All language subtitles for BBC Jane Eyre .2006. 3 of 4 DaRmEtH_vb.eqla3.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:10,720 CRASH 2 00:00:35,080 --> 00:00:38,360 Every Tuesday at 1030. The best drama from BBC Four. 3 00:00:00,702 --> 00:00:03,302 You're the best horsewoman in the country. Shall we ride? 4 00:00:05,302 --> 00:00:08,582 Do you think I'm in love with Miss Ingram? 5 00:00:10,282 --> 00:00:14,202 SCREAM I forgot to ask. Do you faint at the sight of blood? 6 00:00:13,002 --> 00:00:14,682 She has done for me. 7 00:00:14,482 --> 00:00:17,882 Nonsense, the doctor's here. You are in no danger. 8 00:00:17,882 --> 00:00:19,482 There are teeth marks here?! 9 00:00:19,482 --> 00:00:24,722 I need to have a leave of absence to see a sick lady who has asked for me. What sick lady? 10 00:00:24,722 --> 00:00:26,402 Her name is Reed, my uncle's wife. 11 00:00:28,442 --> 00:00:31,762 Don't go, Jane. What will I do without your help? 12 00:01:24,722 --> 00:01:28,682 ECHOING VOICE: 'No! No! Not the red room! 13 00:01:28,682 --> 00:01:32,162 'Not the red room! I've not been wicked! 14 00:01:32,162 --> 00:01:34,962 'No! Not the red room! 15 00:01:36,282 --> 00:01:38,242 'Don't take me to the red room! 16 00:01:47,922 --> 00:01:51,002 'Jane Eyre! She's not part of the family.' 17 00:01:59,122 --> 00:02:00,522 Miss Eyre? 18 00:02:04,322 --> 00:02:05,802 You have not grown tall. 19 00:02:14,162 --> 00:02:16,002 How is Mrs Reed? 20 00:02:16,002 --> 00:02:17,162 Mrs Reed? 21 00:02:17,162 --> 00:02:19,522 Oh, you mean Mama! 22 00:02:19,522 --> 00:02:21,362 She's extremely unwell. 23 00:02:21,362 --> 00:02:24,042 I doubt you can see her tonight. 24 00:02:24,042 --> 00:02:29,962 If you would just step upstairs and tell her I have come, I would be much obliged to you. 25 00:02:29,962 --> 00:02:34,442 She has asked for me to come. I would not like to keep her waiting. 26 00:02:43,522 --> 00:02:46,442 Missus is awake. I have told her that you're here. 27 00:03:07,722 --> 00:03:09,442 Who are you? 28 00:03:09,442 --> 00:03:12,602 I am Jane Eyre. 29 00:03:12,602 --> 00:03:14,722 How are you, Aunt? 30 00:03:14,722 --> 00:03:17,362 You are not Jane Eyre. 31 00:03:17,362 --> 00:03:22,002 I have had such trouble with that child! 32 00:03:22,002 --> 00:03:24,522 She was mad. 33 00:03:24,522 --> 00:03:27,362 A fiend. 34 00:03:27,362 --> 00:03:31,642 I sent her away to Lowood, where the fever broke out and many died. 35 00:03:31,642 --> 00:03:33,442 But she didn't die! 36 00:03:35,402 --> 00:03:37,322 I wish she had! 37 00:03:42,642 --> 00:03:44,522 Why do you hate Jane Eyre so? 38 00:03:46,642 --> 00:03:48,802 I hated her mother. 39 00:03:48,802 --> 00:03:51,842 She was my husband's favourite sister. 40 00:03:51,842 --> 00:03:56,522 When she died, he cried like a baby. 41 00:03:57,602 --> 00:04:00,962 And he insisted on sending for the child. 42 00:04:00,962 --> 00:04:04,202 Sickly, whining thing! 43 00:04:04,202 --> 00:04:08,122 It wailed in its cradle all night long 44 00:04:08,122 --> 00:04:11,522 and Reed doted on it, the fool. 45 00:04:13,122 --> 00:04:15,522 Even in his last illness, 46 00:04:15,522 --> 00:04:19,922 he called for "it" rather than his own children. 47 00:04:27,882 --> 00:04:29,362 Where's John? 48 00:04:31,162 --> 00:04:33,802 He always wants money. 49 00:04:33,802 --> 00:04:36,442 He's a fine boy and he loves me, 50 00:04:36,442 --> 00:04:40,242 but I don't know where to get the money. 51 00:04:40,242 --> 00:04:43,602 Where's John! 52 00:04:45,082 --> 00:04:47,282 Where's John? 53 00:04:48,722 --> 00:04:52,882 She knows he's gone. That's why she'll never leave this bed. 54 00:04:52,882 --> 00:04:57,002 Where's John? Ssh, ssh. 55 00:04:57,002 --> 00:05:00,682 She doesn't mean it, Miss Jane, half what she says. 56 00:05:00,682 --> 00:05:03,162 It's all right, Bessie. I don't mind. 57 00:05:03,162 --> 00:05:05,802 No, really I don't. 58 00:05:05,802 --> 00:05:09,282 You used to get upset. More than upset. 59 00:05:09,282 --> 00:05:11,922 But you've grown into such a confident young woman. 60 00:05:11,922 --> 00:05:14,202 Who could have known it? 61 00:05:15,962 --> 00:05:19,882 I suppose you have friends now to confide in. 62 00:05:19,882 --> 00:05:23,802 So your troubles don't plague you so much. That must be it? 63 00:05:25,162 --> 00:05:26,682 Yes. 64 00:05:26,682 --> 00:05:28,762 I do have a friend. 65 00:05:28,762 --> 00:05:33,802 Someone who...when I talk to them, they understand everything I say. 66 00:05:33,802 --> 00:05:36,322 They would laugh if I told them about Mrs Reed. 67 00:05:36,322 --> 00:05:40,282 They are so in tune with me, they know my thoughts before I even think them. 68 00:05:40,282 --> 00:05:42,482 Certainly before I put them into words. 69 00:05:42,482 --> 00:05:44,122 I always said you'd do well. 70 00:05:44,122 --> 00:05:47,962 I'm pleased that when you leave here you can go home to such people. 71 00:05:49,962 --> 00:05:52,642 My friend is to be married soon, it's almost certain. 72 00:05:52,642 --> 00:05:54,202 But she will not live far away, 73 00:05:54,202 --> 00:05:56,722 maybe you can visit? 74 00:05:56,722 --> 00:05:59,362 Yes, of course. That may be so. 75 00:06:05,922 --> 00:06:11,002 LAUGHTER Eshton here says that that swallow there heads south 76 00:06:11,002 --> 00:06:13,842 at the merest shiver of winter. 77 00:06:13,842 --> 00:06:17,802 Travels all the way to the most southern tip of Africa 78 00:06:17,802 --> 00:06:21,402 and then comes back here, to this precise spot. 79 00:06:21,402 --> 00:06:24,762 And I say, how do you know? 80 00:06:24,762 --> 00:06:27,842 As they all look exactly the same. 81 00:06:27,842 --> 00:06:30,962 Why would they come back here and not stay where it is warm? 82 00:06:30,962 --> 00:06:33,322 It is in their nature. It is what they must do. 83 00:06:33,322 --> 00:06:35,402 They must come home. 84 00:06:35,402 --> 00:06:36,882 What do you think, Edward? 85 00:06:50,682 --> 00:06:52,602 That's enough. Get along now. 86 00:07:01,122 --> 00:07:02,842 Shouldn't you be in bed? 87 00:07:02,842 --> 00:07:07,162 No, Madame. Oh, that necklace is so beautiful. 88 00:07:07,162 --> 00:07:11,762 I wouldn't have thought I'd say it - it's a pity the governess isn't here. 89 00:07:11,762 --> 00:07:14,282 I expect you are glad she stays away so long. 90 00:07:14,282 --> 00:07:16,402 Oh, no, I wish she would come back. 91 00:07:16,402 --> 00:07:20,802 I like her best of all, except for Monsieur Rochester of course. 92 00:07:20,802 --> 00:07:25,442 When Monsieur Rochester sees fit to make a certain announcement, 93 00:07:25,442 --> 00:07:30,482 that young lady will feel the benefits of a good English boarding school. 94 00:07:30,482 --> 00:07:31,882 LAUGHTER 95 00:07:59,162 --> 00:08:00,442 Is there a problem? 96 00:08:00,442 --> 00:08:05,882 Not at all. I was just taking a stroll through the hall before dinner. 97 00:08:08,482 --> 00:08:10,242 And did you like what you saw? 98 00:08:10,242 --> 00:08:11,842 Naturally. 99 00:08:11,842 --> 00:08:17,162 It could of course do with a little management, a few new furnishings here and there. 100 00:08:20,562 --> 00:08:23,362 And you think you'd like to, er... 101 00:08:23,362 --> 00:08:25,082 take all this on? 102 00:08:28,722 --> 00:08:32,202 What do you really want, Blanche? 103 00:08:59,042 --> 00:09:02,442 If only Aunt Gibson would invite me up to town. 104 00:09:12,242 --> 00:09:14,162 It would be so much better 105 00:09:14,162 --> 00:09:18,882 if only I could get away for a month or two until it was all over. 106 00:09:20,642 --> 00:09:25,962 Georgiana, if there were ever a more vain, absurd animal than you. 107 00:09:25,962 --> 00:09:27,722 You are completely useless. 108 00:09:27,722 --> 00:09:31,642 And in being useless, seek only to cling onto others. 109 00:09:31,642 --> 00:09:35,642 If no-one can be found to burden themselves with such a fat, 110 00:09:35,642 --> 00:09:40,282 weak, puffy, useless thing, you complain that you are ill-treated and neglected. 111 00:09:40,282 --> 00:09:44,042 You must be flattered, you must be admired, 112 00:09:44,042 --> 00:09:46,482 or you languish and die away. 113 00:09:48,682 --> 00:09:50,442 Well! 114 00:09:50,442 --> 00:09:55,802 Everyone knows you are the most selfish, heartless creature in existence! 115 00:09:55,802 --> 00:09:58,802 I know very well your spite and your hatred. 116 00:09:58,802 --> 00:10:01,002 You ruined my chances with Lord Vere. 117 00:10:01,002 --> 00:10:04,602 You could not bear the thought that I would be raised into circles 118 00:10:04,602 --> 00:10:07,882 where you dare not show your face. Let me give you this advice. 119 00:10:07,882 --> 00:10:11,602 It is the first and last I shall offer you. 120 00:10:11,602 --> 00:10:16,482 If you divide each day into sections and perform some useful task to timetable, 121 00:10:16,482 --> 00:10:19,162 the day will be over before you know it. 122 00:10:19,162 --> 00:10:22,082 You will be dependent upon your own senses 123 00:10:22,082 --> 00:10:26,602 and not have to be flattered and admired to know that you exist. 124 00:10:30,002 --> 00:10:32,362 After my mother's death, 125 00:10:32,362 --> 00:10:35,602 the hour of her burial, I wash my hands of you. 126 00:10:36,922 --> 00:10:40,322 It will be as if you and I had never known each other. 127 00:10:40,322 --> 00:10:45,122 And if we were the only two human beings left alone on Earth together, 128 00:10:45,122 --> 00:10:47,322 I would not address one more word to you. 129 00:10:59,282 --> 00:11:00,802 Who is that? 130 00:11:02,002 --> 00:11:04,402 It is I, Aunt Reed, Jane Eyre. 131 00:11:04,402 --> 00:11:07,602 You asked to see me. Yes. I did. 132 00:11:09,202 --> 00:11:11,002 I am very ill, you know. 133 00:11:12,602 --> 00:11:15,802 I need to ease my mind before I die. 134 00:11:15,802 --> 00:11:20,242 I have done you wrong twice, Jane Eyre. 135 00:11:21,802 --> 00:11:26,802 One was to break the promise I made to my husband. 136 00:11:26,802 --> 00:11:29,402 To bring you up as my own child. 137 00:11:32,002 --> 00:11:34,682 You know that. 138 00:11:34,682 --> 00:11:36,122 And... 139 00:11:39,522 --> 00:11:41,602 Go to my dressing table. 140 00:11:52,402 --> 00:11:53,842 Open it. 141 00:11:57,682 --> 00:12:00,922 Take out and read the letter you find there. 142 00:12:15,522 --> 00:12:17,642 "Madam. 143 00:12:17,642 --> 00:12:23,082 "Will you have the goodness to send me the address of my... niece, Jane Eyre. 144 00:12:25,442 --> 00:12:29,162 "I wish her to join me in Madeira. 145 00:12:29,162 --> 00:12:32,882 "Fortune has blessed me, and as I am unmarried and childless, 146 00:12:32,882 --> 00:12:37,402 "I wish to adopt her and bequeath to her all I have when I die. 147 00:12:38,922 --> 00:12:41,762 "I am, Madam, sincerely yours, John Eyre." 148 00:12:46,282 --> 00:12:48,242 But this was written three years ago. 149 00:12:52,002 --> 00:12:55,562 Why did you never tell me I had an uncle who was alive? 150 00:12:57,162 --> 00:13:00,562 Because I hated you too much. 151 00:13:02,042 --> 00:13:05,402 I could not forgive you. 152 00:13:06,762 --> 00:13:08,402 Forgive me? 153 00:13:08,402 --> 00:13:10,082 For your conduct. 154 00:13:10,082 --> 00:13:15,162 I take you on and you treat me with contempt. 155 00:13:15,162 --> 00:13:21,282 You talk to me like a vile, wild animal. 156 00:13:21,282 --> 00:13:23,322 Forgive me my passionate nature. 157 00:13:23,322 --> 00:13:25,282 I was a child, Aunt. 158 00:13:27,362 --> 00:13:29,202 Let us forgive each other now. 159 00:13:29,202 --> 00:13:31,922 I could not forget. 160 00:13:31,922 --> 00:13:35,042 I took my revenge. 161 00:13:35,042 --> 00:13:37,442 I wrote to your uncle. 162 00:13:37,442 --> 00:13:40,122 I told him Jane Eyre was dead. 163 00:13:40,122 --> 00:13:45,042 That she had died of a fever at Lowood School. 164 00:13:46,642 --> 00:13:48,762 See? 165 00:13:48,762 --> 00:13:50,842 I had my revenge. 166 00:13:52,202 --> 00:13:53,802 Now you may have yours. 167 00:13:53,802 --> 00:13:57,362 You can tell him of my falsehood. 168 00:13:57,362 --> 00:14:01,562 I will be dead by morning so I don't care. 169 00:14:01,562 --> 00:14:03,882 SHE COUGHS 170 00:14:06,242 --> 00:14:07,842 Please. 171 00:14:07,842 --> 00:14:09,882 Water. 172 00:14:10,082 --> 00:14:12,242 Quick. 173 00:14:43,362 --> 00:14:45,882 I forgive you, Aunt Reed. 174 00:14:45,882 --> 00:14:49,482 Whether you wish it or not, I do truly forgive you. 175 00:15:27,962 --> 00:15:29,322 Woah! 176 00:15:35,842 --> 00:15:38,442 Take my trunk on up to Thornfield, would you? 177 00:15:38,442 --> 00:15:41,722 Won't you ride, Miss? You've had a very long journey. No. 178 00:15:41,722 --> 00:15:44,242 I'm nearly home. It is my favourite walk. 179 00:16:12,962 --> 00:16:14,962 There you are! 180 00:16:14,962 --> 00:16:16,842 You're back! 181 00:16:16,842 --> 00:16:18,322 Ungrateful thing! 182 00:16:18,322 --> 00:16:21,722 I give you leave for a week and you're gone a whole month! 183 00:16:23,362 --> 00:16:27,642 I want my money back, since you've had me so little in your thoughts. 184 00:16:27,642 --> 00:16:30,202 I said I would be gone for as long as I was needed. 185 00:16:30,202 --> 00:16:32,442 And I was. 186 00:16:32,442 --> 00:16:34,242 And you still owe me wages. 187 00:16:34,242 --> 00:16:39,322 Come, let's get you home. Adele will scream and shout, "Bienvenue!" 188 00:16:39,322 --> 00:16:43,882 Thank you. For your great kindness. I am... 189 00:16:43,882 --> 00:16:47,842 I am strangely glad to get back again to you, and... 190 00:16:47,842 --> 00:16:50,842 wherever you are is my home. 191 00:16:51,962 --> 00:16:53,522 Is my true home. 192 00:17:13,922 --> 00:17:15,922 Are you going? 193 00:17:27,402 --> 00:17:29,122 See, Eshton? 194 00:17:29,122 --> 00:17:31,522 Our swallow has come home. 195 00:17:31,522 --> 00:17:34,602 Eshton is using my coach to pursue some unusual twins. 196 00:17:34,602 --> 00:17:39,802 Yes. one, a Belgian, has been in a sort of a deep sleep for some eight months 197 00:17:39,802 --> 00:17:45,122 and he has been woken by a twin, now living in Toulouse, that he never even knew existed. 198 00:17:45,122 --> 00:17:47,122 It's amazing! 199 00:17:47,122 --> 00:17:52,562 You don't think it possible that two minds can be so in tune that they communicate across the country? 200 00:17:52,562 --> 00:17:55,682 And call out to each other across space and time? 201 00:17:55,682 --> 00:17:58,562 You are one of the world's most curious people, Eshton. 202 00:17:58,562 --> 00:18:01,562 And you are one of the most cynical, Rochester. Nonsense. 203 00:18:01,562 --> 00:18:04,122 I am the most romantic person I know. 204 00:18:05,442 --> 00:18:07,162 Be off with you. 205 00:18:07,162 --> 00:18:10,522 Miss Eyre, Miss Eyre! Amazing minds await your magnifying glass. 206 00:18:10,522 --> 00:18:12,202 Miss Eyre. 207 00:18:12,202 --> 00:18:13,922 Oh, Jane. 208 00:18:15,402 --> 00:18:18,282 You're back. Miss Eyre! 209 00:18:30,562 --> 00:18:34,402 Ah, at last the governess has returned from her travels. 210 00:18:34,402 --> 00:18:38,882 Can't you teach that child something so she won't be under our feet? 211 00:18:38,882 --> 00:18:40,882 It's a pity we can't stay for longer. 212 00:18:40,882 --> 00:18:43,522 But it's the Warreners' summer ball next week. 213 00:18:43,522 --> 00:18:45,682 Well, Blanche and I won't be there. 214 00:18:45,682 --> 00:18:50,362 We'll be occupied with a more important event, I am certain. 215 00:19:16,562 --> 00:19:18,962 Don't worry, you'll see her again soon. 216 00:19:18,962 --> 00:19:24,002 Ingram Park is a short journey for an enthusiastic rider. 217 00:19:24,002 --> 00:19:25,522 Indeed. 218 00:19:26,682 --> 00:19:27,882 Safe journey. 219 00:19:46,002 --> 00:19:48,562 Ah, there you are. 220 00:19:48,562 --> 00:19:50,442 Is Adele in bed? 221 00:19:50,442 --> 00:19:54,442 You're back to our routine very quickly. 222 00:19:54,442 --> 00:19:56,962 Now that all our house guests are gone, 223 00:19:56,962 --> 00:19:59,282 it is like it has always been. 224 00:20:01,522 --> 00:20:03,282 What's that? 225 00:20:03,282 --> 00:20:06,362 It is a book I used to read as a child. My "escape" book. 226 00:20:08,202 --> 00:20:12,082 I used to imagine that one day I could go anywhere I wanted. 227 00:20:12,082 --> 00:20:13,962 I took it with me to Lowood. 228 00:20:13,962 --> 00:20:16,322 And now? 229 00:20:16,322 --> 00:20:20,282 Now, I think it can go here very well. 230 00:20:22,962 --> 00:20:27,922 Now, Miss Eyre. If we're very lucky, we might see some dragonflies. 231 00:20:27,922 --> 00:20:32,082 Did I ever tell you of my travels in the Blue Mountains of Mongolia? 232 00:20:32,082 --> 00:20:34,882 And you can tell me of your travels 233 00:20:34,882 --> 00:20:40,082 in the black and gloomy forests of your childhood memories. 234 00:20:40,082 --> 00:20:44,202 So the vain, facetious cousin, Georgiana, 235 00:20:44,202 --> 00:20:47,522 found a mate within days of your aunt's funeral? 236 00:20:47,522 --> 00:20:50,842 So it seems. And what of the nun? 237 00:20:50,842 --> 00:20:54,482 I believe Eliza will settle in her French convent, 238 00:20:54,482 --> 00:20:57,282 never to return to worldly pleasures. 239 00:20:57,282 --> 00:21:01,562 I give her but a few years to become Mother Superior. 240 00:21:01,562 --> 00:21:07,162 So you returned to Gateshead half knowing you wouldn't find the old lady repentant or forgiving, 241 00:21:07,162 --> 00:21:11,962 or in the least bit pleased to see Jane Eyre, and this is how things transpired. 242 00:21:11,962 --> 00:21:16,762 And yet Jane Eyre doesn't seem to be troubled that she has no family, 243 00:21:16,762 --> 00:21:20,482 no-one in the world outside of Thornfield, who wishes her well. 244 00:21:22,042 --> 00:21:24,202 No. 245 00:21:24,202 --> 00:21:26,682 I have no family to speak of. 246 00:21:26,682 --> 00:21:29,722 But I hear you have been making plans of your own. 247 00:21:31,042 --> 00:21:35,442 I assume Miss Blanche's departure from Thornfield is only temporary. 248 00:21:39,042 --> 00:21:43,682 I mean, as Adele's governess, it is my duty to help you decide on a suitable school. 249 00:21:43,682 --> 00:21:44,842 Yes. 250 00:21:46,882 --> 00:21:51,762 Yes, indeed, and we mustn't forget that when I do, finally, relinquish my bachelor ways, 251 00:21:51,762 --> 00:21:54,242 we must find you a suitable position. 252 00:21:58,842 --> 00:22:01,442 What do you think of Ireland? 253 00:22:05,882 --> 00:22:09,322 We don't have to worry about that now. 254 00:22:09,322 --> 00:22:11,482 Not for a good while yet. 255 00:22:13,762 --> 00:22:15,842 Oh, look, look! 256 00:22:15,842 --> 00:22:17,482 See the emerald wings! 257 00:22:19,162 --> 00:22:20,882 Come. 258 00:22:29,442 --> 00:22:33,482 So, to find half of anything, we divide it into two equal parts. 259 00:22:36,122 --> 00:22:38,242 Elle est arrivee. Elle est tres belle! 260 00:22:38,242 --> 00:22:43,242 In English, please, Adele. But I think it must be Francaise, Miss Eyre, surely it must be? 261 00:22:50,122 --> 00:22:54,562 What do you think? A beauty, isn't it? 262 00:22:54,562 --> 00:22:57,842 Do you think it'll do for Mrs Rochester? 263 00:22:57,842 --> 00:23:00,002 Won't she look like Queen Boadicea? 264 00:23:00,002 --> 00:23:03,762 Yes, thank you. Leaning back on those purple cushions? 265 00:23:05,882 --> 00:23:10,682 You know, Jane... I wish I were a little better suited to matching her in looks. 266 00:23:13,682 --> 00:23:16,722 Tell me, magician that you are, 267 00:23:16,722 --> 00:23:22,482 are you absolutely sure you don't have a potion that can make me more handsome? 268 00:23:24,482 --> 00:23:28,762 I have told you before. That would be past the power of magic, sir. 269 00:23:31,362 --> 00:23:32,642 Come, Adele. 270 00:23:43,242 --> 00:23:44,562 Monsieur Rochester, 271 00:23:44,562 --> 00:23:48,042 I want you to tell me about the Caribbean Islands again. 272 00:23:48,042 --> 00:23:50,522 Sophie has taught me a song. 273 00:23:53,842 --> 00:23:58,082 SHE SINGS 274 00:24:03,642 --> 00:24:07,402 All right, incorrigible one. 275 00:24:11,802 --> 00:24:14,002 You must imagine a restaurant. 276 00:24:14,002 --> 00:24:18,202 No, let's say, a meeting place, 277 00:24:18,202 --> 00:24:22,842 where many respectable people come here at night to socialise. 278 00:24:24,922 --> 00:24:27,242 You must imagine... 279 00:24:27,242 --> 00:24:30,602 brilliant reds and pinks, 280 00:24:30,602 --> 00:24:35,042 the most exotic perfumed flowers, 281 00:24:35,042 --> 00:24:37,442 delightful, passionate music. 282 00:24:39,042 --> 00:24:41,922 The women are of course very beautiful. 283 00:24:41,922 --> 00:24:46,842 They wear bright silks, ambers, 284 00:24:46,842 --> 00:24:50,362 sapphires, emeralds. 285 00:24:50,362 --> 00:24:52,042 They are very seductive. 286 00:24:52,042 --> 00:24:56,482 But they are also mysterious, tantalising. 287 00:24:58,122 --> 00:24:59,602 Dangerous. 288 00:25:08,202 --> 00:25:10,082 # La... # 289 00:25:10,082 --> 00:25:15,682 Stop that noise or I'll send you to school in the morning! You're like a wild animal! 290 00:25:25,802 --> 00:25:28,602 The Caribbean is not as beautiful as it seems, Adele. 291 00:25:32,122 --> 00:25:34,322 I came back to escape. 292 00:25:58,042 --> 00:26:00,722 Summer's been with us forever this year. 293 00:26:00,722 --> 00:26:04,442 I can't remember when it's stayed so long. 294 00:26:04,442 --> 00:26:07,882 And Mr Rochester has stayed with it. 295 00:26:07,882 --> 00:26:12,682 He has never been here at Thornfield for this length of time. 296 00:26:12,682 --> 00:26:15,522 He found something to keep him from his travels. 297 00:26:15,522 --> 00:26:17,442 Mind you, 298 00:26:17,442 --> 00:26:21,602 I think there must have been a little disagreement. Really? 299 00:26:21,602 --> 00:26:25,362 Well, Ingram Park is not very far away, not for an ardent suitor. 300 00:26:25,362 --> 00:26:29,242 Yet he has not saddled a horse for several weeks. 301 00:26:29,242 --> 00:26:31,962 He spends his evenings either talking to you 302 00:26:31,962 --> 00:26:35,762 or prowling the lower gardens, like a bear, the gardener says. 303 00:26:37,642 --> 00:26:41,002 Of course, he's got the household business to worry about. 304 00:26:41,002 --> 00:26:42,842 What do you mean? 305 00:26:42,842 --> 00:26:46,402 Well, he'll be wanting to find us suitable positions. 306 00:26:46,402 --> 00:26:47,842 For after the wedding. 307 00:26:47,842 --> 00:26:53,482 Oh, no, he will take care over that, I'm sure. He's a good master. 308 00:27:00,082 --> 00:27:04,242 Thornfield is pleasant in the summer, isn't it, Jane? 309 00:27:08,082 --> 00:27:09,882 Yes, sir. 310 00:27:11,442 --> 00:27:14,002 You have become attached to the place? 311 00:27:20,002 --> 00:27:21,402 Yes, sir. 312 00:27:23,322 --> 00:27:25,642 And you'd be sad to leave? 313 00:27:30,042 --> 00:27:32,282 Yes. 314 00:27:37,242 --> 00:27:42,402 Must I leave, sir? Must I leave Thornfield? Yes, I'm sorry, but I'm afraid you must. 315 00:27:46,442 --> 00:27:50,482 You are to be married? Exactly. 316 00:27:52,242 --> 00:27:56,602 Precisely. As you, with your usual acuteness, have already predicted, 317 00:27:56,602 --> 00:28:00,362 when I marry, Adele must go to school and you must find a new situation. 318 00:28:00,362 --> 00:28:03,962 Yes, sir. I will advertise immediately. No, you won't. 319 00:28:03,962 --> 00:28:06,842 I have already found you a place. 320 00:28:11,642 --> 00:28:13,482 Ireland is a long way away, sir. 321 00:28:13,482 --> 00:28:15,042 From Thornfield. 322 00:28:15,042 --> 00:28:17,562 It is a long way away from you, sir. 323 00:28:52,842 --> 00:28:55,762 We have been good friends, haven't we, Jane? 324 00:29:01,162 --> 00:29:03,722 It is difficult to part from a friend... 325 00:29:03,722 --> 00:29:06,202 and know you will never meet them again. 326 00:29:09,442 --> 00:29:10,962 And you and I... 327 00:29:10,962 --> 00:29:14,842 it's like we're a pair of Eshton's twins, 328 00:29:14,842 --> 00:29:17,842 bound together in some unworldly way. 329 00:29:17,842 --> 00:29:19,922 Sharing a spirit, we're so alike. 330 00:29:22,922 --> 00:29:27,642 When we are parted, when you...leave me, 331 00:29:27,642 --> 00:29:31,922 I believe that bond will snap and I will bleed inwardly. 332 00:29:34,242 --> 00:29:36,722 But you will forget me after a while. 333 00:29:36,722 --> 00:29:38,722 I would never forget you! 334 00:29:38,722 --> 00:29:41,442 How can you imagine that? 335 00:29:41,442 --> 00:29:44,122 What do you think I am? 336 00:29:44,122 --> 00:29:46,122 Oh, I wish I'd never been born! 337 00:29:46,122 --> 00:29:50,202 I wish I'd never come here. I wish I'd never grown to love Thornfield. 338 00:29:52,402 --> 00:29:54,722 I love Thornfield. 339 00:29:54,722 --> 00:29:58,322 I love it because I have lived a full life. 340 00:29:58,322 --> 00:30:00,522 I have not been trampled on. 341 00:30:00,522 --> 00:30:02,762 I have been treated as an equal. 342 00:30:02,762 --> 00:30:06,122 YOU have treated me as an equal. 343 00:30:07,762 --> 00:30:09,602 You are the best person I know. 344 00:30:09,602 --> 00:30:12,562 And I can't bear the thought of having to leave you. 345 00:30:12,562 --> 00:30:17,122 Must you leave me, Jane? Of course I must, because you have a wife. 346 00:30:17,122 --> 00:30:19,842 What do you mean? Blanche Ingram, of course. 347 00:30:19,842 --> 00:30:22,402 You are as good as married. You have promised her. 348 00:30:22,402 --> 00:30:26,162 I have not promised Blanche anything. To someone who is inferior to you. 349 00:30:26,162 --> 00:30:30,362 Someone who you have no sympathy with. Of course I must go! 350 00:30:31,922 --> 00:30:34,322 Do you think that I am a machine? 351 00:30:34,322 --> 00:30:35,922 That I can bear it? 352 00:30:37,762 --> 00:30:40,922 Do you think, because I am poor, 353 00:30:40,922 --> 00:30:44,242 plain, obscure and little, 354 00:30:44,242 --> 00:30:46,042 that I have no heart, 355 00:30:46,042 --> 00:30:49,002 that I am without soul? 356 00:30:51,682 --> 00:30:56,122 I have as much heart as you and as much soul! 357 00:30:56,122 --> 00:30:59,722 And if God had given me some beauty and wealth 358 00:30:59,722 --> 00:31:05,162 I would make it as hard for you to leave me as it is for me to leave you. You will not leave me, Jane. 359 00:31:05,162 --> 00:31:07,242 Let me go. Jane, don't struggle so. 360 00:31:07,242 --> 00:31:10,242 I am a free person and I will go and do as I please. 361 00:31:10,242 --> 00:31:12,602 Yes, yes, yes, you will. 362 00:31:12,602 --> 00:31:15,642 You will decide your own destiny. 363 00:31:15,642 --> 00:31:19,442 Jane, I offer you my hand, my heart and all my possessions. 364 00:31:19,442 --> 00:31:21,362 You laugh at me! No, no. 365 00:31:21,362 --> 00:31:22,922 Jane. 366 00:31:22,922 --> 00:31:25,082 I want you to live with me, 367 00:31:25,082 --> 00:31:27,962 to pass through life as my second self, 368 00:31:27,962 --> 00:31:29,722 my best earthly companion. 369 00:31:31,642 --> 00:31:33,682 Jane, have you no faith in me? 370 00:31:33,682 --> 00:31:36,922 None whatsoever. You doubt me? Absolutely. 371 00:31:36,922 --> 00:31:39,562 Jane, you know I don't love Blanche. 372 00:31:39,562 --> 00:31:42,842 I love you, like my own flesh. 373 00:31:44,522 --> 00:31:46,682 Jane, say that you will marry me! 374 00:31:46,682 --> 00:31:49,522 Say it quickly. 375 00:31:49,522 --> 00:31:51,082 Jane, do you accept me? 376 00:31:53,802 --> 00:31:55,482 Are you in earnest? 377 00:31:57,162 --> 00:32:00,002 I can hardly believe you. 378 00:32:00,002 --> 00:32:01,522 I swear. 379 00:32:05,042 --> 00:32:07,802 Then, sir... Call me by my name. 380 00:32:07,802 --> 00:32:10,682 Call me Edward. 381 00:32:10,682 --> 00:32:13,162 Then, Edward, 382 00:32:13,162 --> 00:32:15,122 I will marry you. 383 00:32:22,002 --> 00:32:24,122 God forgive me! 384 00:32:24,122 --> 00:32:29,002 And let no man meddle with me. I aim to keep her. 385 00:32:29,002 --> 00:32:31,522 There is no-one to meddle. 386 00:32:31,522 --> 00:32:34,002 I have no family to interfere. 387 00:32:34,002 --> 00:32:35,922 No. 388 00:32:42,042 --> 00:32:43,722 THUNDER RUMBLES 389 00:33:10,562 --> 00:33:12,842 Run and take off those wet things. 390 00:33:18,002 --> 00:33:19,722 Good night! 391 00:33:25,522 --> 00:33:27,562 Good night, my darling! 392 00:34:36,002 --> 00:34:37,922 I feel so astonished. 393 00:34:37,922 --> 00:34:41,082 I hardly know what to say to you, Miss Eyre. 394 00:34:41,082 --> 00:34:45,922 Mr Rochester came in here about five minutes ago to tell me 395 00:34:45,922 --> 00:34:48,642 that he had asked you to marry him. 396 00:34:48,642 --> 00:34:51,762 Oh, this cannot be true. 397 00:34:56,042 --> 00:34:57,642 But why? 398 00:35:02,922 --> 00:35:06,362 I am sorry to offend you, Jane, but you are so young. 399 00:35:06,362 --> 00:35:08,002 You know nothing of men. 400 00:35:08,002 --> 00:35:13,002 I have noticed that Mr Rochester seemed to make you a favourite. 401 00:35:13,002 --> 00:35:16,882 But I thought... That I was too monstrous to love? No. 402 00:35:16,882 --> 00:35:19,882 I meant, I thought you too level-headed. 403 00:35:21,122 --> 00:35:24,642 Too sensible a young woman to be so overwhelmed. 404 00:35:30,722 --> 00:35:32,442 Overwhelmed? 405 00:35:37,122 --> 00:35:39,242 Well... 406 00:35:39,242 --> 00:35:40,922 are you overwhelmed? 407 00:35:40,922 --> 00:35:45,482 I believe the good woman thought I'd forgotten my station. 408 00:35:45,482 --> 00:35:47,562 And you yours. 409 00:35:47,562 --> 00:35:51,802 Little does she know that I am the servant and you the mistress. 410 00:35:53,722 --> 00:35:57,042 I am sorry. I know that look. 411 00:35:58,242 --> 00:35:59,962 She thinks I do not know myself. 412 00:35:59,962 --> 00:36:02,762 And that you are doing as all men must. 413 00:36:02,762 --> 00:36:06,082 Jane, she doesn't know us. 414 00:36:13,082 --> 00:36:14,842 All the same, sir. Sir! 415 00:36:14,842 --> 00:36:17,562 When did I become sir again? 416 00:36:17,562 --> 00:36:23,482 Last night, you stood before the heavens and pronounced yourself my equal. 417 00:36:23,482 --> 00:36:25,882 That's the Jane I want to marry. 418 00:36:25,882 --> 00:36:27,762 To share my life. 419 00:36:29,522 --> 00:36:31,362 Will you dine with me tonight? 420 00:36:32,242 --> 00:36:35,082 No, sir. Edward. 421 00:36:35,082 --> 00:36:36,842 You promised to call me Edward. 422 00:36:36,842 --> 00:36:40,002 Until we marry...if we marry... In one month, 423 00:36:40,002 --> 00:36:44,042 one short month, you'll be Mrs Rochester. Or I'll be damned! 424 00:36:44,042 --> 00:36:48,642 Then until that morning, I will call you Mr Rochester, halfway between Edward and Sir. 425 00:36:48,642 --> 00:36:50,762 I will continue to teach Adele. 426 00:36:50,762 --> 00:36:53,602 We will go on as before. 427 00:36:53,602 --> 00:36:59,642 Then it will be seen that this idea, this...marriage, 428 00:36:59,642 --> 00:37:02,562 is a sensible proposition. 429 00:37:02,562 --> 00:37:05,322 I'm not interested in pleasing Mrs Fairfax. 430 00:37:09,322 --> 00:37:11,322 But for you... 431 00:37:12,962 --> 00:37:14,722 ..for you, I will obey. 432 00:37:14,722 --> 00:37:20,402 Now, hurry up and get your bonnet or we'll be late. For what? 433 00:37:21,402 --> 00:37:23,922 We're going to town. 434 00:37:30,402 --> 00:37:32,042 Oh, no! No, no, no. 435 00:37:32,042 --> 00:37:34,402 You're not coming. Out of there, now. 436 00:37:34,402 --> 00:37:36,602 Oh, please let me come, Miss Eyre. 437 00:37:36,602 --> 00:37:39,842 No! Absolutely "non"! 438 00:37:39,842 --> 00:37:44,082 Jane and I... Miss Eyre and I are going shopping by ourselves. 439 00:37:44,082 --> 00:37:46,762 Shopping! Were you listening to a word I said? 440 00:37:46,762 --> 00:37:51,042 Just today, to celebrate. Come, come, you can't get married in that. 441 00:37:51,042 --> 00:37:55,922 I will not be married at all if you force me into that ridiculous carriage. 442 00:37:57,682 --> 00:38:02,282 John, bring up the other carriage. And Adele shall come too. 443 00:38:28,482 --> 00:38:30,042 No. 444 00:38:40,442 --> 00:38:43,122 I'll send her to school yet. 445 00:38:43,122 --> 00:38:47,242 Will I go without Mademoiselle? Absolutely sans Mademoiselle! 446 00:38:47,242 --> 00:38:50,962 I am going to take Mademoiselle away. To Europe first, 447 00:38:50,962 --> 00:38:54,042 where I will take her to all the grand palaces 448 00:38:54,042 --> 00:38:56,962 and present her to all the kings and queens. 449 00:38:56,962 --> 00:39:00,642 You cannot do that, because she has no jewels. She will have. 450 00:39:00,642 --> 00:39:04,882 In London there is a very special box filled with jewels. 451 00:39:04,882 --> 00:39:06,722 I shall send for them immediately 452 00:39:06,722 --> 00:39:09,722 and Mademoiselle will be covered in them from head to toe 453 00:39:09,722 --> 00:39:11,682 while she teaches you mathematics. 454 00:39:11,682 --> 00:39:14,882 And when Madame, as she will be then, 455 00:39:14,882 --> 00:39:18,402 is tired of all these kings and queens, 456 00:39:18,402 --> 00:39:21,362 I will take her to a villa, 457 00:39:21,362 --> 00:39:26,562 whitewashed and secluded, on the edge of the emerald Mediterranean. 458 00:39:33,042 --> 00:39:35,442 Yes, yes, this will do very well. 459 00:39:35,442 --> 00:39:38,002 We need at least six day dresses. 460 00:39:38,002 --> 00:39:41,602 Are these the evening fabrics? We need three at the most. 461 00:39:41,602 --> 00:39:43,882 And this for the veil. 462 00:39:43,882 --> 00:39:46,962 No, even Adele will draw a line at that. 463 00:39:48,202 --> 00:39:51,922 There. This is much more suitable. 464 00:39:53,602 --> 00:39:55,682 Now, evening dresses. 465 00:40:05,122 --> 00:40:07,962 For Mademoiselle, what do you think? 466 00:40:10,442 --> 00:40:11,842 No? 467 00:40:11,842 --> 00:40:14,562 This is for Mademoiselle. 468 00:40:21,002 --> 00:40:23,162 Child knows you better than I do. 469 00:40:24,762 --> 00:40:26,802 I'll take it. 470 00:40:42,962 --> 00:40:46,442 Jane Eyre will not be overwhelmed. 471 00:41:21,202 --> 00:41:27,162 Miss Eyre. You will really be going the minute after the wedding? Yes. 472 00:41:27,162 --> 00:41:32,282 You will stay the night in the grand London hotel and then take the steam boat to France? Yes. 473 00:41:32,282 --> 00:41:33,882 I wish I could go with you. 474 00:41:33,882 --> 00:41:36,282 You must stay here. 475 00:41:36,282 --> 00:41:39,442 But don't worry, Mr Rochester... 476 00:41:39,442 --> 00:41:41,642 WE will pick out a good school for you. 477 00:41:41,642 --> 00:41:44,282 They will hit me and starve me. No. 478 00:41:45,962 --> 00:41:47,762 I promise I won't let that happen. 479 00:42:13,242 --> 00:42:14,282 Go. 480 00:42:42,242 --> 00:42:44,602 Who is there? 481 00:42:47,242 --> 00:42:48,842 Who is it? 482 00:42:54,242 --> 00:42:58,642 George, what time did your master say he would be home? 483 00:42:58,642 --> 00:43:01,042 Don't worry, Miss. 484 00:43:01,042 --> 00:43:05,322 He has been away one night already, he will not stay away another. 485 00:43:28,562 --> 00:43:32,722 So! I am only gone for 24 hours and I return to this! 486 00:43:34,802 --> 00:43:36,522 You can't do without me, clearly! 487 00:43:41,842 --> 00:43:43,322 Is anything wrong? 488 00:43:46,562 --> 00:43:49,642 It was not Sophie, it was not Mrs Fairfax. 489 00:43:49,642 --> 00:43:51,362 It was not even Grace Poole. 490 00:43:51,362 --> 00:43:53,402 But you were dreaming. 491 00:43:53,402 --> 00:43:56,362 I had been dreaming, but then I awoke. 492 00:43:58,922 --> 00:44:01,002 Thank God nothing worse happened! 493 00:44:02,562 --> 00:44:04,242 Thank God you're safe! 494 00:44:04,242 --> 00:44:06,642 It was not Grace Poole. 495 00:44:06,642 --> 00:44:08,402 Who else could it have been? 496 00:44:08,402 --> 00:44:10,402 I was not dreaming. 497 00:44:10,402 --> 00:44:13,842 And the rest of your dream? 498 00:44:13,842 --> 00:44:18,802 Is Thornfield a neglected ruin. Have I left you without so much as a word? 499 00:44:18,802 --> 00:44:20,842 No. 500 00:44:20,842 --> 00:44:22,322 So? 501 00:44:25,922 --> 00:44:28,922 Put it down to your anxieties. 502 00:44:28,922 --> 00:44:33,802 Your natural anxieties about the new life you are about to enter. 503 00:44:33,802 --> 00:44:37,042 Yesterday I was very busy and happy packing. 504 00:44:37,042 --> 00:44:39,002 I was not worried about the future. 505 00:44:42,482 --> 00:44:48,042 I think it a glorious thing to have the hope of living with you. 506 00:44:48,042 --> 00:44:53,122 Because I love you. It was a fine day yesterday. 507 00:44:55,122 --> 00:44:56,602 Look. 508 00:44:59,642 --> 00:45:01,962 The storm has gone. 509 00:45:09,362 --> 00:45:11,282 Voila. C'est tres jolie ca! 510 00:45:16,842 --> 00:45:17,962 Attendez. 511 00:45:17,962 --> 00:45:21,602 Voila. Merci, Sophie. 512 00:45:21,602 --> 00:45:24,202 Attendez, mademoiselle. 513 00:45:24,202 --> 00:45:25,682 Regardez vous! 514 00:45:30,882 --> 00:45:32,882 Vous etes tres belle... 515 00:45:32,882 --> 00:45:34,602 Madame. 516 00:45:50,122 --> 00:45:51,762 At last! There you are! 517 00:46:01,522 --> 00:46:05,602 How could I have thought that gaudy veil would have suited you better? 518 00:46:08,202 --> 00:46:12,882 Is John getting the carriage ready? Yes, sir. Is the luggage down? Yes, sir. 519 00:46:14,802 --> 00:46:20,322 Have it strapped and ready on the carriage. We are leaving the moment we return from the church. Yes, sir. 520 00:46:29,202 --> 00:46:30,602 I'm sorry, Jane. 521 00:46:32,602 --> 00:46:34,282 Are you ready? 522 00:46:42,282 --> 00:46:46,202 I require and charge you both as ye will answer at the dreadful day of judgement 523 00:46:46,202 --> 00:46:48,842 when the secrets of all hearts shall be disclosed. 524 00:46:48,842 --> 00:46:53,562 that if either of you know any impediment why ye may not lawfully be joined in matrimony, 525 00:46:53,562 --> 00:46:54,762 ye do now confess it. 526 00:46:54,762 --> 00:46:59,722 Be ye well assured that so many as are coupled together otherwise than God's Word doth allow, 527 00:46:59,722 --> 00:47:04,202 are not joined together by God, neither is their matrimony lawful. 528 00:47:04,202 --> 00:47:06,602 The marriage cannot go on. 529 00:47:06,602 --> 00:47:09,002 I declare the existence of an impediment. 530 00:47:11,642 --> 00:47:13,682 Proceed. 531 00:47:13,682 --> 00:47:15,802 I said, proceed. 532 00:47:15,802 --> 00:47:19,442 I cannot proceed without some investigation. 533 00:47:19,442 --> 00:47:25,482 Perhaps it might be got over, explained away? I hardly think so, it is insuperable. 534 00:47:25,482 --> 00:47:28,242 Mr Rochester has a wife now living. 535 00:47:30,162 --> 00:47:33,162 Who are you? My name is Briggs, a solicitor. 536 00:47:33,162 --> 00:47:35,042 You would thrust on me a wife? 537 00:47:35,042 --> 00:47:40,802 I remind you of her existence, sir, which the law recognises, if you do not. 538 00:47:40,802 --> 00:47:42,202 I have no wife. 539 00:47:43,882 --> 00:47:48,922 "Edward Fairfax Rochester of Thornfield Hall 540 00:47:48,922 --> 00:47:51,922 "was married to Bertha Antoinetta Mason 541 00:47:51,922 --> 00:47:55,562 "at San Benedictus Church in Spanish Town, Jamaica 542 00:47:55,562 --> 00:47:58,002 "on the 18th day of March, 1825." 543 00:47:58,002 --> 00:48:02,002 If that is a genuine document, it doesn't prove the woman is still living. 544 00:48:02,002 --> 00:48:03,962 She was living three months ago. 545 00:48:03,962 --> 00:48:06,002 I have a witness to the fact. 546 00:48:23,602 --> 00:48:26,322 What have you to say? 547 00:48:26,322 --> 00:48:31,082 What have you to say?! Gentlemen, this is a place of God! 548 00:48:41,362 --> 00:48:44,122 My sister is living at Thornfield Hall. 549 00:48:45,882 --> 00:48:47,402 I saw her there last June. 550 00:48:47,402 --> 00:48:48,962 Impossible. 551 00:48:48,962 --> 00:48:52,202 I am an old resident of this neighbourhood, sir, 552 00:48:52,202 --> 00:48:57,882 and I have never heard of a Mrs Rochester at Thornfield Hall. No, by God. 553 00:48:57,882 --> 00:48:59,962 I took care that none would. 554 00:49:06,882 --> 00:49:08,682 Enough. 555 00:49:08,682 --> 00:49:10,402 When is enough? 556 00:49:11,842 --> 00:49:13,242 Clear the church. 557 00:49:13,242 --> 00:49:15,242 There will be no wedding today. 558 00:49:17,682 --> 00:49:23,362 Before you go, however, I bid you come up to the house. 559 00:49:28,162 --> 00:49:30,642 I have someone I wish you to meet. 560 00:49:56,322 --> 00:50:01,002 Take it back to the coach house, John. It won't be needed today. 561 00:50:01,002 --> 00:50:02,202 Very good, sir. 562 00:50:03,762 --> 00:50:07,362 Away with your congratulations! 563 00:50:07,362 --> 00:50:09,962 You're 15 years too late. 564 00:50:29,842 --> 00:50:34,362 Do you remember this room, Mason, where you almost lost your life? 565 00:50:42,842 --> 00:50:48,082 Morning, Mrs Poole. How is your charge this morning? A little touchy, sir. 566 00:50:48,082 --> 00:50:52,762 We are having some breakfast but she is calm now. Be very careful, sir. 567 00:50:52,762 --> 00:50:54,002 Aren't I always, Grace? 568 00:50:56,202 --> 00:50:57,802 We'd better leave. 569 00:50:57,802 --> 00:50:59,522 Why, Richard? 570 00:50:59,522 --> 00:51:01,002 Why are you frightened? 571 00:51:02,642 --> 00:51:06,002 Ladies and gentlemen, may I introduce you to my wife? 572 00:51:35,322 --> 00:51:36,802 Puta! 573 00:51:37,842 --> 00:51:40,722 Puta! Puta! 574 00:51:47,842 --> 00:51:51,802 Just leave, quickly, sir. She will be calm again. 575 00:51:51,802 --> 00:51:54,322 I will handle her, sir. 576 00:52:04,722 --> 00:52:06,282 That was my wife. 577 00:52:10,242 --> 00:52:14,642 As some of you know, my father was a greedy man, 578 00:52:14,642 --> 00:52:18,242 who wanted to preserve his estate by marrying his younger son off 579 00:52:18,242 --> 00:52:20,842 to a wife who would bring him a rich dowry. 580 00:52:22,562 --> 00:52:25,522 I was sent to the Caribbean where, 581 00:52:25,522 --> 00:52:30,362 knowing my predilection for dark, handsome women, 582 00:52:30,362 --> 00:52:34,402 I was tricked by Mason and his father 583 00:52:34,402 --> 00:52:37,242 into pursuing his sister Bertha... 584 00:52:37,242 --> 00:52:41,042 who was as beautiful as the glittering stars 585 00:52:41,042 --> 00:52:42,762 and just as tantalising. 586 00:52:45,882 --> 00:52:51,282 I was married before I knew it, before I had met the mother, 587 00:52:51,282 --> 00:52:56,802 who was, I found out later, at that time, and had been for many years, 588 00:52:56,802 --> 00:52:59,642 incarcerated in a mental asylum. 589 00:52:59,642 --> 00:53:05,322 And that insanity ran through the family like a black river of disease. 590 00:53:05,322 --> 00:53:11,202 It was but half a day before I realised what manner of wife I had been tricked into. 591 00:53:11,202 --> 00:53:16,882 It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. 592 00:53:19,322 --> 00:53:21,642 An illness which has grown 593 00:53:21,642 --> 00:53:26,402 in violence and foulness at an ever-increasing pace. 594 00:53:29,522 --> 00:53:32,602 Then, serves him right for his wickedness, my father died. 595 00:53:34,202 --> 00:53:36,602 And my brother straight behind. So I... 596 00:53:38,202 --> 00:53:41,042 So I inherited everything anyway. 597 00:53:43,002 --> 00:53:45,842 The Rochester fortune intact. 598 00:53:50,842 --> 00:53:54,202 I brought her back with me to England. 599 00:53:54,202 --> 00:53:58,842 Intending to make Thornfield a comfortable prison for her. And for me. 600 00:54:01,002 --> 00:54:06,762 I have another house...hidden away. I could have kept her there. 601 00:54:06,762 --> 00:54:10,802 Where the damp inclement air might have rid me of her burden. 602 00:54:10,802 --> 00:54:14,162 I could have done that and no-one would have blamed me. 603 00:54:16,762 --> 00:54:18,682 But I left her here, 604 00:54:18,682 --> 00:54:20,802 with Grace... 605 00:54:22,402 --> 00:54:25,842 ..while I travelled the world, trying to forget the horrors at home. 606 00:54:29,602 --> 00:54:31,242 Until one day... 607 00:54:33,802 --> 00:54:39,402 ..one day, this girl appeared who knew nothing of this. 608 00:54:44,522 --> 00:54:46,002 This girl... 609 00:54:47,882 --> 00:54:51,642 ..who stands so quiet and grave at the mouth of hell. 610 00:54:54,802 --> 00:54:56,962 This girl... 611 00:54:58,042 --> 00:55:01,522 ..who is all...quietness 612 00:55:01,522 --> 00:55:04,082 and sanity 613 00:55:04,082 --> 00:55:07,562 and innocence. 614 00:55:10,082 --> 00:55:11,842 Do you wonder why I wanted her? 615 00:55:14,162 --> 00:55:17,282 Why I risked the wrath of God to get her? 616 00:55:25,282 --> 00:55:26,962 And now I must ask you to leave. 617 00:55:30,682 --> 00:55:33,082 I must see to my wife. 618 00:56:00,882 --> 00:56:02,362 Jane. 619 00:56:05,402 --> 00:56:08,482 KNOCK ON DOOR Jane? 620 00:56:08,482 --> 00:56:10,242 Forgive me. 621 00:56:12,202 --> 00:56:14,602 I couldn't tell you. I knew you'd never stay. 622 00:56:17,922 --> 00:56:20,082 Jane, come away with me. 623 00:56:21,402 --> 00:56:26,642 We'll go and live together in that whitewashed villa, away from everyone. 624 00:56:26,642 --> 00:56:29,202 You have no family to care. 625 00:56:29,202 --> 00:56:30,802 To interfere with us. 626 00:56:49,842 --> 00:56:50,962 Jane? 627 00:56:55,762 --> 00:56:57,722 Jane, can you hear me? 628 00:57:02,242 --> 00:57:04,162 Jane? 629 00:58:29,722 --> 00:58:32,722 Subtitles by Red Bee Media Ltd, 2006 630 00:58:32,722 --> 00:58:36,002 E-mail subtitling@bbc.co.uk 631 00:59:41,322 --> 00:59:44,242 Mother, I'll go, if that's what you want. I will go 632 00:59:44,242 --> 00:59:45,522 and claim kin. 633 00:59:45,522 --> 00:59:49,042 I'm Mr d'Urberville. # You can come back 634 00:59:49,042 --> 00:59:50,162 # When you want... # 635 00:59:50,162 --> 00:59:52,402 Why didn't you tell me there was danger? 636 00:59:52,402 --> 00:59:53,682 Why didn't you warn me? 637 00:59:53,682 --> 00:59:54,722 Oh, Tess. 638 00:59:54,722 --> 00:59:57,082 Thomas Hardy's most captivating heroine... 49557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.