Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:50,833 --> 00:00:54,331
»»»Trans-Lator«««023
2
00:00:55,833 --> 00:01:06,333
A történet és a karakterek kitaláltak, bármi
hasonlóság a valósággal a véletlen műve.
3
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma
4
00:02:47,167 --> 00:02:48,795
Chavez?
5
00:02:49,736 --> 00:02:51,295
Chavez, hol a pokolban kódorogsz?
6
00:02:51,871 --> 00:02:53,703
Majdnem ottvagyok.
Ne nyúlj semmihez.
7
00:02:55,041 --> 00:02:56,270
Oké.
8
00:03:26,573 --> 00:03:33,537
GYILKOSSÁG BUENOS AIRESBEN
9
00:03:33,780 --> 00:03:35,646
Több mint egy órával ezelőtt
kaptuk a hívást.
10
00:03:35,748 --> 00:03:37,341
Már rég befejezhettük volna.
11
00:03:38,551 --> 00:03:40,383
- El fogunk késni.
- Mit akarsz?
12
00:03:40,453 --> 00:03:42,183
Mintha nem lenne már épp
elég dolgom enélkül is...
13
00:03:42,355 --> 00:03:44,824
- Veled ellentétben...
- Mi van velem, he?
14
00:04:06,479 --> 00:04:07,879
Megmondtam,
kifutunk az időből.
15
00:04:07,947 --> 00:04:09,677
Én megmondtam, megmondtam.
16
00:04:10,116 --> 00:04:12,415
- Állj!
- Ne lőj, rendőr vagyok!
17
00:04:13,586 --> 00:04:15,054
Te meg ki vagy?
18
00:04:15,955 --> 00:04:18,015
- Nincs egy zseblámpád!
- Zseblámpát!
19
00:04:18,658 --> 00:04:20,149
- Fordulj meg, szép lassan.
- Oké.
20
00:04:22,161 --> 00:04:23,925
- Ki vagy?
- Gomez rendőr.
21
00:04:24,364 --> 00:04:25,593
- Hol van egy rohadt gyufa?
- Gyufát!
22
00:04:25,665 --> 00:04:27,930
Ha ez segít,
nekem van gyufám.
23
00:04:35,241 --> 00:04:36,766
Mi a fenét csinálsz te itt?
24
00:04:36,943 --> 00:04:38,844
Az állomáson voltam szolgálatban.
Egy hölgy szólt,
25
00:04:38,945 --> 00:04:40,174
panaszkodott a túl hangos zenére.
26
00:04:40,246 --> 00:04:42,681
Ez a gyerek a 17-es körzetből.
Ő találta meg a holttestet.
27
00:04:42,782 --> 00:04:43,750
Vele minden rendben.
28
00:04:43,816 --> 00:04:46,308
Az ügyeletes azt mondta, hogy el ne mozduljak
innét, amíg a Gyilkosságiak ki nem érnek.
29
00:04:46,386 --> 00:04:47,854
Most már kimehetsz!
30
00:04:48,488 --> 00:04:50,787
Bocs, főnök...úgy értem Kapitány...
31
00:04:50,957 --> 00:04:53,552
Chavez nyomozó.
32
00:04:54,060 --> 00:04:55,460
Hozzáértél bármihez is?
33
00:04:55,795 --> 00:04:58,492
- Nem... én...
- Menj ki innen.
34
00:04:59,132 --> 00:05:00,498
Igen...
35
00:05:45,945 --> 00:05:48,574
Időnként néhány srác
megfordult körülötte.
36
00:05:48,848 --> 00:05:50,908
Az uriember szerette
túlzásba vinni a partikat.
37
00:05:51,617 --> 00:05:54,348
A szomszédok mindíg panaszkodtak
a zaj miatt, tudja?!
38
00:05:55,188 --> 00:05:56,417
Kik jártak ide?
39
00:05:56,656 --> 00:05:59,125
Néhányan meglehetősen gyakran jöttek.
40
00:05:59,859 --> 00:06:01,760
Volt egy, aki sokkal gyakrabban jött.
41
00:06:02,195 --> 00:06:04,323
Emlékszik a nevére?
42
00:06:07,934 --> 00:06:09,459
- Kebien.
- Micsoda?
43
00:06:09,869 --> 00:06:12,031
Kebien, vagy valahogy így hangzott...
44
00:06:12,171 --> 00:06:16,040
Sose értettem a fickó nevét, de
mintha úgy hangzott volna: Kebien.
45
00:06:16,209 --> 00:06:18,542
- Kebien?
- Igen, Kebien.
46
00:06:18,611 --> 00:06:20,443
- A széf?
- Még nem találtam meg.
47
00:06:20,580 --> 00:06:21,843
Elnézést.
48
00:06:32,024 --> 00:06:35,222
Azt a ferdét,
vegye le a képet!
49
00:06:40,266 --> 00:06:41,894
- Kevin!
- Mi?
50
00:06:42,402 --> 00:06:43,870
A pasas neve: Kevin.
51
00:06:43,936 --> 00:06:45,097
Ne, kérem, asszonyom,
52
00:06:45,171 --> 00:06:47,402
ez a tetthely,
ne nyúljon semmihez, kérem, asszonyom.
53
00:06:47,573 --> 00:06:50,509
Ő a húga.
Blanquita.
54
00:06:50,843 --> 00:06:52,471
Nem asszonyom,
most nem lehet itt, kérem.
55
00:06:52,545 --> 00:06:54,036
Nem, nem, ezt nem teheti velem.
56
00:06:54,313 --> 00:06:56,282
Visszaadjuk Önnek, amint
befejeztük a nyomozást, asszonyom.
57
00:06:56,349 --> 00:06:58,614
- Felügyelő.
- Bíró Úr.
58
00:06:59,185 --> 00:07:03,020
A szokásos partin voltunk, amikor
értesítettek erről a tragédiáról.
59
00:07:04,757 --> 00:07:06,851
Rég nem láttalak bűncselekmények
helyszínén.
60
00:07:06,926 --> 00:07:10,021
Ez az ember, ai meghalt
nem akárki.
61
00:07:10,663 --> 00:07:12,928
Egy nemesi famíliából származik.
62
00:07:13,499 --> 00:07:15,627
Ami azt jelenti, hogy
abszolút diszkrécióra van szükség.
63
00:07:16,602 --> 00:07:19,128
Nincs sajtó, nincs botrány.
Világos vagyok?
64
00:07:20,506 --> 00:07:22,202
Ne aggódj.
65
00:07:27,180 --> 00:07:29,046
Nos, hát...
66
00:07:31,918 --> 00:07:35,582
"Hópehely, én vagyok az, Kevin,
hol vagy?"
67
00:07:36,088 --> 00:07:38,785
A húga szerint
pár dolog hiányzik.
68
00:07:39,358 --> 00:07:41,293
Családi örökségek...
69
00:07:41,627 --> 00:07:45,189
Mindíg efféléket mondanak, meg, hogy
valami rablás van a dologban. Nem hiszem.
70
00:07:46,599 --> 00:07:48,295
Van itt még valami más is.
71
00:07:49,435 --> 00:07:52,803
Ez az eset...valami egészen más.
72
00:07:52,905 --> 00:07:55,602
Milyen egy hülyeséget beszélsz, Chavez!
73
00:07:55,775 --> 00:07:57,641
Minden eset más és más.
74
00:08:44,090 --> 00:08:45,752
Mi történt?
75
00:08:46,359 --> 00:08:48,055
Megöltek mégegy buzit.
76
00:08:48,895 --> 00:08:51,194
El ne feledd, holnap
szülői értekezlet lesz.
77
00:08:53,599 --> 00:08:55,830
Emberek rekedtek a felvonókban, mert
egy új elgondolás szerint programozott
78
00:08:55,902 --> 00:08:59,202
áramkimaradások vannak január 15-ig,
reggel 7 és 10, este 9 és 12 között.
79
00:08:59,272 --> 00:09:02,265
A gyertyák és az akkumulátorok kifogyóban.
Hallod? A tegnapi áramszünet be volt tervezve.
80
00:09:02,742 --> 00:09:05,337
Nekünk is vételezni kéne, érted.
81
00:09:09,949 --> 00:09:11,417
Vezényeljétek át.
82
00:09:14,453 --> 00:09:17,685
Tragédia történt az ország
egyik legrangosabb családjában.
83
00:09:18,257 --> 00:09:21,125
Jaime Figueroa Alcorta-t, Buenos
Aires legmenőbb agglegényét
84
00:09:21,193 --> 00:09:23,890
meggyilkoláták
a Recoletan lévő apartmanjában,
85
00:09:23,963 --> 00:09:25,329
aki föltehetőleg rablógyilkosság áldozata lett.
86
00:09:25,398 --> 00:09:29,165
Nézze, Chavez felügyelő
soha nem hagyott hátra megoldatlan esetet.
87
00:09:29,535 --> 00:09:32,437
Ő is pont olyan, mint az
édesapja, nyugodjék békében.
88
00:09:32,738 --> 00:09:33,797
Szinte tévedhetetlen.
89
00:09:34,006 --> 00:09:35,838
Nagyon bízom a rendőrségben.
90
00:09:36,008 --> 00:09:38,739
És én pedig az igazságszolgáltatási rendszerben.
91
00:09:39,178 --> 00:09:43,582
Az egyetlen dolog, amit kérni szeretnék,
az a diszkréció és a gyorsaság.
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,375
Az idő múlásával az igazság szenved csorbát.
93
00:09:48,154 --> 00:09:49,816
Viszlát, uram.
94
00:09:51,023 --> 00:09:52,924
Seggfej.
95
00:09:53,693 --> 00:09:54,661
A vizsgálóbíró nyugtalan.
96
00:09:54,760 --> 00:09:57,423
Arra kért, tegyem lehetővé, hogy még ma
látogasd meg az irodájában.
97
00:09:57,697 --> 00:09:59,996
Kizárt,
ma szülői értekezletem van.
98
00:10:00,099 --> 00:10:02,261
Meg akarja oldani ezt az ügyet
olyan gyorsan, amilyen hamar csak lehet.
99
00:10:02,468 --> 00:10:04,164
És én meg véget vetnék
ezeknek a találkáknak...
100
00:10:04,236 --> 00:10:08,071
...hogy ők belekontárkodnak a munkánkba,
minket vizsgálgatnak, körülöttünk szaglásznak,
101
00:10:08,240 --> 00:10:10,072
aztán a végén a munkánk eredményét mind
maguknak tulajdonítják. Tudod, hogy megy ez.
102
00:10:10,142 --> 00:10:11,508
De ezúttal nem.
103
00:10:11,644 --> 00:10:13,806
A bíró saját maga hívott az
érintett család nevében,
104
00:10:13,980 --> 00:10:16,848
ezúttal ő akarja elkapni a bűnözőt.
105
00:10:17,116 --> 00:10:18,607
A bűnözőt?
106
00:10:18,951 --> 00:10:22,649
- Kell, hogy legyen egy bűnelkövető.
- Természetesen.
107
00:10:24,023 --> 00:10:26,049
Az apád már rég megoldotta volna.
108
00:10:26,525 --> 00:10:28,289
Kérj Ramirez-től segítséget.
109
00:10:28,461 --> 00:10:30,453
Ramirez három éve meghalt.
110
00:10:31,230 --> 00:10:34,826
Ha az apád még élne,
Ramirez segítene neki.
111
00:10:43,075 --> 00:10:44,907
Emlékszel Ramirez-re?
112
00:10:46,846 --> 00:10:48,781
A jófiúra?
113
00:10:50,349 --> 00:10:53,217
- Legyél egy kicsit türelmes.
- Türelmes?
114
00:10:53,552 --> 00:10:55,885
Azoknak az embereknek nincs türelmük.
115
00:10:56,155 --> 00:10:57,987
Neki viszont problémái vannak.
116
00:10:58,591 --> 00:11:00,753
A gyereke álmatlanságban szenved.
117
00:11:01,093 --> 00:11:03,790
Nem, hiszen még olyan kicsi!
118
00:11:06,532 --> 00:11:10,993
A pszichiáterek holdkórosságot
diagnosztizáltak a gyereknél.
119
00:11:11,203 --> 00:11:14,901
- Tényleg? És van rá gyógymód?
- Nem tudom.
120
00:11:20,112 --> 00:11:22,081
Chavez nyomozó?
121
00:11:24,216 --> 00:11:27,414
Azt mondták nekem, hogy
hozzam el neki ezt a vallomást.
122
00:11:27,520 --> 00:11:29,216
Te ki vagy?
123
00:11:29,555 --> 00:11:32,457
- Én fogadtam a telefonhívást.
- Miféle hívást?
124
00:11:32,525 --> 00:11:34,824
Az Alcorta halálesetével kapcsolatosat.
125
00:11:35,628 --> 00:11:37,460
Szeretném segíteni a
nyomozás munkáját.
126
00:11:37,530 --> 00:11:38,862
Te?
127
00:11:39,365 --> 00:11:42,563
Én csak arra gondoltam, talán
némiképp a segítségükre lehetnék.
128
00:11:50,142 --> 00:11:52,805
- Ébresztő, Anchorena.
- Á Chavez, hogy vagy?
129
00:11:52,878 --> 00:11:56,747
Sajnálom, tudod...
a kialvatlanság a sírba visz.
130
00:11:58,284 --> 00:11:59,843
- Tényleg?
- Igen...
131
00:12:00,486 --> 00:12:02,352
A gyerekem ugyanevvel küzd.
132
00:12:03,289 --> 00:12:06,384
Meglátogatott egy hisztérikus nőszemély
itt a boncteremben, sürgetett, hogy
133
00:12:06,625 --> 00:12:09,595
ugye nem szeretném, ha a tökömet
szorongatná a felbőszült tömeg?
134
00:12:09,729 --> 00:12:13,257
Szóval, kutyafuttában kellett dolgoznom,
az áldozatot már fel is öltöztették.
135
00:12:16,836 --> 00:12:18,361
A halál oka?
136
00:12:18,437 --> 00:12:22,272
Szorítás okozta fulladás. Ha engem kérdezel,
csak ezután okozták a szúrt sebet.
137
00:12:22,408 --> 00:12:23,706
Egyetértek.
138
00:12:23,776 --> 00:12:26,974
Nagyon keveset vérzett,
az élő ember sokkal jobban vérzik, látod?
139
00:12:28,881 --> 00:12:31,214
Van jópár bőrfelületi sérülése is.
140
00:12:31,617 --> 00:12:34,416
A vágás szögéből következően a
gyilkos feltehetőleg jobbkezes.
141
00:12:37,823 --> 00:12:39,587
Sado-mazó?
142
00:12:40,025 --> 00:12:42,119
Lehetne. Bár elég szokatlan, hogy
vágott sebet produkálnának.
143
00:12:42,394 --> 00:12:45,296
Azok általában vigyáznak arra, hogy
ne hagyjanak maguk után semmilyen nyomot,
144
00:12:45,364 --> 00:12:48,391
itt viszont van pár nagyon mély bevágás.
De a legszokatlanabb, hogy szikével csinálták.
145
00:12:49,535 --> 00:12:51,128
Még valami?
146
00:12:52,571 --> 00:12:56,599
Szuvas fogak, ez az úr igazán
édes szájú volt.
147
00:13:00,446 --> 00:13:01,937
Kösz, Anchorena.
148
00:13:22,701 --> 00:13:24,636
- Mit bámulsz?
- Semmit.
149
00:13:25,805 --> 00:13:27,433
Mit keresel itt?
150
00:13:27,606 --> 00:13:29,131
Elhoztam a jelentést.
151
00:13:31,944 --> 00:13:33,412
Nagyon kedves tőled.
152
00:13:35,781 --> 00:13:38,945
És át akartam neked adni valamit,
153
00:13:42,655 --> 00:13:44,317
amire csak később jöttem rá,
hogy akkor elfelejtettem.
154
00:13:49,829 --> 00:13:51,798
Nem hallottál még arról, hogy nem
lehet a tárgyi bizonyítékot összefogdosni?
155
00:13:51,864 --> 00:13:53,730
Mit tanítottak neked az Akadémián?
156
00:13:53,933 --> 00:13:56,266
Nem szándékosan csináltam. Csak
zsebre raktam, gondolkodás nélkül.
157
00:13:56,402 --> 00:13:58,735
És most honnan lehetek
biztos abban, hogy ez onnan való?
158
00:13:59,004 --> 00:14:00,734
Csak azért higgyem el, mert te mondod?
159
00:14:01,273 --> 00:14:02,764
Ott volt.
160
00:14:02,908 --> 00:14:06,037
Sajnálom, főnök.
Ez az első gyilkossági ügyem.
161
00:14:15,688 --> 00:14:18,351
A szülői értekezlet, Chavez,
az egyetlen dolog, amit kértem tőled.
162
00:14:18,424 --> 00:14:21,451
Kiment a fejemből. Mintha nem lenne már
enélkül is elég bajom...
163
00:14:21,527 --> 00:14:23,826
A gyerekünknek is van problémája.
164
00:14:24,096 --> 00:14:25,587
- Majd kinövi, elég kicsi még.
- Kicsi?
165
00:14:25,664 --> 00:14:28,566
Hát éppen ez az, Chavez,
pont amiatt van, mert még kicsi.
166
00:14:34,907 --> 00:14:37,138
Mit csinálsz? Mit... csinálsz!
167
00:14:37,509 --> 00:14:39,603
Hát nem elvegyülni akarsz a tömegben?
168
00:14:40,880 --> 00:14:41,848
Mit gondolsz, drágám?
169
00:14:41,914 --> 00:14:45,578
Nem értem, Dolores
mért nem magyarázza el neked ezeket.
170
00:14:48,420 --> 00:14:53,859
Dolores szerint valamelyik
selyemfiú lehet a tettes.
171
00:14:55,127 --> 00:14:57,255
- Te mit gondolsz?
- Hát, nem is tudom.
172
00:14:57,363 --> 00:15:00,197
Abból, amit te elmondasz nekem, én
nem tudok összerakni semmit se,
173
00:15:00,366 --> 00:15:04,235
egy kicsivel többet kéne elárulnod.
Honnan szerzett a pasas még több pénzt?
174
00:15:04,870 --> 00:15:06,429
A családjától.
175
00:15:07,072 --> 00:15:10,634
És abban is biztos vagy, hogy meleg volt?
176
00:15:11,010 --> 00:15:13,104
Hát, senki se akarja ezt bevallani, de...
177
00:15:13,312 --> 00:15:16,077
Akkor Dolores semmire se
használható ebben az ügyben.
178
00:15:16,181 --> 00:15:17,547
Épp az ellenkezőjét fogod vele elérni.
179
00:15:17,616 --> 00:15:20,916
Hát akkor mit kellene csinálnom?
Menjek egyedül?
180
00:15:21,053 --> 00:15:23,284
Kockáztasd csak az életedet,
ezért a nyamvadt fizetségért...
181
00:15:25,224 --> 00:15:27,318
Ne túl későn gyere haza.
182
00:16:15,307 --> 00:16:17,173
Micsoda fölhozatal!
183
00:16:17,509 --> 00:16:19,569
Rég nem láttalak errefelé.
184
00:16:20,346 --> 00:16:21,644
Gyerekem van.
185
00:16:25,284 --> 00:16:26,980
Kiköpött hasonmásod.
186
00:16:31,957 --> 00:16:33,550
Valakik megölték az egyik Alcorta-t.
187
00:16:33,625 --> 00:16:36,652
Igen, hallottam.
Nagyon jó ügyfél volt.
188
00:16:36,829 --> 00:16:38,320
Mondj nekem valamit Hópehely szeretőjéről.
189
00:16:38,731 --> 00:16:40,495
- Kiről?
- A srác neve: Kevin.
190
00:16:40,599 --> 00:16:43,899
Milyen Kevin?
Itt mindenkinek az a neve, hogy Kevin.
191
00:16:47,906 --> 00:16:49,932
Mégse lehet mindegyik gyilkos, nemigaz?
192
00:16:51,110 --> 00:16:54,774
Manapság mindenki gyilkosnak
állítja be magát, mert az olyan divatos.
193
00:16:55,147 --> 00:16:57,548
Na és ez?
Ki terjeszti?
194
00:16:58,050 --> 00:17:00,019
Fogalmam sincs.
Sose láttam még ilyesmit.
195
00:17:05,057 --> 00:17:06,753
Nem lesz abból baj, igaz?
196
00:17:06,825 --> 00:17:08,623
Nem, ne aggódj.
197
00:17:12,965 --> 00:17:14,763
Nem akarsz adni egy névjegykártyát?
198
00:17:15,801 --> 00:17:17,565
Nem használok olyasmit, sajnálom.
199
00:17:18,170 --> 00:17:19,934
Oké, akkor magatokra hagylak titeket.
200
00:17:20,005 --> 00:17:21,564
Jó mulatást.
201
00:17:26,211 --> 00:17:28,442
Menj utána.
Később majd jelents.
202
00:18:05,451 --> 00:18:06,851
Hagyd.
203
00:18:07,686 --> 00:18:09,120
Hagyd!
204
00:18:12,091 --> 00:18:13,650
Gyere be.
205
00:18:15,894 --> 00:18:17,522
Mi ez?
206
00:18:18,630 --> 00:18:20,428
Az irányító torony.
207
00:18:22,000 --> 00:18:23,662
Gyere ide, közelebb.
208
00:18:25,370 --> 00:18:27,032
Tudod, hogy ki az?
209
00:18:27,506 --> 00:18:30,374
- Nem.
- Valami fontos üzletember a parfűmiparban.
210
00:18:31,577 --> 00:18:33,045
És az a másik?
211
00:18:33,345 --> 00:18:35,177
Egy politikus csemetéje.
212
00:18:36,081 --> 00:18:37,913
Nézd csak meg, mit csinál.
213
00:18:38,317 --> 00:18:40,081
Tudnak erről?
214
00:18:40,219 --> 00:18:42,085
Nem egészen, nem.
215
00:19:59,198 --> 00:20:01,258
Rám is szentelhetnél egy kis időt...!
216
00:20:04,036 --> 00:20:06,665
- Mit csinálsz te errefelé?
- Belevetem magam az éjszakába.
217
00:20:07,539 --> 00:20:11,476
- Te is buzi vagy?
- Nem, egyáltalán nem.
218
00:20:11,543 --> 00:20:13,512
Elgondolkodtam azon, amikor leugattál
a gyufásdoboz miatt.
219
00:20:13,645 --> 00:20:16,080
Azt mondják, az első órák
220
00:20:16,148 --> 00:20:17,741
a legdöntőbbek egy bűncselekmény
megtörténte után.
221
00:20:17,816 --> 00:20:19,512
Így aztán eljöttem, hogy egy kicsit
körbeszimatoljak.
222
00:20:30,929 --> 00:20:32,693
Ez a nóta nagyon ismersősnek hangzik.
223
00:20:32,998 --> 00:20:34,728
Ez ugyanaz, mint a...?
224
00:20:34,800 --> 00:20:37,065
Igen, ugyanaz.
225
00:20:46,812 --> 00:20:48,644
Mire gondolsz?
226
00:20:48,880 --> 00:20:50,371
Ki tehette?
227
00:20:54,853 --> 00:20:56,651
- Utánam szaglászol?
- Nem.
228
00:20:56,722 --> 00:20:58,020
- Biztosan?
- Igen.
229
00:21:00,525 --> 00:21:02,153
Mi a francot
keresel te éppen itt?
230
00:21:02,427 --> 00:21:03,725
- Seggfej! Mit csinálsz?
- Sajnálom.
231
00:21:03,829 --> 00:21:06,560
Elnézést, nem volt szándékos.
232
00:21:07,699 --> 00:21:09,133
Mondtam, hogy nem szándékosan csinálta!
233
00:21:24,883 --> 00:21:26,818
- Főnök, az ipse lelép!
- Menj utána!
234
00:21:30,789 --> 00:21:33,418
Hé, megállni! Kevin!
235
00:21:44,970 --> 00:21:47,804
Kölyök, ezt elveszítettük!
236
00:21:53,979 --> 00:21:55,538
Caligula meg fog engem ölni!
237
00:21:56,815 --> 00:21:58,647
Leromboltuk a Manila-ját!
238
00:22:07,826 --> 00:22:09,385
- Kész.
- Kész.
239
00:22:10,996 --> 00:22:12,521
Tizenkilenc.
240
00:22:13,131 --> 00:22:17,068
Három, öt, öt, hat.
Tizenkilenc érme.
241
00:22:18,036 --> 00:22:19,766
Visszavágót, felügyelő.
242
00:22:26,445 --> 00:22:27,970
Gyerünk.
243
00:22:32,718 --> 00:22:34,277
- Kész.
- Kész.
244
00:22:34,786 --> 00:22:36,482
Tizennyolc.
245
00:22:36,855 --> 00:22:39,124
Tizennyolc érme!
246
00:22:39,124 --> 00:22:41,491
Hihetetlen! Hogy csinálja, főnök?
247
00:22:41,626 --> 00:22:43,754
A pápa csodatévő képességgel
ruházta fel őt.
248
00:22:44,162 --> 00:22:47,326
Nem tudtad, hogy Chavez
mentette meg II.János Pál pápa életét?
249
00:22:49,000 --> 00:22:51,663
Nem hallottatok valamit egy
Alcorta nevű pasasról?
250
00:22:53,372 --> 00:22:54,863
Próbálja meg a klubjában.
251
00:22:55,440 --> 00:22:57,170
Vigyázzon magára, főnök!
252
00:23:00,879 --> 00:23:02,848
Nem vagyok a főnököd.
253
00:23:59,204 --> 00:24:00,900
Miguelito, tedd azt le!
254
00:24:00,972 --> 00:24:02,941
- Csinálj már valamit, Chavez!
- Fogd be a szád!
255
00:24:03,041 --> 00:24:05,442
-Hányszor mondtam, tartsd elzárva a fegyvered!
-Ne mozdulj!
256
00:24:07,546 --> 00:24:08,912
Miguelito...
257
00:24:09,681 --> 00:24:12,378
Gyere, add ide.
Add szépen a kezembe, életem...
258
00:24:14,986 --> 00:24:17,353
- Állj, vagy lövök!
- Ő egy zsaru, egy zsaru.
259
00:24:19,090 --> 00:24:20,456
Tedd le a fegyvered.
260
00:24:22,294 --> 00:24:25,059
Drágám, én vagyok az, Apu...
261
00:24:26,498 --> 00:24:27,898
Hé...
262
00:24:30,902 --> 00:24:32,962
Idenézz, akarsz egy cukorkát?
263
00:24:35,941 --> 00:24:37,603
Akarsz egy kis cukorkát?
264
00:24:37,909 --> 00:24:39,400
Vedd csak el, gyerünk!
265
00:24:40,912 --> 00:24:42,608
Vedd el, bátran!
266
00:24:44,516 --> 00:24:46,280
Add ide a pisztolyt.
267
00:24:47,953 --> 00:24:49,854
Nagyon jó.
268
00:24:53,692 --> 00:24:56,093
Gyere ide.
269
00:24:59,264 --> 00:25:01,324
Sajnálom, de most használtam
először szolgálatban a fegyveremet.
270
00:25:01,399 --> 00:25:04,198
- Ideges lettem, nem sejtettem, hogy...
- Semmi baj, kölyök.
271
00:25:04,302 --> 00:25:06,794
Életünk végéig
hálásak leszünk neked ezért.
272
00:25:07,973 --> 00:25:09,464
Kösz, kölyök.
273
00:25:14,112 --> 00:25:16,741
Chavez belevetette magát a küzdelembe,
bevitt jópár maflást,
274
00:25:16,815 --> 00:25:18,977
mire kezdett eldurvulni a helyzet,
egyre újabb és újabb ipse bukkant föl...
275
00:25:19,050 --> 00:25:21,747
- Még több és még több...
- Tündérkirálynők?
276
00:25:24,289 --> 00:25:28,989
Fogalmam sincs, hogy mind homoszexuális-e,
de egy csomó srác tódult befelé verekedni.
277
00:25:30,028 --> 00:25:31,997
Jó reggelt, Chavez.
Jól aludtál?
278
00:25:32,063 --> 00:25:33,588
Remekül.
279
00:25:35,000 --> 00:25:36,332
Elnézést.
280
00:25:41,106 --> 00:25:42,734
Gyere be.
281
00:25:45,110 --> 00:25:47,477
Csak helyreraktam a kölyköt.
282
00:25:50,115 --> 00:25:52,482
Semmi szükség ekkora
palávert keverni,
283
00:25:52,551 --> 00:25:55,885
hogy kézre kerítsünk egy mezei gyilkost.
284
00:25:55,954 --> 00:25:58,321
Hogy képzeled megoldani a dolgot, Chavez?
285
00:25:58,657 --> 00:26:02,355
Alámerülsz a városi mocsokba,
kérdezősködni az Alcorta ügyeiről?
286
00:26:02,427 --> 00:26:05,124
Én a saját életemet kockáztatom
lukas két fillérért...
287
00:26:05,263 --> 00:26:07,892
- Hogyan kéne lefolytatnom a vizsgálatot?
- Van már gyanúsított?
288
00:26:08,199 --> 00:26:11,761
Néhány.
Az elsődleges gyanusított Kevin...
289
00:26:12,537 --> 00:26:16,736
- ...Hópehely szeretője.
- Szerető...szerető...A barátja!
290
00:26:17,075 --> 00:26:18,941
A végrendeletben szerepel a neve?
291
00:26:19,177 --> 00:26:21,578
Jó kérdés, észben fogom tartani.
292
00:26:21,980 --> 00:26:25,280
A húga, az általános örökös?
293
00:26:25,784 --> 00:26:30,051
Természetesen.
Hópehely családjában ő az egyetlen.
294
00:26:32,090 --> 00:26:33,991
Nagyon jó, akkor el is mehetek.
295
00:26:34,392 --> 00:26:35,860
Folyamatos tájékoztatást kérek.
296
00:26:35,994 --> 00:26:40,159
A család kérte, hogy adjam
át neked ezt az ajándékot.
297
00:26:40,532 --> 00:26:42,296
Egy kis apróság az erőfeszítéseidért,
298
00:26:42,434 --> 00:26:44,403
és hogy segítsen fedezni a
nyomozás miatti plussz kiadásaidat.
299
00:26:44,469 --> 00:26:47,166
Tisztában vannak vele, hogy
milyen alacsonyak a rendőrségi jövedelmek.
300
00:26:47,305 --> 00:26:49,740
Az egyetlen dolog, amit kérnek, hogy
301
00:26:50,108 --> 00:26:54,011
minél gyorsabban megoldjuk és zárjuk le
az ügyet véglegesen.
302
00:26:56,915 --> 00:26:59,510
Szóval...ha gyorsan megoldom,
talán még bónuszt is kaphatok?
303
00:27:06,057 --> 00:27:07,525
Bocs, főnök, nem direkt voltam itt.
304
00:27:08,193 --> 00:27:09,821
- Rendben van, kölyök.
- Sose akartam bajt okozni...
305
00:27:09,894 --> 00:27:12,386
Megígérem, hogy nem foglak többet zavarni,
bocsáss meg, kérlek...
306
00:27:12,864 --> 00:27:15,231
Elintéztem, hogy vezényeljenek át téged a
Gyilkosságiakhoz, így segíthetsz az ügyben.
307
00:27:15,400 --> 00:27:17,062
Szórakoztatóbb, mint ha
sarki rendőr vagy, nemigaz?
308
00:27:17,736 --> 00:27:20,331
Köszönöm, főnök, köszönöm.
309
00:27:21,373 --> 00:27:22,773
- Köszönd a feleségemnek.
- Igen.
310
00:27:23,942 --> 00:27:27,276
Az ő ötlete volt.
Azt mondta, hogy megérdemled a jutalmat.
311
00:27:27,579 --> 00:27:29,912
Biztosan. Nem. Úgy értem,
ez nem szükséges...
312
00:27:33,451 --> 00:27:34,578
- Gyere velem.
- Hova megyünk?
313
00:27:34,653 --> 00:27:35,951
- Vásárolni.
- Csak óvatosan!
314
00:27:40,158 --> 00:27:41,956
Jó. A hossza megfelelő?
315
00:27:43,361 --> 00:27:45,353
Mesés alakja van az unokaöccsének.
316
00:27:45,997 --> 00:27:48,660
- Milyen alkalomra lesz?
- Házasságot köt.
317
00:27:49,100 --> 00:27:51,797
Á, micsoda remek hír.
Forduljon meg, kérem!
318
00:27:52,937 --> 00:27:55,668
A nagybátyja egy igényes ember,
ha nyakkendőről van szó.
319
00:27:55,940 --> 00:27:58,500
Nekem is ez a gyengém,
cirka négyezer darabos a gyűjteményem.
320
00:27:58,576 --> 00:27:59,874
Igazán?
321
00:28:00,478 --> 00:28:03,937
Az a nyakkendő is egyike a miénknek.
De még sose láttam Önt minálunk.
322
00:28:04,849 --> 00:28:06,408
Ajándékba kaptam egy barátomtól.
323
00:28:07,519 --> 00:28:10,648
Úgy hívják, hogy Hópehely.
Ismerte őt?
324
00:28:10,955 --> 00:28:13,288
Igen, remek ügyfél.
325
00:28:14,793 --> 00:28:17,820
Már jönnie kellett volna, hogy
elvigyen pár ingnyak merevítőt.
326
00:28:19,464 --> 00:28:22,059
Nagyon diszkrét ügyfél,
327
00:28:22,367 --> 00:28:24,666
nem olyan, aki bármiféle
magamutogatós holmit fölvenne.
328
00:28:25,570 --> 00:28:28,062
Pardon, egy pillanat, kérem uraim.
329
00:28:36,381 --> 00:28:38,043
Nagyon elegáns.
330
00:28:39,517 --> 00:28:41,110
Kösd föl.
331
00:28:59,537 --> 00:29:01,529
Kész csomót szoktam használni.
332
00:29:19,157 --> 00:29:20,989
Ágyba tudnál bújni egy pasival?
333
00:29:21,092 --> 00:29:23,152
- Hogy?
- Egy sráccal.
334
00:29:23,862 --> 00:29:26,161
Egy sráccal?
335
00:29:28,233 --> 00:29:29,826
Kivel?
336
00:29:31,469 --> 00:29:33,665
Például Morales bíróval.
337
00:29:37,075 --> 00:29:38,475
Hát..., ne...
338
00:29:40,612 --> 00:29:42,171
Igen vagy nm?
339
00:29:43,715 --> 00:29:46,844
A bíró az apámra emlékeztet.
340
00:30:00,799 --> 00:30:02,062
- Elnézést.
- Oh, persze.
341
00:30:03,735 --> 00:30:05,829
Sokat jársz a Manila-ba,
igaz?
342
00:30:06,237 --> 00:30:08,468
Egész gyűjteményed van
azokból a gyufásdobozokból.
343
00:30:10,141 --> 00:30:11,769
Szeretem a zenéjüket.
344
00:30:13,011 --> 00:30:14,536
Mégis, jobb volt korábban.
345
00:30:15,180 --> 00:30:17,513
Nem azért járok oda, hogy bárki is
fölszedjen, én csak szeretek táncolni.
346
00:30:18,716 --> 00:30:21,208
A te kinézeted egy csomó pasas
figelmét fölkeltheti.
347
00:30:22,187 --> 00:30:23,849
Nagyon vonzó tudsz lenni.
348
00:30:24,622 --> 00:30:26,147
Gondolod?
349
00:30:28,726 --> 00:30:31,423
- Én is szeretek táncolni.
- Tényleg?
350
00:30:33,131 --> 00:30:34,656
De az én aranyifjúságom
már a múlté.
351
00:30:34,833 --> 00:30:36,802
Dehogyis, ne mondj ilyeneket.
352
00:30:49,113 --> 00:30:50,809
Van valami mondanivalód?
353
00:30:52,750 --> 00:30:54,719
Te is nagyon jóképű vagy.
354
00:30:57,055 --> 00:31:00,116
- Állítsd le magad, kölyök!
- Nem, nem, úgy értem...
355
00:31:00,859 --> 00:31:02,657
Azt hiszem kedvellek.
356
00:31:04,796 --> 00:31:06,992
Komolyan gondolod?
357
00:31:09,200 --> 00:31:11,567
- Halálosan komolyan.
- Állj, állj, állj...te szédelgő!
358
00:31:12,503 --> 00:31:15,962
Na, működött?
359
00:31:18,209 --> 00:31:19,734
Baszd meg!
360
00:31:20,645 --> 00:31:23,080
Igen, nagyon meggyőző.
361
00:31:26,217 --> 00:31:27,412
De nem kéne mindíg
az ösztöneidre hagyatkozni.
362
00:31:27,485 --> 00:31:29,784
Úgy érzem, van még bennem
egy kis bizonytalanság.
363
00:31:30,955 --> 00:31:32,890
Nem, te jól ráérzel a dolgok nyitjára.
364
00:31:33,558 --> 00:31:34,651
Próbáljuk meg mégegyszer.
365
00:31:34,726 --> 00:31:36,524
Nem, eleget gyakoroltunk már.
366
00:31:43,067 --> 00:31:44,330
Odanézzen, főnök.
367
00:32:00,852 --> 00:32:02,150
Bocsásson meg.
368
00:32:04,088 --> 00:32:05,920
Várok valakit.
369
00:32:07,225 --> 00:32:09,660
Autogramot akartam
kérni Öntől.
370
00:32:14,732 --> 00:32:16,462
Arra könnyen vagyok kapható.
371
00:32:23,975 --> 00:32:27,173
Washington, Washington Rodriguez.
De csak úgy hívnak: Goose.
372
00:32:30,481 --> 00:32:32,074
Goose-nak,
373
00:32:33,751 --> 00:32:36,949
forró üdvözlettel, Kevin.
374
00:32:40,124 --> 00:32:42,320
Itt ritkán fordul elő,
hogy fölismernek.
375
00:32:42,527 --> 00:32:44,189
Én gyakran megyek megnézni téged.
376
00:32:44,829 --> 00:32:46,923
Splendido, splendente...
377
00:32:48,132 --> 00:32:49,600
Foglalj helyet.
378
00:32:51,202 --> 00:32:53,501
Nem, a te arcod nagyon ismerősnek
tűnik valahonnan.
379
00:32:54,072 --> 00:32:56,166
Talán egy előző életből?
380
00:32:56,574 --> 00:32:58,008
Meglehet.
381
00:33:00,912 --> 00:33:02,346
Köszönöm, Javier.
382
00:33:03,414 --> 00:33:06,441
- Cukrot?
- Igen.
383
00:33:09,454 --> 00:33:11,855
- Önthetek?
- Kérem.
384
00:33:15,226 --> 00:33:17,354
- Köszönöm.
- Hány?
385
00:33:18,296 --> 00:33:19,889
Kettő.
386
00:33:22,200 --> 00:33:23,862
Egyet...
387
00:33:27,305 --> 00:33:28,773
Kettő.
388
00:33:28,906 --> 00:33:30,636
Szereted a kétszersültet?
389
00:33:31,909 --> 00:33:33,571
Kétszersült.
390
00:33:33,845 --> 00:33:35,211
Szolgáld ki magadat.
391
00:33:44,222 --> 00:33:45,588
Nem!
392
00:33:46,624 --> 00:33:48,422
Az a vajkés.
393
00:33:48,559 --> 00:33:50,721
- Vaj?
- Igen, a vajazáshoz.
394
00:33:51,129 --> 00:33:53,064
Azért olyan a formája, hogy
azzal kenheted a vajat.
395
00:33:53,197 --> 00:33:55,689
- Angliában vajkésnek hívják.
- Mit?
396
00:33:58,036 --> 00:34:00,335
A kés, amivel vajat kenünk.
397
00:34:02,173 --> 00:34:03,869
Nem tud vágni, látod?
398
00:34:05,443 --> 00:34:07,605
Igen.
399
00:34:11,682 --> 00:34:13,651
Én az olyat szeretem, amelyik vágni tud.
400
00:34:14,318 --> 00:34:16,514
Gyerekkoromban csináltam
magamnak egy tőrt.
401
00:34:20,224 --> 00:34:24,491
Ez az öltöny fantasztikusan
áll rajta, nem gondolod?
402
00:34:24,695 --> 00:34:26,186
Tök mindegy.
403
00:34:26,330 --> 00:34:28,492
Nagyon előkelően tud viselkedni.
404
00:34:28,666 --> 00:34:31,067
A gyanúsított is nagyon elegáns.
405
00:34:32,737 --> 00:34:34,467
Csak affektál.
406
00:34:35,039 --> 00:34:38,407
Úgy csinálnak, mint egy összeillő pár.
Mondhatnám, a kölyök szinte bele van zúgva.
407
00:34:43,481 --> 00:34:45,313
Hova mennek ezek a marhák?
408
00:34:45,850 --> 00:34:47,716
Megmondtam neki,
hogy maradjanak itt.
409
00:34:49,353 --> 00:34:51,288
Odahaza nekünk volt egy ugyanilyen.
410
00:34:52,423 --> 00:34:54,688
- Gyűjtők vagytok?
- Nem.
411
00:34:54,826 --> 00:34:57,955
Nem, nem, úgy hívták, hogy Sóvárgó Édes,
ő volt az első lovam.
412
00:34:58,663 --> 00:35:01,531
- Vidéken nőttél föl?
- Paso de los Toros-ban.
413
00:35:02,500 --> 00:35:05,368
- Uruguay-ban születtem.
- Casilda-ból származom.
414
00:35:05,503 --> 00:35:07,335
Micsoda meglepetés.
415
00:35:12,276 --> 00:35:14,871
- Szereted a lovakat?
- Igen.
416
00:35:16,380 --> 00:35:18,406
Egy nagyon közeli barátom is szerette őket.
417
00:35:19,884 --> 00:35:21,876
Ez volt az egyik kedvenc képe.
418
00:35:22,587 --> 00:35:26,388
Valahányszor megnézte, mindíg azt mondta:
"Ezek a lovak túl kövérek"
419
00:35:28,493 --> 00:35:30,291
Bocsáss meg, egy pillanatra.
420
00:35:36,801 --> 00:35:39,703
- Eladott már valamit, Raquel?
- Igen, egyet az Önéi közül.
421
00:35:40,838 --> 00:35:42,830
Ez a brosúra az Öné.
422
00:35:44,976 --> 00:35:46,774
Nagyon jól nézel ma ki.
423
00:35:49,614 --> 00:35:51,082
Szép festmények.
424
00:35:59,056 --> 00:36:00,718
- Jó napot.
- Üdvözlöm.
425
00:36:01,025 --> 00:36:03,324
Elnézést,
mennyibe kerül az a kép?
426
00:36:03,628 --> 00:36:05,688
Hatszázezer dollár.
427
00:36:07,999 --> 00:36:10,833
- És ez a picike?
- Nyolcvanezer dollár.
428
00:36:11,302 --> 00:36:12,998
Jutányos, nem?
429
00:36:18,276 --> 00:36:20,074
Meg kell hagyni,
te aztán a szerencse fia vagy.
430
00:36:20,278 --> 00:36:22,645
Ajándékba kaptam
egy barátomtól.
431
00:36:23,114 --> 00:36:24,480
Szuper.
432
00:36:25,016 --> 00:36:27,383
Úgy értem, nem semmi, ha az
embernek ilyen barátai vannak, igaz?
433
00:36:27,852 --> 00:36:29,616
Igen, ő nagyon kedves volt.
434
00:36:30,087 --> 00:36:31,680
Végtelenül nagylelkű.
435
00:36:32,190 --> 00:36:34,284
Neki köszönhetem a klubtagságomat,
ami megváltoztatta az életemet.
436
00:36:34,358 --> 00:36:37,453
- A klub?
- A klub biztosította a megélhetésemet.
437
00:36:37,929 --> 00:36:39,727
Ahogy mondani szokás:
halászni tavasszal érdemes.
438
00:36:40,665 --> 00:36:43,100
- Hogy...?
- Minden a kapcsolatokon múlik...
439
00:36:43,401 --> 00:36:46,064
Nagyon érdekes munka,
egy csomó emberrel találkozol.
440
00:36:46,337 --> 00:36:49,205
Régebben mindent személyesen intéztem,
de mostanában már sokmindent másra bízok.
441
00:36:51,275 --> 00:36:53,005
Nem vagyok már olyan fiatal.
442
00:36:53,411 --> 00:36:55,880
Miről beszélsz?
Te még mindíg szuper fiatal vagy.
443
00:36:57,715 --> 00:37:00,048
- Tudtad, hogy csináltam egy lemezt?
- Nem.
444
00:37:00,818 --> 00:37:02,878
Az volt Hópehely utolsó ajándéka.
445
00:37:03,120 --> 00:37:04,782
A születésnapomra.
446
00:37:42,426 --> 00:37:43,460
Nem érdekel, hogy mire gondoltál.
447
00:37:43,561 --> 00:37:45,452
És mi van ha, rosszra fordul a dolog,
és kelepcébe kerülsz?
448
00:37:45,630 --> 00:37:47,929
- De nem estem csapdába.
- Ne szakíts félbe, ha én beszélek!
449
00:37:48,299 --> 00:37:51,861
Bocsáss meg, de hát ideges lettem,
és nem tudtam, mit kéne tenni.
450
00:37:52,169 --> 00:37:53,637
Nagy voltál.
451
00:37:55,139 --> 00:37:56,437
Mi?
452
00:37:56,974 --> 00:37:58,840
Ez az utolsó alkalom,
hogy figyelmeztetlek, Gomez.
453
00:37:59,410 --> 00:38:02,278
Legközelebb egyenesen visszaküldelek
a 17-es körzetbe sarki rendőrnek. Ezt akarod?
454
00:38:03,447 --> 00:38:06,212
Talán jobb is lenne,
mielőtt elszállok.
455
00:38:06,350 --> 00:38:08,319
Nem én akarok az lenni, aki
tönkre teszi a nyomozást.
456
00:38:08,386 --> 00:38:10,753
Itt én vagyok az egyetlen, aki
döntéseket hozhat.
457
00:38:11,088 --> 00:38:12,647
Világos?
458
00:38:13,858 --> 00:38:16,123
- Nem hallottam.
- Igenis, főnök.
459
00:38:17,194 --> 00:38:18,958
Igen, főnök...
460
00:38:19,163 --> 00:38:21,064
Akkor most már elmondhatnád,
mit hallotál?
461
00:38:21,365 --> 00:38:23,061
Egy csomó mindent megtudtam.
462
00:38:26,404 --> 00:38:30,273
Ez itt Kevin aláírása.
Jobbkezes.
463
00:38:30,408 --> 00:38:31,933
Mi van még?
464
00:38:32,376 --> 00:38:36,575
Szív alakú nyakkendőcsomó.
Közönségkapcsolatok.
465
00:38:36,747 --> 00:38:40,445
Hópehely nagyvonalúsága.
Autót adott neki, meg lemezfelvételt.
466
00:38:41,252 --> 00:38:45,246
És vehetsz tőle kazettát is.
467
00:38:46,624 --> 00:38:48,855
Csak óvatosan, rajta van
Kevin ujjlenyomata.
468
00:38:48,926 --> 00:38:50,360
Nagyszerű munka, kölyök.
469
00:38:53,197 --> 00:38:54,825
És mi a helyzet a borítékkal?
470
00:38:54,965 --> 00:38:57,628
Miféle boríték?
471
00:38:57,768 --> 00:38:59,999
Az a boríték, amit az idős hölgy
átadott neki a galériában?
472
00:39:00,638 --> 00:39:02,334
Az egy reklámkiadvány volt.
473
00:39:03,240 --> 00:39:06,267
- Egy pénzes borítékot adott neki.
- Nem tudom, erről nem volt szó.
474
00:39:06,844 --> 00:39:09,473
Nem fog nekem mindent elmondani,
amikor csak épphogy megismerkedtünk.
475
00:39:14,051 --> 00:39:16,043
Kiterveltetek valamit?
476
00:39:17,188 --> 00:39:19,157
Szombaton akar velem találkozni.
477
00:39:22,526 --> 00:39:24,427
Hová fog téged elvinni?
478
00:39:24,695 --> 00:39:27,688
Fogalmam sincs,
de azt hiszem, kedvel.
479
00:39:32,069 --> 00:39:34,834
Úgy néz ki, esik.
480
00:39:35,639 --> 00:39:37,699
Jobb ha elmegyek,
mielőtt szakadni kezd.
481
00:39:39,777 --> 00:39:41,439
Ááá...
Nem, bőrig fogsz ázni.
482
00:39:42,880 --> 00:39:45,941
A La Boca negyedben laksz, igaz?
Elviszlek.
483
00:39:46,150 --> 00:39:47,778
Ne fáradj,
odakint van a motorom.
484
00:39:49,053 --> 00:39:51,386
Ilyen esőben nem ülhetsz
a motor nyergébe.
485
00:39:51,555 --> 00:39:53,353
Nincs túl közel.
486
00:39:54,525 --> 00:39:55,788
Ne aggódj emiatt.
487
00:39:55,860 --> 00:39:58,227
Nem kell hazavinned,
meg tudom oldani.
488
00:39:58,362 --> 00:40:01,093
Máskor meg te fuvaroztál
engem haza.
489
00:40:02,900 --> 00:40:04,664
Visszaadom a szivességet.
490
00:40:05,403 --> 00:40:06,996
Hozd a képet.
491
00:40:23,187 --> 00:40:25,884
Tedd be a gyanusított kazettáját.
492
00:40:48,112 --> 00:40:50,809
Ha akarod, itt már kiszállhatok.
Elég közel vagyunk.
493
00:40:50,881 --> 00:40:54,340
- Későn érsz haza.
- Ne izgasd magad.
494
00:40:55,986 --> 00:40:57,887
A fiam nagyon későn megy aludni.
495
00:41:28,819 --> 00:41:30,117
Szép dal.
496
00:41:46,604 --> 00:41:48,197
Itt jó lesz.
497
00:41:49,273 --> 00:41:52,038
Mondd csak melyik ház,
ilyen esőben nem lehet sétálnod.
498
00:41:52,109 --> 00:41:54,044
Ne aggódj,
pont ott van.
499
00:41:54,178 --> 00:41:56,545
Elkísérlek, így talán az
öltönyöd se fog elázni.
500
00:41:57,147 --> 00:41:58,775
Nem szükséges.
501
00:41:59,416 --> 00:42:00,975
Csak egy perc az egész.
502
00:42:14,398 --> 00:42:15,889
Ez az.
503
00:42:23,874 --> 00:42:25,570
Lili!
504
00:42:27,511 --> 00:42:29,207
Te nem jöhetsz ki.
505
00:42:30,915 --> 00:42:32,713
Balszerencsét jelent.
506
00:42:33,050 --> 00:42:35,178
- Balszerencse?
- Muszály türelmesnek lenned.
507
00:42:35,252 --> 00:42:37,118
Már majdnem elkészült.
508
00:42:39,857 --> 00:42:42,190
A vőlegény nem láthatja menyasszonyi
ruhában esküvő előtt az aráját.
509
00:42:47,731 --> 00:42:50,496
Drágaságom, menj be a szobádba.
510
00:42:50,901 --> 00:42:52,927
Gratulálok.
511
00:42:53,704 --> 00:42:55,332
Kösz, főnök.
512
00:42:56,540 --> 00:42:59,237
Hát, kösz a fuvart és
513
00:42:59,810 --> 00:43:01,369
a ruhát is.
514
00:43:01,478 --> 00:43:04,073
Vigyázz rá, szükségünk lesz
még erre a nyomozás során.
515
00:43:04,815 --> 00:43:08,946
Megtarthatod,
tekintsd afféle ajándéknak,
516
00:43:10,254 --> 00:43:12,519
hiszen megmentetted a gyerekem,
és a mi életünket is.
517
00:43:15,893 --> 00:43:17,862
- Most már lehet?
- Igen, gyere be.
518
00:43:18,028 --> 00:43:22,159
- Jó éjszakát.
- Viszlát.
519
00:43:36,547 --> 00:43:39,915
És miután Mole papa...
520
00:43:42,820 --> 00:43:44,686
hazaérkezett,
521
00:43:44,955 --> 00:43:47,254
az egész család újra
együtt volt.
522
00:43:48,892 --> 00:43:53,956
És boldogan éltek, amíg meg nem haltak.
523
00:44:09,513 --> 00:44:11,209
Jó éjt, apa.
524
00:44:12,683 --> 00:44:14,652
Menj aludni, fiam.
525
00:45:08,539 --> 00:45:10,565
Ha szeretnéd, én megtaníthatok néhány
másfajta élvezetes fogást is neked.
526
00:45:11,275 --> 00:45:12,834
Persze csak ha kész vagy rá.
527
00:45:15,412 --> 00:45:16,812
Mit nézel?
528
00:45:17,781 --> 00:45:19,545
Látod ott azt a nőt?
529
00:45:20,184 --> 00:45:21,584
Igazi boszorkány.
530
00:45:21,719 --> 00:45:24,154
- Ki ez?
- Hópehely húga.
531
00:45:24,588 --> 00:45:26,819
- Az őrületbe szokta kergetni a barátomat.
- Miért?
532
00:45:27,858 --> 00:45:30,919
Nem tudom. Családi ügyek,
a farm, a ménesbirtok.
533
00:45:31,061 --> 00:45:35,362
Hópehely mindíg azt mesélte, hogy a húgát
csak két dolog érdekli: a pénz és a haja.
534
00:45:36,300 --> 00:45:37,700
A haja?
535
00:45:38,502 --> 00:45:41,870
Igen, a frizurája.
Nincs annál rosszabb.
536
00:45:43,040 --> 00:45:44,668
Te olyan rövid frizurát hordasz.
537
00:45:45,209 --> 00:45:47,644
Ha túl hosszúra hagynám megnőni,
az egész olyan göndör lenne.
538
00:45:55,686 --> 00:45:58,451
Te szégyentelen,
már egy hónapja próbállak elérni.
539
00:45:58,756 --> 00:46:00,384
Add vissza a Berni-t.
540
00:46:00,524 --> 00:46:02,959
- Mi a franc ez?
- Várj, várj, várj.
541
00:46:03,527 --> 00:46:04,893
Megtennél nekem egy szívességet?
542
00:46:06,697 --> 00:46:08,359
Vegyél pár hot dogot.
543
00:46:08,499 --> 00:46:09,899
Biztos?
544
00:46:19,777 --> 00:46:23,236
Még a vak is láthatja,
hogy csak hamisítvány volt.
545
00:46:24,314 --> 00:46:26,909
- Nem az enyém az a Berni.
- Ó, dehogyisnem.
546
00:46:29,686 --> 00:46:31,552
A Berni és a többi dolog is.
547
00:46:36,193 --> 00:46:37,786
Ki az a faszi?
548
00:46:38,262 --> 00:46:40,197
- Gőzöm sincs.
- Ne nézz rám.
549
00:46:43,033 --> 00:46:44,661
Miféle ruhát viselsz?
550
00:46:46,703 --> 00:46:48,194
Ő adta.
551
00:46:55,279 --> 00:46:57,976
Hogy a fenébe van, hogy épp csak találkozol
néhány pasival és már ajándékokat vesznek neked?
552
00:46:58,348 --> 00:47:00,317
Ne légy olyan féltékeny, főnök.
553
00:47:01,051 --> 00:47:02,713
Bizonyára megsajnált,
554
00:47:02,786 --> 00:47:04,721
mert zöldfülüként azzal áltattam,
hogy nincs egy vasam se.
555
00:47:05,155 --> 00:47:06,817
Nem tudok hazudni.
556
00:47:08,258 --> 00:47:10,454
Próbálkozott valamivel?
Megpróbált ágyba vinni?
557
00:47:11,795 --> 00:47:15,755
Mondott valamit, hogy
szállodába mehetnénk, és...
558
00:47:17,668 --> 00:47:19,364
azt akarja, hogy jól érezzem magamat.
559
00:47:20,003 --> 00:47:21,699
Hol tapizott le?
560
00:47:21,805 --> 00:47:24,741
A kabrióban, útban idefelé.
561
00:47:25,375 --> 00:47:28,573
- És te mit csináltál?
- Mondtam, hogy össze vagyok zavarodva,
562
00:47:28,645 --> 00:47:32,104
és hogy barátok azért még lehetünk.
563
00:47:32,716 --> 00:47:35,185
Erre azt válaszolta, hogy
az érzelmeivel nem lehet játszadozni.
564
00:47:36,887 --> 00:47:38,981
Nem hiszem, hogy ez a fickó a gyilkos.
565
00:47:39,223 --> 00:47:43,092
Én se, de minden ellene szól.
Ki más lehetne?
566
00:47:43,727 --> 00:47:45,355
Az igazság az, hogy ez a fickó
elviheti a balhét.
567
00:47:45,429 --> 00:47:47,330
Semmiképp. Túl van tárgyalva.
568
00:47:48,999 --> 00:47:50,831
Szerintem te
túldédelgeted a gyanúsítottat.
569
00:47:50,901 --> 00:47:53,234
Nem, főnök, ez nem így van.
570
00:47:53,303 --> 00:47:56,000
Én csak nem hiszem el róla,
hogy gyilkos lenne.
571
00:47:57,140 --> 00:47:58,472
Nem tud megfélemlíteni.
572
00:47:58,542 --> 00:48:02,343
Nem tud megfélemlíteni, aztán megsajnálod,
talán még tetszik is neked...
573
00:48:03,180 --> 00:48:05,513
- Kibaszott buzi lettél?
- Ne, főnök.
574
00:48:08,051 --> 00:48:09,542
Hát, nem hinném...
575
00:48:11,488 --> 00:48:12,786
Végeztünk.
576
00:48:13,056 --> 00:48:15,252
- Hadd maradjak még az ügyön.
- Ennek vége!
577
00:48:15,392 --> 00:48:17,452
Ne izgasd magadat,
ez csak munka.
578
00:48:17,794 --> 00:48:19,592
Chavez, hadd legyen!
579
00:48:19,897 --> 00:48:21,456
Jobb, ha megyek.
580
00:48:35,812 --> 00:48:37,474
A hot dog?
581
00:48:37,547 --> 00:48:39,243
Elfogyott.
582
00:48:39,616 --> 00:48:41,244
Nagyon jól áll neked.
583
00:48:41,885 --> 00:48:43,820
- Gondolod?
- Igen, tetszik.
584
00:48:44,821 --> 00:48:47,017
A pasas, akivel a galérián beszélgettél...
585
00:48:47,291 --> 00:48:48,657
Nem...
586
00:48:49,493 --> 00:48:51,223
Csak képzelődsz.
587
00:48:52,195 --> 00:48:53,663
Az lehet.
588
00:48:54,331 --> 00:48:57,028
Mostanában úgy érzem, mintha követnének.
589
00:48:59,403 --> 00:49:00,962
Én követtelek.
590
00:49:01,538 --> 00:49:03,131
Haragszol?
591
00:51:46,336 --> 00:51:48,134
Még valamit?
592
00:51:48,705 --> 00:51:50,503
Még egy scotchot, légyszives.
593
00:52:01,918 --> 00:52:05,218
Ez a legjobb szoba,
érezzétek jól magatokat.
594
00:52:14,397 --> 00:52:15,888
Mit nézel?
595
00:52:19,169 --> 00:52:21,661
Mit csinálsz?
596
00:52:24,307 --> 00:52:26,003
Elvesztettél egy gombot.
597
00:52:39,222 --> 00:52:40,246
Chavez!
598
00:52:41,825 --> 00:52:42,952
Chavez!
599
00:52:44,995 --> 00:52:46,429
- Mit csinálsz?
- Maradj nyugton!
600
00:52:46,563 --> 00:52:47,826
- Mit csinálsz?
- Maradj nyugton!
601
00:52:47,931 --> 00:52:49,524
Abbahagyni! Rendőrség!
602
00:52:52,636 --> 00:52:54,002
- Meg akart ölni!
- Ott marad!
603
00:52:57,974 --> 00:53:00,239
- Jól vagy?
- Ez csak játék volt!
604
00:53:02,412 --> 00:53:03,471
Ez csak játék volt!
605
00:53:03,680 --> 00:53:05,706
Innen már nincs visszaút!
606
00:53:06,816 --> 00:53:09,980
Nagyot alakítottál.
607
00:53:11,154 --> 00:53:13,146
Mi a baj, kölyök?
608
00:53:13,356 --> 00:53:16,053
Biztosra vettem, hogy meg fog ölni.
Egy örökkévalóságig tartott, mire jöttetek.
609
00:53:16,126 --> 00:53:20,257
Lazíts, igyál még egy sört.
Remek zsaru vagy.
610
00:53:20,797 --> 00:53:23,289
Ráadásul a társaid szerint
te egy őstehetség vagy.
611
00:53:23,900 --> 00:53:28,634
A felvétel nem mutat be semmi olyasmit,
csak a logikus következtetéseket.
612
00:53:29,406 --> 00:53:31,068
Gratulálunk.
613
00:53:32,642 --> 00:53:34,201
Ővele meg ne törődj.
614
00:53:34,844 --> 00:53:37,746
Féltékeny rád, mert
elhappolod előle a reflektorfényt.
615
00:53:39,616 --> 00:53:43,075
Egy jó rendőr megigazítja
a sapkáját,
616
00:53:43,420 --> 00:53:45,446
mielőtt belekezd a munkájába!
617
00:53:48,825 --> 00:53:51,385
Mit csináltok?
618
00:53:58,535 --> 00:54:01,027
Srácok, most én jövök!
619
00:54:05,642 --> 00:54:07,804
Tartsátok szorosan!
620
00:55:30,160 --> 00:55:31,924
Ne legyél olyan puhány, mint egy buzi.
621
00:55:35,999 --> 00:55:37,763
Ne bánj velem úgy.
622
00:55:38,902 --> 00:55:41,269
Ne rídogálj, mikor láttál egy
bőgőmasina gyilkost?
623
00:55:42,439 --> 00:55:44,465
Nem vagyok gyilkos.
624
00:55:45,241 --> 00:55:46,732
És nem vagyok bőgőmasina.
625
00:55:46,843 --> 00:55:48,106
Megölted Hópehelyt,
amikor ő rájött, hogy
626
00:55:48,178 --> 00:55:50,773
te kicserélted az
eredeti képeket a másolatokra.
627
00:55:50,847 --> 00:55:52,907
Mért öltem volna meg őt ezért?
628
00:55:57,454 --> 00:55:59,320
Mit gondolsz?
629
00:56:02,392 --> 00:56:04,258
Hogy valaki rám akarja kenni az egészet.
630
00:56:05,395 --> 00:56:08,263
- És majdnem megölt.
- Ne vidd túlzásba!
631
00:56:08,698 --> 00:56:10,860
Nincsen semmilyen bizonyítékod,
hogy én öltem meg Hópehelyt.
632
00:56:10,934 --> 00:56:13,062
Nálam vannak a hamisított
festmények, egy sziké,
633
00:56:13,136 --> 00:56:15,833
egy nyakkendő és felvétel
egy gyilkossági kísérletről.
634
00:56:17,073 --> 00:56:19,474
A gyerek akart játszadozni a késsel.
635
00:56:19,776 --> 00:56:22,075
A sajtó miatt majd
egy kicsit fájhat a fejük,
636
00:56:22,145 --> 00:56:24,046
de aztán majd
jönnek hozzám hálálkodni.
637
00:56:26,182 --> 00:56:27,844
Az ügy lezárva.
638
00:56:28,385 --> 00:56:30,445
Chavez főfelügyelő tévedhetetlen.
639
00:56:30,720 --> 00:56:32,916
Hópelyhet azért hallgattatták el,
mert túlságosan eljárt a szája.
640
00:56:32,989 --> 00:56:34,617
A kölyök erről nem mesélt?
641
00:56:39,629 --> 00:56:41,359
Mit kellett volna mesélnie?
642
00:56:42,265 --> 00:56:44,791
Hogy az Alcorta család
kábítószert csempészik Európába.
643
00:56:45,502 --> 00:56:47,266
Akarsz bizonyítékot?
644
00:56:52,142 --> 00:56:54,611
Szerintem megérezte az elutasítást.
645
00:57:06,089 --> 00:57:08,581
Ki? Chavez?
646
00:57:09,759 --> 00:57:11,489
Hol van?
647
00:57:12,228 --> 00:57:15,824
Kevin cellájában volt.
648
00:57:21,971 --> 00:57:24,236
Ramirez, menj el érte.
649
00:57:25,308 --> 00:57:27,368
Hol vannak a gyertyák?
650
00:57:32,749 --> 00:57:34,741
Lassabban, ne menj olyan gyorsan.
651
00:57:35,351 --> 00:57:37,047
Lazán, lazán.
652
00:57:53,203 --> 00:57:55,229
Most már elég.
653
00:57:56,840 --> 00:57:58,331
Befelé, te vezetsz.
654
00:57:58,875 --> 00:58:00,468
Jó munkát végeztem?
655
00:58:00,844 --> 00:58:04,246
Nagyon meggyőző.
Óvatosan a gázpedállal,
656
00:58:04,848 --> 00:58:06,578
csak rápöccintesz és már repül is.
657
00:58:09,719 --> 00:58:13,679
Szóval, mit szól hozzá, Chavez?
Jól áll rajtam az egyenruha?
658
00:58:22,532 --> 00:58:24,467
Lassíts, senki se követ bennünket.
659
00:58:25,768 --> 00:58:27,862
Azt mondta, hogy levettem a lábáról,
660
00:58:28,304 --> 00:58:30,205
meg hogy megőröl miattam.
661
00:58:32,108 --> 00:58:34,703
Eleinte arra gondoltam: "szegény bolond",
662
00:58:36,713 --> 00:58:38,147
de a végén...
663
00:58:47,090 --> 00:58:49,184
Lassabban!
664
00:59:07,844 --> 00:59:09,335
Osvaldo!
665
00:59:13,783 --> 00:59:15,479
Osvaldo!
666
00:59:18,154 --> 00:59:20,350
Válogasd meg a szavaidat.
667
00:59:23,493 --> 00:59:25,553
Minden rendben van, Osvaldo.
668
00:59:27,230 --> 00:59:29,426
Jobb lenne ha nem vernél át.
669
00:59:31,267 --> 00:59:33,133
Ne legyenek kétségei, Tom.
670
00:59:57,193 --> 00:59:58,821
Mi a rossebb ez az egész?
671
00:59:59,128 --> 01:00:00,960
Hópehely rögeszméje.
672
01:00:01,898 --> 01:00:03,890
Ebbe a karanténba helyezte el őket,
mielőtt elindultak a tengeren túlra.
673
01:00:05,468 --> 01:00:08,063
A lovak nagyon tudnak szenvedni, ha ki
vannak téve a hőmérséklet változásainak.
674
01:00:08,237 --> 01:00:11,105
Képzelheti, Buenos Aires hőségéből
a fagyosan hideg Európához kell alkalmazkodniuk.
675
01:00:12,075 --> 01:00:13,441
Ha a lovak nem tudnak jól aklimatizálódni,
676
01:00:13,509 --> 01:00:15,876
idegességük miatt jelentős
súlyveszteséget szenvedhetnek.
677
01:00:17,080 --> 01:00:19,982
Casilda-ba szállítottuk őket
és soha semmi baj nem történt.
678
01:00:20,283 --> 01:00:22,878
Ezek az állatok egy kicsivel
érzékenyebbek, ez minden.
679
01:00:25,321 --> 01:00:27,119
Az ő neve: Hó.
680
01:00:27,223 --> 01:00:29,192
Ez a kanca volt Hópehely kedvence.
681
01:00:30,126 --> 01:00:32,152
Ő már igencsak öregszik, szegényke.
682
01:00:34,631 --> 01:00:36,099
Van ez így...
683
01:00:36,833 --> 01:00:38,768
Hópehely imádta a lovait,
684
01:00:39,769 --> 01:00:41,863
nem tudta elviselni a szenvedésüket.
685
01:00:46,242 --> 01:00:47,733
Mi az?
686
01:00:47,944 --> 01:00:49,936
Be kell őket hajózni.
687
01:02:03,019 --> 01:02:04,783
Mit keresel te itt?
688
01:02:05,688 --> 01:02:07,987
Éjféli lovaglás lesz, Leo.
689
01:02:12,028 --> 01:02:13,690
Menjünk.
690
01:02:30,446 --> 01:02:32,540
Imádom a vidék szagát.
691
01:02:35,051 --> 01:02:36,917
Vidéken nőttem föl,
692
01:02:38,387 --> 01:02:39,946
mint egy szabad madár.
693
01:02:43,826 --> 01:02:47,661
Nem tudom elképzelni az életemet
egy cellában, Chavez.
694
01:02:47,764 --> 01:02:50,393
Ne aggódj, nem sokáig
leszel bebörtönözve.
695
01:02:53,069 --> 01:02:54,935
Találtál valamit?
696
01:02:55,638 --> 01:02:57,937
Nem, de ott hátul kell valaminek lennie.
697
01:02:59,041 --> 01:03:00,703
Keresd tovább.
698
01:03:16,092 --> 01:03:17,856
Mit keresel te itt?
699
01:03:29,906 --> 01:03:31,306
Vigyázzon, főnök!
700
01:03:31,607 --> 01:03:33,701
Állj meg, leszállni!
701
01:03:35,144 --> 01:03:36,578
Állítsd meg!
702
01:04:10,112 --> 01:04:11,740
Petric, hallasz?
703
01:04:11,814 --> 01:04:14,511
Küldj két egységet és egy mentőt
a Diagonal Sur-höz.
704
01:04:15,218 --> 01:04:16,743
Chavez, hol vagy?
705
01:04:16,919 --> 01:04:18,888
Siess, Kevin megsérült.
706
01:04:20,823 --> 01:04:22,052
Mit csináltál?
707
01:04:22,124 --> 01:04:23,956
A lovat akartam eltalálni.
708
01:04:24,427 --> 01:04:26,328
Honnan tudtad, hogy itt vagyunk?
709
01:04:26,629 --> 01:04:28,359
Sanfilippo megkért, hogy menjek utánad.
710
01:04:28,431 --> 01:04:30,730
Elég különös.
Én nem láttam senkit se.
711
01:04:31,734 --> 01:04:33,726
Mért nem mondtál nekem
semmit az Alcorta-k üzleteiről?
712
01:04:33,803 --> 01:04:36,671
- Ez csak egy, Kevin többi hazugságai közül!
- Mért lőtted le?
713
01:04:36,806 --> 01:04:39,105
- Te mondtad, hogy állítsam meg!
- De nem azt, hogy öld meg!
714
01:04:39,275 --> 01:04:41,005
Veszedelmes bűnöző.
Múlt éjjel megpróbált megölni.
715
01:04:41,077 --> 01:04:42,773
Csak meg akartalak védeni.
716
01:04:42,845 --> 01:04:44,006
- Megvédeni engem?
- Igen.
717
01:04:44,180 --> 01:04:45,170
Nem hiszek neked!
718
01:04:45,414 --> 01:04:47,246
Nekem nem hiszel,
de mindent elhiszel egy gyilkosnak?
719
01:04:47,750 --> 01:04:51,881
Kevin ártatlan, ő csak egy
pitiáner képhamisító.
720
01:04:52,521 --> 01:04:54,990
Mondd csak, mit kellene tenni
ezzel az egésszel?
721
01:04:55,057 --> 01:04:56,889
Semmit!
Azt hittem, meg fog téged ölni.
722
01:05:00,463 --> 01:05:01,954
Ne hazudozz!
Hülyének nézel?
723
01:05:07,803 --> 01:05:09,271
Mit akarsz csinálni?
724
01:05:09,872 --> 01:05:11,431
Nem látod?
725
01:05:11,574 --> 01:05:13,600
Megijedtem.
Azt hittem, történhet veled valami.
726
01:05:24,220 --> 01:05:25,745
Megöllek...
727
01:06:29,785 --> 01:06:31,481
Vegyék le.
728
01:07:19,468 --> 01:07:21,767
Ezek vizsgálatot indítanak
majd ellened,
729
01:07:23,639 --> 01:07:25,870
és ha kicsináltak, a végén munka nélkül
maradsz, és mindez egy ilyen idióta miatt.
730
01:07:26,609 --> 01:07:28,305
- Mi a francról beszélsz?
- Ne játszd a hülyét!
731
01:07:29,078 --> 01:07:30,876
Már rég rájöttem!
732
01:07:31,514 --> 01:07:33,244
- Mire?
- Hát a kölyökre.
733
01:07:33,315 --> 01:07:35,079
- Mi?
- Hogy a kölyök volt.
734
01:07:38,354 --> 01:07:40,448
Nem lőtted le őt, Chavez.
735
01:07:44,593 --> 01:07:46,289
Én hoztam ki a zárkából.
736
01:07:47,196 --> 01:07:49,324
- Az én hibám volt, hogy meghalt.
- Mért véded ennyire?
737
01:07:49,398 --> 01:07:51,424
Nem látod azt a zűrzavart,
amit kavar körülötted?!
738
01:07:54,136 --> 01:07:56,002
Téged is lefizettek?
739
01:07:57,606 --> 01:07:59,734
Bűnbaknak kiszemelték Kevin-t
és ezzel az ügy le van zárva?
740
01:08:00,543 --> 01:08:03,513
Fogalmad sincs semmiről,
legyél óvatos, miket beszélsz.
741
01:08:05,448 --> 01:08:09,010
Végülis minden jól
elrendeződött, gratulálok.
742
01:08:10,319 --> 01:08:12,288
Mindenki követ el hibákat.
743
01:08:12,455 --> 01:08:15,425
Ezzel mi le is zárhatjuk az ügyet,
és te tisztázva is leszel.
744
01:08:15,758 --> 01:08:19,422
Csak írd meg a jelentést.
745
01:09:15,317 --> 01:09:18,512
Eleinte azt hittem, hogy
vesekövei vannak, de tévedtem.
746
01:09:19,455 --> 01:09:22,118
Ez nem egy ló, hanem egy öszvér.
747
01:09:23,592 --> 01:09:25,117
De hogyan?
748
01:09:25,995 --> 01:09:28,931
Nagyon egyszerű, csináltak egy
bemetszést a méhe mellett,
749
01:09:28,998 --> 01:09:31,661
amiből egyfajta zsebet alakítottak ki,
és ebbe helyezték el a kapszulákat,
750
01:09:31,734 --> 01:09:34,397
majd egy varrattal lezárták.
Hibátlan.
751
01:09:36,472 --> 01:09:38,407
Kevin-nek igaza volt.
752
01:09:38,941 --> 01:09:41,240
Könnyebb munkát bíztak rá,
mert már öregecske volt,
753
01:09:41,577 --> 01:09:43,569
lovaspólót ugyse játszhatott
volna többé.
754
01:09:44,713 --> 01:09:46,614
Figyelj rám, Chavez,
egy szót se ezekről.
755
01:09:47,082 --> 01:09:50,280
Békességben szeretnék élni.
756
01:09:55,191 --> 01:09:56,853
Elhoztad a jegyeket?
757
01:09:56,926 --> 01:09:59,418
Még nem volt időm.
Elmegyek értük.
758
01:09:59,795 --> 01:10:01,661
Oké, hamarosan, kérlek.
759
01:10:03,699 --> 01:10:05,361
Rohanás?
760
01:10:07,169 --> 01:10:10,606
Vakáció. Eltöltünk pár napot egy
barátunk házánál Rio-ban.
761
01:10:12,007 --> 01:10:15,409
Neked se ártana egy kis
kikapcsolódás, együtt a családoddal.
762
01:10:25,321 --> 01:10:28,519
Az Alcorta-ék kábítószer csempészek.
Tudtad?
763
01:10:28,791 --> 01:10:30,783
Hazamehetsz, Santi.
764
01:10:31,160 --> 01:10:35,427
- Csukd be az ajtót magad után.
- Elnézést.
765
01:10:38,767 --> 01:10:40,633
Most jövök a hullaházból.
766
01:10:42,905 --> 01:10:44,771
Mit keresel még, Chavez?
767
01:10:45,074 --> 01:10:47,737
Hópehely a csempészet ellen volt,
ezért ölték meg.
768
01:10:48,277 --> 01:10:51,008
- Az ügy le van zárva.
- De nem Kevin ölte meg.
769
01:10:51,180 --> 01:10:54,412
Akármit ástál is elő,
szemernyit se segít kideríteni
770
01:10:54,483 --> 01:10:56,850
ki ölte meg azt a szegény ördögöt.
771
01:10:57,686 --> 01:10:59,746
Beszéljünk őszintén.
772
01:10:59,855 --> 01:11:03,485
Mit akarsz? Még több pénzt?
Nem megállapodtunk?!
773
01:11:04,693 --> 01:11:05,922
Meg akarom tudni, ki ölte meg.
774
01:11:06,195 --> 01:11:09,495
Akárki lehetett.
Az a Hópehely szönyű alak volt.
775
01:11:09,632 --> 01:11:11,294
Mindenféle pasasokat, Tom,
Dick meg Harry féléket hívott a házába.
776
01:11:11,567 --> 01:11:14,401
Mindenki tudja, hogy az
ilyen figurák hogyan végzik.
777
01:11:15,004 --> 01:11:18,372
Mindenki tudta, hogy a vége ez lesz.
778
01:11:34,456 --> 01:11:36,084
Nagyon jó.
779
01:11:36,392 --> 01:11:38,486
Jó utat.
780
01:14:54,790 --> 01:14:56,486
Főnök!
781
01:14:57,326 --> 01:15:00,228
Nagyszerű, hogy eljöttél!
Jó újra látni téged!
782
01:16:54,376 --> 01:16:55,776
Mit csinálsz?
783
01:16:58,447 --> 01:17:00,211
Teszünk egy sétalovaglást!
784
01:17:44,126 --> 01:17:46,595
- Csinos kis csomó.
- A barátnőm kötötte.
785
01:17:49,364 --> 01:17:51,196
Jól érezted magad Hópehely ágyában?
786
01:17:51,867 --> 01:17:53,130
Mi?
787
01:17:56,271 --> 01:17:59,799
Azért ölted meg, mert a
lovaival inkább törődött?
788
01:17:59,875 --> 01:18:01,366
Nem én öltem meg, Chavez.
789
01:18:01,543 --> 01:18:03,136
Megölted és aztán
megvártad, amíg odaérek.
790
01:18:03,211 --> 01:18:04,907
Mért öltem volna meg?
791
01:18:04,980 --> 01:18:07,472
És aztán rámküldtek téged, hogy
szemmel tarthassanak, ha találok valamit.
792
01:18:13,622 --> 01:18:15,818
Ezt találtam, mielőtt eljöttem ide.
793
01:18:16,091 --> 01:18:17,616
Tudod hol volt?
794
01:18:17,693 --> 01:18:20,060
- A lónak a hasában.
- Mi ez?
795
01:18:20,829 --> 01:18:24,493
Ne játszd a hülyét!
Már nem vagyok rá vevő.
796
01:18:24,800 --> 01:18:25,824
Hadd hallom!
797
01:18:25,901 --> 01:18:28,461
Esküszöm, nem tudom,
miről beszélsz. Mi a franc ez?
798
01:18:28,670 --> 01:18:30,639
Mit kerestél ott aznap éjjel?
799
01:18:30,772 --> 01:18:33,367
- Az volt a munkám.
- Mit csináltál akkor éjjel ott?
800
01:18:33,442 --> 01:18:35,206
Állj,állj...
801
01:18:35,777 --> 01:18:37,643
Kussolj és maradj nyugton!
802
01:18:48,023 --> 01:18:50,822
Mi van itt?
Ezek a barátaid...kollégák?
803
01:18:52,127 --> 01:18:54,096
Miről beszélsz? Megőrültél?
Azt se tudom, kik lehetnek ezek!
804
01:18:54,162 --> 01:18:56,791
- A főnököd küldi ezeket?
- Te vagy a főnököm!
805
01:18:57,132 --> 01:18:59,067
Chavez, esküszöm,
semmi közöm ehhez az egészhez.
806
01:18:59,134 --> 01:19:01,365
Kérlek, menjünk vissza az esküvőmre,
már biztosan mindenfelé keresnek.
807
01:19:01,436 --> 01:19:03,803
Fogd be és maradj nyugton!
808
01:19:08,110 --> 01:19:09,669
Jó estét, tiszt úr.
809
01:19:10,011 --> 01:19:12,640
- Ezen a területen nem lehet parkolni.
- Elnézést, nem tudtam.
810
01:19:13,148 --> 01:19:15,242
Ne aggódjanak.
A Szövetségi Rendőrségtől vagyunk,
811
01:19:15,984 --> 01:19:17,247
Chavez felügyelő, Gyilkossági Csoport.
812
01:19:17,352 --> 01:19:20,288
Szükségem van az igazolványára és
az autó regisztrációs adataira.
813
01:19:22,591 --> 01:19:23,957
Természetesen.
814
01:19:24,493 --> 01:19:26,018
Tessék.
815
01:19:27,662 --> 01:19:29,494
Csak egy perc.
816
01:19:51,319 --> 01:19:53,049
Biztos, hogy nem a te embereid?
817
01:19:53,922 --> 01:19:55,584
Chavez, meg vagy őrülve?
Azt se tudom kik ezek!
818
01:19:55,657 --> 01:19:57,353
Maradj csendben.
819
01:19:59,194 --> 01:20:00,355
Maradj ott, ahol vagy.
820
01:20:02,497 --> 01:20:04,489
Mi történik?
821
01:20:06,034 --> 01:20:07,593
Várj itt.
822
01:20:10,806 --> 01:20:12,468
Mi a probléma, tiszt úr?
823
01:20:13,675 --> 01:20:15,803
Ne mozdulj!
Kinek dolgoztok?
824
01:20:15,977 --> 01:20:18,947
Fegyvert eldobni, tedd le a földre!
Kezeket fel!
825
01:20:19,047 --> 01:20:21,175
Kinek dolgoztok?
Kik vagytok?
826
01:20:21,283 --> 01:20:23,878
Suarez tiszt, 24-es kapitányság.
827
01:20:24,519 --> 01:20:26,215
Mondd meg az igazat!
828
01:20:26,588 --> 01:20:29,319
Chavez, ez csak egy rutinellenőrzés.
829
01:20:29,391 --> 01:20:30,950
Pofa be, meg ne mozdulj!
830
01:20:31,059 --> 01:20:33,494
- Könyörgök, a kislányom életére...
- Mondd meg az igazat!
831
01:20:34,296 --> 01:20:35,355
Ne, ne, kérem!
832
01:20:36,097 --> 01:20:37,395
- Irgalmazzon...
- Valld be az igazat!
833
01:20:37,499 --> 01:20:40,094
Ne öljön meg, uram!
Ne öljön meg!
834
01:20:40,435 --> 01:20:42,199
Főnök, ő csak afféle szegény srác.
835
01:20:49,244 --> 01:20:51,076
Elég, nyugodj meg, kérlek!
836
01:20:53,181 --> 01:20:55,912
Bocsáss meg, kölyök, sajnálom.
837
01:20:56,251 --> 01:20:58,948
Menjetek, menjetek.
838
01:21:19,441 --> 01:21:21,410
Megőrülök.
839
01:21:23,311 --> 01:21:24,802
Nyugi.
840
01:21:25,513 --> 01:21:27,379
Higgadj le,
minden rendbe jön.
841
01:21:31,653 --> 01:21:34,487
Nyugodj meg, Chavez.
842
01:21:34,890 --> 01:21:37,792
Sajnálom külyök, bocsáss meg!
843
01:21:37,959 --> 01:21:40,121
- Bocsáss meg...
- Nyugodj meg.
844
01:22:28,877 --> 01:22:30,903
Hiányozni fogsz nekem, főnök!
845
01:25:55,752 --> 01:25:57,752
»»»Trans-Lator«««023
845
01:25:58,305 --> 01:26:04,385
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.SubtitleDB.org
65241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.