All language subtitles for Death in Buenos Aires (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:50,833 --> 00:00:54,331 »»»Trans-Lator«««023 2 00:00:55,833 --> 00:01:06,333 A történet és a karakterek kitaláltak, bármi hasonlóság a valósággal a véletlen műve. 3 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma 4 00:02:47,167 --> 00:02:48,795 Chavez? 5 00:02:49,736 --> 00:02:51,295 Chavez, hol a pokolban kódorogsz? 6 00:02:51,871 --> 00:02:53,703 Majdnem ottvagyok. Ne nyúlj semmihez. 7 00:02:55,041 --> 00:02:56,270 Oké. 8 00:03:26,573 --> 00:03:33,537 GYILKOSSÁG BUENOS AIRESBEN 9 00:03:33,780 --> 00:03:35,646 Több mint egy órával ezelőtt kaptuk a hívást. 10 00:03:35,748 --> 00:03:37,341 Már rég befejezhettük volna. 11 00:03:38,551 --> 00:03:40,383 - El fogunk késni. - Mit akarsz? 12 00:03:40,453 --> 00:03:42,183 Mintha nem lenne már épp elég dolgom enélkül is... 13 00:03:42,355 --> 00:03:44,824 - Veled ellentétben... - Mi van velem, he? 14 00:04:06,479 --> 00:04:07,879 Megmondtam, kifutunk az időből. 15 00:04:07,947 --> 00:04:09,677 Én megmondtam, megmondtam. 16 00:04:10,116 --> 00:04:12,415 - Állj! - Ne lőj, rendőr vagyok! 17 00:04:13,586 --> 00:04:15,054 Te meg ki vagy? 18 00:04:15,955 --> 00:04:18,015 - Nincs egy zseblámpád! - Zseblámpát! 19 00:04:18,658 --> 00:04:20,149 - Fordulj meg, szép lassan. - Oké. 20 00:04:22,161 --> 00:04:23,925 - Ki vagy? - Gomez rendőr. 21 00:04:24,364 --> 00:04:25,593 - Hol van egy rohadt gyufa? - Gyufát! 22 00:04:25,665 --> 00:04:27,930 Ha ez segít, nekem van gyufám. 23 00:04:35,241 --> 00:04:36,766 Mi a fenét csinálsz te itt? 24 00:04:36,943 --> 00:04:38,844 Az állomáson voltam szolgálatban. Egy hölgy szólt, 25 00:04:38,945 --> 00:04:40,174 panaszkodott a túl hangos zenére. 26 00:04:40,246 --> 00:04:42,681 Ez a gyerek a 17-es körzetből. Ő találta meg a holttestet. 27 00:04:42,782 --> 00:04:43,750 Vele minden rendben. 28 00:04:43,816 --> 00:04:46,308 Az ügyeletes azt mondta, hogy el ne mozduljak innét, amíg a Gyilkosságiak ki nem érnek. 29 00:04:46,386 --> 00:04:47,854 Most már kimehetsz! 30 00:04:48,488 --> 00:04:50,787 Bocs, főnök...úgy értem Kapitány... 31 00:04:50,957 --> 00:04:53,552 Chavez nyomozó. 32 00:04:54,060 --> 00:04:55,460 Hozzáértél bármihez is? 33 00:04:55,795 --> 00:04:58,492 - Nem... én... - Menj ki innen. 34 00:04:59,132 --> 00:05:00,498 Igen... 35 00:05:45,945 --> 00:05:48,574 Időnként néhány srác megfordult körülötte. 36 00:05:48,848 --> 00:05:50,908 Az uriember szerette túlzásba vinni a partikat. 37 00:05:51,617 --> 00:05:54,348 A szomszédok mindíg panaszkodtak a zaj miatt, tudja?! 38 00:05:55,188 --> 00:05:56,417 Kik jártak ide? 39 00:05:56,656 --> 00:05:59,125 Néhányan meglehetősen gyakran jöttek. 40 00:05:59,859 --> 00:06:01,760 Volt egy, aki sokkal gyakrabban jött. 41 00:06:02,195 --> 00:06:04,323 Emlékszik a nevére? 42 00:06:07,934 --> 00:06:09,459 - Kebien. - Micsoda? 43 00:06:09,869 --> 00:06:12,031 Kebien, vagy valahogy így hangzott... 44 00:06:12,171 --> 00:06:16,040 Sose értettem a fickó nevét, de mintha úgy hangzott volna: Kebien. 45 00:06:16,209 --> 00:06:18,542 - Kebien? - Igen, Kebien. 46 00:06:18,611 --> 00:06:20,443 - A széf? - Még nem találtam meg. 47 00:06:20,580 --> 00:06:21,843 Elnézést. 48 00:06:32,024 --> 00:06:35,222 Azt a ferdét, vegye le a képet! 49 00:06:40,266 --> 00:06:41,894 - Kevin! - Mi? 50 00:06:42,402 --> 00:06:43,870 A pasas neve: Kevin. 51 00:06:43,936 --> 00:06:45,097 Ne, kérem, asszonyom, 52 00:06:45,171 --> 00:06:47,402 ez a tetthely, ne nyúljon semmihez, kérem, asszonyom. 53 00:06:47,573 --> 00:06:50,509 Ő a húga. Blanquita. 54 00:06:50,843 --> 00:06:52,471 Nem asszonyom, most nem lehet itt, kérem. 55 00:06:52,545 --> 00:06:54,036 Nem, nem, ezt nem teheti velem. 56 00:06:54,313 --> 00:06:56,282 Visszaadjuk Önnek, amint befejeztük a nyomozást, asszonyom. 57 00:06:56,349 --> 00:06:58,614 - Felügyelő. - Bíró Úr. 58 00:06:59,185 --> 00:07:03,020 A szokásos partin voltunk, amikor értesítettek erről a tragédiáról. 59 00:07:04,757 --> 00:07:06,851 Rég nem láttalak bűncselekmények helyszínén. 60 00:07:06,926 --> 00:07:10,021 Ez az ember, ai meghalt nem akárki. 61 00:07:10,663 --> 00:07:12,928 Egy nemesi famíliából származik. 62 00:07:13,499 --> 00:07:15,627 Ami azt jelenti, hogy abszolút diszkrécióra van szükség. 63 00:07:16,602 --> 00:07:19,128 Nincs sajtó, nincs botrány. Világos vagyok? 64 00:07:20,506 --> 00:07:22,202 Ne aggódj. 65 00:07:27,180 --> 00:07:29,046 Nos, hát... 66 00:07:31,918 --> 00:07:35,582 "Hópehely, én vagyok az, Kevin, hol vagy?" 67 00:07:36,088 --> 00:07:38,785 A húga szerint pár dolog hiányzik. 68 00:07:39,358 --> 00:07:41,293 Családi örökségek... 69 00:07:41,627 --> 00:07:45,189 Mindíg efféléket mondanak, meg, hogy valami rablás van a dologban. Nem hiszem. 70 00:07:46,599 --> 00:07:48,295 Van itt még valami más is. 71 00:07:49,435 --> 00:07:52,803 Ez az eset...valami egészen más. 72 00:07:52,905 --> 00:07:55,602 Milyen egy hülyeséget beszélsz, Chavez! 73 00:07:55,775 --> 00:07:57,641 Minden eset más és más. 74 00:08:44,090 --> 00:08:45,752 Mi történt? 75 00:08:46,359 --> 00:08:48,055 Megöltek mégegy buzit. 76 00:08:48,895 --> 00:08:51,194 El ne feledd, holnap szülői értekezlet lesz. 77 00:08:53,599 --> 00:08:55,830 Emberek rekedtek a felvonókban, mert egy új elgondolás szerint programozott 78 00:08:55,902 --> 00:08:59,202 áramkimaradások vannak január 15-ig, reggel 7 és 10, este 9 és 12 között. 79 00:08:59,272 --> 00:09:02,265 A gyertyák és az akkumulátorok kifogyóban. Hallod? A tegnapi áramszünet be volt tervezve. 80 00:09:02,742 --> 00:09:05,337 Nekünk is vételezni kéne, érted. 81 00:09:09,949 --> 00:09:11,417 Vezényeljétek át. 82 00:09:14,453 --> 00:09:17,685 Tragédia történt az ország egyik legrangosabb családjában. 83 00:09:18,257 --> 00:09:21,125 Jaime Figueroa Alcorta-t, Buenos Aires legmenőbb agglegényét 84 00:09:21,193 --> 00:09:23,890 meggyilkoláták a Recoletan lévő apartmanjában, 85 00:09:23,963 --> 00:09:25,329 aki föltehetőleg rablógyilkosság áldozata lett. 86 00:09:25,398 --> 00:09:29,165 Nézze, Chavez felügyelő soha nem hagyott hátra megoldatlan esetet. 87 00:09:29,535 --> 00:09:32,437 Ő is pont olyan, mint az édesapja, nyugodjék békében. 88 00:09:32,738 --> 00:09:33,797 Szinte tévedhetetlen. 89 00:09:34,006 --> 00:09:35,838 Nagyon bízom a rendőrségben. 90 00:09:36,008 --> 00:09:38,739 És én pedig az igazságszolgáltatási rendszerben. 91 00:09:39,178 --> 00:09:43,582 Az egyetlen dolog, amit kérni szeretnék, az a diszkréció és a gyorsaság. 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,375 Az idő múlásával az igazság szenved csorbát. 93 00:09:48,154 --> 00:09:49,816 Viszlát, uram. 94 00:09:51,023 --> 00:09:52,924 Seggfej. 95 00:09:53,693 --> 00:09:54,661 A vizsgálóbíró nyugtalan. 96 00:09:54,760 --> 00:09:57,423 Arra kért, tegyem lehetővé, hogy még ma látogasd meg az irodájában. 97 00:09:57,697 --> 00:09:59,996 Kizárt, ma szülői értekezletem van. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,261 Meg akarja oldani ezt az ügyet olyan gyorsan, amilyen hamar csak lehet. 99 00:10:02,468 --> 00:10:04,164 És én meg véget vetnék ezeknek a találkáknak... 100 00:10:04,236 --> 00:10:08,071 ...hogy ők belekontárkodnak a munkánkba, minket vizsgálgatnak, körülöttünk szaglásznak, 101 00:10:08,240 --> 00:10:10,072 aztán a végén a munkánk eredményét mind maguknak tulajdonítják. Tudod, hogy megy ez. 102 00:10:10,142 --> 00:10:11,508 De ezúttal nem. 103 00:10:11,644 --> 00:10:13,806 A bíró saját maga hívott az érintett család nevében, 104 00:10:13,980 --> 00:10:16,848 ezúttal ő akarja elkapni a bűnözőt. 105 00:10:17,116 --> 00:10:18,607 A bűnözőt? 106 00:10:18,951 --> 00:10:22,649 - Kell, hogy legyen egy bűnelkövető. - Természetesen. 107 00:10:24,023 --> 00:10:26,049 Az apád már rég megoldotta volna. 108 00:10:26,525 --> 00:10:28,289 Kérj Ramirez-től segítséget. 109 00:10:28,461 --> 00:10:30,453 Ramirez három éve meghalt. 110 00:10:31,230 --> 00:10:34,826 Ha az apád még élne, Ramirez segítene neki. 111 00:10:43,075 --> 00:10:44,907 Emlékszel Ramirez-re? 112 00:10:46,846 --> 00:10:48,781 A jófiúra? 113 00:10:50,349 --> 00:10:53,217 - Legyél egy kicsit türelmes. - Türelmes? 114 00:10:53,552 --> 00:10:55,885 Azoknak az embereknek nincs türelmük. 115 00:10:56,155 --> 00:10:57,987 Neki viszont problémái vannak. 116 00:10:58,591 --> 00:11:00,753 A gyereke álmatlanságban szenved. 117 00:11:01,093 --> 00:11:03,790 Nem, hiszen még olyan kicsi! 118 00:11:06,532 --> 00:11:10,993 A pszichiáterek holdkórosságot diagnosztizáltak a gyereknél. 119 00:11:11,203 --> 00:11:14,901 - Tényleg? És van rá gyógymód? - Nem tudom. 120 00:11:20,112 --> 00:11:22,081 Chavez nyomozó? 121 00:11:24,216 --> 00:11:27,414 Azt mondták nekem, hogy hozzam el neki ezt a vallomást. 122 00:11:27,520 --> 00:11:29,216 Te ki vagy? 123 00:11:29,555 --> 00:11:32,457 - Én fogadtam a telefonhívást. - Miféle hívást? 124 00:11:32,525 --> 00:11:34,824 Az Alcorta halálesetével kapcsolatosat. 125 00:11:35,628 --> 00:11:37,460 Szeretném segíteni a nyomozás munkáját. 126 00:11:37,530 --> 00:11:38,862 Te? 127 00:11:39,365 --> 00:11:42,563 Én csak arra gondoltam, talán némiképp a segítségükre lehetnék. 128 00:11:50,142 --> 00:11:52,805 - Ébresztő, Anchorena. - Á Chavez, hogy vagy? 129 00:11:52,878 --> 00:11:56,747 Sajnálom, tudod... a kialvatlanság a sírba visz. 130 00:11:58,284 --> 00:11:59,843 - Tényleg? - Igen... 131 00:12:00,486 --> 00:12:02,352 A gyerekem ugyanevvel küzd. 132 00:12:03,289 --> 00:12:06,384 Meglátogatott egy hisztérikus nőszemély itt a boncteremben, sürgetett, hogy 133 00:12:06,625 --> 00:12:09,595 ugye nem szeretném, ha a tökömet szorongatná a felbőszült tömeg? 134 00:12:09,729 --> 00:12:13,257 Szóval, kutyafuttában kellett dolgoznom, az áldozatot már fel is öltöztették. 135 00:12:16,836 --> 00:12:18,361 A halál oka? 136 00:12:18,437 --> 00:12:22,272 Szorítás okozta fulladás. Ha engem kérdezel, csak ezután okozták a szúrt sebet. 137 00:12:22,408 --> 00:12:23,706 Egyetértek. 138 00:12:23,776 --> 00:12:26,974 Nagyon keveset vérzett, az élő ember sokkal jobban vérzik, látod? 139 00:12:28,881 --> 00:12:31,214 Van jópár bőrfelületi sérülése is. 140 00:12:31,617 --> 00:12:34,416 A vágás szögéből következően a gyilkos feltehetőleg jobbkezes. 141 00:12:37,823 --> 00:12:39,587 Sado-mazó? 142 00:12:40,025 --> 00:12:42,119 Lehetne. Bár elég szokatlan, hogy vágott sebet produkálnának. 143 00:12:42,394 --> 00:12:45,296 Azok általában vigyáznak arra, hogy ne hagyjanak maguk után semmilyen nyomot, 144 00:12:45,364 --> 00:12:48,391 itt viszont van pár nagyon mély bevágás. De a legszokatlanabb, hogy szikével csinálták. 145 00:12:49,535 --> 00:12:51,128 Még valami? 146 00:12:52,571 --> 00:12:56,599 Szuvas fogak, ez az úr igazán édes szájú volt. 147 00:13:00,446 --> 00:13:01,937 Kösz, Anchorena. 148 00:13:22,701 --> 00:13:24,636 - Mit bámulsz? - Semmit. 149 00:13:25,805 --> 00:13:27,433 Mit keresel itt? 150 00:13:27,606 --> 00:13:29,131 Elhoztam a jelentést. 151 00:13:31,944 --> 00:13:33,412 Nagyon kedves tőled. 152 00:13:35,781 --> 00:13:38,945 És át akartam neked adni valamit, 153 00:13:42,655 --> 00:13:44,317 amire csak később jöttem rá, hogy akkor elfelejtettem. 154 00:13:49,829 --> 00:13:51,798 Nem hallottál még arról, hogy nem lehet a tárgyi bizonyítékot összefogdosni? 155 00:13:51,864 --> 00:13:53,730 Mit tanítottak neked az Akadémián? 156 00:13:53,933 --> 00:13:56,266 Nem szándékosan csináltam. Csak zsebre raktam, gondolkodás nélkül. 157 00:13:56,402 --> 00:13:58,735 És most honnan lehetek biztos abban, hogy ez onnan való? 158 00:13:59,004 --> 00:14:00,734 Csak azért higgyem el, mert te mondod? 159 00:14:01,273 --> 00:14:02,764 Ott volt. 160 00:14:02,908 --> 00:14:06,037 Sajnálom, főnök. Ez az első gyilkossági ügyem. 161 00:14:15,688 --> 00:14:18,351 A szülői értekezlet, Chavez, az egyetlen dolog, amit kértem tőled. 162 00:14:18,424 --> 00:14:21,451 Kiment a fejemből. Mintha nem lenne már enélkül is elég bajom... 163 00:14:21,527 --> 00:14:23,826 A gyerekünknek is van problémája. 164 00:14:24,096 --> 00:14:25,587 - Majd kinövi, elég kicsi még. - Kicsi? 165 00:14:25,664 --> 00:14:28,566 Hát éppen ez az, Chavez, pont amiatt van, mert még kicsi. 166 00:14:34,907 --> 00:14:37,138 Mit csinálsz? Mit... csinálsz! 167 00:14:37,509 --> 00:14:39,603 Hát nem elvegyülni akarsz a tömegben? 168 00:14:40,880 --> 00:14:41,848 Mit gondolsz, drágám? 169 00:14:41,914 --> 00:14:45,578 Nem értem, Dolores mért nem magyarázza el neked ezeket. 170 00:14:48,420 --> 00:14:53,859 Dolores szerint valamelyik selyemfiú lehet a tettes. 171 00:14:55,127 --> 00:14:57,255 - Te mit gondolsz? - Hát, nem is tudom. 172 00:14:57,363 --> 00:15:00,197 Abból, amit te elmondasz nekem, én nem tudok összerakni semmit se, 173 00:15:00,366 --> 00:15:04,235 egy kicsivel többet kéne elárulnod. Honnan szerzett a pasas még több pénzt? 174 00:15:04,870 --> 00:15:06,429 A családjától. 175 00:15:07,072 --> 00:15:10,634 És abban is biztos vagy, hogy meleg volt? 176 00:15:11,010 --> 00:15:13,104 Hát, senki se akarja ezt bevallani, de... 177 00:15:13,312 --> 00:15:16,077 Akkor Dolores semmire se használható ebben az ügyben. 178 00:15:16,181 --> 00:15:17,547 Épp az ellenkezőjét fogod vele elérni. 179 00:15:17,616 --> 00:15:20,916 Hát akkor mit kellene csinálnom? Menjek egyedül? 180 00:15:21,053 --> 00:15:23,284 Kockáztasd csak az életedet, ezért a nyamvadt fizetségért... 181 00:15:25,224 --> 00:15:27,318 Ne túl későn gyere haza. 182 00:16:15,307 --> 00:16:17,173 Micsoda fölhozatal! 183 00:16:17,509 --> 00:16:19,569 Rég nem láttalak errefelé. 184 00:16:20,346 --> 00:16:21,644 Gyerekem van. 185 00:16:25,284 --> 00:16:26,980 Kiköpött hasonmásod. 186 00:16:31,957 --> 00:16:33,550 Valakik megölték az egyik Alcorta-t. 187 00:16:33,625 --> 00:16:36,652 Igen, hallottam. Nagyon jó ügyfél volt. 188 00:16:36,829 --> 00:16:38,320 Mondj nekem valamit Hópehely szeretőjéről. 189 00:16:38,731 --> 00:16:40,495 - Kiről? - A srác neve: Kevin. 190 00:16:40,599 --> 00:16:43,899 Milyen Kevin? Itt mindenkinek az a neve, hogy Kevin. 191 00:16:47,906 --> 00:16:49,932 Mégse lehet mindegyik gyilkos, nemigaz? 192 00:16:51,110 --> 00:16:54,774 Manapság mindenki gyilkosnak állítja be magát, mert az olyan divatos. 193 00:16:55,147 --> 00:16:57,548 Na és ez? Ki terjeszti? 194 00:16:58,050 --> 00:17:00,019 Fogalmam sincs. Sose láttam még ilyesmit. 195 00:17:05,057 --> 00:17:06,753 Nem lesz abból baj, igaz? 196 00:17:06,825 --> 00:17:08,623 Nem, ne aggódj. 197 00:17:12,965 --> 00:17:14,763 Nem akarsz adni egy névjegykártyát? 198 00:17:15,801 --> 00:17:17,565 Nem használok olyasmit, sajnálom. 199 00:17:18,170 --> 00:17:19,934 Oké, akkor magatokra hagylak titeket. 200 00:17:20,005 --> 00:17:21,564 Jó mulatást. 201 00:17:26,211 --> 00:17:28,442 Menj utána. Később majd jelents. 202 00:18:05,451 --> 00:18:06,851 Hagyd. 203 00:18:07,686 --> 00:18:09,120 Hagyd! 204 00:18:12,091 --> 00:18:13,650 Gyere be. 205 00:18:15,894 --> 00:18:17,522 Mi ez? 206 00:18:18,630 --> 00:18:20,428 Az irányító torony. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,662 Gyere ide, közelebb. 208 00:18:25,370 --> 00:18:27,032 Tudod, hogy ki az? 209 00:18:27,506 --> 00:18:30,374 - Nem. - Valami fontos üzletember a parfűmiparban. 210 00:18:31,577 --> 00:18:33,045 És az a másik? 211 00:18:33,345 --> 00:18:35,177 Egy politikus csemetéje. 212 00:18:36,081 --> 00:18:37,913 Nézd csak meg, mit csinál. 213 00:18:38,317 --> 00:18:40,081 Tudnak erről? 214 00:18:40,219 --> 00:18:42,085 Nem egészen, nem. 215 00:19:59,198 --> 00:20:01,258 Rám is szentelhetnél egy kis időt...! 216 00:20:04,036 --> 00:20:06,665 - Mit csinálsz te errefelé? - Belevetem magam az éjszakába. 217 00:20:07,539 --> 00:20:11,476 - Te is buzi vagy? - Nem, egyáltalán nem. 218 00:20:11,543 --> 00:20:13,512 Elgondolkodtam azon, amikor leugattál a gyufásdoboz miatt. 219 00:20:13,645 --> 00:20:16,080 Azt mondják, az első órák 220 00:20:16,148 --> 00:20:17,741 a legdöntőbbek egy bűncselekmény megtörténte után. 221 00:20:17,816 --> 00:20:19,512 Így aztán eljöttem, hogy egy kicsit körbeszimatoljak. 222 00:20:30,929 --> 00:20:32,693 Ez a nóta nagyon ismersősnek hangzik. 223 00:20:32,998 --> 00:20:34,728 Ez ugyanaz, mint a...? 224 00:20:34,800 --> 00:20:37,065 Igen, ugyanaz. 225 00:20:46,812 --> 00:20:48,644 Mire gondolsz? 226 00:20:48,880 --> 00:20:50,371 Ki tehette? 227 00:20:54,853 --> 00:20:56,651 - Utánam szaglászol? - Nem. 228 00:20:56,722 --> 00:20:58,020 - Biztosan? - Igen. 229 00:21:00,525 --> 00:21:02,153 Mi a francot keresel te éppen itt? 230 00:21:02,427 --> 00:21:03,725 - Seggfej! Mit csinálsz? - Sajnálom. 231 00:21:03,829 --> 00:21:06,560 Elnézést, nem volt szándékos. 232 00:21:07,699 --> 00:21:09,133 Mondtam, hogy nem szándékosan csinálta! 233 00:21:24,883 --> 00:21:26,818 - Főnök, az ipse lelép! - Menj utána! 234 00:21:30,789 --> 00:21:33,418 Hé, megállni! Kevin! 235 00:21:44,970 --> 00:21:47,804 Kölyök, ezt elveszítettük! 236 00:21:53,979 --> 00:21:55,538 Caligula meg fog engem ölni! 237 00:21:56,815 --> 00:21:58,647 Leromboltuk a Manila-ját! 238 00:22:07,826 --> 00:22:09,385 - Kész. - Kész. 239 00:22:10,996 --> 00:22:12,521 Tizenkilenc. 240 00:22:13,131 --> 00:22:17,068 Három, öt, öt, hat. Tizenkilenc érme. 241 00:22:18,036 --> 00:22:19,766 Visszavágót, felügyelő. 242 00:22:26,445 --> 00:22:27,970 Gyerünk. 243 00:22:32,718 --> 00:22:34,277 - Kész. - Kész. 244 00:22:34,786 --> 00:22:36,482 Tizennyolc. 245 00:22:36,855 --> 00:22:39,124 Tizennyolc érme! 246 00:22:39,124 --> 00:22:41,491 Hihetetlen! Hogy csinálja, főnök? 247 00:22:41,626 --> 00:22:43,754 A pápa csodatévő képességgel ruházta fel őt. 248 00:22:44,162 --> 00:22:47,326 Nem tudtad, hogy Chavez mentette meg II.János Pál pápa életét? 249 00:22:49,000 --> 00:22:51,663 Nem hallottatok valamit egy Alcorta nevű pasasról? 250 00:22:53,372 --> 00:22:54,863 Próbálja meg a klubjában. 251 00:22:55,440 --> 00:22:57,170 Vigyázzon magára, főnök! 252 00:23:00,879 --> 00:23:02,848 Nem vagyok a főnököd. 253 00:23:59,204 --> 00:24:00,900 Miguelito, tedd azt le! 254 00:24:00,972 --> 00:24:02,941 - Csinálj már valamit, Chavez! - Fogd be a szád! 255 00:24:03,041 --> 00:24:05,442 -Hányszor mondtam, tartsd elzárva a fegyvered! -Ne mozdulj! 256 00:24:07,546 --> 00:24:08,912 Miguelito... 257 00:24:09,681 --> 00:24:12,378 Gyere, add ide. Add szépen a kezembe, életem... 258 00:24:14,986 --> 00:24:17,353 - Állj, vagy lövök! - Ő egy zsaru, egy zsaru. 259 00:24:19,090 --> 00:24:20,456 Tedd le a fegyvered. 260 00:24:22,294 --> 00:24:25,059 Drágám, én vagyok az, Apu... 261 00:24:26,498 --> 00:24:27,898 Hé... 262 00:24:30,902 --> 00:24:32,962 Idenézz, akarsz egy cukorkát? 263 00:24:35,941 --> 00:24:37,603 Akarsz egy kis cukorkát? 264 00:24:37,909 --> 00:24:39,400 Vedd csak el, gyerünk! 265 00:24:40,912 --> 00:24:42,608 Vedd el, bátran! 266 00:24:44,516 --> 00:24:46,280 Add ide a pisztolyt. 267 00:24:47,953 --> 00:24:49,854 Nagyon jó. 268 00:24:53,692 --> 00:24:56,093 Gyere ide. 269 00:24:59,264 --> 00:25:01,324 Sajnálom, de most használtam először szolgálatban a fegyveremet. 270 00:25:01,399 --> 00:25:04,198 - Ideges lettem, nem sejtettem, hogy... - Semmi baj, kölyök. 271 00:25:04,302 --> 00:25:06,794 Életünk végéig hálásak leszünk neked ezért. 272 00:25:07,973 --> 00:25:09,464 Kösz, kölyök. 273 00:25:14,112 --> 00:25:16,741 Chavez belevetette magát a küzdelembe, bevitt jópár maflást, 274 00:25:16,815 --> 00:25:18,977 mire kezdett eldurvulni a helyzet, egyre újabb és újabb ipse bukkant föl... 275 00:25:19,050 --> 00:25:21,747 - Még több és még több... - Tündérkirálynők? 276 00:25:24,289 --> 00:25:28,989 Fogalmam sincs, hogy mind homoszexuális-e, de egy csomó srác tódult befelé verekedni. 277 00:25:30,028 --> 00:25:31,997 Jó reggelt, Chavez. Jól aludtál? 278 00:25:32,063 --> 00:25:33,588 Remekül. 279 00:25:35,000 --> 00:25:36,332 Elnézést. 280 00:25:41,106 --> 00:25:42,734 Gyere be. 281 00:25:45,110 --> 00:25:47,477 Csak helyreraktam a kölyköt. 282 00:25:50,115 --> 00:25:52,482 Semmi szükség ekkora palávert keverni, 283 00:25:52,551 --> 00:25:55,885 hogy kézre kerítsünk egy mezei gyilkost. 284 00:25:55,954 --> 00:25:58,321 Hogy képzeled megoldani a dolgot, Chavez? 285 00:25:58,657 --> 00:26:02,355 Alámerülsz a városi mocsokba, kérdezősködni az Alcorta ügyeiről? 286 00:26:02,427 --> 00:26:05,124 Én a saját életemet kockáztatom lukas két fillérért... 287 00:26:05,263 --> 00:26:07,892 - Hogyan kéne lefolytatnom a vizsgálatot? - Van már gyanúsított? 288 00:26:08,199 --> 00:26:11,761 Néhány. Az elsődleges gyanusított Kevin... 289 00:26:12,537 --> 00:26:16,736 - ...Hópehely szeretője. - Szerető...szerető...A barátja! 290 00:26:17,075 --> 00:26:18,941 A végrendeletben szerepel a neve? 291 00:26:19,177 --> 00:26:21,578 Jó kérdés, észben fogom tartani. 292 00:26:21,980 --> 00:26:25,280 A húga, az általános örökös? 293 00:26:25,784 --> 00:26:30,051 Természetesen. Hópehely családjában ő az egyetlen. 294 00:26:32,090 --> 00:26:33,991 Nagyon jó, akkor el is mehetek. 295 00:26:34,392 --> 00:26:35,860 Folyamatos tájékoztatást kérek. 296 00:26:35,994 --> 00:26:40,159 A család kérte, hogy adjam át neked ezt az ajándékot. 297 00:26:40,532 --> 00:26:42,296 Egy kis apróság az erőfeszítéseidért, 298 00:26:42,434 --> 00:26:44,403 és hogy segítsen fedezni a nyomozás miatti plussz kiadásaidat. 299 00:26:44,469 --> 00:26:47,166 Tisztában vannak vele, hogy milyen alacsonyak a rendőrségi jövedelmek. 300 00:26:47,305 --> 00:26:49,740 Az egyetlen dolog, amit kérnek, hogy 301 00:26:50,108 --> 00:26:54,011 minél gyorsabban megoldjuk és zárjuk le az ügyet véglegesen. 302 00:26:56,915 --> 00:26:59,510 Szóval...ha gyorsan megoldom, talán még bónuszt is kaphatok? 303 00:27:06,057 --> 00:27:07,525 Bocs, főnök, nem direkt voltam itt. 304 00:27:08,193 --> 00:27:09,821 - Rendben van, kölyök. - Sose akartam bajt okozni... 305 00:27:09,894 --> 00:27:12,386 Megígérem, hogy nem foglak többet zavarni, bocsáss meg, kérlek... 306 00:27:12,864 --> 00:27:15,231 Elintéztem, hogy vezényeljenek át téged a Gyilkosságiakhoz, így segíthetsz az ügyben. 307 00:27:15,400 --> 00:27:17,062 Szórakoztatóbb, mint ha sarki rendőr vagy, nemigaz? 308 00:27:17,736 --> 00:27:20,331 Köszönöm, főnök, köszönöm. 309 00:27:21,373 --> 00:27:22,773 - Köszönd a feleségemnek. - Igen. 310 00:27:23,942 --> 00:27:27,276 Az ő ötlete volt. Azt mondta, hogy megérdemled a jutalmat. 311 00:27:27,579 --> 00:27:29,912 Biztosan. Nem. Úgy értem, ez nem szükséges... 312 00:27:33,451 --> 00:27:34,578 - Gyere velem. - Hova megyünk? 313 00:27:34,653 --> 00:27:35,951 - Vásárolni. - Csak óvatosan! 314 00:27:40,158 --> 00:27:41,956 Jó. A hossza megfelelő? 315 00:27:43,361 --> 00:27:45,353 Mesés alakja van az unokaöccsének. 316 00:27:45,997 --> 00:27:48,660 - Milyen alkalomra lesz? - Házasságot köt. 317 00:27:49,100 --> 00:27:51,797 Á, micsoda remek hír. Forduljon meg, kérem! 318 00:27:52,937 --> 00:27:55,668 A nagybátyja egy igényes ember, ha nyakkendőről van szó. 319 00:27:55,940 --> 00:27:58,500 Nekem is ez a gyengém, cirka négyezer darabos a gyűjteményem. 320 00:27:58,576 --> 00:27:59,874 Igazán? 321 00:28:00,478 --> 00:28:03,937 Az a nyakkendő is egyike a miénknek. De még sose láttam Önt minálunk. 322 00:28:04,849 --> 00:28:06,408 Ajándékba kaptam egy barátomtól. 323 00:28:07,519 --> 00:28:10,648 Úgy hívják, hogy Hópehely. Ismerte őt? 324 00:28:10,955 --> 00:28:13,288 Igen, remek ügyfél. 325 00:28:14,793 --> 00:28:17,820 Már jönnie kellett volna, hogy elvigyen pár ingnyak merevítőt. 326 00:28:19,464 --> 00:28:22,059 Nagyon diszkrét ügyfél, 327 00:28:22,367 --> 00:28:24,666 nem olyan, aki bármiféle magamutogatós holmit fölvenne. 328 00:28:25,570 --> 00:28:28,062 Pardon, egy pillanat, kérem uraim. 329 00:28:36,381 --> 00:28:38,043 Nagyon elegáns. 330 00:28:39,517 --> 00:28:41,110 Kösd föl. 331 00:28:59,537 --> 00:29:01,529 Kész csomót szoktam használni. 332 00:29:19,157 --> 00:29:20,989 Ágyba tudnál bújni egy pasival? 333 00:29:21,092 --> 00:29:23,152 - Hogy? - Egy sráccal. 334 00:29:23,862 --> 00:29:26,161 Egy sráccal? 335 00:29:28,233 --> 00:29:29,826 Kivel? 336 00:29:31,469 --> 00:29:33,665 Például Morales bíróval. 337 00:29:37,075 --> 00:29:38,475 Hát..., ne... 338 00:29:40,612 --> 00:29:42,171 Igen vagy nm? 339 00:29:43,715 --> 00:29:46,844 A bíró az apámra emlékeztet. 340 00:30:00,799 --> 00:30:02,062 - Elnézést. - Oh, persze. 341 00:30:03,735 --> 00:30:05,829 Sokat jársz a Manila-ba, igaz? 342 00:30:06,237 --> 00:30:08,468 Egész gyűjteményed van azokból a gyufásdobozokból. 343 00:30:10,141 --> 00:30:11,769 Szeretem a zenéjüket. 344 00:30:13,011 --> 00:30:14,536 Mégis, jobb volt korábban. 345 00:30:15,180 --> 00:30:17,513 Nem azért járok oda, hogy bárki is fölszedjen, én csak szeretek táncolni. 346 00:30:18,716 --> 00:30:21,208 A te kinézeted egy csomó pasas figelmét fölkeltheti. 347 00:30:22,187 --> 00:30:23,849 Nagyon vonzó tudsz lenni. 348 00:30:24,622 --> 00:30:26,147 Gondolod? 349 00:30:28,726 --> 00:30:31,423 - Én is szeretek táncolni. - Tényleg? 350 00:30:33,131 --> 00:30:34,656 De az én aranyifjúságom már a múlté. 351 00:30:34,833 --> 00:30:36,802 Dehogyis, ne mondj ilyeneket. 352 00:30:49,113 --> 00:30:50,809 Van valami mondanivalód? 353 00:30:52,750 --> 00:30:54,719 Te is nagyon jóképű vagy. 354 00:30:57,055 --> 00:31:00,116 - Állítsd le magad, kölyök! - Nem, nem, úgy értem... 355 00:31:00,859 --> 00:31:02,657 Azt hiszem kedvellek. 356 00:31:04,796 --> 00:31:06,992 Komolyan gondolod? 357 00:31:09,200 --> 00:31:11,567 - Halálosan komolyan. - Állj, állj, állj...te szédelgő! 358 00:31:12,503 --> 00:31:15,962 Na, működött? 359 00:31:18,209 --> 00:31:19,734 Baszd meg! 360 00:31:20,645 --> 00:31:23,080 Igen, nagyon meggyőző. 361 00:31:26,217 --> 00:31:27,412 De nem kéne mindíg az ösztöneidre hagyatkozni. 362 00:31:27,485 --> 00:31:29,784 Úgy érzem, van még bennem egy kis bizonytalanság. 363 00:31:30,955 --> 00:31:32,890 Nem, te jól ráérzel a dolgok nyitjára. 364 00:31:33,558 --> 00:31:34,651 Próbáljuk meg mégegyszer. 365 00:31:34,726 --> 00:31:36,524 Nem, eleget gyakoroltunk már. 366 00:31:43,067 --> 00:31:44,330 Odanézzen, főnök. 367 00:32:00,852 --> 00:32:02,150 Bocsásson meg. 368 00:32:04,088 --> 00:32:05,920 Várok valakit. 369 00:32:07,225 --> 00:32:09,660 Autogramot akartam kérni Öntől. 370 00:32:14,732 --> 00:32:16,462 Arra könnyen vagyok kapható. 371 00:32:23,975 --> 00:32:27,173 Washington, Washington Rodriguez. De csak úgy hívnak: Goose. 372 00:32:30,481 --> 00:32:32,074 Goose-nak, 373 00:32:33,751 --> 00:32:36,949 forró üdvözlettel, Kevin. 374 00:32:40,124 --> 00:32:42,320 Itt ritkán fordul elő, hogy fölismernek. 375 00:32:42,527 --> 00:32:44,189 Én gyakran megyek megnézni téged. 376 00:32:44,829 --> 00:32:46,923 Splendido, splendente... 377 00:32:48,132 --> 00:32:49,600 Foglalj helyet. 378 00:32:51,202 --> 00:32:53,501 Nem, a te arcod nagyon ismerősnek tűnik valahonnan. 379 00:32:54,072 --> 00:32:56,166 Talán egy előző életből? 380 00:32:56,574 --> 00:32:58,008 Meglehet. 381 00:33:00,912 --> 00:33:02,346 Köszönöm, Javier. 382 00:33:03,414 --> 00:33:06,441 - Cukrot? - Igen. 383 00:33:09,454 --> 00:33:11,855 - Önthetek? - Kérem. 384 00:33:15,226 --> 00:33:17,354 - Köszönöm. - Hány? 385 00:33:18,296 --> 00:33:19,889 Kettő. 386 00:33:22,200 --> 00:33:23,862 Egyet... 387 00:33:27,305 --> 00:33:28,773 Kettő. 388 00:33:28,906 --> 00:33:30,636 Szereted a kétszersültet? 389 00:33:31,909 --> 00:33:33,571 Kétszersült. 390 00:33:33,845 --> 00:33:35,211 Szolgáld ki magadat. 391 00:33:44,222 --> 00:33:45,588 Nem! 392 00:33:46,624 --> 00:33:48,422 Az a vajkés. 393 00:33:48,559 --> 00:33:50,721 - Vaj? - Igen, a vajazáshoz. 394 00:33:51,129 --> 00:33:53,064 Azért olyan a formája, hogy azzal kenheted a vajat. 395 00:33:53,197 --> 00:33:55,689 - Angliában vajkésnek hívják. - Mit? 396 00:33:58,036 --> 00:34:00,335 A kés, amivel vajat kenünk. 397 00:34:02,173 --> 00:34:03,869 Nem tud vágni, látod? 398 00:34:05,443 --> 00:34:07,605 Igen. 399 00:34:11,682 --> 00:34:13,651 Én az olyat szeretem, amelyik vágni tud. 400 00:34:14,318 --> 00:34:16,514 Gyerekkoromban csináltam magamnak egy tőrt. 401 00:34:20,224 --> 00:34:24,491 Ez az öltöny fantasztikusan áll rajta, nem gondolod? 402 00:34:24,695 --> 00:34:26,186 Tök mindegy. 403 00:34:26,330 --> 00:34:28,492 Nagyon előkelően tud viselkedni. 404 00:34:28,666 --> 00:34:31,067 A gyanúsított is nagyon elegáns. 405 00:34:32,737 --> 00:34:34,467 Csak affektál. 406 00:34:35,039 --> 00:34:38,407 Úgy csinálnak, mint egy összeillő pár. Mondhatnám, a kölyök szinte bele van zúgva. 407 00:34:43,481 --> 00:34:45,313 Hova mennek ezek a marhák? 408 00:34:45,850 --> 00:34:47,716 Megmondtam neki, hogy maradjanak itt. 409 00:34:49,353 --> 00:34:51,288 Odahaza nekünk volt egy ugyanilyen. 410 00:34:52,423 --> 00:34:54,688 - Gyűjtők vagytok? - Nem. 411 00:34:54,826 --> 00:34:57,955 Nem, nem, úgy hívták, hogy Sóvárgó Édes, ő volt az első lovam. 412 00:34:58,663 --> 00:35:01,531 - Vidéken nőttél föl? - Paso de los Toros-ban. 413 00:35:02,500 --> 00:35:05,368 - Uruguay-ban születtem. - Casilda-ból származom. 414 00:35:05,503 --> 00:35:07,335 Micsoda meglepetés. 415 00:35:12,276 --> 00:35:14,871 - Szereted a lovakat? - Igen. 416 00:35:16,380 --> 00:35:18,406 Egy nagyon közeli barátom is szerette őket. 417 00:35:19,884 --> 00:35:21,876 Ez volt az egyik kedvenc képe. 418 00:35:22,587 --> 00:35:26,388 Valahányszor megnézte, mindíg azt mondta: "Ezek a lovak túl kövérek" 419 00:35:28,493 --> 00:35:30,291 Bocsáss meg, egy pillanatra. 420 00:35:36,801 --> 00:35:39,703 - Eladott már valamit, Raquel? - Igen, egyet az Önéi közül. 421 00:35:40,838 --> 00:35:42,830 Ez a brosúra az Öné. 422 00:35:44,976 --> 00:35:46,774 Nagyon jól nézel ma ki. 423 00:35:49,614 --> 00:35:51,082 Szép festmények. 424 00:35:59,056 --> 00:36:00,718 - Jó napot. - Üdvözlöm. 425 00:36:01,025 --> 00:36:03,324 Elnézést, mennyibe kerül az a kép? 426 00:36:03,628 --> 00:36:05,688 Hatszázezer dollár. 427 00:36:07,999 --> 00:36:10,833 - És ez a picike? - Nyolcvanezer dollár. 428 00:36:11,302 --> 00:36:12,998 Jutányos, nem? 429 00:36:18,276 --> 00:36:20,074 Meg kell hagyni, te aztán a szerencse fia vagy. 430 00:36:20,278 --> 00:36:22,645 Ajándékba kaptam egy barátomtól. 431 00:36:23,114 --> 00:36:24,480 Szuper. 432 00:36:25,016 --> 00:36:27,383 Úgy értem, nem semmi, ha az embernek ilyen barátai vannak, igaz? 433 00:36:27,852 --> 00:36:29,616 Igen, ő nagyon kedves volt. 434 00:36:30,087 --> 00:36:31,680 Végtelenül nagylelkű. 435 00:36:32,190 --> 00:36:34,284 Neki köszönhetem a klubtagságomat, ami megváltoztatta az életemet. 436 00:36:34,358 --> 00:36:37,453 - A klub? - A klub biztosította a megélhetésemet. 437 00:36:37,929 --> 00:36:39,727 Ahogy mondani szokás: halászni tavasszal érdemes. 438 00:36:40,665 --> 00:36:43,100 - Hogy...? - Minden a kapcsolatokon múlik... 439 00:36:43,401 --> 00:36:46,064 Nagyon érdekes munka, egy csomó emberrel találkozol. 440 00:36:46,337 --> 00:36:49,205 Régebben mindent személyesen intéztem, de mostanában már sokmindent másra bízok. 441 00:36:51,275 --> 00:36:53,005 Nem vagyok már olyan fiatal. 442 00:36:53,411 --> 00:36:55,880 Miről beszélsz? Te még mindíg szuper fiatal vagy. 443 00:36:57,715 --> 00:37:00,048 - Tudtad, hogy csináltam egy lemezt? - Nem. 444 00:37:00,818 --> 00:37:02,878 Az volt Hópehely utolsó ajándéka. 445 00:37:03,120 --> 00:37:04,782 A születésnapomra. 446 00:37:42,426 --> 00:37:43,460 Nem érdekel, hogy mire gondoltál. 447 00:37:43,561 --> 00:37:45,452 És mi van ha, rosszra fordul a dolog, és kelepcébe kerülsz? 448 00:37:45,630 --> 00:37:47,929 - De nem estem csapdába. - Ne szakíts félbe, ha én beszélek! 449 00:37:48,299 --> 00:37:51,861 Bocsáss meg, de hát ideges lettem, és nem tudtam, mit kéne tenni. 450 00:37:52,169 --> 00:37:53,637 Nagy voltál. 451 00:37:55,139 --> 00:37:56,437 Mi? 452 00:37:56,974 --> 00:37:58,840 Ez az utolsó alkalom, hogy figyelmeztetlek, Gomez. 453 00:37:59,410 --> 00:38:02,278 Legközelebb egyenesen visszaküldelek a 17-es körzetbe sarki rendőrnek. Ezt akarod? 454 00:38:03,447 --> 00:38:06,212 Talán jobb is lenne, mielőtt elszállok. 455 00:38:06,350 --> 00:38:08,319 Nem én akarok az lenni, aki tönkre teszi a nyomozást. 456 00:38:08,386 --> 00:38:10,753 Itt én vagyok az egyetlen, aki döntéseket hozhat. 457 00:38:11,088 --> 00:38:12,647 Világos? 458 00:38:13,858 --> 00:38:16,123 - Nem hallottam. - Igenis, főnök. 459 00:38:17,194 --> 00:38:18,958 Igen, főnök... 460 00:38:19,163 --> 00:38:21,064 Akkor most már elmondhatnád, mit hallotál? 461 00:38:21,365 --> 00:38:23,061 Egy csomó mindent megtudtam. 462 00:38:26,404 --> 00:38:30,273 Ez itt Kevin aláírása. Jobbkezes. 463 00:38:30,408 --> 00:38:31,933 Mi van még? 464 00:38:32,376 --> 00:38:36,575 Szív alakú nyakkendőcsomó. Közönségkapcsolatok. 465 00:38:36,747 --> 00:38:40,445 Hópehely nagyvonalúsága. Autót adott neki, meg lemezfelvételt. 466 00:38:41,252 --> 00:38:45,246 És vehetsz tőle kazettát is. 467 00:38:46,624 --> 00:38:48,855 Csak óvatosan, rajta van Kevin ujjlenyomata. 468 00:38:48,926 --> 00:38:50,360 Nagyszerű munka, kölyök. 469 00:38:53,197 --> 00:38:54,825 És mi a helyzet a borítékkal? 470 00:38:54,965 --> 00:38:57,628 Miféle boríték? 471 00:38:57,768 --> 00:38:59,999 Az a boríték, amit az idős hölgy átadott neki a galériában? 472 00:39:00,638 --> 00:39:02,334 Az egy reklámkiadvány volt. 473 00:39:03,240 --> 00:39:06,267 - Egy pénzes borítékot adott neki. - Nem tudom, erről nem volt szó. 474 00:39:06,844 --> 00:39:09,473 Nem fog nekem mindent elmondani, amikor csak épphogy megismerkedtünk. 475 00:39:14,051 --> 00:39:16,043 Kiterveltetek valamit? 476 00:39:17,188 --> 00:39:19,157 Szombaton akar velem találkozni. 477 00:39:22,526 --> 00:39:24,427 Hová fog téged elvinni? 478 00:39:24,695 --> 00:39:27,688 Fogalmam sincs, de azt hiszem, kedvel. 479 00:39:32,069 --> 00:39:34,834 Úgy néz ki, esik. 480 00:39:35,639 --> 00:39:37,699 Jobb ha elmegyek, mielőtt szakadni kezd. 481 00:39:39,777 --> 00:39:41,439 Ááá... Nem, bőrig fogsz ázni. 482 00:39:42,880 --> 00:39:45,941 A La Boca negyedben laksz, igaz? Elviszlek. 483 00:39:46,150 --> 00:39:47,778 Ne fáradj, odakint van a motorom. 484 00:39:49,053 --> 00:39:51,386 Ilyen esőben nem ülhetsz a motor nyergébe. 485 00:39:51,555 --> 00:39:53,353 Nincs túl közel. 486 00:39:54,525 --> 00:39:55,788 Ne aggódj emiatt. 487 00:39:55,860 --> 00:39:58,227 Nem kell hazavinned, meg tudom oldani. 488 00:39:58,362 --> 00:40:01,093 Máskor meg te fuvaroztál engem haza. 489 00:40:02,900 --> 00:40:04,664 Visszaadom a szivességet. 490 00:40:05,403 --> 00:40:06,996 Hozd a képet. 491 00:40:23,187 --> 00:40:25,884 Tedd be a gyanusított kazettáját. 492 00:40:48,112 --> 00:40:50,809 Ha akarod, itt már kiszállhatok. Elég közel vagyunk. 493 00:40:50,881 --> 00:40:54,340 - Későn érsz haza. - Ne izgasd magad. 494 00:40:55,986 --> 00:40:57,887 A fiam nagyon későn megy aludni. 495 00:41:28,819 --> 00:41:30,117 Szép dal. 496 00:41:46,604 --> 00:41:48,197 Itt jó lesz. 497 00:41:49,273 --> 00:41:52,038 Mondd csak melyik ház, ilyen esőben nem lehet sétálnod. 498 00:41:52,109 --> 00:41:54,044 Ne aggódj, pont ott van. 499 00:41:54,178 --> 00:41:56,545 Elkísérlek, így talán az öltönyöd se fog elázni. 500 00:41:57,147 --> 00:41:58,775 Nem szükséges. 501 00:41:59,416 --> 00:42:00,975 Csak egy perc az egész. 502 00:42:14,398 --> 00:42:15,889 Ez az. 503 00:42:23,874 --> 00:42:25,570 Lili! 504 00:42:27,511 --> 00:42:29,207 Te nem jöhetsz ki. 505 00:42:30,915 --> 00:42:32,713 Balszerencsét jelent. 506 00:42:33,050 --> 00:42:35,178 - Balszerencse? - Muszály türelmesnek lenned. 507 00:42:35,252 --> 00:42:37,118 Már majdnem elkészült. 508 00:42:39,857 --> 00:42:42,190 A vőlegény nem láthatja menyasszonyi ruhában esküvő előtt az aráját. 509 00:42:47,731 --> 00:42:50,496 Drágaságom, menj be a szobádba. 510 00:42:50,901 --> 00:42:52,927 Gratulálok. 511 00:42:53,704 --> 00:42:55,332 Kösz, főnök. 512 00:42:56,540 --> 00:42:59,237 Hát, kösz a fuvart és 513 00:42:59,810 --> 00:43:01,369 a ruhát is. 514 00:43:01,478 --> 00:43:04,073 Vigyázz rá, szükségünk lesz még erre a nyomozás során. 515 00:43:04,815 --> 00:43:08,946 Megtarthatod, tekintsd afféle ajándéknak, 516 00:43:10,254 --> 00:43:12,519 hiszen megmentetted a gyerekem, és a mi életünket is. 517 00:43:15,893 --> 00:43:17,862 - Most már lehet? - Igen, gyere be. 518 00:43:18,028 --> 00:43:22,159 - Jó éjszakát. - Viszlát. 519 00:43:36,547 --> 00:43:39,915 És miután Mole papa... 520 00:43:42,820 --> 00:43:44,686 hazaérkezett, 521 00:43:44,955 --> 00:43:47,254 az egész család újra együtt volt. 522 00:43:48,892 --> 00:43:53,956 És boldogan éltek, amíg meg nem haltak. 523 00:44:09,513 --> 00:44:11,209 Jó éjt, apa. 524 00:44:12,683 --> 00:44:14,652 Menj aludni, fiam. 525 00:45:08,539 --> 00:45:10,565 Ha szeretnéd, én megtaníthatok néhány másfajta élvezetes fogást is neked. 526 00:45:11,275 --> 00:45:12,834 Persze csak ha kész vagy rá. 527 00:45:15,412 --> 00:45:16,812 Mit nézel? 528 00:45:17,781 --> 00:45:19,545 Látod ott azt a nőt? 529 00:45:20,184 --> 00:45:21,584 Igazi boszorkány. 530 00:45:21,719 --> 00:45:24,154 - Ki ez? - Hópehely húga. 531 00:45:24,588 --> 00:45:26,819 - Az őrületbe szokta kergetni a barátomat. - Miért? 532 00:45:27,858 --> 00:45:30,919 Nem tudom. Családi ügyek, a farm, a ménesbirtok. 533 00:45:31,061 --> 00:45:35,362 Hópehely mindíg azt mesélte, hogy a húgát csak két dolog érdekli: a pénz és a haja. 534 00:45:36,300 --> 00:45:37,700 A haja? 535 00:45:38,502 --> 00:45:41,870 Igen, a frizurája. Nincs annál rosszabb. 536 00:45:43,040 --> 00:45:44,668 Te olyan rövid frizurát hordasz. 537 00:45:45,209 --> 00:45:47,644 Ha túl hosszúra hagynám megnőni, az egész olyan göndör lenne. 538 00:45:55,686 --> 00:45:58,451 Te szégyentelen, már egy hónapja próbállak elérni. 539 00:45:58,756 --> 00:46:00,384 Add vissza a Berni-t. 540 00:46:00,524 --> 00:46:02,959 - Mi a franc ez? - Várj, várj, várj. 541 00:46:03,527 --> 00:46:04,893 Megtennél nekem egy szívességet? 542 00:46:06,697 --> 00:46:08,359 Vegyél pár hot dogot. 543 00:46:08,499 --> 00:46:09,899 Biztos? 544 00:46:19,777 --> 00:46:23,236 Még a vak is láthatja, hogy csak hamisítvány volt. 545 00:46:24,314 --> 00:46:26,909 - Nem az enyém az a Berni. - Ó, dehogyisnem. 546 00:46:29,686 --> 00:46:31,552 A Berni és a többi dolog is. 547 00:46:36,193 --> 00:46:37,786 Ki az a faszi? 548 00:46:38,262 --> 00:46:40,197 - Gőzöm sincs. - Ne nézz rám. 549 00:46:43,033 --> 00:46:44,661 Miféle ruhát viselsz? 550 00:46:46,703 --> 00:46:48,194 Ő adta. 551 00:46:55,279 --> 00:46:57,976 Hogy a fenébe van, hogy épp csak találkozol néhány pasival és már ajándékokat vesznek neked? 552 00:46:58,348 --> 00:47:00,317 Ne légy olyan féltékeny, főnök. 553 00:47:01,051 --> 00:47:02,713 Bizonyára megsajnált, 554 00:47:02,786 --> 00:47:04,721 mert zöldfülüként azzal áltattam, hogy nincs egy vasam se. 555 00:47:05,155 --> 00:47:06,817 Nem tudok hazudni. 556 00:47:08,258 --> 00:47:10,454 Próbálkozott valamivel? Megpróbált ágyba vinni? 557 00:47:11,795 --> 00:47:15,755 Mondott valamit, hogy szállodába mehetnénk, és... 558 00:47:17,668 --> 00:47:19,364 azt akarja, hogy jól érezzem magamat. 559 00:47:20,003 --> 00:47:21,699 Hol tapizott le? 560 00:47:21,805 --> 00:47:24,741 A kabrióban, útban idefelé. 561 00:47:25,375 --> 00:47:28,573 - És te mit csináltál? - Mondtam, hogy össze vagyok zavarodva, 562 00:47:28,645 --> 00:47:32,104 és hogy barátok azért még lehetünk. 563 00:47:32,716 --> 00:47:35,185 Erre azt válaszolta, hogy az érzelmeivel nem lehet játszadozni. 564 00:47:36,887 --> 00:47:38,981 Nem hiszem, hogy ez a fickó a gyilkos. 565 00:47:39,223 --> 00:47:43,092 Én se, de minden ellene szól. Ki más lehetne? 566 00:47:43,727 --> 00:47:45,355 Az igazság az, hogy ez a fickó elviheti a balhét. 567 00:47:45,429 --> 00:47:47,330 Semmiképp. Túl van tárgyalva. 568 00:47:48,999 --> 00:47:50,831 Szerintem te túldédelgeted a gyanúsítottat. 569 00:47:50,901 --> 00:47:53,234 Nem, főnök, ez nem így van. 570 00:47:53,303 --> 00:47:56,000 Én csak nem hiszem el róla, hogy gyilkos lenne. 571 00:47:57,140 --> 00:47:58,472 Nem tud megfélemlíteni. 572 00:47:58,542 --> 00:48:02,343 Nem tud megfélemlíteni, aztán megsajnálod, talán még tetszik is neked... 573 00:48:03,180 --> 00:48:05,513 - Kibaszott buzi lettél? - Ne, főnök. 574 00:48:08,051 --> 00:48:09,542 Hát, nem hinném... 575 00:48:11,488 --> 00:48:12,786 Végeztünk. 576 00:48:13,056 --> 00:48:15,252 - Hadd maradjak még az ügyön. - Ennek vége! 577 00:48:15,392 --> 00:48:17,452 Ne izgasd magadat, ez csak munka. 578 00:48:17,794 --> 00:48:19,592 Chavez, hadd legyen! 579 00:48:19,897 --> 00:48:21,456 Jobb, ha megyek. 580 00:48:35,812 --> 00:48:37,474 A hot dog? 581 00:48:37,547 --> 00:48:39,243 Elfogyott. 582 00:48:39,616 --> 00:48:41,244 Nagyon jól áll neked. 583 00:48:41,885 --> 00:48:43,820 - Gondolod? - Igen, tetszik. 584 00:48:44,821 --> 00:48:47,017 A pasas, akivel a galérián beszélgettél... 585 00:48:47,291 --> 00:48:48,657 Nem... 586 00:48:49,493 --> 00:48:51,223 Csak képzelődsz. 587 00:48:52,195 --> 00:48:53,663 Az lehet. 588 00:48:54,331 --> 00:48:57,028 Mostanában úgy érzem, mintha követnének. 589 00:48:59,403 --> 00:49:00,962 Én követtelek. 590 00:49:01,538 --> 00:49:03,131 Haragszol? 591 00:51:46,336 --> 00:51:48,134 Még valamit? 592 00:51:48,705 --> 00:51:50,503 Még egy scotchot, légyszives. 593 00:52:01,918 --> 00:52:05,218 Ez a legjobb szoba, érezzétek jól magatokat. 594 00:52:14,397 --> 00:52:15,888 Mit nézel? 595 00:52:19,169 --> 00:52:21,661 Mit csinálsz? 596 00:52:24,307 --> 00:52:26,003 Elvesztettél egy gombot. 597 00:52:39,222 --> 00:52:40,246 Chavez! 598 00:52:41,825 --> 00:52:42,952 Chavez! 599 00:52:44,995 --> 00:52:46,429 - Mit csinálsz? - Maradj nyugton! 600 00:52:46,563 --> 00:52:47,826 - Mit csinálsz? - Maradj nyugton! 601 00:52:47,931 --> 00:52:49,524 Abbahagyni! Rendőrség! 602 00:52:52,636 --> 00:52:54,002 - Meg akart ölni! - Ott marad! 603 00:52:57,974 --> 00:53:00,239 - Jól vagy? - Ez csak játék volt! 604 00:53:02,412 --> 00:53:03,471 Ez csak játék volt! 605 00:53:03,680 --> 00:53:05,706 Innen már nincs visszaút! 606 00:53:06,816 --> 00:53:09,980 Nagyot alakítottál. 607 00:53:11,154 --> 00:53:13,146 Mi a baj, kölyök? 608 00:53:13,356 --> 00:53:16,053 Biztosra vettem, hogy meg fog ölni. Egy örökkévalóságig tartott, mire jöttetek. 609 00:53:16,126 --> 00:53:20,257 Lazíts, igyál még egy sört. Remek zsaru vagy. 610 00:53:20,797 --> 00:53:23,289 Ráadásul a társaid szerint te egy őstehetség vagy. 611 00:53:23,900 --> 00:53:28,634 A felvétel nem mutat be semmi olyasmit, csak a logikus következtetéseket. 612 00:53:29,406 --> 00:53:31,068 Gratulálunk. 613 00:53:32,642 --> 00:53:34,201 Ővele meg ne törődj. 614 00:53:34,844 --> 00:53:37,746 Féltékeny rád, mert elhappolod előle a reflektorfényt. 615 00:53:39,616 --> 00:53:43,075 Egy jó rendőr megigazítja a sapkáját, 616 00:53:43,420 --> 00:53:45,446 mielőtt belekezd a munkájába! 617 00:53:48,825 --> 00:53:51,385 Mit csináltok? 618 00:53:58,535 --> 00:54:01,027 Srácok, most én jövök! 619 00:54:05,642 --> 00:54:07,804 Tartsátok szorosan! 620 00:55:30,160 --> 00:55:31,924 Ne legyél olyan puhány, mint egy buzi. 621 00:55:35,999 --> 00:55:37,763 Ne bánj velem úgy. 622 00:55:38,902 --> 00:55:41,269 Ne rídogálj, mikor láttál egy bőgőmasina gyilkost? 623 00:55:42,439 --> 00:55:44,465 Nem vagyok gyilkos. 624 00:55:45,241 --> 00:55:46,732 És nem vagyok bőgőmasina. 625 00:55:46,843 --> 00:55:48,106 Megölted Hópehelyt, amikor ő rájött, hogy 626 00:55:48,178 --> 00:55:50,773 te kicserélted az eredeti képeket a másolatokra. 627 00:55:50,847 --> 00:55:52,907 Mért öltem volna meg őt ezért? 628 00:55:57,454 --> 00:55:59,320 Mit gondolsz? 629 00:56:02,392 --> 00:56:04,258 Hogy valaki rám akarja kenni az egészet. 630 00:56:05,395 --> 00:56:08,263 - És majdnem megölt. - Ne vidd túlzásba! 631 00:56:08,698 --> 00:56:10,860 Nincsen semmilyen bizonyítékod, hogy én öltem meg Hópehelyt. 632 00:56:10,934 --> 00:56:13,062 Nálam vannak a hamisított festmények, egy sziké, 633 00:56:13,136 --> 00:56:15,833 egy nyakkendő és felvétel egy gyilkossági kísérletről. 634 00:56:17,073 --> 00:56:19,474 A gyerek akart játszadozni a késsel. 635 00:56:19,776 --> 00:56:22,075 A sajtó miatt majd egy kicsit fájhat a fejük, 636 00:56:22,145 --> 00:56:24,046 de aztán majd jönnek hozzám hálálkodni. 637 00:56:26,182 --> 00:56:27,844 Az ügy lezárva. 638 00:56:28,385 --> 00:56:30,445 Chavez főfelügyelő tévedhetetlen. 639 00:56:30,720 --> 00:56:32,916 Hópelyhet azért hallgattatták el, mert túlságosan eljárt a szája. 640 00:56:32,989 --> 00:56:34,617 A kölyök erről nem mesélt? 641 00:56:39,629 --> 00:56:41,359 Mit kellett volna mesélnie? 642 00:56:42,265 --> 00:56:44,791 Hogy az Alcorta család kábítószert csempészik Európába. 643 00:56:45,502 --> 00:56:47,266 Akarsz bizonyítékot? 644 00:56:52,142 --> 00:56:54,611 Szerintem megérezte az elutasítást. 645 00:57:06,089 --> 00:57:08,581 Ki? Chavez? 646 00:57:09,759 --> 00:57:11,489 Hol van? 647 00:57:12,228 --> 00:57:15,824 Kevin cellájában volt. 648 00:57:21,971 --> 00:57:24,236 Ramirez, menj el érte. 649 00:57:25,308 --> 00:57:27,368 Hol vannak a gyertyák? 650 00:57:32,749 --> 00:57:34,741 Lassabban, ne menj olyan gyorsan. 651 00:57:35,351 --> 00:57:37,047 Lazán, lazán. 652 00:57:53,203 --> 00:57:55,229 Most már elég. 653 00:57:56,840 --> 00:57:58,331 Befelé, te vezetsz. 654 00:57:58,875 --> 00:58:00,468 Jó munkát végeztem? 655 00:58:00,844 --> 00:58:04,246 Nagyon meggyőző. Óvatosan a gázpedállal, 656 00:58:04,848 --> 00:58:06,578 csak rápöccintesz és már repül is. 657 00:58:09,719 --> 00:58:13,679 Szóval, mit szól hozzá, Chavez? Jól áll rajtam az egyenruha? 658 00:58:22,532 --> 00:58:24,467 Lassíts, senki se követ bennünket. 659 00:58:25,768 --> 00:58:27,862 Azt mondta, hogy levettem a lábáról, 660 00:58:28,304 --> 00:58:30,205 meg hogy megőröl miattam. 661 00:58:32,108 --> 00:58:34,703 Eleinte arra gondoltam: "szegény bolond", 662 00:58:36,713 --> 00:58:38,147 de a végén... 663 00:58:47,090 --> 00:58:49,184 Lassabban! 664 00:59:07,844 --> 00:59:09,335 Osvaldo! 665 00:59:13,783 --> 00:59:15,479 Osvaldo! 666 00:59:18,154 --> 00:59:20,350 Válogasd meg a szavaidat. 667 00:59:23,493 --> 00:59:25,553 Minden rendben van, Osvaldo. 668 00:59:27,230 --> 00:59:29,426 Jobb lenne ha nem vernél át. 669 00:59:31,267 --> 00:59:33,133 Ne legyenek kétségei, Tom. 670 00:59:57,193 --> 00:59:58,821 Mi a rossebb ez az egész? 671 00:59:59,128 --> 01:00:00,960 Hópehely rögeszméje. 672 01:00:01,898 --> 01:00:03,890 Ebbe a karanténba helyezte el őket, mielőtt elindultak a tengeren túlra. 673 01:00:05,468 --> 01:00:08,063 A lovak nagyon tudnak szenvedni, ha ki vannak téve a hőmérséklet változásainak. 674 01:00:08,237 --> 01:00:11,105 Képzelheti, Buenos Aires hőségéből a fagyosan hideg Európához kell alkalmazkodniuk. 675 01:00:12,075 --> 01:00:13,441 Ha a lovak nem tudnak jól aklimatizálódni, 676 01:00:13,509 --> 01:00:15,876 idegességük miatt jelentős súlyveszteséget szenvedhetnek. 677 01:00:17,080 --> 01:00:19,982 Casilda-ba szállítottuk őket és soha semmi baj nem történt. 678 01:00:20,283 --> 01:00:22,878 Ezek az állatok egy kicsivel érzékenyebbek, ez minden. 679 01:00:25,321 --> 01:00:27,119 Az ő neve: Hó. 680 01:00:27,223 --> 01:00:29,192 Ez a kanca volt Hópehely kedvence. 681 01:00:30,126 --> 01:00:32,152 Ő már igencsak öregszik, szegényke. 682 01:00:34,631 --> 01:00:36,099 Van ez így... 683 01:00:36,833 --> 01:00:38,768 Hópehely imádta a lovait, 684 01:00:39,769 --> 01:00:41,863 nem tudta elviselni a szenvedésüket. 685 01:00:46,242 --> 01:00:47,733 Mi az? 686 01:00:47,944 --> 01:00:49,936 Be kell őket hajózni. 687 01:02:03,019 --> 01:02:04,783 Mit keresel te itt? 688 01:02:05,688 --> 01:02:07,987 Éjféli lovaglás lesz, Leo. 689 01:02:12,028 --> 01:02:13,690 Menjünk. 690 01:02:30,446 --> 01:02:32,540 Imádom a vidék szagát. 691 01:02:35,051 --> 01:02:36,917 Vidéken nőttem föl, 692 01:02:38,387 --> 01:02:39,946 mint egy szabad madár. 693 01:02:43,826 --> 01:02:47,661 Nem tudom elképzelni az életemet egy cellában, Chavez. 694 01:02:47,764 --> 01:02:50,393 Ne aggódj, nem sokáig leszel bebörtönözve. 695 01:02:53,069 --> 01:02:54,935 Találtál valamit? 696 01:02:55,638 --> 01:02:57,937 Nem, de ott hátul kell valaminek lennie. 697 01:02:59,041 --> 01:03:00,703 Keresd tovább. 698 01:03:16,092 --> 01:03:17,856 Mit keresel te itt? 699 01:03:29,906 --> 01:03:31,306 Vigyázzon, főnök! 700 01:03:31,607 --> 01:03:33,701 Állj meg, leszállni! 701 01:03:35,144 --> 01:03:36,578 Állítsd meg! 702 01:04:10,112 --> 01:04:11,740 Petric, hallasz? 703 01:04:11,814 --> 01:04:14,511 Küldj két egységet és egy mentőt a Diagonal Sur-höz. 704 01:04:15,218 --> 01:04:16,743 Chavez, hol vagy? 705 01:04:16,919 --> 01:04:18,888 Siess, Kevin megsérült. 706 01:04:20,823 --> 01:04:22,052 Mit csináltál? 707 01:04:22,124 --> 01:04:23,956 A lovat akartam eltalálni. 708 01:04:24,427 --> 01:04:26,328 Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? 709 01:04:26,629 --> 01:04:28,359 Sanfilippo megkért, hogy menjek utánad. 710 01:04:28,431 --> 01:04:30,730 Elég különös. Én nem láttam senkit se. 711 01:04:31,734 --> 01:04:33,726 Mért nem mondtál nekem semmit az Alcorta-k üzleteiről? 712 01:04:33,803 --> 01:04:36,671 - Ez csak egy, Kevin többi hazugságai közül! - Mért lőtted le? 713 01:04:36,806 --> 01:04:39,105 - Te mondtad, hogy állítsam meg! - De nem azt, hogy öld meg! 714 01:04:39,275 --> 01:04:41,005 Veszedelmes bűnöző. Múlt éjjel megpróbált megölni. 715 01:04:41,077 --> 01:04:42,773 Csak meg akartalak védeni. 716 01:04:42,845 --> 01:04:44,006 - Megvédeni engem? - Igen. 717 01:04:44,180 --> 01:04:45,170 Nem hiszek neked! 718 01:04:45,414 --> 01:04:47,246 Nekem nem hiszel, de mindent elhiszel egy gyilkosnak? 719 01:04:47,750 --> 01:04:51,881 Kevin ártatlan, ő csak egy pitiáner képhamisító. 720 01:04:52,521 --> 01:04:54,990 Mondd csak, mit kellene tenni ezzel az egésszel? 721 01:04:55,057 --> 01:04:56,889 Semmit! Azt hittem, meg fog téged ölni. 722 01:05:00,463 --> 01:05:01,954 Ne hazudozz! Hülyének nézel? 723 01:05:07,803 --> 01:05:09,271 Mit akarsz csinálni? 724 01:05:09,872 --> 01:05:11,431 Nem látod? 725 01:05:11,574 --> 01:05:13,600 Megijedtem. Azt hittem, történhet veled valami. 726 01:05:24,220 --> 01:05:25,745 Megöllek... 727 01:06:29,785 --> 01:06:31,481 Vegyék le. 728 01:07:19,468 --> 01:07:21,767 Ezek vizsgálatot indítanak majd ellened, 729 01:07:23,639 --> 01:07:25,870 és ha kicsináltak, a végén munka nélkül maradsz, és mindez egy ilyen idióta miatt. 730 01:07:26,609 --> 01:07:28,305 - Mi a francról beszélsz? - Ne játszd a hülyét! 731 01:07:29,078 --> 01:07:30,876 Már rég rájöttem! 732 01:07:31,514 --> 01:07:33,244 - Mire? - Hát a kölyökre. 733 01:07:33,315 --> 01:07:35,079 - Mi? - Hogy a kölyök volt. 734 01:07:38,354 --> 01:07:40,448 Nem lőtted le őt, Chavez. 735 01:07:44,593 --> 01:07:46,289 Én hoztam ki a zárkából. 736 01:07:47,196 --> 01:07:49,324 - Az én hibám volt, hogy meghalt. - Mért véded ennyire? 737 01:07:49,398 --> 01:07:51,424 Nem látod azt a zűrzavart, amit kavar körülötted?! 738 01:07:54,136 --> 01:07:56,002 Téged is lefizettek? 739 01:07:57,606 --> 01:07:59,734 Bűnbaknak kiszemelték Kevin-t és ezzel az ügy le van zárva? 740 01:08:00,543 --> 01:08:03,513 Fogalmad sincs semmiről, legyél óvatos, miket beszélsz. 741 01:08:05,448 --> 01:08:09,010 Végülis minden jól elrendeződött, gratulálok. 742 01:08:10,319 --> 01:08:12,288 Mindenki követ el hibákat. 743 01:08:12,455 --> 01:08:15,425 Ezzel mi le is zárhatjuk az ügyet, és te tisztázva is leszel. 744 01:08:15,758 --> 01:08:19,422 Csak írd meg a jelentést. 745 01:09:15,317 --> 01:09:18,512 Eleinte azt hittem, hogy vesekövei vannak, de tévedtem. 746 01:09:19,455 --> 01:09:22,118 Ez nem egy ló, hanem egy öszvér. 747 01:09:23,592 --> 01:09:25,117 De hogyan? 748 01:09:25,995 --> 01:09:28,931 Nagyon egyszerű, csináltak egy bemetszést a méhe mellett, 749 01:09:28,998 --> 01:09:31,661 amiből egyfajta zsebet alakítottak ki, és ebbe helyezték el a kapszulákat, 750 01:09:31,734 --> 01:09:34,397 majd egy varrattal lezárták. Hibátlan. 751 01:09:36,472 --> 01:09:38,407 Kevin-nek igaza volt. 752 01:09:38,941 --> 01:09:41,240 Könnyebb munkát bíztak rá, mert már öregecske volt, 753 01:09:41,577 --> 01:09:43,569 lovaspólót ugyse játszhatott volna többé. 754 01:09:44,713 --> 01:09:46,614 Figyelj rám, Chavez, egy szót se ezekről. 755 01:09:47,082 --> 01:09:50,280 Békességben szeretnék élni. 756 01:09:55,191 --> 01:09:56,853 Elhoztad a jegyeket? 757 01:09:56,926 --> 01:09:59,418 Még nem volt időm. Elmegyek értük. 758 01:09:59,795 --> 01:10:01,661 Oké, hamarosan, kérlek. 759 01:10:03,699 --> 01:10:05,361 Rohanás? 760 01:10:07,169 --> 01:10:10,606 Vakáció. Eltöltünk pár napot egy barátunk házánál Rio-ban. 761 01:10:12,007 --> 01:10:15,409 Neked se ártana egy kis kikapcsolódás, együtt a családoddal. 762 01:10:25,321 --> 01:10:28,519 Az Alcorta-ék kábítószer csempészek. Tudtad? 763 01:10:28,791 --> 01:10:30,783 Hazamehetsz, Santi. 764 01:10:31,160 --> 01:10:35,427 - Csukd be az ajtót magad után. - Elnézést. 765 01:10:38,767 --> 01:10:40,633 Most jövök a hullaházból. 766 01:10:42,905 --> 01:10:44,771 Mit keresel még, Chavez? 767 01:10:45,074 --> 01:10:47,737 Hópehely a csempészet ellen volt, ezért ölték meg. 768 01:10:48,277 --> 01:10:51,008 - Az ügy le van zárva. - De nem Kevin ölte meg. 769 01:10:51,180 --> 01:10:54,412 Akármit ástál is elő, szemernyit se segít kideríteni 770 01:10:54,483 --> 01:10:56,850 ki ölte meg azt a szegény ördögöt. 771 01:10:57,686 --> 01:10:59,746 Beszéljünk őszintén. 772 01:10:59,855 --> 01:11:03,485 Mit akarsz? Még több pénzt? Nem megállapodtunk?! 773 01:11:04,693 --> 01:11:05,922 Meg akarom tudni, ki ölte meg. 774 01:11:06,195 --> 01:11:09,495 Akárki lehetett. Az a Hópehely szönyű alak volt. 775 01:11:09,632 --> 01:11:11,294 Mindenféle pasasokat, Tom, Dick meg Harry féléket hívott a házába. 776 01:11:11,567 --> 01:11:14,401 Mindenki tudja, hogy az ilyen figurák hogyan végzik. 777 01:11:15,004 --> 01:11:18,372 Mindenki tudta, hogy a vége ez lesz. 778 01:11:34,456 --> 01:11:36,084 Nagyon jó. 779 01:11:36,392 --> 01:11:38,486 Jó utat. 780 01:14:54,790 --> 01:14:56,486 Főnök! 781 01:14:57,326 --> 01:15:00,228 Nagyszerű, hogy eljöttél! Jó újra látni téged! 782 01:16:54,376 --> 01:16:55,776 Mit csinálsz? 783 01:16:58,447 --> 01:17:00,211 Teszünk egy sétalovaglást! 784 01:17:44,126 --> 01:17:46,595 - Csinos kis csomó. - A barátnőm kötötte. 785 01:17:49,364 --> 01:17:51,196 Jól érezted magad Hópehely ágyában? 786 01:17:51,867 --> 01:17:53,130 Mi? 787 01:17:56,271 --> 01:17:59,799 Azért ölted meg, mert a lovaival inkább törődött? 788 01:17:59,875 --> 01:18:01,366 Nem én öltem meg, Chavez. 789 01:18:01,543 --> 01:18:03,136 Megölted és aztán megvártad, amíg odaérek. 790 01:18:03,211 --> 01:18:04,907 Mért öltem volna meg? 791 01:18:04,980 --> 01:18:07,472 És aztán rámküldtek téged, hogy szemmel tarthassanak, ha találok valamit. 792 01:18:13,622 --> 01:18:15,818 Ezt találtam, mielőtt eljöttem ide. 793 01:18:16,091 --> 01:18:17,616 Tudod hol volt? 794 01:18:17,693 --> 01:18:20,060 - A lónak a hasában. - Mi ez? 795 01:18:20,829 --> 01:18:24,493 Ne játszd a hülyét! Már nem vagyok rá vevő. 796 01:18:24,800 --> 01:18:25,824 Hadd hallom! 797 01:18:25,901 --> 01:18:28,461 Esküszöm, nem tudom, miről beszélsz. Mi a franc ez? 798 01:18:28,670 --> 01:18:30,639 Mit kerestél ott aznap éjjel? 799 01:18:30,772 --> 01:18:33,367 - Az volt a munkám. - Mit csináltál akkor éjjel ott? 800 01:18:33,442 --> 01:18:35,206 Állj,állj... 801 01:18:35,777 --> 01:18:37,643 Kussolj és maradj nyugton! 802 01:18:48,023 --> 01:18:50,822 Mi van itt? Ezek a barátaid...kollégák? 803 01:18:52,127 --> 01:18:54,096 Miről beszélsz? Megőrültél? Azt se tudom, kik lehetnek ezek! 804 01:18:54,162 --> 01:18:56,791 - A főnököd küldi ezeket? - Te vagy a főnököm! 805 01:18:57,132 --> 01:18:59,067 Chavez, esküszöm, semmi közöm ehhez az egészhez. 806 01:18:59,134 --> 01:19:01,365 Kérlek, menjünk vissza az esküvőmre, már biztosan mindenfelé keresnek. 807 01:19:01,436 --> 01:19:03,803 Fogd be és maradj nyugton! 808 01:19:08,110 --> 01:19:09,669 Jó estét, tiszt úr. 809 01:19:10,011 --> 01:19:12,640 - Ezen a területen nem lehet parkolni. - Elnézést, nem tudtam. 810 01:19:13,148 --> 01:19:15,242 Ne aggódjanak. A Szövetségi Rendőrségtől vagyunk, 811 01:19:15,984 --> 01:19:17,247 Chavez felügyelő, Gyilkossági Csoport. 812 01:19:17,352 --> 01:19:20,288 Szükségem van az igazolványára és az autó regisztrációs adataira. 813 01:19:22,591 --> 01:19:23,957 Természetesen. 814 01:19:24,493 --> 01:19:26,018 Tessék. 815 01:19:27,662 --> 01:19:29,494 Csak egy perc. 816 01:19:51,319 --> 01:19:53,049 Biztos, hogy nem a te embereid? 817 01:19:53,922 --> 01:19:55,584 Chavez, meg vagy őrülve? Azt se tudom kik ezek! 818 01:19:55,657 --> 01:19:57,353 Maradj csendben. 819 01:19:59,194 --> 01:20:00,355 Maradj ott, ahol vagy. 820 01:20:02,497 --> 01:20:04,489 Mi történik? 821 01:20:06,034 --> 01:20:07,593 Várj itt. 822 01:20:10,806 --> 01:20:12,468 Mi a probléma, tiszt úr? 823 01:20:13,675 --> 01:20:15,803 Ne mozdulj! Kinek dolgoztok? 824 01:20:15,977 --> 01:20:18,947 Fegyvert eldobni, tedd le a földre! Kezeket fel! 825 01:20:19,047 --> 01:20:21,175 Kinek dolgoztok? Kik vagytok? 826 01:20:21,283 --> 01:20:23,878 Suarez tiszt, 24-es kapitányság. 827 01:20:24,519 --> 01:20:26,215 Mondd meg az igazat! 828 01:20:26,588 --> 01:20:29,319 Chavez, ez csak egy rutinellenőrzés. 829 01:20:29,391 --> 01:20:30,950 Pofa be, meg ne mozdulj! 830 01:20:31,059 --> 01:20:33,494 - Könyörgök, a kislányom életére... - Mondd meg az igazat! 831 01:20:34,296 --> 01:20:35,355 Ne, ne, kérem! 832 01:20:36,097 --> 01:20:37,395 - Irgalmazzon... - Valld be az igazat! 833 01:20:37,499 --> 01:20:40,094 Ne öljön meg, uram! Ne öljön meg! 834 01:20:40,435 --> 01:20:42,199 Főnök, ő csak afféle szegény srác. 835 01:20:49,244 --> 01:20:51,076 Elég, nyugodj meg, kérlek! 836 01:20:53,181 --> 01:20:55,912 Bocsáss meg, kölyök, sajnálom. 837 01:20:56,251 --> 01:20:58,948 Menjetek, menjetek. 838 01:21:19,441 --> 01:21:21,410 Megőrülök. 839 01:21:23,311 --> 01:21:24,802 Nyugi. 840 01:21:25,513 --> 01:21:27,379 Higgadj le, minden rendbe jön. 841 01:21:31,653 --> 01:21:34,487 Nyugodj meg, Chavez. 842 01:21:34,890 --> 01:21:37,792 Sajnálom külyök, bocsáss meg! 843 01:21:37,959 --> 01:21:40,121 - Bocsáss meg... - Nyugodj meg. 844 01:22:28,877 --> 01:22:30,903 Hiányozni fogsz nekem, főnök! 845 01:25:55,752 --> 01:25:57,752 »»»Trans-Lator«««023 845 01:25:58,305 --> 01:26:04,385 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.SubtitleDB.org 65241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.