it.
279
00:14:24,256 --> 00:14:25,256
- Wedding dress?
- Yeah.
280
00:14:25,257 --> 00:14:27,935
Morwenna's got a vintage one
from the '60s, apparently.
281
00:14:27,936 --> 00:14:30,255
- Speeches?
- I told you, Joe, no speeches.
282
00:14:30,256 --> 00:14:32,255
No speeches, yes.
But...
283
00:14:32,256 --> 00:14:34,255
...what sort of a wedding
is it going to be?
284
00:14:34,256 --> 00:14:37,255
A bonfire on the beach,
no stag do,
285
00:14:37,256 --> 00:14:41,255
no sit-down meal,
vintage dresses...
286
00:14:41,256 --> 00:14:44,455
I wasn't going to say anything,
but... I'm really worried.
287
00:14:44,456 --> 00:14:48,255
Well, your concern
is both noted and ignored.
288
00:14:48,256 --> 00:14:51,255
Although, I need to know if you are
bringing anyone as your plus one.
289
00:14:51,256 --> 00:14:54,256
Yes, in an ideal world.
But...
290
00:14:54,966 --> 00:14:56,965
...I haven't got anyone to bring,
so...
291
00:14:56,967 --> 00:14:59,659
Why don't you invite Tessa,
the one from the fish shop?
292
00:14:59,661 --> 00:15:01,615
Because she's always
talking about fish.
293
00:15:01,616 --> 00:15:03,295
Mackerel this, mackerel that.
294
00:15:03,296 --> 00:15:06,095
- What about her sister?
- The opposite problem.
295
00:15:06,096 --> 00:15:09,763
- She never talks about fish?
- She never says anything.
296
00:15:11,256 --> 00:15:13,295
What if I can't find anyone
to bring?
297
00:15:13,296 --> 00:15:15,255
Maybe you'll get lucky on the day.
298
00:15:15,256 --> 00:15:17,255
You know,
a single best man at a wedding,
299
00:15:17,256 --> 00:15:19,255
you're bound to pick someone up.
300
00:15:19,256 --> 00:15:21,256
Around a bonfire?
301
00:15:24,256 --> 00:15:26,255
Good.
302
00:15:26,256 --> 00:15:28,255
Oh, yes, very...
303
00:15:28,256 --> 00:15:30,255
Oh, now, that'll be the suppliers.
304
00:15:30,256 --> 00:15:33,255
Can I get a prescription, please,
Mrs Tishell?
305
00:15:33,256 --> 00:15:36,255
- Oh, hello, you're new.
- I'm Sally's cousin from Bristol.
306
00:15:36,256 --> 00:15:38,255
- I'm helping out for a few weeks.
- Oh, I see.
307
00:15:38,256 --> 00:15:40,255
Er, Sally's on a call.
308
00:15:40,256 --> 00:15:43,255
- Do you want to come back
or would you like it now? - Oh, now.
309
00:15:43,256 --> 00:15:46,790
- I'm in a bit of a hurry,
if that's OK. - No problem.
310
00:15:47,256 --> 00:15:49,255
Louisa...
311
00:15:49,256 --> 00:15:50,775
Bethany?
What are you doing here?
312
00:15:50,776 --> 00:15:52,775
I've been looking for you
everywhere.
313
00:15:52,776 --> 00:15:55,255
- I wanted to talk to you.
- This isn't the right time.
314
00:15:55,256 --> 00:15:57,255
See, I did what you said,
but it didn't work.
315
00:15:57,256 --> 00:15:59,255
But we really can't discuss this
here.
316
00:15:59,256 --> 00:16:01,255
But you said I could talk to you
any time.
317
00:16:01,256 --> 00:16:03,255
Well, I didn't quite say that,
did I?
318
00:16:03,256 --> 00:16:05,296
Maybe we should step outside.
319
00:16:09,256 --> 00:16:11,255
Bethany, what's going on?
320
00:16:11,256 --> 00:16:13,255
So, I apologised to Kelly,
like you said,
321
00:16:13,256 --> 00:16:15,455
and told her it was all
a big misunderstanding
322
00:16:15,456 --> 00:16:16,986
and that we were all mates again.
323
00:16:16,988 --> 00:16:20,255
But this morning, I saw that she'd
posted something horrible about me.
324
00:16:20,256 --> 00:16:23,730
Bethany, I'm really sorry to hear that.
But this isn't the right place to talk.
325
00:16:23,732 --> 00:16:26,255
But we could just go to your house,
like before.
326
00:16:26,256 --> 00:16:28,255
No, that wouldn't be appropriate.
Why don't I see
327
00:16:28,256 --> 00:16:31,255
if I can bring our next session
forward to early next week?
328
00:16:31,256 --> 00:16:34,255
- But that's ages away! - I'm sorry,
that's the best I can do.
329
00:16:34,256 --> 00:16:36,255
And we shouldn't even be talking
like this.
330
00:16:36,256 --> 00:16:40,255
So, you should go home and Professor
Bradman will be in touch, all right?
331
00:16:40,256 --> 00:16:43,190
- Your prescription's ready.
- Oh, thank you.
332
00:16:43,936 --> 00:16:45,256
See you next week.
333
00:16:48,776 --> 00:16:50,255
There you go.
334
00:16:50,256 --> 00:16:51,256
Oh, thank you.
335
00:16:51,257 --> 00:16:53,256
- See you next time.
- Bye.
336
00:16:55,256 --> 00:16:58,255
I fell down on a rusty nail
in the garden.
337
00:16:58,256 --> 00:17:01,255
Oh, I've got it here with me,
if you want to see it.
338
00:17:01,256 --> 00:17:03,255
- No, no, put it away.
- Hm, all right.
339
00:17:03,256 --> 00:17:05,295
When did you last have
a tetanus injection?
340
00:17:05,296 --> 00:17:08,615
- I can't rightly remember.
- I'll give you one in a minute.
341
00:17:08,616 --> 00:17:12,255
You know, it's a good idea
to keep a record of these things.
342
00:17:12,256 --> 00:17:14,255
Well, thank you for your advice,
Doc.
343
00:17:14,256 --> 00:17:17,255
And in exchange, I'd like
to offer you some of my own.
344
00:17:17,256 --> 00:17:19,255
What do you mean?
345
00:17:19,256 --> 00:17:21,255
Well, a little bird told me
that you and Louisa
346
00:17:21,256 --> 00:17:24,255
have been having a bit of trouble
in the old babymaking department.
347
00:17:24,256 --> 00:17:27,255
- Who told you that?
- Well, it is all over the village.
348
00:17:27,256 --> 00:17:30,255
- Now, I'm no doctor...
- No, I didn't think you were.
349
00:17:30,256 --> 00:17:33,255
...but I've had five children
of my own.
350
00:17:33,256 --> 00:17:36,255
And every time I wanted
to fall pregnant,
351
00:17:36,256 --> 00:17:38,295
I used to have a good old slug
of cough medicine
352
00:17:38,296 --> 00:17:40,776
before me and my husband...
353
00:17:41,936 --> 00:17:44,255
You know.
It worked every time.
354
00:17:44,256 --> 00:17:47,255
Using cough medicine to try
and conceive is an old wives' tale.
355
00:17:47,256 --> 00:17:50,255
- It has no basis in medicine.
- Oh, it worked for us.
356
00:17:50,256 --> 00:17:52,256
No, it didn't.
357
00:17:53,256 --> 00:17:54,256
All right.
358
00:17:57,256 --> 00:17:59,256
I've got you.
359
00:18:00,256 --> 00:18:02,776
Keep coming.
There's plenty of room.
360
00:18:04,096 --> 00:18:05,255
A bit more.
361
00:18:05,256 --> 00:18:09,255
I'm quite capable
of parking on my own, thanks, Joe!
362
00:18:09,256 --> 00:18:11,256
Keep coming.
363
00:18:15,256 --> 00:18:17,255
Janice...?
364
00:18:21,256 --> 00:18:23,295
- Oh... - I thought you said
you knew how to park.
365
00:18:23,296 --> 00:18:25,696
Well, you were the one waving me on.
366
00:18:26,616 --> 00:18:28,255
Is there any damage?
367
00:18:28,256 --> 00:18:30,255
Can you see any damage?
368
00:18:30,256 --> 00:18:31,256
No.
369
00:18:31,257 --> 00:18:33,257
Well, then, there's no damage.
370
00:18:35,256 --> 00:18:38,255
- And £2.20 change.
- Well done, Sarah.
371
00:18:38,256 --> 00:18:41,255
- My usual antihistamine,
please, Sally. - Right-ho.
372
00:18:41,256 --> 00:18:44,255
God, my hay fever's playing havoc
with my eyes.
373
00:18:44,256 --> 00:18:47,255
- Is your hay fever worse than normal?
- Urgh, it must be the pollen.
374
00:18:47,256 --> 00:18:49,615
You may have been on
the same medication for too long.
375
00:18:49,616 --> 00:18:51,255
Would you like
a private consultation
376
00:18:51,256 --> 00:18:54,255
- to discuss an alternative
treatment plan? - No. No, no.
377
00:18:54,256 --> 00:18:57,615
No, that's not how we do things
around here. No, definitely not.
378
00:18:57,616 --> 00:19:00,935
Dr Ellingham's the only person
able to offer treatment plans.
379
00:19:00,936 --> 00:19:02,255
Here you go, Angela.
380
00:19:02,256 --> 00:19:05,255
You'll have to forgive her,
she's...
381
00:19:05,256 --> 00:19:06,935
...still in training.
382
00:19:06,936 --> 00:19:08,255
Oh, that's all right.
383
00:19:08,256 --> 00:19:11,255
I like the idea
of an alternative treatment plan.
384
00:19:11,256 --> 00:19:13,255
- It's worth discussing.
- Not an option.
385
00:19:13,256 --> 00:19:15,615
- Well, I'm here for the next
two weeks. - On probation.
386
00:19:15,616 --> 00:19:17,295
- Here's your change.
- I'll be back.
387
00:19:17,296 --> 00:19:20,255
You'll have to check
with Dr Ellingham
388
00:19:20,256 --> 00:19:22,990
before you change your medication,
Angela!
389
00:19:28,256 --> 00:19:30,255
- Morwenna...
- All right, Joe?
390
00:19:30,256 --> 00:19:32,095
- Going somewhere?
- Yeah.
391
00:19:32,096 --> 00:19:34,255
Meeting someone for a drink?
392
00:19:34,256 --> 00:19:36,255
No.
I promised Al I'd give him a hand.
393
00:19:36,256 --> 00:19:40,255
So, you're not meeting anyone
in particular, like an old friend?
394
00:19:40,256 --> 00:19:43,255
- Why are you being weird?
- Look, if it's Janice, it's fine.
395
00:19:43,256 --> 00:19:45,567
- You don't have to worry about me.
- Janice?
396
00:19:45,569 --> 00:19:49,656
No. I've not heard from her for ages.
I mean, I messaged her about the wedding,
397
00:19:49,658 --> 00:19:51,775
but she never got back to me.
Why?
398
00:19:51,776 --> 00:19:54,256
I could have sworn
I saw her earlier.
399
00:19:57,256 --> 00:19:59,255
You're imagining things, Joe.
400
00:19:59,256 --> 00:20:00,256
Yeah.
401
00:20:00,257 --> 00:20:02,256
I must be.
402
00:20:08,256 --> 00:20:11,255
Have you ever had a patient
that's tricky to deal with?
403
00:20:11,256 --> 00:20:12,615
Yes, most of them.
404
00:20:12,616 --> 00:20:14,255
Yeah, I probably worded that wrong.
405
00:20:14,256 --> 00:20:17,590
I meant more in the way
that they responded to you.
406
00:20:18,256 --> 00:20:20,255
I'm not overly concerned
how they respond to me.
407
00:20:20,256 --> 00:20:22,255
What do you mean, precisely?
408
00:20:22,256 --> 00:20:25,255
Well, it's just I think Bethany's
started wearing her hair like mine.
409
00:20:25,256 --> 00:20:28,255
- She's even had her fringe cut
to match. - Oh, good God!
410
00:20:28,256 --> 00:20:31,255
Professor, erm... what's-his-name
should have known a girl like that
411
00:20:31,256 --> 00:20:33,255
is not suitable for a beginner.
412
00:20:33,256 --> 00:20:34,295
Well, in Sam's defence,
413
00:20:34,296 --> 00:20:37,255
I was the one who agreed
to see her on her own, so...
414
00:20:38,257 --> 00:20:40,255
Did you hear that?
He did it again.
415
00:20:40,256 --> 00:20:43,255
- Did you hear him?
- No.
416
00:20:43,256 --> 00:20:45,256
Let's go and see him.
417
00:20:48,936 --> 00:20:51,255
It's all right, sweetie.
It's all right.
418
00:20:51,256 --> 00:20:53,255
There.
419
00:20:53,256 --> 00:20:55,255
Oh, Buddy...
420
00:20:55,256 --> 00:20:57,255
Anyway, I...
421
00:20:57,256 --> 00:21:00,493
I've made it clear that I'd
only see her on her own in future.
422
00:21:00,495 --> 00:21:03,255
Well, you should have been firm
with her in the first place.
423
00:21:03,256 --> 00:21:05,775
- Yes.
I'm aware of that, thank you. - Hm.
424
00:21:05,776 --> 00:21:08,935
One reason why I refuse to engage
in idle chitchat with patients.
425
00:21:08,936 --> 00:21:12,255
Well, you don't engage in
idle chitchat with anyone, Martin.
426
00:21:12,256 --> 00:21:14,096
Thank you.
427
00:21:18,256 --> 00:21:20,255
Go on, on you go.
428
00:21:20,256 --> 00:21:23,255
- Are you changing those barrels?
- No, you and Morwenna go home.
429
00:21:23,256 --> 00:21:25,255
- I'll do it.
- Don't take too long.
430
00:21:25,256 --> 00:21:27,255
There's lots of glasses
to clear up here.
431
00:21:27,256 --> 00:21:29,255
- I'll see you tomorrow.
- Bye-bye.
432
00:21:29,256 --> 00:21:31,255
- Goodnight, Morwenna.
- Goodnight!
433
00:21:31,256 --> 00:21:35,256
20, 22, 24...
434
00:21:43,256 --> 00:21:46,255
- Are you still down here?
- I'm working as fast as I can!
435
00:21:46,256 --> 00:21:50,255
- Rome wasn't built in a day, girl.
- You're just changing a barrel, Bert.
436
00:21:50,256 --> 00:21:53,656
- There's loads to do upstairs.
- Keep your hair on.
437
00:22:00,256 --> 00:22:02,256
Oh, Bert!
438
00:22:04,256 --> 00:22:05,256
Look...
439
00:22:06,616 --> 00:22:08,255
Ah...
440
00:22:08,256 --> 00:22:10,255
I've been meaning to fix that.
441
00:22:10,256 --> 00:22:14,255
- Don't worry, I'll ring Al,
ask him to come back. - Go on, then.
442
00:22:14,256 --> 00:22:16,255
Just one thing...
443
00:22:16,256 --> 00:22:19,095
My phone is behind the bar.
444
00:22:19,096 --> 00:22:20,615
Oh...
445
00:22:20,616 --> 00:22:22,255
So is mine.
446
00:22:22,256 --> 00:22:25,455
Don't worry,
I'll look for some tools.
447
00:22:25,456 --> 00:22:28,255
Oh, he's driving me mad,
all his checklists.
448
00:22:28,256 --> 00:22:30,255
It's like his big day or something.
449
00:22:30,256 --> 00:22:32,255
- Did you leave the door open?
- No.
450
00:22:32,256 --> 00:22:34,256
The light's on.
451
00:22:38,256 --> 00:22:40,255
There's someone there.
452
00:22:40,256 --> 00:22:43,255
- What are you doing?
- Phoning Joe.
453
00:22:43,256 --> 00:22:46,323
- Don't be ridiculous. Just go in.
- You go in.
454
00:22:49,776 --> 00:22:51,256
Oh...
455
00:22:54,256 --> 00:22:57,255
- Argh!
- Surprise!
456
00:22:57,256 --> 00:22:58,668
- Janice!
- I got your message.
457
00:22:58,670 --> 00:23:01,295
- I thought you might need a maid of honour.
- Oh, when did you get here?
458
00:23:01,296 --> 00:23:03,455
This morning.
I've been waiting around all day.
459
00:23:03,456 --> 00:23:05,486
- How did you get in?
- I've still got my spare key.
460
00:23:05,487 --> 00:23:07,255
- Oh!
- Where have you been?
461
00:23:07,256 --> 00:23:10,255
Where haven't I been? I travelled
all over after me and Joe broke up.
462
00:23:10,256 --> 00:23:12,255
- Does he know you're back?
- No.
463
00:23:12,256 --> 00:23:15,255
I thought I'd burn that bridge
when I came to it. It'll be fine.
464
00:23:15,256 --> 00:23:17,255
So, what have you been up to?
465
00:23:17,256 --> 00:23:19,255
I got this amazing job
in a bar in Espania.
466
00:23:19,256 --> 00:23:20,295
Espania...
467
00:23:20,296 --> 00:23:22,054
That's what the locals call Spain.
468
00:23:22,056 --> 00:23:24,008
And I stayed on
because I loved it so much.
469
00:23:24,010 --> 00:23:26,255
- I started doing people's nails.
- And now you're back.
470
00:23:26,256 --> 00:23:28,255
I couldn't miss my bestie
getting hitched!
471
00:23:28,256 --> 00:23:31,255
- The wedding's not for a couple
of weeks. - I could give you a hand.
472
00:23:31,256 --> 00:23:33,255
Well, you should have let us know
you were coming.
473
00:23:33,256 --> 00:23:34,455
And spoil the surprise?
474
00:23:34,456 --> 00:23:37,255
- Where are you staying?
- That's the other surprise.
475
00:23:37,256 --> 00:23:39,255
I wonder if I could
maybe stay with you?
476
00:23:39,256 --> 00:23:41,255
I won't be a bother, I promise.
477
00:23:41,256 --> 00:23:42,455
Er, of course.
478
00:23:42,456 --> 00:23:44,255
Al, go and make up the spare room.
479
00:23:44,256 --> 00:23:47,295
So, I've got my dress...
480
00:23:47,296 --> 00:23:50,615
I've got some good news
and I've got some bad news.
481
00:23:50,616 --> 00:23:52,023
What's the good news?
482
00:23:52,025 --> 00:23:54,255
Actually, I don't know why
I said that. It's all bad.
483
00:23:54,256 --> 00:23:57,255
There's no way we're going
to get out through that door.
484
00:23:57,256 --> 00:23:59,615
I can't stay locked in here, Bert!
Not all night!
485
00:23:59,616 --> 00:24:02,255
Well, I'm not exactly thrilled
by that idea myself.
486
00:24:02,256 --> 00:24:06,255
You don't understand.
I don't like confined spaces.
487
00:24:06,256 --> 00:24:08,255
I know. I know.
Steady now.
488
00:24:08,256 --> 00:24:11,255
Look,
there's nothing to worry about.
489
00:24:11,256 --> 00:24:13,791
I was a terrible sleepwalker
when I was young.
490
00:24:13,793 --> 00:24:16,792
My mother used to lock me
in my room to stop me getting out!
491
00:24:16,794 --> 00:24:18,793
All right, now, now.
Just take the weight off.
492
00:24:18,795 --> 00:24:20,295
There it is.
Take the weight off.
493
00:24:20,296 --> 00:24:22,295
Now, a few deep breaths.
Let's do them together.
494
00:24:22,296 --> 00:24:24,255
Now...
495
00:24:24,256 --> 00:24:27,376
That's good.
I'm going to take a look at the door.
496
00:24:27,378 --> 00:24:29,295
I'm sure we can find a way out.
497
00:24:35,096 --> 00:24:37,255
- Oh, sorry.
- No, it's fine.
498
00:24:37,256 --> 00:24:39,856
- There's plenty of room.
Come in. - OK.
499
00:24:42,936 --> 00:24:44,255
What's that?
500
00:24:44,256 --> 00:24:47,255
- It's what Dr Ryder prescribed.
- Clonidine?
501
00:24:47,256 --> 00:24:50,255
That's a blood pressure medication.
You haven't taken any, have you?
502
00:24:50,256 --> 00:24:52,560
- No, but I was going to.
- Well, don't.
503
00:24:52,562 --> 00:24:55,581
- She must have had her prescription
wrong. - Who, Mrs Tishell?
504
00:24:55,583 --> 00:24:57,661
No, the new girl.
Mrs Tishell wasn't there.
505
00:24:57,663 --> 00:24:59,812
The new girl?
She's still at university.
506
00:24:59,814 --> 00:25:01,455
She shouldn't be dispensing
anything.
507
00:25:01,456 --> 00:25:03,255
Well, it's probably an easy mistake
to make.
508
00:25:03,256 --> 00:25:06,526
Mistakes like that get people killed.
I'll talk to Mrs Tishell in the morning.
509
00:25:06,528 --> 00:25:08,965
- It's a good job I didn't take any.
- Yes, it is.
510
00:25:10,256 --> 00:25:13,255
One, two, three...
511
00:25:13,256 --> 00:25:14,616
- Help...!
- Help...!
512
00:25:15,776 --> 00:25:18,255
Oh, it's no good,
we're going to be stuck in here
513
00:25:18,256 --> 00:25:20,255
until Al comes tomorrow morning.
514
00:25:20,256 --> 00:25:22,255
I won't last the night down here.
515
00:25:22,256 --> 00:25:24,255
I got stuck in a lift in Blackpool.
516
00:25:24,256 --> 00:25:27,255
They had to drag me out
screaming and crying.
517
00:25:27,256 --> 00:25:29,095
And that was only ten minutes.
518
00:25:29,096 --> 00:25:31,255
Here, take a swig of this, right?
519
00:25:31,256 --> 00:25:33,255
It'll settle your nerves.
Now, go on.
520
00:25:33,256 --> 00:25:35,256
- Trust me on it.
- Oh...
521
00:25:38,096 --> 00:25:39,256
Oh!
522
00:25:48,256 --> 00:25:50,255
What are you doing?
523
00:25:50,256 --> 00:25:52,984
I just heard him whimpering.
I'm really worried about him.
524
00:25:52,986 --> 00:25:54,967
Well, take him to the vet's
in the morning.
525
00:25:54,969 --> 00:25:57,468
No, I think he should sleep
in our room with us tonight.
526
00:25:57,470 --> 00:25:59,615
Oh, no, no, no.
No, that's unhygienic.
527
00:25:59,616 --> 00:26:03,255
Well, in that case, I'll stay up
with him a while longer, then.
528
00:26:03,256 --> 00:26:04,615
All right.
529
00:26:04,616 --> 00:26:07,683
Wash your hands
before you come to bed, though.
530
00:26:08,256 --> 00:26:09,616
Yes, Martin...
531
00:26:16,256 --> 00:26:19,255
Here,
are you feeling any better now?
532
00:26:19,256 --> 00:26:20,776
A little better.
533
00:26:22,256 --> 00:26:25,255
I know this must be
your worst nightmare,
534
00:26:25,256 --> 00:26:28,590
- being stuck in here with me.
- No, of course not.
535
00:26:29,255 --> 00:26:33,553
I never imagined I'd end up locked
in the cellar with you, either.
536
00:26:33,555 --> 00:26:35,255
You should have spoke to Ruth.
537
00:26:35,256 --> 00:26:37,935
Something like this
was bound to happen.
538
00:26:37,936 --> 00:26:41,295
You, Caitlin Morgan, have
gone into business with a Jonah.
539
00:26:41,296 --> 00:26:44,255
Oh, stop feeling sorry for yourself.
540
00:26:44,256 --> 00:26:47,255
It's true, I'm a walking disaster.
541
00:26:47,256 --> 00:26:48,256
Everybody thinks it.
542
00:26:48,257 --> 00:26:51,455
When people in the village see me,
they see a joke.
543
00:26:51,456 --> 00:26:53,775
You know what I see?
544
00:26:53,776 --> 00:26:55,255
Yeah...
545
00:26:55,256 --> 00:26:58,923
...a man who keeps putting off
fixing the basement door.
546
00:26:59,256 --> 00:27:00,935
Well, yes.
547
00:27:00,936 --> 00:27:06,256
But I also see a man
who's raised his son single-handed.
548
00:27:07,936 --> 00:27:09,255
Made sacrifices.
549
00:27:09,256 --> 00:27:13,255
Worked hard his whole life.
550
00:27:13,256 --> 00:27:15,255
Mostly.
551
00:27:15,256 --> 00:27:17,616
There aren't many like you, Bert.
552
00:27:19,256 --> 00:27:21,255
And that, Bert Large...
553
00:27:21,256 --> 00:27:23,096
...is what I see.
554
00:27:24,256 --> 00:27:27,255
That's the nicest thing
anybody's said to me
555
00:27:27,256 --> 00:27:29,256
in a very long time.
556
00:27:40,256 --> 00:27:41,256
Louisa?
557
00:27:43,096 --> 00:27:44,256
- Louisa?
- Hm...
558
00:27:46,256 --> 00:27:49,255
- Have you spent the whole night
here with the dog? - Well...
559
00:27:49,256 --> 00:27:51,255
No, not intentionally.
560
00:27:51,256 --> 00:27:53,770
He just seemed so listless,
I didn't want to leave him.
561
00:27:53,772 --> 00:27:55,732
Do you think he's got worse?
562
00:27:56,296 --> 00:27:59,256
His stomach feels all hot now.
563
00:28:00,256 --> 00:28:04,056
Yeah. Right, I'll get dressed
and take him to Angela Sims.
564
00:28:05,256 --> 00:28:08,256
Good boy.
Angela will make you better.
565
00:28:09,256 --> 00:28:11,256
There.
566
00:28:14,096 --> 00:28:15,256
Is he all right?
567
00:28:17,256 --> 00:28:19,256
- Right, I'll call you.
- Yeah.
568
00:28:32,256 --> 00:28:34,256
Morning!
569
00:28:37,616 --> 00:28:39,256
Dad?
570
00:28:40,256 --> 00:28:41,456
Ah...
571
00:29:04,256 --> 00:29:05,936
Miss Sim?
572
00:29:35,256 --> 00:29:36,776
Hello?
573
00:29:40,256 --> 00:29:41,295
Oh...
574
00:29:41,296 --> 00:29:43,255
Dad!
575
00:29:43,256 --> 00:29:44,256
Dad! Caitlin!
576
00:29:44,257 --> 00:29:46,255
Al, is that you?
577
00:29:46,256 --> 00:29:48,255
Have you been in here all night?
578
00:29:48,256 --> 00:29:50,255
It's not what it looks like.
579
00:29:50,256 --> 00:29:52,255
- Well...
- Nothing happened.
580
00:29:52,256 --> 00:29:54,615
Nothing happened
that I can remember, anyway.
581
00:29:54,616 --> 00:29:57,935
You're both grown-ups. You don't
have to explain yourselves to me.
582
00:29:57,936 --> 00:30:00,255
You don't understand,
we got locked in by mistake.
583
00:30:00,256 --> 00:30:02,255
- Bert, tell him.
- Caitlin's right.
584
00:30:02,256 --> 00:30:05,255
- The door handle, it fell off again.
- Oh...
585
00:30:05,256 --> 00:30:08,255
- You said you'd fix that.
- No, this isn't funny, boy.
586
00:30:08,256 --> 00:30:09,936
It is a bit, Dad.
587
00:30:10,616 --> 00:30:12,255
Al's right.
588
00:30:12,256 --> 00:30:13,935
It is a bit.
589
00:30:15,936 --> 00:30:18,455
I'll put the kettle on.
590
00:30:18,456 --> 00:30:20,255
What's going on?!
591
00:30:20,256 --> 00:30:21,615
Hurry up!
592
00:30:21,616 --> 00:30:23,256
Open the door!
593
00:30:24,256 --> 00:30:26,255
Come on!
594
00:30:26,256 --> 00:30:27,256
Doc?
595
00:30:27,257 --> 00:30:29,255
- Is that you?
- Yes!
596
00:30:29,256 --> 00:30:33,095
I've been calling the surgery,
but no answer.
597
00:30:33,096 --> 00:30:36,255
It's too early. It's not open yet.
What's wrong with your eyes?
598
00:30:36,256 --> 00:30:40,456
I can hardly see. I've rinsed them
twice, but they're no better.
599
00:30:41,256 --> 00:30:44,256
Hold this.
I'll get my bag out of the car.
600
00:30:45,256 --> 00:30:47,775
Buddy...?
601
00:30:47,776 --> 00:30:51,255
My eyes were blurry yesterday,
but now I can't focus on anything.
602
00:30:51,256 --> 00:30:53,255
- Oops!
- Careful.
603
00:30:53,256 --> 00:30:55,095
What is wrong with me?
604
00:31:00,096 --> 00:31:01,256
Come here.
605
00:31:02,256 --> 00:31:05,256
Look straight ahead.
606
00:31:06,256 --> 00:31:09,523
- Why's he whimpering?
- Just look straight ahead.
607
00:31:10,256 --> 00:31:12,255
Yes, you have acute retinopathy.
608
00:31:12,256 --> 00:31:15,255
The retinal vessels are swelling
and that's weakening your eyesight.
609
00:31:15,256 --> 00:31:18,255
- What are those marks on your hand?
- Oh, they're scratches from a stray
610
00:31:18,256 --> 00:31:22,255
that I'm rehoming for Mrs Kemp.
611
00:31:22,256 --> 00:31:23,615
Lift up your chin.
612
00:31:23,616 --> 00:31:25,615
- What are his symptoms?
- Erm...
613
00:31:25,616 --> 00:31:28,255
Well, he's listless,
his breathing is laboured
614
00:31:28,256 --> 00:31:31,255
and his abdomen is tender and hot
to the touch.
615
00:31:31,256 --> 00:31:33,255
Your lymph nodes are still inflamed.
616
00:31:33,256 --> 00:31:35,255
I don't think it's anything
to do with the cyst.
617
00:31:35,256 --> 00:31:37,793
I'm going to take some blood
and test you for cat scratch fever.
618
00:31:37,795 --> 00:31:40,255
- Oh... - I take it you're aware
- what catch scratch fever is.
619
00:31:40,256 --> 00:31:42,255
Yes, yes.
620
00:31:42,256 --> 00:31:46,255
You get it from cats
infected with Bartonella bacteria.
621
00:31:46,256 --> 00:31:48,615
Good. Then you will also be aware
that, if left untreated,
622
00:31:48,616 --> 00:31:52,950
it can lead to temporary blindness
and neurological complications.
623
00:31:53,096 --> 00:31:54,696
It could be peritonitis.
624
00:31:55,256 --> 00:31:57,255
In your eye?
625
00:31:57,256 --> 00:32:00,255
What? No, no.
Buddy.
626
00:32:00,256 --> 00:32:03,935
- Help me check his abdomen.
- Well, I haven't finished with you.
627
00:32:03,936 --> 00:32:07,255
Cat scratch fever is fully treatable
with antibiotics, yes?
628
00:32:07,256 --> 00:32:08,256
- Yes.
- Yes.
629
00:32:08,257 --> 00:32:10,255
So, Buddy takes priority.
630
00:32:10,256 --> 00:32:13,255
You'll need to take
a rectal temperature.
631
00:32:13,256 --> 00:32:14,256
No, I'm not a vet!
632
00:32:14,257 --> 00:32:16,256
I can't see!
633
00:32:17,256 --> 00:32:19,255
Well, I'm not using my thermometer.
634
00:32:19,256 --> 00:32:22,255
Oh, there'll be one
on the trolley there somewhere.
635
00:32:22,256 --> 00:32:24,256
Oh...
636
00:32:31,256 --> 00:32:33,935
How long has he been like this?
637
00:32:33,936 --> 00:32:36,255
- A few days.
- A few days?
638
00:32:36,256 --> 00:32:38,255
Why didn't you get him to me sooner?
639
00:32:38,256 --> 00:32:41,255
I presumed that whatever it was
would pass, it's a dog.
640
00:32:41,256 --> 00:32:43,255
Oh, Buddy...
641
00:32:43,256 --> 00:32:46,790
Heaven preserve us from humans
and their presumptions.
642
00:32:48,256 --> 00:32:50,256
What's his temperature?
643
00:32:51,256 --> 00:32:52,256
It's 106.
644
00:32:52,257 --> 00:32:54,256
Oh, that is not good.
645
00:32:58,256 --> 00:32:59,775
What are you feeling for?
646
00:32:59,776 --> 00:33:02,255
Some sort of wound caused by a stick
or something.
647
00:33:02,256 --> 00:33:05,255
Oh, I'm so sorry, Buddy.
648
00:33:05,256 --> 00:33:06,256
Sorry.
649
00:33:06,257 --> 00:33:09,096
Yeah, there it is.
What can you see?
650
00:33:10,456 --> 00:33:14,255
Yes. There's a small puncture mark
just below the ribcage.
651
00:33:14,256 --> 00:33:16,723
That'll be the cause
of the infection.
652
00:33:17,256 --> 00:33:19,256
What are you doing?
653
00:33:21,296 --> 00:33:23,255
You'll, er...
654
00:33:23,256 --> 00:33:26,255
You'll need to shave his abdomen
before you operate.
655
00:33:26,256 --> 00:33:28,255
- I'll talk you through it.
- Don't be ridiculous!
656
00:33:28,256 --> 00:33:31,775
- We'll just take him to another vet.
- The nearest vet is 40 minutes away.
657
00:33:31,776 --> 00:33:34,935
- Buddy hasn't got that long.
- I can't operate on a dog.
658
00:33:34,936 --> 00:33:36,935
Then Buddy will die
659
00:33:36,936 --> 00:33:40,255
and you will have to tell Louise
and your son
660
00:33:40,256 --> 00:33:43,256
that you just stood there
and let it happen.
661
00:33:45,456 --> 00:33:47,256
It's Louisa.
662
00:34:13,356 --> 00:34:16,355
I've made the midline incision.
I'm just trying to find the muscle.
663
00:34:16,356 --> 00:34:17,715
All right.
664
00:34:17,716 --> 00:34:20,036
You'll need the, erm...
665
00:34:21,036 --> 00:34:23,355
...the rat-tooth forceps.
666
00:34:23,356 --> 00:34:24,396
I'll just...
667
00:34:33,356 --> 00:34:35,355
What's wrong with
the tissue forceps?
668
00:34:35,356 --> 00:34:38,195
No, these will be better
for tenting the muscle.
669
00:34:38,196 --> 00:34:40,356
Less likely to drop it.
670
00:34:43,356 --> 00:34:47,356
So, we need to make
a shallow stab incision.
671
00:34:49,036 --> 00:34:51,356
We want to avoid the spleen.
672
00:34:52,356 --> 00:34:53,395
Right, now we need...
673
00:34:59,356 --> 00:35:01,355
- Right...
- Ow!
674
00:35:01,356 --> 00:35:02,356
Sorry.
675
00:35:04,356 --> 00:35:05,875
Right...
676
00:35:05,876 --> 00:35:10,356
So, extend the incision cranially.
677
00:35:11,356 --> 00:35:13,356
And caudally.
678
00:35:14,356 --> 00:35:16,355
Mm-hm...
679
00:35:16,356 --> 00:35:18,355
Can you see the spleen?
680
00:35:18,356 --> 00:35:20,195
Yes.
681
00:35:20,196 --> 00:35:24,356
Right, move the spleen
gently to one side.
682
00:35:26,356 --> 00:35:30,036
Right, you're going to need swabs.
683
00:35:31,196 --> 00:35:32,356
Swabs...
684
00:35:36,396 --> 00:35:38,356
Fluids.
685
00:35:41,196 --> 00:35:42,355
Right.
686
00:35:42,356 --> 00:35:44,355
Yeah.
687
00:35:44,356 --> 00:35:47,356
I can see the object
that's caused the injury.
688
00:35:49,356 --> 00:35:53,035
It looks like a bit of stick
or something.
689
00:35:53,036 --> 00:35:55,355
- The stupid dog.
- Right.
690
00:35:55,356 --> 00:35:57,355
Just check
there's nothing loose in there
691
00:35:57,356 --> 00:35:59,355
before you examine the intestines,
692
00:35:59,356 --> 00:36:02,157
then you can flush it
and suture the wound.
693
00:36:22,556 --> 00:36:24,355
Janice?
694
00:36:24,356 --> 00:36:26,035
Oh, sorry...
695
00:36:26,036 --> 00:36:28,035
Mistaken identity.
696
00:36:28,036 --> 00:36:29,396
Never mind.
697
00:36:32,356 --> 00:36:34,356
Joe!
698
00:36:35,356 --> 00:36:37,356
- It's me.
- Yes.
699
00:36:38,356 --> 00:36:40,356
It's definitely you.
700
00:36:41,356 --> 00:36:43,355
I thought I saw you the other day.
I...
701
00:36:43,356 --> 00:36:46,355
I should have come and said hello
straight away.
702
00:36:46,356 --> 00:36:48,355
- You're back, then?
- Morwenna's maid of honour.
703
00:36:48,356 --> 00:36:50,355
Oh.
I wasn't informed.
704
00:36:50,356 --> 00:36:52,355
- I'm Al's best man.
- Yeah, I know.
705
00:36:52,356 --> 00:36:54,356
A little bit awkward.
706
00:36:55,356 --> 00:36:56,356
You look...
707
00:36:56,357 --> 00:36:57,715
...tanned.
708
00:36:57,716 --> 00:36:59,355
Spain.
709
00:36:59,356 --> 00:37:01,355
How was our honeymoon?
710
00:37:01,356 --> 00:37:04,355
- The hotel looked better in the
photos. - Annoying when that happens.
711
00:37:04,356 --> 00:37:07,290
They did have his and hers
bathrobes, though.
712
00:37:07,356 --> 00:37:09,395
So, is this just a visit or...?
713
00:37:09,396 --> 00:37:12,355
Maybe more.
I'm thinking of opening a nail bar.
714
00:37:12,356 --> 00:37:15,355
Sounds like we'll be seeing
more of each other, then.
715
00:37:15,356 --> 00:37:17,355
- Yeah, as friends.
- Of course.
716
00:37:17,356 --> 00:37:20,035
- I'm totally over you.
- Good. I'm totally over you, too.
717
00:37:20,037 --> 00:37:22,052
- I was over you first.
- It's not a competition.
718
00:37:22,054 --> 00:37:24,355
No, but if it was,
I would have won.
719
00:37:24,356 --> 00:37:26,356
I'll give you that, then.
720
00:37:27,356 --> 00:37:28,690
See you around, Joe.
721
00:37:29,356 --> 00:37:31,195
Not if I see you first.
722
00:37:31,196 --> 00:37:32,355
Or second.
723
00:37:32,356 --> 00:37:33,356
Or...
724
00:37:33,357 --> 00:37:35,356
Oh, shut up.
725
00:37:38,356 --> 00:37:42,356
I'm going to give him antibiotics
and painkillers.
726
00:37:42,699 --> 00:37:46,355
You need to go to a hospital and see
an eye specialist as soon as possible.
727
00:37:46,356 --> 00:37:49,355
And he's got to keep that collar on
until the wound heals.
728
00:37:49,356 --> 00:37:50,356
Yes.
729
00:37:50,357 --> 00:37:53,957
I'll give you a precautionary
injection of antibiotics.
730
00:37:57,356 --> 00:37:59,355
Ah!
731
00:37:59,356 --> 00:38:01,355
How are you going to get
to the hospital?
732
00:38:01,356 --> 00:38:04,947
Oh, I've got a girl who works
for me. She'll be here soon.
733
00:38:04,949 --> 00:38:08,816
- Right. Well, I'll wait with you.
- No, we've got surgery.
734
00:38:08,818 --> 00:38:11,395
All right, well,
I'll be in touch with the hospital.
735
00:38:11,396 --> 00:38:14,355
- And please make sure you go.
- Of course I will!
736
00:38:14,356 --> 00:38:16,355
Do you think I want to go blind?
737
00:38:40,356 --> 00:38:43,355
Oh, Dr Ellingham!
How can I help?
738
00:38:43,356 --> 00:38:46,035
Well, you can start by supervising
your staff properly.
739
00:38:46,036 --> 00:38:48,355
The... girl issued my wife
with a course of clonidine
740
00:38:48,356 --> 00:38:51,355
when the prescription clearly stated
clomiphene.
741
00:38:51,356 --> 00:38:55,355
I don't remember Louisa
coming in for a prescription.
742
00:38:55,356 --> 00:38:58,355
You were on the phone.
I thought it'd be OK.
743
00:38:58,356 --> 00:39:00,195
Well, it clearly isn't.
744
00:39:00,196 --> 00:39:01,355
Oh...
745
00:39:01,356 --> 00:39:03,355
Oh, I'm so sorry Dr Ellingham.
746
00:39:03,356 --> 00:39:06,355
This is unforgivable.
747
00:39:06,356 --> 00:39:08,715
I'm sorry.
It was one mistake.
748
00:39:08,716 --> 00:39:10,236
Is Louisa all right?
749
00:39:10,238 --> 00:39:12,745
She's fine, thank you.
But it could have been worse.
750
00:39:12,747 --> 00:39:15,715
This just proves my point.
If this place was computerised,
751
00:39:15,716 --> 00:39:17,875
I wouldn't have misread
your handwriting.
752
00:39:17,876 --> 00:39:20,355
My handwriting is perfectly legible,
thank you.
753
00:39:20,356 --> 00:39:23,355
And that is not the point. How many
other prescriptions have you issued?
754
00:39:23,356 --> 00:39:25,355
That was the only one.
755
00:39:25,356 --> 00:39:28,355
I, I, I... I cannot apologise
enough, Dr Ellingham.
756
00:39:28,356 --> 00:39:30,355
I really cannot.
757
00:39:30,356 --> 00:39:33,355
I promise you,
this will never happen again.
758
00:39:33,356 --> 00:39:36,715
Make sure it doesn't.
She could have killed someone.
759
00:39:36,716 --> 00:39:40,195
Look, let me sort Louisa's
prescription out for you.
760
00:39:40,196 --> 00:39:42,355
No, I haven't got time now.
I'll get it later.
761
00:39:42,356 --> 00:39:43,875
Oh, no, I'll...
762
00:39:43,876 --> 00:39:45,355
Oh, no, no.
763
00:39:45,356 --> 00:39:47,355
I'll bring it up to the surgery,
Dr Ellingham.
764
00:39:47,356 --> 00:39:48,875
It's the least I can do.
765
00:39:48,876 --> 00:39:50,355
Oh...
766
00:39:50,356 --> 00:39:51,356
Oh!
767
00:39:55,196 --> 00:39:56,356
Stupid...
768
00:39:57,876 --> 00:40:00,356
Stupid... girl!
769
00:40:15,196 --> 00:40:16,356
Well done.
770
00:40:21,356 --> 00:40:23,355
Sarah...
771
00:40:23,356 --> 00:40:25,355
- What are you doing?
- I'm leaving.
772
00:40:25,356 --> 00:40:28,355
Well, that's a very emotional
reaction to a work situation.
773
00:40:28,356 --> 00:40:30,355
I could have done
some real damage there.
774
00:40:30,356 --> 00:40:33,195
And my dad, I can hear him now.
775
00:40:33,196 --> 00:40:35,355
"You're just not cut out for this,
Sarah."
776
00:40:35,356 --> 00:40:37,715
Come on, now, we all make mistakes.
777
00:40:37,716 --> 00:40:41,355
- So it's happened to you before?
- No, of course not.
778
00:40:41,356 --> 00:40:44,355
You've got a very bright future
ahead of you as a pharmacist.
779
00:40:44,356 --> 00:40:47,355
You just need to learn
a little humility
780
00:40:47,356 --> 00:40:50,035
and that some people know better
than you.
781
00:40:50,036 --> 00:40:51,395
Like Dr Ellingham.
782
00:40:51,396 --> 00:40:53,355
Exactly.
783
00:40:53,356 --> 00:40:56,355
So, do you still think I can
take over the pharmacy one day?
784
00:40:56,356 --> 00:40:58,555
Oh, no, you'll never work
in this village again.
785
00:40:58,556 --> 00:41:00,356
I'll call you a taxi.
786
00:41:25,356 --> 00:41:27,876
Oh, Louisa, what...?
787
00:41:29,356 --> 00:41:31,355
- What are you doing in my kitchen?!
- My foot...
788
00:41:31,356 --> 00:41:33,355
- What?
- My foot!
789
00:41:33,356 --> 00:41:37,290
Oh, God... Don't touch it.
You might have severed an artery.
790
00:41:38,356 --> 00:41:41,356
Oh, bloody hell...!
791
00:41:42,356 --> 00:41:44,355
Doc?
792
00:41:44,356 --> 00:41:46,875
I've just brought round your
prescription, Louisa. I would...
793
00:41:46,876 --> 00:41:49,355
You're not Louisa!
794
00:41:49,356 --> 00:41:52,356
- It's not what it looks like.
- Dr Ellingham!
795
00:41:53,876 --> 00:41:56,035
- Give me that knife!
- What?
796
00:41:56,036 --> 00:41:57,970
Give it to me!
797
00:42:00,356 --> 00:42:03,355
Don't worry, Dr Ellingham,
I will protect you!
798
00:42:03,356 --> 00:42:05,356
What is going on?!
799
00:42:06,356 --> 00:42:08,355
Martin...!
800
00:42:08,356 --> 00:42:10,355
I apprehended the suspect, Louisa.
801
00:42:10,356 --> 00:42:12,355
I found her attacking the doctor
with a knife.
802
00:42:12,356 --> 00:42:16,355
I was just cooking dinner
to say thank you for being so nice.
803
00:42:16,356 --> 00:42:18,395
OK, Mrs Tishell,
just give me the knife.
804
00:42:18,396 --> 00:42:20,355
What?
805
00:42:20,356 --> 00:42:21,556
Give me the knife.
806
00:42:22,396 --> 00:42:25,355
- Oh, yes.
- Thank you.
807
00:42:25,356 --> 00:42:26,356
There.
808
00:42:26,357 --> 00:42:29,355
Then I dropped the knife on my foot
and he fainted.
809
00:42:30,432 --> 00:42:32,355
OK, yes, there is a lot of blood.
810
00:42:32,356 --> 00:42:34,715
Bethany, come and sit down.
811
00:42:34,716 --> 00:42:36,355
Go on, sit down.
812
00:42:36,356 --> 00:42:37,356
Martin...
813
00:42:40,356 --> 00:42:42,555
Elevate the wound
and apply a clean compress.
814
00:42:42,556 --> 00:42:46,355
I just came round to deliver
your prescription, Louisa.
815
00:42:46,356 --> 00:42:49,756
Here it is on the table
and I hope it works for you.
816
00:42:50,356 --> 00:42:51,356
Bye.
817
00:43:14,356 --> 00:43:16,355
You're very lucky
you didn't lose more blood.
818
00:43:16,356 --> 00:43:19,355
When you think about it,
I wouldn't have dropped that knife
819
00:43:19,356 --> 00:43:20,875
if you hadn't startled me.
820
00:43:20,876 --> 00:43:23,355
When you think about it,
you were in my kitchen uninvited
821
00:43:23,356 --> 00:43:25,355
dressed up as my wife.
822
00:43:25,356 --> 00:43:28,355
Well, when you put it like that...
823
00:43:28,356 --> 00:43:31,355
You understand that what you did
was totally inappropriate, Bethany,
824
00:43:31,356 --> 00:43:35,355
and that I will have to report
this incident to Professor Bradman?
825
00:43:35,356 --> 00:43:38,035
You know, if the last few days
has taught us anything,
826
00:43:38,036 --> 00:43:41,355
it's you need a lot more support
than either of us anticipated.
827
00:43:41,356 --> 00:43:43,690
I was just trying to say thank you.
828
00:43:45,356 --> 00:43:48,356
- Anyone at home?
- Yes, in here, Ruth.
829
00:43:49,356 --> 00:43:52,355
- James Henry is in his room
playing with his bricks. - Aw...
830
00:43:52,356 --> 00:43:54,395
Thank you.
Thanks, Ruth.
831
00:43:54,396 --> 00:43:56,355
Is everything OK?
832
00:43:56,356 --> 00:43:58,356
Yeah, it's fine.
833
00:43:59,356 --> 00:44:02,355
- Is this your sister?
- Oh, I don't have a sister.
834
00:44:02,356 --> 00:44:04,356
She's an only child.
835
00:44:05,356 --> 00:44:06,875
It's complicated.
836
00:44:06,876 --> 00:44:09,555
- Well, I'll speak to you later,
Martin. - Yes.
837
00:44:09,556 --> 00:44:12,356
Actually, Ruth, can I have a word?
838
00:44:14,356 --> 00:44:18,490
I'm going to call your grandmother
and tell her to pick you up.
839
00:44:19,356 --> 00:44:21,356
You fainted.
840
00:44:22,356 --> 00:44:26,556
Ask your own GP to take these
stitches out in seven to ten days.
841
00:44:27,356 --> 00:44:29,355
It's classic mirroring.
842
00:44:29,356 --> 00:44:32,355
Do you blame yourself
for the girl's behaviour?
843
00:44:32,356 --> 00:44:34,355
Yeah, a little.
844
00:44:34,356 --> 00:44:36,355
That's why practice training
is supervised.
845
00:44:36,356 --> 00:44:39,355
Then any mistakes can be made
in the right environment.
846
00:44:39,356 --> 00:44:42,195
Yeah, that's true. But...
847
00:44:42,203 --> 00:44:44,599
- ...I'm afraid there's something else.
- Martin?
848
00:44:44,601 --> 00:44:45,698
Yeah.
849
00:44:45,700 --> 00:44:48,355
He fainted when Bethany
dropped the knife on her foot.
850
00:44:48,356 --> 00:44:50,355
That's twice now.
851
00:44:50,356 --> 00:44:53,355
And with the final GMC assessment
coming up, too.
852
00:44:53,356 --> 00:44:56,355
What do you suggest?
An intervention?
853
00:44:56,356 --> 00:44:58,355
You think it could help?
854
00:44:58,356 --> 00:45:00,355
It might.
855
00:45:00,356 --> 00:45:02,195
Leave it with me.
856
00:45:02,196 --> 00:45:04,355
- I have an idea.
- Thanks, Ruth.
857
00:45:04,356 --> 00:45:06,690
Oh, don't tell him I said anything.
858
00:45:21,356 --> 00:45:23,355
- They're sending Bernard Newton.
- Are they?
859
00:45:23,356 --> 00:45:25,355
Martin!
860
00:45:25,356 --> 00:45:26,608
Martin, Martin...
861
00:45:26,610 --> 00:45:29,008
- We don't need to worry any more.
- I wasn't worried.
862
00:45:29,010 --> 00:45:32,009
Sorry you don't feel like you'll be
centre of attention at our wedding.
863
00:45:32,011 --> 00:45:33,356
Well, it's not all about you.
864
00:45:33,357 --> 00:45:35,142
I'm not sure
there's gonna be a wedding.
865
00:45:35,144 --> 00:45:37,955
- You have taken steps, haven't you?
- He's put a lot of effort
866
00:45:37,957 --> 00:45:40,024
into bringing it under control.
867
00:45:40,356 --> 00:45:43,356
- Are you OK?
- Martin?
66343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.