All language subtitles for A Christmas Prince 01 2017 1080p Jug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:18,760 --> 00:01:20,180 Nabavite moj sljede�i komad. 4 00:01:20,260 --> 00:01:23,970 "Ru�ni bo�i�ni d�emperi." Bit �e to sjajno, ka�em vam. 5 00:01:24,060 --> 00:01:25,810 - Oprostite, Rone. 6 00:01:25,890 --> 00:01:27,810 - Ne sada. - Ne, ovo �e potrajati samo sekundu. 7 00:01:27,900 --> 00:01:29,980 Imam par pitanja u vezi �lanka, 8 00:01:30,060 --> 00:01:31,730 komad Tjedna mode koji obra�ujem. 9 00:01:31,820 --> 00:01:33,780 Uh... reci. 10 00:01:33,860 --> 00:01:36,820 Pa, vidite, stvar je u tome �to je Max �elio 300 rije�i, a ovdje ih je 650. 11 00:01:36,900 --> 00:01:39,660 A jedan od dizajnera kojeg ste citirali nije ni bio na podiju, tako da... 12 00:01:39,740 --> 00:01:43,200 Amber, trenutno nemam vremena za ovo. Samo ga o�istite. 13 00:01:43,290 --> 00:01:46,120 To nije samo �i��enje, ve� je uglvnom prina�enje. 14 00:01:46,210 --> 00:01:48,290 �to si sada, izvr�ni urednik? 15 00:01:48,370 --> 00:01:51,710 - Ne, to samo poku�avam objasniti... - Popravi to, ok? 16 00:01:55,880 --> 00:01:57,090 To je dobro pro�lo. 17 00:01:57,170 --> 00:02:00,970 Da pogodim. Napisat �ete njegov smrdljivi stari �lanak i spasiti mu stra�njicu. 18 00:02:01,050 --> 00:02:03,100 - Ba� kao i uvijek. - Pa, to je moj posao. 19 00:02:03,180 --> 00:02:05,980 - Mogao bi mu re�i gdje ga ostaviti. - Ne�u mu ni�ta govoriti. 20 00:02:06,060 --> 00:02:09,230 Amber, mi smo mladi urednici, a ne pisci. 21 00:02:09,310 --> 00:02:12,520 Pa, kako ina�e trebam postati pravi novinar? 22 00:02:12,610 --> 00:02:14,780 - Do�i �e� i do tu. - Naravno da ho�e�. 23 00:02:14,860 --> 00:02:16,740 Pet pisama o odbacivanju u mjesecu. 24 00:02:16,820 --> 00:02:18,860 Te�ko me ubijaju na tr�i�tu slobodnog pisanja. 25 00:02:18,950 --> 00:02:19,950 26 00:02:21,200 --> 00:02:23,910 Amber, Max te �eli vidjeti u svom uredu. 27 00:02:27,870 --> 00:02:28,710 Zabavi se. 28 00:02:31,790 --> 00:02:33,590 Sada Beat Magazine, kako vam mogu pomo�i? 29 00:02:36,460 --> 00:02:39,380 Ako je ovo Ronin �lanak o Tjednu mode... 30 00:02:39,470 --> 00:02:41,930 Zaboravite Tjedan mode. Imam jo� ne�to za tebe. 31 00:02:42,010 --> 00:02:43,510 Sjedni. 32 00:02:43,600 --> 00:02:47,850 Dakle, �to znate o kraljevskoj obitelji Aldovia? 33 00:02:47,930 --> 00:02:49,140 Aldovia? 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,650 �ekaj, kralj je umro pro�le godine, 35 00:02:52,730 --> 00:02:54,980 a princ koji bi trebao preuzeti prijestolje je nekako plah. 36 00:02:55,070 --> 00:02:57,150 Flake, me�unarodni playboy, 37 00:02:57,230 --> 00:02:59,360 i specijalitet skandala. 38 00:03:00,530 --> 00:03:03,160 Playboy Princ Richard skinuo se prije nego �to je tata umro, 39 00:03:03,240 --> 00:03:04,830 �to ne bi bio problem, 40 00:03:04,910 --> 00:03:07,790 osim �to imaju tu prijelaznu stvar. 41 00:03:07,870 --> 00:03:10,410 - Vrijeme izme�u dviju vladavina? - Da. 42 00:03:10,500 --> 00:03:15,420 U Aldoviji je vrhunac godine, koja �e uskoro iste�i. 43 00:03:15,500 --> 00:03:18,880 Dakle, treba im stra�njica u velikoj stolici do Bo�i�a. 44 00:03:18,960 --> 00:03:21,550 Ali ako je princ MIA, �to �e se onda dogoditi? 45 00:03:21,630 --> 00:03:24,220 To je upravo ono �to �ete saznati. 46 00:03:24,300 --> 00:03:26,510 Njegov Kraljevski ljepotan dolazi ovog vikenda. 47 00:03:26,600 --> 00:03:28,140 Ali samo u slu�aju da abdicira, 48 00:03:28,220 --> 00:03:30,560 Trebam tu nekoga da uhvati vatromet. 49 00:03:30,640 --> 00:03:32,900 Oni su odr�ali konferenciju za novinare zakazanu 18. 50 00:03:32,980 --> 00:03:35,110 a ja trebam �izme na zemlji. 51 00:03:35,190 --> 00:03:38,730 Ne mislim pucati sebi u stopalo, ali za�to ja? 52 00:03:38,820 --> 00:03:41,860 Talentirani ste, gladni, pametni. 53 00:03:41,950 --> 00:03:43,910 I nitko od mojih redovnih pisaca ne mo�e oti�i ovaj tjedan. 54 00:03:45,950 --> 00:03:48,120 Ovaj tip je va� zadatak? 55 00:03:48,200 --> 00:03:49,620 Mislim da je jako zgodan. 56 00:03:49,700 --> 00:03:53,330 - Mm, jo� jedna tajna djevojka. - Grozno. 57 00:03:53,420 --> 00:03:56,290 - Koji �udak. - �ovje�e! On kao da ima 12. 58 00:03:56,380 --> 00:03:57,290 Nije moj tip. 59 00:03:57,380 --> 00:03:59,880 - Du�o, on je sva�iji tip. - Nije moj. 60 00:03:59,960 --> 00:04:03,840 Ako vam sredim jo� jednog zgodnog, uspje�nog momka kojeg raznesete 61 00:04:03,930 --> 00:04:05,970 - Udarit �u te, djevojko. - Joj. 62 00:04:06,050 --> 00:04:08,220 Samo nisam na tr�i�tu. 63 00:04:08,310 --> 00:04:10,310 Ti i Brian ste raskinuli, prije godinu dana? 64 00:04:10,390 --> 00:04:11,770 Ne mo�e� mu dopustiti da te u�ini srame�ljivom. 65 00:04:11,850 --> 00:04:14,270 Mo�emo li ne razgovarati o mom ljubavnom �ivotu? 66 00:04:14,350 --> 00:04:18,020 Ozbiljno, Amb, ovaj bi zadatak mogao ubrzati tvoju karijeru. 67 00:04:20,070 --> 00:04:22,610 68 00:04:22,700 --> 00:04:25,820 Sretan Bo�i�! 69 00:04:25,910 --> 00:04:28,530 70 00:04:28,620 --> 00:04:31,910 71 00:04:32,000 --> 00:04:33,410 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,370 Bok ljudi. Kakva je pita? 73 00:04:35,460 --> 00:04:38,630 - Rudy, trebamo li uop�e ne�to re�i? - Najbolja je. 74 00:04:38,710 --> 00:04:40,340 To volim �uti. 75 00:04:40,420 --> 00:04:42,050 76 00:04:42,130 --> 00:04:43,420 Ima� moju narud�bu? 77 00:04:43,510 --> 00:04:47,680 Da. Imamo krvnika s Coney Islanda i plavu�u s pijeskom. 78 00:04:47,760 --> 00:04:49,470 To �e biti 4,95 dolara. 79 00:04:49,560 --> 00:04:50,640 Stavi na moj ra�un. 80 00:04:50,720 --> 00:04:54,600 - �to, misli� da si poseban? - Mo�da samo malo. 81 00:04:56,020 --> 00:04:57,650 - Hvala ti tata. - U redu je. 82 00:04:57,730 --> 00:05:01,860 Hej slu�aj. Badnjak, umjesto da radimo svoje obi�ne kukuruzne pse, 83 00:05:01,940 --> 00:05:06,030 mislio sam mo�da napraviti veliku posudu svog �uvenog �ilija. 84 00:05:06,110 --> 00:05:07,410 Zna�, to je bilo mamino najdra�e. 85 00:05:09,370 --> 00:05:10,910 �to? Amb, �to? 86 00:05:10,990 --> 00:05:14,910 - Urednik mi je dao pri�u za obradu. - Tvoja vlastita pri�a? 87 00:05:15,000 --> 00:05:17,620 Rije� je o kraljevskoj obitelji Aldovia. 88 00:05:17,710 --> 00:05:20,340 Princ, on je pomalo playboy. Mo�e �ak i abdicirati. 89 00:05:20,420 --> 00:05:23,210 Du�o, to zvu�i sjajno. 90 00:05:23,300 --> 00:05:25,760 Da, ali stvar je u tome �to �u biti odsutna za Bo�i�. 91 00:05:25,840 --> 00:05:28,300 I znam da biste bili sami. Ja samo... 92 00:05:28,390 --> 00:05:31,680 Zvu�i kao da ti treba malo o�inskog savjeta . 93 00:05:31,760 --> 00:05:34,140 Kad smo ja i tvoja mama otvorili ovo mjesto, 94 00:05:34,220 --> 00:05:37,900 bilo je milijun razloga za�to to ne u�initi, ali mama je rekla: "Rudi, 95 00:05:37,980 --> 00:05:39,810 mora� riskirati. " 96 00:05:39,900 --> 00:05:42,610 - Zna�i, ka�e� mi da otvorim restoran? - Ha. Ne. 97 00:05:42,690 --> 00:05:46,200 Ka�em ti da ostanet� vjerna svojim snovima, u redu? 98 00:05:46,280 --> 00:05:48,570 I uspjeh �e uslijediti. 99 00:05:48,660 --> 00:05:52,580 - A? To je dobro, zar ne? - Zvu�i kao kola�i� sre�e. 100 00:05:52,660 --> 00:05:56,960 U redu. U svakom slu�aju, poanta je da mora� riskirati ako misli� uspjeti. 101 00:05:57,040 --> 00:05:59,880 Zato se ne brini za svog starog. Bit �u dobro, u redu? 102 00:05:59,960 --> 00:06:02,800 - Ti idi tamo Aldi-kako ve�... - Aldovia. 103 00:06:02,880 --> 00:06:04,920 Aldovia, to je to. 104 00:06:05,010 --> 00:06:06,300 I u�init �e� nas ponosnima. 105 00:06:09,970 --> 00:06:11,550 U redu. 106 00:06:11,640 --> 00:06:12,890 Ipak 4,95 dolara. 107 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 Kad je princ trebao sti�i? 108 00:06:32,910 --> 00:06:35,080 Prije sat vremena. Mo�da je propustio let. 109 00:06:35,160 --> 00:06:37,330 Vjerojatno negdje zaokupljen nekom groficom. 110 00:06:37,410 --> 00:06:38,290 111 00:06:40,620 --> 00:06:41,960 112 00:06:45,840 --> 00:06:47,590 Orostite. 113 00:06:47,670 --> 00:06:50,380 - �ao mi je, stvarno moram i�i. - Ne, ali ovo je moj taksi. 114 00:06:50,470 --> 00:06:53,300 - Ispri�avam se. - Ne mo�ete to u�initi. 115 00:06:53,390 --> 00:06:54,470 Sebi�ni kretenu! 116 00:06:55,470 --> 00:06:57,600 - �ovjek joj je upravo uzeo taksi. 117 00:06:57,680 --> 00:07:00,060 Ozbiljno, mo�ete li vjerovati? 118 00:07:00,140 --> 00:07:02,230 �to si on umi�lja? 119 00:07:16,540 --> 00:07:18,870 - Prvi put? - Hm? 120 00:07:18,950 --> 00:07:22,830 - Prvi put ispitujete kraljevske krugove? - Prvi put ispitujem op�enito. 121 00:07:22,920 --> 00:07:26,460 - Bilo kakve mudre rije�i? - Izaberite novu karijeru. 122 00:07:26,550 --> 00:07:27,500 Huh. 123 00:07:33,550 --> 00:07:34,930 Wow. 124 00:07:58,490 --> 00:08:00,000 125 00:08:00,080 --> 00:08:02,290 Ho�e li se uop�e pojaviti ovaj put? 126 00:08:08,340 --> 00:08:09,760 Ma daj. �to traje toliko dugo? 127 00:08:09,840 --> 00:08:11,340 Da! 128 00:08:13,130 --> 00:08:16,390 Dame i gospodo, hvala vam �to ste danas do�li. 129 00:08:16,470 --> 00:08:18,850 Shva�am da ste pre�li veliku udaljenost da biste bili ovdje, 130 00:08:18,930 --> 00:08:20,470 ali �ao mi je �to najavljujem 131 00:08:20,560 --> 00:08:22,560 morat �emo otkazati konferenciju za novinare. 132 00:08:22,640 --> 00:08:24,730 133 00:08:24,810 --> 00:08:28,860 Princ Richard trenutno nije dostupan. 134 00:08:28,940 --> 00:08:30,530 135 00:08:30,610 --> 00:08:33,610 - Vi�e kao da izbjegava tisak. - Da! 136 00:08:33,700 --> 00:08:37,120 Zna�i li to da princ odbacuje prijestolje? 137 00:08:37,200 --> 00:08:41,330 Uvjeravam vas, njegova je krunacija na rasporedu, 138 00:08:41,410 --> 00:08:45,170 a odvijat �e se na godi�njem balu Badnjaka. 139 00:08:45,250 --> 00:08:47,960 - A gdje je onda on? - Da, svi! 140 00:08:48,040 --> 00:08:52,510 Uh, pristojna mlada dama s crvenim �alom. 141 00:08:52,590 --> 00:08:55,220 Za kada prebacujete pres konferenciju? 142 00:08:55,300 --> 00:08:56,470 - Da, u pravu je! - Da! 143 00:08:56,550 --> 00:09:00,140 Mi, uh, za sada nemamo nikakvih planova za to. 144 00:09:00,220 --> 00:09:02,060 145 00:09:02,140 --> 00:09:04,940 Je li mogu�e dogovoriti intervju s princom Richardom? 146 00:09:05,020 --> 00:09:05,890 147 00:09:05,980 --> 00:09:08,310 Ne�e biti intervjua s princom. 148 00:09:08,400 --> 00:09:10,230 Puno vam hvala �to ste do�li. 149 00:09:10,320 --> 00:09:13,400 King Richard to ne bi u�inio. Do�i! 150 00:09:13,490 --> 00:09:14,700 - Hej! 151 00:09:17,410 --> 00:09:19,120 Govori o pravom kretenu. 152 00:09:19,200 --> 00:09:21,910 Trebao sam znati da �e se to dogoditi s tim tipom. Kakva �teta. 153 00:09:21,990 --> 00:09:24,500 - Pi�e natrag u hotelu? - U redu. 154 00:09:24,580 --> 00:09:26,160 Ne mogu i�i ku�i praznih ruku. 155 00:09:44,270 --> 00:09:46,180 156 00:10:09,330 --> 00:10:10,750 Vau. 157 00:10:20,430 --> 00:10:22,390 158 00:10:36,530 --> 00:10:37,990 Mogu li vam pomo�i? 159 00:10:40,240 --> 00:10:42,490 Ne. Ne, ja... Da. 160 00:10:42,570 --> 00:10:44,120 Trebala sam biti... 161 00:10:44,200 --> 00:10:45,580 Ah. 162 00:10:45,660 --> 00:10:47,330 Amerikanka. 163 00:10:47,410 --> 00:10:49,040 Molim? 164 00:10:49,120 --> 00:10:53,460 Sigurno ste novi ameri�ka u�itelja za princezu Emily. 165 00:10:55,250 --> 00:10:56,630 Da. 166 00:10:56,710 --> 00:10:59,130 To sam ja, u�itelj. 167 00:10:59,220 --> 00:11:01,470 Vrlo dobro. Slijedite me, molim vas. 168 00:11:07,600 --> 00:11:10,230 Vijenci idu iznad kamina u sobi za sastanke, 169 00:11:10,310 --> 00:11:13,270 a kraljica �eli vi�e bo�i�nih zvijezda u atrijumu. 170 00:11:13,360 --> 00:11:15,650 - Da gospo�o. - Gospo�o Averill? 171 00:11:15,730 --> 00:11:18,070 Stigla je nova u�iteljica princeze Emily. 172 00:11:20,570 --> 00:11:21,450 Martha Anderson? 173 00:11:22,490 --> 00:11:24,740 To sam ja. Drago mi je. 174 00:11:24,830 --> 00:11:25,740 Oh. 175 00:11:25,830 --> 00:11:27,790 Mislila sam da je tvoja agencija rekla 176 00:11:27,870 --> 00:11:30,370 niste bili dostupni do prvog u godini? 177 00:11:30,460 --> 00:11:34,630 Nisam, ali tada je moj zadnji zadatak rano zavr�io, pa... 178 00:11:34,710 --> 00:11:38,710 Pa ste mislili da �ete se samo pojaviti... ovdje. 179 00:11:38,800 --> 00:11:40,260 Dva tjedna ranije. 180 00:11:41,680 --> 00:11:43,760 Oprosti, znam da to... 181 00:11:43,840 --> 00:11:45,970 Mogu oti�i, ako je to bila lo�a ideja. 182 00:11:46,050 --> 00:11:48,390 Kraljica je spomenula da bi �eljela imati nekoga 183 00:11:48,470 --> 00:11:51,020 tko bi zauzeo princezu Emily tijekom praznika. 184 00:11:51,100 --> 00:11:55,810 - Posljednji u�itelj oti�ao je naglo. - �to se dogodilo? 185 00:11:55,900 --> 00:11:57,610 To se tebe ne ti�e. 186 00:11:57,690 --> 00:11:59,610 Ne�to o mi�u u njenom krevetu. 187 00:12:03,280 --> 00:12:04,410 Molim te po�i sa mnom. 188 00:12:06,160 --> 00:12:08,370 - Gdje ti je prtljaga? - U gostionici. 189 00:12:08,450 --> 00:12:11,500 - Poslat �u nekoga po to. - Ne, ne, u redu je. Mogu ja to donijeti. 190 00:12:11,580 --> 00:12:15,000 Iznena�ena sam �to ste uspjeli prona�i sobu od svim novinarima u gradu. 191 00:12:15,080 --> 00:12:16,880 Paraziti, puno ih je. 192 00:12:18,340 --> 00:12:19,880 Obi�ni otpad. 193 00:12:20,880 --> 00:12:24,430 - Kraljica Helena �e vas htjeti upoznati. - Kraljica? 194 00:12:24,510 --> 00:12:26,300 Vjerujem da ste upoznati s na�im kraljevskim pravilima, 195 00:12:26,390 --> 00:12:30,100 tako da ne smijete stisnuti ruku Njenog Veli�anstva, ali mo�ete se nakloniti. 196 00:12:30,180 --> 00:12:31,020 Nakloniti? 197 00:12:31,100 --> 00:12:33,940 - Trebalo mi je vremena da razmislim. - Imali ste vremena, Richard. 198 00:12:34,020 --> 00:12:35,480 Ne mo�ete zadr�ati ove slu�bene anga�mane. 199 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 - Da, majko. - Ne vi�e. 200 00:12:41,110 --> 00:12:42,240 201 00:12:43,740 --> 00:12:44,990 Vi. 202 00:12:45,070 --> 00:12:47,620 - Poznajete se? - Mimoi�li smo se. 203 00:12:49,870 --> 00:12:53,080 Sebi�ni kreten, na usluzi. 204 00:12:53,160 --> 00:12:55,370 - Tako mi je �ao. Imala sam... - Ne, ne, ne. 205 00:12:55,460 --> 00:12:57,130 - Ja bih se trebao ispri�ati. - A ti si? 206 00:12:57,210 --> 00:13:00,210 Va�e veli�anstvo, mogu li predstaviti gospo�icu Martha Anderson, 207 00:13:00,300 --> 00:13:02,010 Nova u�iteljica princeze Emily. 208 00:13:05,880 --> 00:13:07,300 209 00:13:07,390 --> 00:13:10,310 - Richard! - Tu si, moj mali vilenjak. 210 00:13:10,390 --> 00:13:13,680 - Nisam vilenjak. - Da, jesi. Ti si mali vilenjak. 211 00:13:13,770 --> 00:13:14,680 212 00:13:14,770 --> 00:13:16,850 - Richarde, spusti je. - Moj mali vilenjak. 213 00:13:16,940 --> 00:13:18,560 - Richard. - Koji dobar osje�aj. 214 00:13:18,650 --> 00:13:21,780 - Spusti je, Richard. - Kako �elite, Va�e Veli�anstvo. 215 00:13:24,490 --> 00:13:26,400 Ja nisam kineska lutka, majko. 216 00:13:26,490 --> 00:13:30,030 Uvijek mi to govori�. Da ti se i�ta dogodi... 217 00:13:30,120 --> 00:13:32,790 Majka mi ne dopu�ta da radim ni�ta osim da u�im i idem na WC. 218 00:13:32,870 --> 00:13:35,500 Pa, sad mi te je �ao. 219 00:13:35,580 --> 00:13:37,210 Brada, uzgred, izgleda grozno. 220 00:13:37,290 --> 00:13:39,880 Da, djeluje� poput napu�tenog Djeda Mraza. 221 00:13:39,960 --> 00:13:42,250 Da, samo sam je uzgajao tako da me ne prepoznaju. 222 00:13:42,340 --> 00:13:44,300 A �ini se da trik djeluje. 223 00:13:45,590 --> 00:13:47,760 Tko ste i �to radite u mojoj pala�i? 224 00:13:47,840 --> 00:13:49,470 Emily, maniri. 225 00:13:49,550 --> 00:13:51,850 Ona je va� novi u�itelj iz Minnesote. 226 00:13:51,930 --> 00:13:53,310 Ja sam Amb... 227 00:13:53,390 --> 00:13:55,850 Ja sam Martha Anderson. 228 00:13:55,930 --> 00:13:57,810 Drago mi je �to smo se upoznali, Emily. 229 00:13:57,890 --> 00:14:00,900 Trebate me zvati "Va�a Kraljevska Viso�anstvo." 230 00:14:00,980 --> 00:14:03,280 Ne nau�e li vas ni�ta u u�iteljskoj �koli? 231 00:14:03,360 --> 00:14:05,240 Odmah �e� zapo�eti s predavanjima, Emily. 232 00:14:05,320 --> 00:14:06,860 Ali skoro je Bo�i�. 233 00:14:06,950 --> 00:14:10,950 Nadam se da �e gospo�ica Anderson trajati du�e od va�eg prethodnog u�itelja. 234 00:14:11,030 --> 00:14:12,450 Ulo�ite svoje oklade. 235 00:14:13,990 --> 00:14:15,910 Zapravo volim mi�eve. 236 00:14:16,000 --> 00:14:18,830 Gospo�o Averill, molim vas poka�ite gospo�ici Anderson njene nove odaje? 237 00:14:18,920 --> 00:14:20,080 Naravno, Va�e Veli�anstvo. 238 00:14:21,960 --> 00:14:23,210 Hvala vam. Ugodan dan. 239 00:14:28,010 --> 00:14:28,930 240 00:14:29,010 --> 00:14:32,180 Tako mi je, tako mi je �ao. Je li ovo skupo ili... 241 00:14:32,260 --> 00:14:35,020 Tek Ming porculan iz 15. stolje�a. 242 00:14:37,560 --> 00:14:38,770 Tako mi je �ao. 243 00:14:42,730 --> 00:14:45,360 244 00:14:56,160 --> 00:14:59,080 Zapravo sam u pala�i. Tajno. 245 00:14:59,160 --> 00:15:00,120 Volim to. 246 00:15:00,210 --> 00:15:02,290 Ovo je bolje od ekskluzive. 247 00:15:02,380 --> 00:15:05,800 - Ali morala sam lagati kako bih u�la ovdje. - Koga briga? 248 00:15:05,880 --> 00:15:08,300 Mogu li zbog toga i�i u zatvor? 249 00:15:08,380 --> 00:15:10,680 Dva, mo�da tri tjedna. 250 00:15:10,760 --> 00:15:13,010 Oh. Ne poma�e�. 251 00:15:13,090 --> 00:15:15,640 Slu�aj, samo igraj ovo koliko mo�e�. 252 00:15:15,720 --> 00:15:19,180 Nabavi puno videa, audio zapisa �to god mo�e� nabaviti. 253 00:15:19,270 --> 00:15:21,900 Mo�e� li to u�initi, Amber? 254 00:15:21,980 --> 00:15:22,900 Apsolutno. 255 00:15:25,480 --> 00:15:26,860 256 00:15:26,940 --> 00:15:30,240 Vjerujem da imate plan i plan nastave koji sam poslala va�oj agenciji. 257 00:15:30,320 --> 00:15:32,660 Ja, uh... Ne, sigurno su zaboravili. 258 00:15:32,740 --> 00:15:34,070 259 00:15:34,160 --> 00:15:38,330 Moje iskustvo s ameri�kim agencijama najbolje bi se moglo opisati kao labavo. 260 00:15:38,410 --> 00:15:42,330 Ne brinite, gospo�o Averill. Nema ni�ta labavo u vezi s ovom guskom. 261 00:15:45,170 --> 00:15:46,460 Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 262 00:15:48,090 --> 00:15:50,920 - Sje�ate se gospo�ice Anderson. - Dobro jutro, princezo Emily. 263 00:15:51,930 --> 00:15:53,390 Odlazi. 264 00:15:53,470 --> 00:15:55,680 Sada to nije na�in tretiranja va�eg novog u�itelja. 265 00:15:55,760 --> 00:15:58,060 - Molim vas, sjednite. - Hvala vam. 266 00:15:58,140 --> 00:15:59,810 267 00:16:05,690 --> 00:16:08,110 Mislila sam da si rekla da voli� mi�eve. 268 00:16:08,190 --> 00:16:09,610 Ne kao jastuk za sjedalo. 269 00:16:12,240 --> 00:16:14,700 Ako ste zavr�ili s uzbu�enjem za ovo jutro, 270 00:16:14,780 --> 00:16:17,330 Predla�em da zapo�nete sa predavanjima. 271 00:16:17,410 --> 00:16:18,950 Po�ela sam s modernom umjetno��u. 272 00:16:22,830 --> 00:16:25,540 �to misli�? 273 00:16:25,630 --> 00:16:26,500 Divno. 274 00:16:27,670 --> 00:16:28,750 Prepustit �u ti to. 275 00:16:34,340 --> 00:16:36,550 276 00:16:44,310 --> 00:16:47,400 Pa, kako sam to uradila? 277 00:16:47,480 --> 00:16:50,110 Izgleda mi dobro. 278 00:16:50,190 --> 00:16:52,490 Imam 92% na dr�avnom ispitu. 279 00:16:52,570 --> 00:16:55,240 Pa, gledaju�i kako si ve� tako dobra u matematici, 280 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 za�to ne prije�emo na pisanje? 281 00:16:57,370 --> 00:16:59,280 Engleski je moj najbolji predmet. 282 00:16:59,370 --> 00:17:02,000 - Vi ste pisac? - Da. 283 00:17:02,080 --> 00:17:06,290 Ne, ne, ali sam studirala to u �koli u New Yorku. 284 00:17:06,370 --> 00:17:08,590 Mislila sam da si iz Minnesote. 285 00:17:08,670 --> 00:17:11,920 Jesam, ali i�la sam na koled� u New York. 286 00:17:13,130 --> 00:17:14,050 287 00:17:14,130 --> 00:17:16,930 Pitate se �to mi se dogodilo, zar ne? 288 00:17:17,010 --> 00:17:18,430 Ne. Ne, ja samo... 289 00:17:18,510 --> 00:17:21,770 Zove se spina bifida, a lijeka nema. 290 00:17:30,320 --> 00:17:34,070 �ao mi je, nisam ti htjela stvarati neugodnosti. 291 00:17:35,070 --> 00:17:37,070 "Jadna mala bogata djevojka." 292 00:17:37,160 --> 00:17:39,030 To je ono �to mislite. 293 00:17:39,120 --> 00:17:40,580 To je ono �to svi misle. 294 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Zapravo... 295 00:17:50,380 --> 00:17:52,380 "Hrabra djevoj�ica" je ono �to mislim. 296 00:17:59,470 --> 00:18:00,430 297 00:18:02,600 --> 00:18:05,390 Kako zvu�i malo svje�eg zraka, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo? 298 00:18:12,650 --> 00:18:14,070 �to radi�, Richarde? 299 00:18:14,150 --> 00:18:17,150 Ja, uh... prilago�avam ni�an na svom novom luku. 300 00:18:20,990 --> 00:18:22,530 Jesi li dobro? 301 00:18:22,620 --> 00:18:27,290 Da, dobro sam, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. To je samo tvoje lice. 302 00:18:27,370 --> 00:18:32,340 - Ne�to nije u redu s mojim licem? - Ne. Ne, potpuno je normalno. 303 00:18:32,420 --> 00:18:34,420 - Savr�eno normalno? - Ne, nisam to mislila. 304 00:18:34,500 --> 00:18:38,550 Mislila sam da te gotovo nisam prepoznala jer si se obrijao, 305 00:18:38,630 --> 00:18:41,550 i vjerojatno zato �to ti majka nije voljela bradu. 306 00:18:41,640 --> 00:18:44,600 Nije da morate raditi sve �to vam majka ka�e. Tako da... 307 00:18:44,680 --> 00:18:46,720 Dakle, streli�arstvo? 308 00:18:46,810 --> 00:18:49,980 Da, moj... otac me je u�io kad sam bio mla�i. 309 00:18:51,310 --> 00:18:53,190 Bilo je to nedavno. 310 00:18:54,440 --> 00:18:55,360 Mo�e se re�i. 311 00:18:57,150 --> 00:18:59,400 Zar ne biste trebali u�iti ili tako ne�to? 312 00:18:59,490 --> 00:19:01,450 Na odmoru smo. Daj da ja poku�am. 313 00:19:01,530 --> 00:19:04,200 Oh, ovaj luk �e ti biti prete�ak. 314 00:19:04,280 --> 00:19:07,290 Oh, mislim da princeza Emily mo�e upravljati. 315 00:19:07,370 --> 00:19:09,040 Osim ako se ne bojite da ne bude bolja od Vas. 316 00:19:09,120 --> 00:19:10,750 317 00:19:10,830 --> 00:19:12,330 U redu. Izvoli. 318 00:19:15,130 --> 00:19:16,250 Evo tvoje strijele. 319 00:19:17,920 --> 00:19:19,630 Hvala ti. 320 00:19:19,720 --> 00:19:23,050 Kad bi majka to mogla vidjeti, skinula bi mi glavu. 321 00:19:23,140 --> 00:19:24,680 Bolje nego skinuti ne�to drugo. 322 00:19:24,760 --> 00:19:26,180 Princezo Emily. 323 00:19:26,260 --> 00:19:28,060 Kao njegovo uho. 324 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 Da! 325 00:19:35,110 --> 00:19:37,070 Nevjerojatno. Daj pet! 326 00:19:40,990 --> 00:19:43,660 - �ista po�etni�ka sre�a. - Oh, siguran sam. 327 00:19:43,740 --> 00:19:45,330 Sljede�a je gospo�ica Martha. 328 00:19:45,410 --> 00:19:47,410 - Ne, ne mogu. - Samo probaj. 329 00:19:47,490 --> 00:19:51,080 Pa, oko vas nema nikakvih Ming vaza, pa biste mogli i sami da se oku�ate. 330 00:19:52,500 --> 00:19:54,040 - Evo. - Kako da to uradim? 331 00:19:54,130 --> 00:19:57,800 Pa, zapne� tu. 332 00:19:57,880 --> 00:20:01,510 Stopala poravnana, dr�ite ruku o visini nosa, 333 00:20:01,590 --> 00:20:03,340 i povuci natrag. 334 00:20:04,390 --> 00:20:05,220 Dobro. 335 00:20:08,010 --> 00:20:08,970 336 00:20:10,100 --> 00:20:11,430 337 00:20:13,560 --> 00:20:15,400 - U sredinu. 338 00:20:15,480 --> 00:20:16,560 - Idemo. - Da. 339 00:20:19,530 --> 00:20:21,360 Hajde! Moramo i�i odavde! 340 00:20:21,440 --> 00:20:23,150 Ne mogu vjerovati da sam to upravo u�inila. 341 00:20:26,620 --> 00:20:28,870 Kako uop�e �itate ove stvari? To je poput gluposti. 342 00:20:28,950 --> 00:20:32,290 Rascjepne plo�e? Pa, �to je to? Mislim, �to da radim? 343 00:20:32,370 --> 00:20:34,710 Mo�e� unajmiti pomaga�a. 344 00:20:34,790 --> 00:20:38,340 Ostani mirna i budi jedno s brojevima. 345 00:20:38,420 --> 00:20:39,750 346 00:20:39,840 --> 00:20:41,510 Moram i�i. U�i. 347 00:20:46,300 --> 00:20:48,010 - Bok. - Bok. 348 00:20:48,100 --> 00:20:49,510 �to radi�? 349 00:20:49,600 --> 00:20:53,770 Pa, pripremala sam Vam plan predavanja za sutra. 350 00:20:53,850 --> 00:20:58,730 Ima puno brojeva i jednad�bi. 351 00:20:58,820 --> 00:21:02,190 �ao nam je �to smo upali, ali princeza Emily je inzistirala. 352 00:21:02,280 --> 00:21:05,530 - Voljela bih da mi bude� gost. - Tvoj gost zbog �ega? 353 00:21:05,610 --> 00:21:11,200 Kraljevska obitelj poslu�it �e koktele cijenjenim �lanovima plemstva. 354 00:21:11,290 --> 00:21:13,410 A ti, naizgled. 355 00:21:14,960 --> 00:21:16,000 Bila bih presretna. 356 00:21:17,750 --> 00:21:20,550 357 00:21:37,980 --> 00:21:38,860 Jelenovo meso, gospo�ice? 358 00:21:38,940 --> 00:21:40,150 Ha! 359 00:21:42,780 --> 00:21:44,820 Ne treba. 360 00:21:44,900 --> 00:21:47,740 361 00:21:52,450 --> 00:21:58,210 Ako mogu pitati, Va�e Veli�anstvo, o �emu to�no razmi�lja princ? 362 00:21:58,290 --> 00:22:00,340 Razmi�lja o �emu? 363 00:22:00,420 --> 00:22:04,210 Nije tajna da ima dvojbi oko preuzimanja prijestolja. 364 00:22:04,300 --> 00:22:06,050 A ako nema, bojim se... 365 00:22:06,130 --> 00:22:09,140 Premijeru, dopustite mi da Vam odlo�im strahove. 366 00:22:09,220 --> 00:22:11,180 Richard �e prihvatiti o�evu krunu. 367 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 Va�e Veli�anstvo. 368 00:22:17,060 --> 00:22:19,810 - Izgledate apsolutno blistavo. - Hvala, Simon. 369 00:22:19,900 --> 00:22:20,810 Premijer. 370 00:22:22,110 --> 00:22:26,530 Reci mi, gdje je moj voljeni ro�ak? Jo� uvijek galamitirate na cijelom kontinentu? 371 00:22:26,610 --> 00:22:28,070 Pozdrav, Va�a Visosti. 372 00:22:28,150 --> 00:22:29,740 Dobra ve�er, princ Richard. 373 00:22:32,280 --> 00:22:33,240 - Evo ga. - Oprosti �to kasnim. 374 00:22:33,330 --> 00:22:36,910 Nisam mogao prona�i man�ete. Va�e veli�anstvo, premijeru. 375 00:22:37,000 --> 00:22:37,830 Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 376 00:22:38,870 --> 00:22:42,090 Pozdrav, ro�a�e. �uo sam da sam ti samo nedostajao na Majorci. 377 00:22:42,170 --> 00:22:44,210 Bio sam kod predsjednika, u njegovoj kolibi. 378 00:22:44,300 --> 00:22:47,380 Pa, bio sam na pla�i, u �atoru. 379 00:22:47,470 --> 00:22:48,720 Jo� uvijek tra�ite du�u? 380 00:22:49,720 --> 00:22:50,760 Barem imam jednu. 381 00:22:50,840 --> 00:22:52,720 Ah. 382 00:22:52,800 --> 00:22:53,640 Ispri�ajte me. 383 00:22:55,310 --> 00:22:57,350 Gospo�o Averill. Drago mi vas je vidjeti obje. 384 00:23:00,480 --> 00:23:03,440 - U�ivate u zabavi? - Jesam. 385 00:23:03,520 --> 00:23:05,440 Uh... 386 00:23:05,530 --> 00:23:06,690 Hvala na pozivu. 387 00:23:07,900 --> 00:23:10,570 Izgledate prili�no fascinirana mojim bratom. 388 00:23:10,660 --> 00:23:15,870 Samo sam tra�ila ne�to za jelo, a nisam veliki obo�avatelj mesnog �elea. 389 00:23:15,950 --> 00:23:18,080 Niti ja. Prati me. 390 00:23:24,790 --> 00:23:27,170 - Bolje? - Puno bolje. 391 00:23:29,300 --> 00:23:30,550 Mislila sam te pitati, 392 00:23:31,630 --> 00:23:33,640 za�to si odjednom tako dobra prema meni? 393 00:23:33,720 --> 00:23:35,810 Jer se razlikuje� od svih ostalih ovdje. 394 00:23:35,890 --> 00:23:37,100 395 00:23:37,180 --> 00:23:40,350 Jer se ne znam nakloniti i razbijam sve? 396 00:23:40,430 --> 00:23:42,020 Jer se prema meni pona�a� kao prema normalnom djetetu. 397 00:23:42,100 --> 00:23:44,560 Ti jesi normalno dijete. 398 00:23:44,650 --> 00:23:47,190 - S dvorcem i krunom. - Nitko nije savr�en. 399 00:23:49,320 --> 00:23:51,450 Princeza Emily. 400 00:23:51,530 --> 00:23:54,240 Ro�a�e Simon. Nisam znala da dolazi�. 401 00:23:54,320 --> 00:23:56,830 Ne bih propustio krunidbu tvog brata za cijeli svijet. 402 00:23:58,240 --> 00:24:00,710 Je li kraljica pozvala jednu od sobarica? 403 00:24:00,790 --> 00:24:06,040 Ovo je moja u�iteljica, gospo�ica Martha Anderson, i pozvala sam je. 404 00:24:06,130 --> 00:24:09,300 Gospo�ice Martha, upoznajte Simona, mog ro�aka. 405 00:24:09,380 --> 00:24:11,380 Drago mi je �to smo se upoznali, Simon. 406 00:24:11,470 --> 00:24:14,300 Trebali bi mi se obra�ati kao Lord Duxburyj. 407 00:24:14,390 --> 00:24:16,430 Smatram da je plemstvo koje inzistira na kori�tenju njihovih naslova 408 00:24:16,510 --> 00:24:18,810 isti su kao i oni koji voze Ferrarie . 409 00:24:18,890 --> 00:24:21,770 - A �to nije u redu s mojim Ferrarijem? - Ni�ta nije lo�e. 410 00:24:21,850 --> 00:24:23,900 To je samo ono �to nadokna�uje ostale Va�e probleme. 411 00:24:25,690 --> 00:24:31,650 Lord Duxbury, kako je lijepo vidjeti vas oboje na istoj funkciji. 412 00:24:31,740 --> 00:24:33,030 Simon ga mrzi 413 00:24:33,110 --> 00:24:35,910 jer je Richard jedan korak ispred njega za uspjeti. 414 00:24:35,990 --> 00:24:38,910 Dakle, ako Richard odustane, 415 00:24:38,990 --> 00:24:42,120 Simon je sljede�i u redu za prijestolje, zar ne? 416 00:24:42,210 --> 00:24:45,830 Mu�ka krvna linija. To je potpuno nepravedno. 417 00:24:45,920 --> 00:24:47,040 Stvarno. 418 00:24:49,250 --> 00:24:54,340 Smije�ni ro�ak se natje�e za prijestolje. To je prili�no so�na stvar. 419 00:24:54,430 --> 00:24:58,510 Ta�no, ali ono �to stvarno trebam je neko vrijeme nasamo s princem. 420 00:24:58,600 --> 00:25:00,560 Dakle, kakav je on? 421 00:25:00,640 --> 00:25:05,730 On nije ono �to sam o�ekivala. Mislim, on je nekako duhovit, ali... 422 00:25:05,810 --> 00:25:09,400 Postoji jo� ne�to. Ranjivost. Ne znam kako bih to opisala. 423 00:25:09,480 --> 00:25:12,360 - Tako si stidljiva. - Pogledaj se. 424 00:25:12,440 --> 00:25:14,570 - Crveni� se. - Ne nisam. 425 00:25:14,650 --> 00:25:17,450 Ozbiljno, Max �eli da iskopam malo prljav�tine. 426 00:25:17,530 --> 00:25:20,200 Ali ja sam samo... nisam siguran da ih ovdje ima. 427 00:25:20,280 --> 00:25:22,290 �ovje�e, oni su kraljevi. 428 00:25:22,370 --> 00:25:25,870 Tamo gdje je kruna, tamo je i prljav�tina. Vjeruj mi. 429 00:25:29,670 --> 00:25:32,260 430 00:25:34,510 --> 00:25:37,800 431 00:25:48,600 --> 00:25:51,020 432 00:26:05,450 --> 00:26:06,960 433 00:26:08,500 --> 00:26:10,460 Tako mi je �ao, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 434 00:26:10,540 --> 00:26:13,050 Molim te, samo me zovi Richard. 435 00:26:13,130 --> 00:26:15,170 Stvarno ste talentirani. 436 00:26:15,260 --> 00:26:17,630 Otac me tjerao da u�im lekcije. 437 00:26:17,720 --> 00:26:21,300 Rekao je da je glazba hrani du�u. 438 00:26:21,390 --> 00:26:24,020 �ula sam da je kralj Richard bio sjajan �ovjek. 439 00:26:24,100 --> 00:26:25,640 Bio je. 440 00:26:25,730 --> 00:26:27,640 Ne�e ga biti lako zamijeniti. 441 00:26:27,730 --> 00:26:29,730 Ne poku�avam ga zamijeniti. 442 00:26:29,810 --> 00:26:31,560 Tako mi je �ao. Nisam mislila... 443 00:26:31,650 --> 00:26:34,730 Samo sam mislia da je na tebi veliki pritisak. 444 00:26:34,820 --> 00:26:36,860 Vi ste pod ve�im pritiskom od onoga za �to ste pregovarali, zar ne? 445 00:26:38,280 --> 00:26:40,820 Moja sestra zna biti naporna. 446 00:26:40,910 --> 00:26:42,410 Da, to�no. 447 00:26:42,490 --> 00:26:44,120 Zapravo mislim da je sjajna. 448 00:26:45,330 --> 00:26:47,790 Nakon �to je moj otac preminuo, ona ga je to te�ko prihvatila. 449 00:26:49,000 --> 00:26:49,830 Izgubio sam mamu. 450 00:26:51,330 --> 00:26:52,420 Leukemija. 451 00:26:54,210 --> 00:26:55,090 Onda znate. 452 00:26:56,130 --> 00:26:57,470 Praznici su najgori. 453 00:26:59,090 --> 00:27:01,510 Drago mi je da ima nekoga s kime razgovarati. 454 00:27:02,720 --> 00:27:05,850 Sada kad ste se vratili, �elite li ostati? 455 00:27:07,100 --> 00:27:09,230 Je li sve ovo �to govori o abdikaciji samo tra�evi? 456 00:27:10,600 --> 00:27:12,810 Vrlo je te�ko znati �to u�initi. 457 00:27:12,900 --> 00:27:17,820 �ula sam ljude kako ka�u da se ne �elite odre�i svog na�ina �ivota. 458 00:27:17,900 --> 00:27:20,650 - Kakav je to stil �ivota? - Ne znam. 459 00:27:20,740 --> 00:27:22,450 �ene, vino i pjesma? 460 00:27:22,530 --> 00:27:24,580 Je li to ono �to mislite da jesam? 461 00:27:25,580 --> 00:27:27,160 Zapravo ne znam tko ste. 462 00:27:30,500 --> 00:27:31,620 Majka me o�ekuje. 463 00:27:38,880 --> 00:27:42,010 464 00:27:47,560 --> 00:27:51,060 Kad gledam sve vas, podsjetim se koliko ste mi va�ni, 465 00:27:52,060 --> 00:27:53,400 i bili ste kralju Richardu. 466 00:27:54,690 --> 00:27:58,900 Obiteljskim i starim prijateljima. 467 00:27:58,980 --> 00:28:00,860 Obitelji i prijateljima. 468 00:28:02,700 --> 00:28:04,280 I novim prijateljima. 469 00:28:06,830 --> 00:28:11,830 Kralj Richard nam je pro�le godine dao cijelu kutiju njegovih ru�no izra�enih ukrasa. 470 00:28:11,910 --> 00:28:16,500 Rekao je da su slonovi, ali puno vi�e li�e na medvjede. 471 00:28:16,590 --> 00:28:18,500 Kralju je to bilo va�no. 472 00:28:18,590 --> 00:28:21,220 - Davati ru�no ra�ene poklone. - Oni su najbolja vrsta. 473 00:28:21,300 --> 00:28:23,550 Bez obzira na to jesu li medvjedi ili slonovi. 474 00:28:26,640 --> 00:28:27,560 Na�la sam ovu. 475 00:28:29,060 --> 00:28:32,440 Zaklonjen je nakon... nakon �to... 476 00:28:32,520 --> 00:28:35,440 - Evo. Dopustite, gospo�o. - Gdje je bilo, majko? 477 00:28:35,520 --> 00:28:38,360 Tvoj otac ga je stavio u tajno skrovi�te, 478 00:28:38,440 --> 00:28:40,320 ali nije ba� bio dobar u �uvanju tajni. 479 00:28:41,530 --> 00:28:44,570 Pretpostavljam da mi ga je htio pokloniti pro�log Bo�i�a. 480 00:28:44,660 --> 00:28:46,320 Volim to. 481 00:28:46,410 --> 00:28:47,370 Lijepo je. 482 00:28:49,160 --> 00:28:51,450 Pri�aj nam o svojim bo�i�nim tradicijama, Martha. 483 00:28:52,580 --> 00:28:56,710 Pa, moj otac i ja uvijek palimo svije�u za majku, 484 00:28:57,750 --> 00:29:00,670 i pe�emo joj omiljene kola�i�e, 485 00:29:00,760 --> 00:29:02,880 gledamo njezin omiljeni bo�i�ni film. 486 00:29:04,130 --> 00:29:05,930 Znam kako je osje�ati nedostajanje nekoga koga voli�. 487 00:29:07,260 --> 00:29:08,300 Doista. 488 00:29:09,970 --> 00:29:11,890 - Mo�e� mi pomo�i s ovim? - Svakako. 489 00:29:11,970 --> 00:29:13,180 Sretan Bo�i� svima! 490 00:29:14,810 --> 00:29:16,190 Gospa Sophia! 491 00:29:17,230 --> 00:29:19,360 Vi ste kapi za upaljene o�i. 492 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 Stvari ovdje postaju poprili�no tmurne. 493 00:29:22,360 --> 00:29:25,860 Sretna sam �to mogu pomo�i. Vidim da ste po�eli slaviti rano, Simone. 494 00:29:25,950 --> 00:29:26,910 495 00:29:28,320 --> 00:29:30,580 - Va�e Veli�anstvo. - Dobrodo�la, draga moja. 496 00:29:31,990 --> 00:29:33,080 Zdravo, Richard. 497 00:29:33,160 --> 00:29:36,120 - Sretan Bo�i�. - Kakvo iznena�enje da te vidim. 498 00:29:38,380 --> 00:29:40,460 Gospa Sophia do�la je provesti odmor s nama. 499 00:29:40,540 --> 00:29:41,380 Divno. 500 00:29:41,460 --> 00:29:45,420 - Toliko toga imamo za �avrljati. - Ispri�ajte me na minutu. 501 00:29:46,880 --> 00:29:49,510 Volio bih da si mi rekla da �e� je pozvati, majko. 502 00:29:49,600 --> 00:29:51,510 Mislila sam da bi to moglo biti lijepo iznena�enje. 503 00:29:51,600 --> 00:29:53,930 Ne mogu vjerovati da je tvoj otac to napravio od otpadaka . 504 00:29:54,020 --> 00:29:55,850 Bio je zaista dobar. 505 00:29:55,940 --> 00:29:57,600 Ne�to za kasnije. 506 00:29:57,690 --> 00:30:00,310 - Bio sam... - Pa, tko bi to mogao biti? 507 00:30:01,650 --> 00:30:04,150 Oh, to je princezin u�itelj. 508 00:30:04,240 --> 00:30:06,070 Fascinantan izbor cipela. 509 00:30:09,240 --> 00:30:10,570 Ovaj mi je najdra�i. 510 00:30:10,660 --> 00:30:15,120 Va�e Veli�anstvo, ovo sam donijela kao svoj skromni doprinos. 511 00:30:15,200 --> 00:30:17,460 Srce. Kako je lijepo. 512 00:30:17,540 --> 00:30:20,880 Richard, ho�e� li ga staviti na drvo? 513 00:30:26,670 --> 00:30:27,510 Budi nje�an s tim. 514 00:30:39,690 --> 00:30:40,860 515 00:30:40,940 --> 00:30:43,980 Za�to je kraljica dovela Gospu Sophiu sada ovdje? 516 00:30:44,070 --> 00:30:46,690 Da pomognem uvjeriti princa da uzme krunu? 517 00:30:46,780 --> 00:30:49,780 Sophia o�ito misli da je to ne�to vi�e. 518 00:30:49,860 --> 00:30:50,990 �to je s Richardom? 519 00:30:52,120 --> 00:30:54,240 Jo� ga uvijek ne mogu pro�itati. 520 00:31:04,340 --> 00:31:05,170 Jutro. 521 00:31:07,260 --> 00:31:10,260 - Dobro jutro. - �to radi�? 522 00:31:10,340 --> 00:31:12,300 Samo nadokna�ivanje nekih poruka e-po�te. 523 00:31:12,390 --> 00:31:15,100 - Jesi li spremna za lekciju? - Ne. 524 00:31:15,180 --> 00:31:16,970 Umjesto toga �emo pe�i bo�i�ne kola�i�e. 525 00:31:17,060 --> 00:31:20,560 Uvalit �e� me u velike probleme ako ne zapo�nemo va�u lekciju do 9:00. 526 00:31:20,640 --> 00:31:23,400 Ne�e biti ve�i problema od toga ako im ka�em Va�e pravo ime. 527 00:31:25,480 --> 00:31:26,650 Gospo�ice Amber Moore. 528 00:31:27,860 --> 00:31:30,240 - Nemoj se ni truditi da to negira�. - Ali kako... 529 00:31:30,320 --> 00:31:32,530 Ne znate ni�ta o podu�avanju, kao prvo. 530 00:31:33,570 --> 00:31:35,950 Tako�er, ju�er sam vam pregledala ra�unalo dok ste bili u WC-u. 531 00:31:37,620 --> 00:31:39,000 Zaklju�an je. 532 00:31:39,080 --> 00:31:42,290 Da, ali svoju lozinku ste postavili na vidljivom. Velika pogre�ka. 533 00:31:43,580 --> 00:31:44,590 534 00:31:44,670 --> 00:31:47,710 - Spakirat �u svoje stvari. - �ekaj. 535 00:31:51,630 --> 00:31:53,550 To nitko ne mora znati. 536 00:31:53,640 --> 00:31:58,560 - Ne�e� nikome re�i? - Ne dok imamo dogovor. 537 00:31:58,640 --> 00:32:01,060 Kakva vrsta dogovora? 538 00:32:01,140 --> 00:32:05,360 Pisat �ete istinu o mom bratu, a ja �u �uvati va�u tajnu. 539 00:32:05,440 --> 00:32:07,690 Mislite na stvari koje su napisane o njemu, oni su... 540 00:32:08,980 --> 00:32:11,900 - Nisu istinite? - Nisu ni blizu. 541 00:32:11,990 --> 00:32:16,200 - Zna�i, nije playboy ili filander? - Vidjeli ste ga. 542 00:32:17,280 --> 00:32:20,330 Njegova ideja zabave je igranje Williama Tella s lukom i strijelom. 543 00:32:20,410 --> 00:32:22,670 544 00:32:22,750 --> 00:32:24,880 Dakle, imamo li dogovor? 545 00:32:26,290 --> 00:32:27,800 - Dogovor. - Dobro. 546 00:32:28,880 --> 00:32:31,970 O onim bo�i�nim kola�i�ima... 547 00:32:33,930 --> 00:32:37,260 Nadam se da imate veliki apetit. Izra�ujemo puno kola�i�a. 548 00:32:39,140 --> 00:32:42,640 Dakle, �to se doga�a s tvojim bratom i barunicom Sophia? 549 00:32:42,730 --> 00:32:44,020 Je li ovo za tvoju pri�u? 550 00:32:45,270 --> 00:32:47,820 Moram znati istinu ho�u li napisati istinu 551 00:32:49,150 --> 00:32:53,200 Volio ju je, ali to je bilo davno. 552 00:32:53,280 --> 00:32:55,570 Sada se vratila, pa tko zna? 553 00:32:57,030 --> 00:32:58,410 Simon je voli. 554 00:32:58,490 --> 00:33:01,750 Simon je �elio sve �to je Richard imao otkad su bili dje�aci. 555 00:33:03,040 --> 00:33:05,250 Izgleda da svi �ele ono �to mi imamo. 556 00:33:05,330 --> 00:33:07,040 Vi ste kraljevska obitelj. 557 00:33:08,420 --> 00:33:10,630 Prije je bilo sve druga�ije dok nije umro moj otac. 558 00:33:12,970 --> 00:33:15,510 A sad kad ga vi�e nema... 559 00:33:15,590 --> 00:33:16,430 Hej. 560 00:33:18,510 --> 00:33:19,470 Nije oti�ao. 561 00:33:21,640 --> 00:33:23,310 Uvijek �e� ga imati ovdje. 562 00:33:27,770 --> 00:33:29,610 Ma daj, moramo ih staviti u pe�nicu. 563 00:33:33,610 --> 00:33:36,450 564 00:33:44,250 --> 00:33:45,250 Mogu li u�i? 565 00:33:47,080 --> 00:33:47,920 Naravno. 566 00:33:51,090 --> 00:33:53,590 Nadam se da Vam ne smeta �to ostajem nekoliko dana. 567 00:33:53,670 --> 00:33:55,260 Naravno da ne. 568 00:33:55,340 --> 00:33:58,510 - Pitam se za�to si ovdje. - Jer me to tra�ila tvoja majka. 569 00:33:59,510 --> 00:34:00,640 A istina je, 570 00:34:03,220 --> 00:34:06,640 Nikada te nisam preboljela, Richarde. 571 00:34:06,730 --> 00:34:08,770 - A sigurna sam da i ti mene nisi. - Molim te. 572 00:34:09,900 --> 00:34:11,980 Oboje znamo da ovo ne�e uspjeti. 573 00:34:12,070 --> 00:34:14,320 Barem mi dopusti da vam pomognem sutra. 574 00:34:14,400 --> 00:34:16,530 Trebate napraviti dobar dojam. 575 00:34:16,610 --> 00:34:19,280 A ti i ja �inimo tako fantasti�nu ekipu. 576 00:34:19,360 --> 00:34:22,120 Ta povlastica je prikupljanje novca za siroma�ne. 577 00:34:22,200 --> 00:34:24,580 To nije PR prilika. 578 00:34:24,660 --> 00:34:26,080 Naivan si. 579 00:34:26,160 --> 00:34:27,710 Reci mi, Sophia, bi li se gnjavila sa mnom, 580 00:34:27,790 --> 00:34:29,960 da nisam sljede�i na prijestolju? 581 00:34:30,040 --> 00:34:32,000 To je dio toga tko si zapravo. 582 00:34:32,090 --> 00:34:35,380 - Dio koji ti je najva�niji. - Sada postaje� nepravedan. 583 00:34:35,460 --> 00:34:37,340 Jesam li? 584 00:34:37,420 --> 00:34:40,300 Bila sam mlad i glup, 585 00:34:41,510 --> 00:34:42,600 i pogrije�ila sam. 586 00:34:44,390 --> 00:34:47,180 Volim te, Richarde. 587 00:34:47,270 --> 00:34:48,690 Nikad ne sumnjaj u to. 588 00:34:51,110 --> 00:34:53,400 589 00:34:55,320 --> 00:34:57,070 590 00:34:58,320 --> 00:35:00,610 - Hvala. - Hvala vam. 591 00:35:00,700 --> 00:35:02,280 592 00:35:02,370 --> 00:35:05,540 - Hvala, Djede. Izvoli. 593 00:35:07,830 --> 00:35:08,830 - Hej! - Oprosti. 594 00:35:10,870 --> 00:35:11,880 Ja te poznajem. 595 00:35:13,000 --> 00:35:14,290 Sigurno ste me zamijenili s nekim drugim. 596 00:35:14,380 --> 00:35:15,210 Nemoj mi to govoriti. 597 00:35:16,210 --> 00:35:18,880 Kako ste se ugodno sna�li s princezom? 598 00:35:18,970 --> 00:35:21,180 Ne mora s tobom razgovarati. 599 00:35:21,260 --> 00:35:24,300 �to ka�ete na intervju, princezo? S pravim reporterom. 600 00:35:24,390 --> 00:35:28,850 Pa, budu�i da ste pravi novinar, neka vam ka�em tajnu. 601 00:35:28,930 --> 00:35:30,980 602 00:35:36,650 --> 00:35:38,740 - �to si mu rekla? - Ni�ta posebno. 603 00:35:38,820 --> 00:35:40,650 Samo da ako on ne napusti Aldovia odjednom, 604 00:35:40,740 --> 00:35:44,200 uhapsit �e ga i poslati u tamnicu zbog vrije�anja mog gosta. 605 00:35:44,280 --> 00:35:46,370 Ozbiljno, imate tamnicu? 606 00:35:46,450 --> 00:35:49,620 Ne, ali on to ne zna. 607 00:35:49,710 --> 00:35:52,330 608 00:36:04,720 --> 00:36:08,220 Hvala, djeco. To je bilo zaista lijepo. 609 00:36:08,310 --> 00:36:11,190 I hvala svima vama 610 00:36:11,270 --> 00:36:15,190 za potporu na�em blagdanskom festivalu u korist djece 611 00:36:15,270 --> 00:36:16,900 siroti�ta svetog Josipa. 612 00:36:17,900 --> 00:36:20,440 Od dana kada je moj suprug, kralj Richard, 613 00:36:20,530 --> 00:36:24,910 postao za�titnik siroti�ta, uvijek je davao zavr�ne rije�i. 614 00:36:24,990 --> 00:36:28,740 I danas, da nastavimo ovu tradiciju, 615 00:36:28,830 --> 00:36:33,370 je moj ljubljeni sin, i va� princ, Richard. 616 00:36:33,460 --> 00:36:36,420 617 00:36:36,500 --> 00:36:37,880 Princ Richard. 618 00:36:40,710 --> 00:36:42,260 Prin�e Richarde? 619 00:36:42,340 --> 00:36:44,010 O ne. 620 00:36:44,090 --> 00:36:45,050 Prin�e Richarde? 621 00:36:49,260 --> 00:36:52,100 - Ho�e li se krunidba odgoditi? - O, ne, naravno da ne. 622 00:36:52,180 --> 00:36:54,650 - Ako je tako, tko �e vladati zemljom? - Svi, molim vas. 623 00:36:54,730 --> 00:36:56,190 Bio je ovdje prije trenutak. 624 00:36:56,270 --> 00:36:58,070 Mislim da znam gdje je. Ovuda. 625 00:36:58,150 --> 00:37:00,280 Richard �e ubrzo biti ovdje. 626 00:37:04,240 --> 00:37:06,530 U redu. Stavimo jo� malo snijega na njega 627 00:37:06,620 --> 00:37:09,620 i dal da stavimo odje�u na njegaa? Za njega trebamo �e�ir i �al. 628 00:37:10,870 --> 00:37:12,960 - Nevjerojatan je. - Trebala sam znati. 629 00:37:13,040 --> 00:37:16,380 Uvijek kad sakupljamo sredstva za siroma�ne, moj brat zavr�i ovdje. 630 00:37:17,420 --> 00:37:19,340 Stvarno mu je stalo do ove djece. 631 00:37:19,420 --> 00:37:21,960 - Dakle, vojnici, na polo�aje. 632 00:37:24,010 --> 00:37:27,220 A sad, pod optu�bom za izdaju, 633 00:37:27,300 --> 00:37:33,020 Ovime osu�ujem ovog snjegovi�a na smrt strijeljanjem. 634 00:37:33,100 --> 00:37:35,810 - Jeste li spremni? - Da! 635 00:37:35,890 --> 00:37:39,060 Tri, dva, jedan... 636 00:37:39,150 --> 00:37:40,570 - Vatra! Ne! - Dovedite ga! 637 00:37:41,980 --> 00:37:42,990 Izdajice! 638 00:37:43,070 --> 00:37:45,240 - Ne pu�taj ga! - U redu, igra po�inje. 639 00:37:46,320 --> 00:37:47,700 640 00:37:47,780 --> 00:37:48,740 Dobit �u te! 641 00:37:48,820 --> 00:37:50,950 Ako je tako onda �u vam vratiti, istom mjerom. 642 00:37:51,030 --> 00:37:52,290 O ne! 643 00:37:52,370 --> 00:37:54,040 - Uhvati ga! - Uhvati ga! 644 00:37:54,120 --> 00:37:56,040 - Dobar pogodak! - Uhvati ga! 645 00:38:01,170 --> 00:38:02,000 Dobar pogodak. 646 00:38:05,220 --> 00:38:09,010 Richarde, pomozi mi da razumijem za�to si se danas razrije�io svojih du�nosti. 647 00:38:09,090 --> 00:38:11,220 Mislio sam da je moja du�nost briga prema toj djeci. 648 00:38:13,020 --> 00:38:17,810 Kralj je vi�e od samilosti. 649 00:38:17,890 --> 00:38:20,860 Morate biti jaki. Trebate biti vo�a. 650 00:38:20,940 --> 00:38:21,900 Jednostavno ne... 651 00:38:23,230 --> 00:38:26,400 Pa, mislite da ste jedini koji �eli pobje�i? 652 00:38:26,490 --> 00:38:28,570 Ma daj majko. 653 00:38:28,660 --> 00:38:31,370 Ne ti. Jedna si od najja�ih �ena koje poznajem. 654 00:38:31,450 --> 00:38:34,290 Ovo je bila najte�a godina u mom �ivotu. 655 00:38:34,370 --> 00:38:37,580 Izgubila tvog oca, poku�avaju�i biti jaka za Emily, 656 00:38:37,660 --> 00:38:41,250 ne znaju�i gdje si bio kad sam te trebala vi�e nego ikad. 657 00:38:42,460 --> 00:38:43,460 Poku�avam, majko. 658 00:38:45,420 --> 00:38:46,590 Stvarno jesam. 659 00:38:52,720 --> 00:38:55,060 Imam potpunu vjeru u tebe. 660 00:38:57,270 --> 00:38:59,600 Ali treba� imati vjeru u sebe. 661 00:39:04,150 --> 00:39:05,440 U redu, vrlo dobro. 662 00:39:05,530 --> 00:39:06,940 Ali ovdje je te�e. 663 00:39:07,030 --> 00:39:09,820 Mo�e� li mi dati primjer hiperbole? 664 00:39:09,910 --> 00:39:13,160 Je li to hiperbola ako ka�em da je ovo tako dosadno, 665 00:39:13,240 --> 00:39:14,450 da moja glava mo�e eksplodirati? 666 00:39:16,870 --> 00:39:21,170 Kako o�ekujete da se usredoto�im kad su tri dana do Bo�i�a? 667 00:39:21,250 --> 00:39:22,960 Ok, pobijedila si. 668 00:39:24,800 --> 00:39:27,670 �to ka�e� da imamo malu avanturu? 669 00:39:27,760 --> 00:39:28,760 Avantura? 670 00:39:32,760 --> 00:39:35,100 Shh, budite sigurni da je obala �ista. 671 00:39:35,180 --> 00:39:36,220 Dobro, idi. 672 00:39:40,270 --> 00:39:41,270 Po�uri po�uri. Do�i. 673 00:39:43,360 --> 00:39:44,820 674 00:39:51,780 --> 00:39:55,330 �to se ti�e bala za dva dana, trebam vas i sve osoblje. 675 00:39:55,410 --> 00:39:57,200 - U redu. - Ovdje imamo tri stvari i... 676 00:40:00,790 --> 00:40:03,250 Tri stvari ovdje su mi potrebne. 677 00:40:10,260 --> 00:40:11,300 Tu smo. 678 00:40:13,090 --> 00:40:14,180 Spremna za zabavu? 679 00:40:22,980 --> 00:40:23,810 �to nije u redu? 680 00:40:25,110 --> 00:40:26,730 Stvarno misli� da to mogu u�initi? 681 00:40:27,770 --> 00:40:30,650 Mislim da mo�e� u�initi sve �to �elite. 682 00:40:30,740 --> 00:40:32,400 Nisi lutka od porculana. 683 00:40:32,490 --> 00:40:33,950 Ne znam. 684 00:40:34,030 --> 00:40:37,330 �to ako zavr�im s jo� ve�im povredama nego �to ih imam trenutno? 685 00:40:37,410 --> 00:40:39,160 Nisi slomljena, Em. 686 00:40:41,580 --> 00:40:43,170 Ti si ozada. 687 00:40:43,250 --> 00:40:44,080 U redu. 688 00:40:46,250 --> 00:40:47,090 Spremna? 689 00:40:48,340 --> 00:40:50,170 Spremna? �ekaj! 690 00:40:50,260 --> 00:40:52,260 691 00:40:52,340 --> 00:40:54,090 Budi oprezna. Oh! 692 00:40:54,180 --> 00:40:55,970 Ubrzaj! Do�i! 693 00:40:57,180 --> 00:40:59,010 Da! Whoo! 694 00:40:59,100 --> 00:41:00,560 695 00:41:01,680 --> 00:41:04,230 - Bo�e moj! - Br�e, br�e! 696 00:41:06,520 --> 00:41:08,270 - Ne! - Pazi! 697 00:41:08,360 --> 00:41:09,570 - Skretanje! - Kako? 698 00:41:13,610 --> 00:41:15,320 699 00:41:15,410 --> 00:41:17,700 700 00:41:17,780 --> 00:41:19,870 - Em? Emily? - Amber. 701 00:41:22,080 --> 00:41:24,160 - Emily, jesi li dobro? 702 00:41:25,370 --> 00:41:26,960 Opet! 703 00:41:27,040 --> 00:41:29,540 Ti mala... Ooh, sad si gotova. 704 00:41:29,630 --> 00:41:31,550 705 00:41:31,630 --> 00:41:34,260 - Richarde! - Sad si gotov. 706 00:41:34,340 --> 00:41:36,380 Djevojke protiv dje�aka! 707 00:41:36,470 --> 00:41:37,300 Dolazimo! 708 00:41:39,010 --> 00:41:40,510 Daj da vidim �to zna�. 709 00:41:43,730 --> 00:41:44,730 710 00:41:44,810 --> 00:41:45,940 Proma�ila si me. 711 00:41:50,520 --> 00:41:52,030 Idemo. 712 00:41:53,440 --> 00:41:55,860 713 00:42:00,950 --> 00:42:03,080 Hej, nema zbli�avanja s neprijateljem! 714 00:42:04,500 --> 00:42:05,330 Imam te! 715 00:42:06,750 --> 00:42:08,330 716 00:42:11,630 --> 00:42:14,420 Sjajno je ovdje, zar ne? 717 00:42:14,510 --> 00:42:16,340 Ako pod "slavnim" mislite na u�ivanje u smrzavanju, 718 00:42:16,420 --> 00:42:18,640 onda je savr�eno uzvi�eno. 719 00:42:18,720 --> 00:42:20,600 - Hej! - Stani. 720 00:42:21,600 --> 00:42:22,430 Nije fer. 721 00:42:25,600 --> 00:42:27,810 To dvoje izgledaju ugodno zajedno. 722 00:42:27,890 --> 00:42:31,570 Ne�to nije u redu u vezi gospo�ice Marthe. 723 00:42:31,650 --> 00:42:35,490 Misli�, osim �injenice da je princ o�aran s njom? 724 00:42:35,570 --> 00:42:38,320 725 00:42:40,160 --> 00:42:41,700 O, ma daj, mora� se potruditi. 726 00:42:43,200 --> 00:42:46,040 727 00:42:48,870 --> 00:42:51,330 - Mo�emo li to u�initi opet sutra? - Vidjet �emo. 728 00:42:51,420 --> 00:42:53,340 Nema vi�e dvoje protiv jednog. 729 00:42:53,420 --> 00:42:55,260 Zar niste na podukama? 730 00:42:58,220 --> 00:42:59,760 Va�e veli�anstvo. 731 00:42:59,840 --> 00:43:01,050 Gospo�ice Anderson. 732 00:43:03,760 --> 00:43:07,930 Jedan od doma�ina rekao mi je da je vidio tebe i Emily 733 00:43:08,020 --> 00:43:08,980 na sanjkanju. 734 00:43:09,980 --> 00:43:12,110 - Je li to istina? - Samo su se malo zabavili. 735 00:43:12,190 --> 00:43:14,360 Nisam razgovarala s tobom. 736 00:43:15,610 --> 00:43:17,610 - Kraljice Helena, jako mi je �ao... - Dosta. 737 00:43:19,400 --> 00:43:22,820 Znam da moja djeca osje�aju da sam bila preza�titna. 738 00:43:22,910 --> 00:43:25,540 Njihova neumjerenost je neoprostiva. 739 00:43:26,950 --> 00:43:31,920 To je rekao, moj pokojni suprug koji je vjerovao svje�em zraku i vje�banju. 740 00:43:33,670 --> 00:43:37,840 I nisam vidjela pravi osmijeh na licu svoje k�eri vi�e od godinu dana. 741 00:43:39,170 --> 00:43:42,340 Dakle, ako �elite i dalje zadr�ati posao, gospo�ice Anderson, 742 00:43:42,430 --> 00:43:46,060 predla�em vam da ubudu�e tra�ite dozvolu. 743 00:43:46,140 --> 00:43:47,810 Naravno, Va�e Veli�anstvo. 744 00:43:51,480 --> 00:43:53,360 I sljede�i put, 745 00:43:55,770 --> 00:43:57,530 mo�da biste mogli ozbiljno razmisliti 746 00:43:57,610 --> 00:44:00,820 da pozovete svoju kraljicu na svoje sanjarske ekspedicije. 747 00:44:02,780 --> 00:44:04,820 Slu�ajno znam svoj put do klizali�ta. 748 00:44:04,910 --> 00:44:05,990 749 00:44:06,080 --> 00:44:08,120 - Da, majko. - Da, Va�e Veli�anstvo. 750 00:44:13,080 --> 00:44:14,290 751 00:44:14,380 --> 00:44:17,090 Mislim da kona�no upoznajem pravog princa. 752 00:44:17,170 --> 00:44:19,420 Pa nije onaj za kog sam ga smatrala. 753 00:44:19,510 --> 00:44:23,220 Krunidba se gotovo bli�i, ali jo� uvijek ne znam pravu pri�u. 754 00:44:23,300 --> 00:44:25,100 Moram dublje kopati. 755 00:44:25,180 --> 00:44:27,810 Moram shvatiti �to se zapravo doga�a u njegovoj glavi. 756 00:44:32,230 --> 00:44:33,730 757 00:44:36,060 --> 00:44:38,190 758 00:44:50,790 --> 00:44:51,830 759 00:44:57,590 --> 00:44:59,710 760 00:46:01,320 --> 00:46:02,900 Izgubili smo prin�eve tragove. 761 00:46:05,320 --> 00:46:07,490 Nadam se da zna� kuda ide�. 762 00:46:16,330 --> 00:46:17,540 Mislim da smo se izgubili. 763 00:46:18,960 --> 00:46:21,340 Mo�da bismo se trebali vratiti natrag. 764 00:46:21,420 --> 00:46:24,260 Vratimo se natrag. Ne ne ne. Ne ne ne. 765 00:46:24,340 --> 00:46:26,760 �to radi�? Hej hej hej! 766 00:46:26,840 --> 00:46:27,930 - Ne, ne! 767 00:46:29,510 --> 00:46:30,970 768 00:46:32,220 --> 00:46:33,060 �ekaj! 769 00:46:34,720 --> 00:46:36,680 Do�i! Vrati se! 770 00:46:57,410 --> 00:46:58,250 Halo? 771 00:47:05,210 --> 00:47:08,470 772 00:47:09,930 --> 00:47:11,140 Oh! 773 00:47:11,220 --> 00:47:12,720 774 00:47:12,800 --> 00:47:13,640 Pomozite! 775 00:47:21,100 --> 00:47:22,360 Pomozite! 776 00:47:22,440 --> 00:47:24,020 777 00:47:24,110 --> 00:47:26,230 - Nestani! Makni se! 778 00:47:26,320 --> 00:47:27,240 Odlazi odavde! 779 00:47:28,490 --> 00:47:30,200 780 00:47:31,950 --> 00:47:33,410 Jesi li dobro? Ozlije�ena? 781 00:47:35,410 --> 00:47:36,240 Dobro sam. 782 00:47:38,750 --> 00:47:39,580 Hvala ti. 783 00:47:49,170 --> 00:47:51,680 Stari Aldovski lijek. 784 00:47:54,100 --> 00:47:54,930 �to je u njemu? 785 00:47:55,930 --> 00:47:57,060 Uglavnom viski. 786 00:47:58,470 --> 00:48:03,350 Dakle, sada kada smo otjerali vukove, hipotermiju, 787 00:48:03,440 --> 00:48:04,730 i osigurao vam opstanak, 788 00:48:05,980 --> 00:48:07,780 za�to si me slijedila? 789 00:48:07,860 --> 00:48:08,820 Bila sam znati�eljna. 790 00:48:10,400 --> 00:48:13,820 Nikada prije nisam jahala na konju izvan Central Parka. 791 00:48:13,910 --> 00:48:15,280 I? 792 00:48:15,370 --> 00:48:16,740 Mislim da �u se dr�ati svog Volva. 793 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Gdje se nalazimo? 794 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Ovo je stara lova�ka koliba moga oca. 795 00:48:24,000 --> 00:48:27,380 Nau�io me kako jahati, kako loviti ribu, kako pucati. 796 00:48:28,550 --> 00:48:32,430 - Puno sje�anja? - Nisu svi dobri. 797 00:48:32,510 --> 00:48:34,800 Posljednji put kad smo nas dvoje bili stvari nisu tekle tako dobro. 798 00:48:36,140 --> 00:48:37,180 �to se dogodilo? 799 00:48:37,260 --> 00:48:39,100 Rekao sam mu da �u se odre�i prijestolja. 800 00:48:40,520 --> 00:48:41,600 Da ne �elim biti kralj. 801 00:48:43,020 --> 00:48:43,940 I �to je rekao? 802 00:48:44,940 --> 00:48:45,770 Bio je ljut, 803 00:48:46,980 --> 00:48:47,820 a ja sam bio... 804 00:48:50,280 --> 00:48:51,400 stra�no. 805 00:48:53,240 --> 00:48:54,530 Odletio sam sljede�i dan u �panjolsku. 806 00:48:55,820 --> 00:48:57,280 To sam bio posljednji put da sam ga vidio. 807 00:48:59,370 --> 00:49:01,540 Pa za�to ne �eli� biti kralj? 808 00:49:01,620 --> 00:49:02,830 Moramo li razgovarati o ovome? 809 00:49:03,920 --> 00:49:05,250 Mo�da ti bude bolje. 810 00:49:06,540 --> 00:49:07,790 Ne mogu ni s djevojkom oti�i na pivo 811 00:49:07,880 --> 00:49:11,010 a da se to ne tretira kao me�unarodni skandal. 812 00:49:11,090 --> 00:49:14,050 Kao kad ste izlazili sa Sophiom? 813 00:49:14,130 --> 00:49:15,590 To je bilo druga�ije. 814 00:49:15,680 --> 00:49:17,220 Prodala je pri�u tabloidu. 815 00:49:19,430 --> 00:49:21,350 Tisak je imao terenski dan. 816 00:49:21,430 --> 00:49:25,400 Dakle, to vas zadr�ava u javnosti. 817 00:49:25,480 --> 00:49:28,900 - To je slo�enije od toga. - Reci mi. 818 00:49:28,980 --> 00:49:29,820 Zasto se zamarati? 819 00:49:30,900 --> 00:49:33,280 Samo misli� da sam ionako razma�eno bogato dijete. 820 00:49:33,360 --> 00:49:34,570 Nikad to nisam rekao. 821 00:49:36,280 --> 00:49:39,620 Mislim da se trebate prestati brinuti o tome �to svi misle o vama 822 00:49:39,700 --> 00:49:43,580 i tko vam je bio otac i shvatite tko �elite biti. 823 00:49:44,960 --> 00:49:46,080 Zvu�i tako jednostavno. 824 00:49:47,080 --> 00:49:48,750 Za�to to ne mo�e biti? 825 00:49:48,840 --> 00:49:53,050 Pametan si, simpati�an, ima� osobnost. 826 00:49:53,130 --> 00:49:55,220 Osim kad vam ukradem taksi. 827 00:49:55,300 --> 00:49:56,970 Zapravo je bilo prili�no smije�no. 828 00:49:57,050 --> 00:49:58,720 829 00:50:01,260 --> 00:50:02,720 �elim ti pokazati nesto. 830 00:50:08,400 --> 00:50:10,360 Na�ao sam ga u o�evom dnevniku neki dan. 831 00:50:11,730 --> 00:50:13,990 - �to je? - To je pjesma. 832 00:50:14,070 --> 00:50:17,700 Datirano je prije nego �to je umro. 833 00:50:17,780 --> 00:50:19,950 Posvetio ga je mojoj majci. 834 00:50:20,030 --> 00:50:23,370 Pretpostavila sam da �e joj je dati ukras koji je napravio, �ir. 835 00:50:23,450 --> 00:50:25,960 - Je li je vidjela? - Ne jo�. 836 00:50:26,040 --> 00:50:27,540 Htio sam joj je dati ovaj Bo�i�. 837 00:50:30,330 --> 00:50:34,260 Mraz je blistao na poljima dvaput je smrznut minaret. 838 00:50:34,340 --> 00:50:39,010 Zimska �etva, mali prinosi, velika optere�enja, dugovi u godini. 839 00:50:39,090 --> 00:50:43,430 Ali iz sjemena, �irev dar, od danas �e istina preplaviti. 840 00:50:43,510 --> 00:50:46,140 Tama nosi takvu tajnu, 841 00:50:46,230 --> 00:50:49,150 i ljubav daleko ve�u od krvi. " 842 00:50:49,230 --> 00:50:50,730 To je neka vrsta zagonetke. 843 00:50:52,570 --> 00:50:55,360 - Tajanstveno je. - Da. 844 00:50:56,360 --> 00:50:57,200 Lijepo je. 845 00:50:59,450 --> 00:51:00,280 Da. 846 00:51:01,700 --> 00:51:03,490 847 00:51:04,910 --> 00:51:07,120 Bolje da pogledam. 848 00:51:37,490 --> 00:51:39,240 849 00:52:04,430 --> 00:52:05,300 Evo nas. 850 00:52:06,390 --> 00:52:09,770 - Sigurno smo se vratili. - Jo� jednom hvala. 851 00:52:34,330 --> 00:52:35,840 Stephen Ward? 852 00:52:41,010 --> 00:52:42,470 Oh, Bo�e. 853 00:52:45,430 --> 00:52:47,390 Ne�ete vjerovati u ovo. 854 00:52:47,470 --> 00:52:48,930 Princ je usvojen. 855 00:52:49,020 --> 00:52:51,480 - Nema �anse. - Da, tako je. 856 00:52:51,560 --> 00:52:56,020 Imam njegov izvod iz mati�ne knjige ro�enih, la�ni certifikat koji su stvorili kraljevski prijatelji, 857 00:52:56,110 --> 00:52:59,400 i jezive dokumente o usvajanju. 858 00:52:59,480 --> 00:53:00,480 Ovo je ogromno. 859 00:53:00,570 --> 00:53:03,200 - Mislite li da on zna? - Ne. 860 00:53:03,280 --> 00:53:04,360 Usvajanje bi zna�ilo 861 00:53:04,450 --> 00:53:06,280 morali bi mu oduzeti pravo na krunu. 862 00:53:06,370 --> 00:53:09,910 Da je znao za to, iskoristio bi ga odavno. 863 00:53:09,990 --> 00:53:11,830 - Jesi li rekla Maxu? - Ne. 864 00:53:11,910 --> 00:53:14,830 - A ni ti mu ne�e� spomenuti. - �to �e� napraviti? 865 00:53:16,040 --> 00:53:17,290 Ne znam jo�. 866 00:53:17,380 --> 00:53:20,760 U rukama ima� zakoniti skandal o posvajanju, 867 00:53:20,840 --> 00:53:22,380 a jo� ne zna�? 868 00:53:22,470 --> 00:53:23,800 Pokreni pri�u. 869 00:53:23,880 --> 00:53:25,890 Ovo je ne�iji �ivot o kojem govorimo. 870 00:53:25,970 --> 00:53:27,350 Da, ali to si i sama rekla. 871 00:53:27,430 --> 00:53:32,350 Ne �eli biti kralj. Mo�da �e to vidjeti kao blagoslov. 872 00:53:32,430 --> 00:53:34,140 Otkriv�i da su ga lagali cijeli �ivot? 873 00:53:34,230 --> 00:53:36,520 To se ne�e osje�ati kao blagoslov. 874 00:53:36,600 --> 00:53:39,900 Ovo �e stvoriti tvoju karijeru, Amber. 875 00:53:45,820 --> 00:53:48,530 Richarde, vidjela sam kako si se sino� vratio s tom seljankom. 876 00:53:48,620 --> 00:53:49,780 Seljanka? 877 00:53:49,870 --> 00:53:52,540 Za�to nam se ne pridru�i� u 21. stolje�e, Sophia? 878 00:53:52,620 --> 00:53:54,710 - Uvijek si buntovnik. - Uvijek �u biti. 879 00:53:56,210 --> 00:53:59,380 Znam te bolje od ikoga, Richarde. 880 00:53:59,460 --> 00:54:01,880 Brinem vi�e od bilo koga. 881 00:54:01,960 --> 00:54:03,880 Zaista trebamo zavr�iti va�u lekciju engleskog. 882 00:54:03,970 --> 00:54:04,800 Bla bla bla. 883 00:54:04,880 --> 00:54:06,720 Na�emo se u knji�nici za deset minuta. 884 00:54:08,180 --> 00:54:10,350 Stvarno brigam, Richarde. 885 00:54:10,430 --> 00:54:12,350 U to ozbiljno sumnjam. 886 00:54:12,430 --> 00:54:13,560 Onda mi dopustit da ti poka�em. 887 00:54:19,520 --> 00:54:21,150 - U �emu je problem? - Mora� to prekinuti, Sophia. 888 00:54:21,230 --> 00:54:22,150 Ne�e uspjeti. 889 00:54:22,230 --> 00:54:24,650 Ali treba� me. Ne zna� kako biti kralj. 890 00:54:24,740 --> 00:54:26,820 Voljeli biste da vjerujem u to, zar ne? 891 00:54:27,860 --> 00:54:31,030 Neko vrijeme sam i mislio. �ak sam vjerovao da me voli�. 892 00:54:31,120 --> 00:54:34,580 Ali voli� reflektore i voli� pa�nju. 893 00:54:34,660 --> 00:54:36,540 I nikad se ne�e� promijeniti. 894 00:54:36,620 --> 00:54:40,130 Ne. Ti si taj koji se nikad ne�e promijeniti, Richarde. 895 00:54:40,210 --> 00:54:41,340 Propast �e� bez mene, 896 00:54:42,340 --> 00:54:45,050 raspada� se pod najmanjim pritiskom. 897 00:54:45,130 --> 00:54:47,130 Za�alit �e� zbog ovoga! 898 00:54:47,220 --> 00:54:48,300 Riskirat �u. 899 00:55:10,490 --> 00:55:12,620 900 00:55:15,410 --> 00:55:17,710 - Amber. - Hej, tata. 901 00:55:17,790 --> 00:55:19,870 �ao mi je �to nisam imala puno vremena da nazovem ranije. 902 00:55:19,960 --> 00:55:23,750 Nema problema. Kako je s mojim hitnim izvjestiteljem? 903 00:55:23,840 --> 00:55:26,710 Sje�a� se kako si mi rekao da moram riskirati da uspijem? 904 00:55:26,800 --> 00:55:28,420 �ivotne mudrosti. 905 00:55:28,510 --> 00:55:31,890 �to ako su te �anse na�tetile nekome tko to nije zaslu�io? 906 00:55:31,970 --> 00:55:34,640 Mislim da �e mi trebati vi�e informacija od toga, du�o. 907 00:55:34,720 --> 00:55:38,640 �to ako moja pri�a povrijedi nekoga tko je ve� pro�ao kroz puno? 908 00:55:41,060 --> 00:55:43,770 Gledaj, ne znam ni�ta o tvom poslu, 909 00:55:43,860 --> 00:55:47,570 ali ovo znam: mora� poslu�ati svoje srce, du�o. 910 00:55:47,650 --> 00:55:49,530 Uvijek �e ti re�i istinu. 911 00:55:49,610 --> 00:55:52,870 Klasi�an o�inski savjet. 912 00:55:52,950 --> 00:55:55,330 Bolje od kola�i�a sre�e, ha? 913 00:55:55,410 --> 00:55:57,290 914 00:55:57,370 --> 00:56:00,410 Hej, tata bolje da te nazovem drugi put. 915 00:56:00,500 --> 00:56:01,330 Volim te. 916 00:56:10,880 --> 00:56:11,720 Bok. 917 00:56:16,350 --> 00:56:18,060 Mogu li ne�to u�initi za Vas? 918 00:56:18,140 --> 00:56:20,600 Mislim sam da bismo mogli i�i u �etnju. 919 00:56:20,680 --> 00:56:21,980 Vani je lijepa no�. 920 00:56:23,190 --> 00:56:24,770 Ne znam. 921 00:56:24,860 --> 00:56:26,230 Molim te? 922 00:56:26,320 --> 00:56:29,490 Samo 20 minuta. Da mi pravi� dru�tvo. 923 00:56:30,740 --> 00:56:32,360 Naravno. 924 00:56:32,450 --> 00:56:33,320 Samo da uzmem kaput. 925 00:56:36,660 --> 00:56:38,290 926 00:56:40,500 --> 00:56:42,040 Htio sam te pozvati na jahanje konja, 927 00:56:42,120 --> 00:56:45,080 ali mislim da bi �etnja mogla biti malo sigurnija. 928 00:56:46,290 --> 00:56:47,340 Je li sve u redu? 929 00:56:48,920 --> 00:56:52,590 �esto uzimate pomo� za romanti�ne �etnje po snijegu? 930 00:56:52,680 --> 00:56:54,090 �to? 931 00:56:54,180 --> 00:56:55,340 Ni�ta, glupo je. 932 00:56:56,800 --> 00:56:57,720 Molim te pri�aj sa mnom. 933 00:56:59,430 --> 00:57:01,180 Osje�am se kao da sam ti sve rekao o sebi, 934 00:57:01,270 --> 00:57:04,400 a ja gotovo ni�ta ne znam o tebi. 935 00:57:04,480 --> 00:57:07,730 �to bi rekla Gospa Sophia kad bi nas vidjela zajedno? 936 00:57:07,820 --> 00:57:08,980 Za�to bi to bilo va�no? 937 00:57:09,070 --> 00:57:10,400 Vidjela sam vas ranije. 938 00:57:11,530 --> 00:57:14,660 �to god mislili da ste vidjeli, izme�u Sophije i mene nema ni�ta. 939 00:57:16,530 --> 00:57:18,580 Meni to nije tako izgledalo. 940 00:57:18,660 --> 00:57:21,290 Samo je poku�avala ponovno obnoviti ne�to �ega vi�e nema. 941 00:57:23,290 --> 00:57:26,000 Mora da Vam se sva�ta dogodilo. �ene Vam se bacaju pred noge. 942 00:57:28,380 --> 00:57:29,550 Ponekad i mu�karci. 943 00:57:30,840 --> 00:57:32,380 Pa, �to je s tobom? 944 00:57:32,470 --> 00:57:35,260 �ena va�e inteligencije i ljepote 945 00:57:35,340 --> 00:57:37,850 mora da se mu�karci bacaju na tebe. 946 00:57:37,930 --> 00:57:39,600 Ne tako puno. 947 00:57:39,680 --> 00:57:43,020 Trenutno mi je jednostavnije usredoto�iti se na karijeru. 948 00:57:43,100 --> 00:57:43,930 Va�e podu�avanje? 949 00:57:47,440 --> 00:57:49,730 Nadam se da �ete do�i sutra nave�er. 950 00:57:51,070 --> 00:57:54,490 - Sutra nave�er? - Bal na Badnjak. 951 00:57:55,990 --> 00:57:58,280 Osje�at �u se puno manje nervozno ako bude� tamo. 952 00:57:58,370 --> 00:57:59,200 Richarde. 953 00:58:00,740 --> 00:58:02,080 Moram ti ne�to re�i. 954 00:58:10,670 --> 00:58:12,630 �to si mi trebala re�i? 955 00:58:23,060 --> 00:58:24,270 Jeste li sigurni u to? 956 00:58:24,350 --> 00:58:26,640 Ka�em vam, ne�to ima u vezi s Martom Anderson 957 00:58:26,730 --> 00:58:28,440 a ja �u do�i do toga. 958 00:58:32,190 --> 00:58:34,650 - �to to�no tra�imo? - Bilo �to. 959 00:58:34,740 --> 00:58:38,240 Znam da ona ne�to skriva. Evo, pogledajte ovo. 960 00:58:45,960 --> 00:58:48,250 Hm... 961 00:58:48,330 --> 00:58:49,750 Amber Moore. 962 00:58:51,790 --> 00:58:53,210 Hm. 963 00:58:54,550 --> 00:58:56,260 Vidi vidi. 964 00:58:58,010 --> 00:59:00,260 Izgleda da je Bo�i� stigao ranije. 965 00:59:44,010 --> 00:59:46,220 �ao mi je zbog onoga �to sam rekao na dan kad si oti�ao, o�e. 966 00:59:49,310 --> 00:59:50,270 Znam da te boli. 967 00:59:52,690 --> 00:59:54,060 Nema �anse da te vratim natrag. 968 01:00:02,570 --> 01:00:03,570 U�init �u kako si htio. 969 01:00:06,240 --> 01:00:10,540 Prihvatit �u krunu, za tebe i za majku. 970 01:00:13,170 --> 01:00:14,500 Ali nikad se ne�u mjeriti s tobom. 971 01:00:16,710 --> 01:00:17,550 Nitko to nikada ne�e. 972 01:00:35,520 --> 01:00:36,360 Hej. 973 01:00:37,820 --> 01:00:41,150 Hej. Upravo se odjevam za bal. 974 01:00:41,240 --> 01:00:42,740 975 01:00:42,820 --> 01:00:44,070 Ili ovo ili bluzu. 976 01:00:45,490 --> 01:00:47,530 Pretpostavljam da si skoro gotova sa svojom pri�om. 977 01:00:49,950 --> 01:00:50,790 Skoro. 978 01:00:52,460 --> 01:00:54,170 Ve�eras �emo saznati kako se zavr�ava. 979 01:00:55,290 --> 01:00:56,250 Tada �e� oti�i. 980 01:00:57,880 --> 01:01:00,170 I nikad vi�e ne�e� razmi�ljati o nama. 981 01:01:00,260 --> 01:01:01,090 Emily. 982 01:01:02,300 --> 01:01:04,340 Kako bih te ikad mogla zaboraviti? 983 01:01:05,930 --> 01:01:07,640 Nikad, ikad. 984 01:01:14,600 --> 01:01:17,690 Ovo je za tebe. Sretan Bo�i�, Amber. 985 01:01:19,020 --> 01:01:21,490 Ja nemam ni�ta za tebe. 986 01:01:21,570 --> 01:01:23,610 Dala si mi mnogo. 987 01:01:23,700 --> 01:01:26,740 Nemojte se pretvarati da ste i�ta nau�ili od mene kao u�iteljice. 988 01:01:26,820 --> 01:01:28,910 Rekli ste mi da �e sve biti u redu, 989 01:01:30,580 --> 01:01:32,200 �ak i ako mog oca nema. 990 01:01:33,910 --> 01:01:36,960 �ak i ako sam... druga�ija. 991 01:01:41,260 --> 01:01:42,090 Samo ga otvorite. 992 01:01:47,220 --> 01:01:48,140 Emily. 993 01:01:49,890 --> 01:01:52,430 Da Vas podsjeti na na�u vo�nju sanjkama. 994 01:01:54,390 --> 01:01:55,390 Em... 995 01:01:58,900 --> 01:02:02,070 �to bih ikad u�inila bez tebe? 996 01:02:02,150 --> 01:02:03,940 Bo�i� provela u tamnici, zasigurno. 997 01:02:12,370 --> 01:02:14,120 998 01:02:14,200 --> 01:02:15,120 Ba� na vrijeme. 999 01:02:16,580 --> 01:02:18,380 �to se doga�a? 1000 01:02:18,460 --> 01:02:22,210 Upoznajte Musette, Lisette i Antonia. 1001 01:02:22,300 --> 01:02:26,720 Oni rade sve. Kosu, �minku i haljine. 1002 01:02:26,800 --> 01:02:29,930 Kao �to biste rekli Amerikanci, "djela". 1003 01:02:30,010 --> 01:02:31,310 I oni �e raditi na meni? 1004 01:02:31,390 --> 01:02:33,470 Aha. 1005 01:02:33,560 --> 01:02:35,270 Kompletna preobrazba. 1006 01:02:37,770 --> 01:02:41,520 1007 01:02:54,330 --> 01:02:58,080 Sje�am se krunidbe Va�eg oca za vrijeme bala na Badnjak. 1008 01:02:58,170 --> 01:02:59,750 Simpati�an si kao i on. 1009 01:02:59,830 --> 01:03:03,050 - Kad bih samo mogao biti upola vi�i. - O, ho�e�. 1010 01:03:03,130 --> 01:03:04,460 Samo treba malo vremena. 1011 01:03:04,550 --> 01:03:07,590 Dobra ve�er, Va�e Veli�anstvo, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 1012 01:03:09,800 --> 01:03:12,850 Premijeru, radujem se �to �u raditi s vama. 1013 01:03:12,930 --> 01:03:14,430 I ja s tobom. 1014 01:03:15,850 --> 01:03:16,680 Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 1015 01:03:25,610 --> 01:03:27,650 Izgleda predivno. 1016 01:03:51,180 --> 01:03:52,720 Lijepo se uredila. 1017 01:03:54,100 --> 01:03:57,350 Ru� na svinji, kako ka�e izreka. 1018 01:04:17,040 --> 01:04:18,200 �to �eka�? 1019 01:04:31,680 --> 01:04:33,300 Za�to svi bulje? 1020 01:04:33,390 --> 01:04:35,350 Jer izgleda� savr�eno. 1021 01:04:35,430 --> 01:04:38,390 Ne izgleda� previ�e otrcano, prin�e Richard. 1022 01:04:38,470 --> 01:04:40,980 Ili da vas sada nazovem kraljem Richardom II? 1023 01:04:41,060 --> 01:04:42,850 Zna� �to ja mislim o naslovima. 1024 01:04:44,190 --> 01:04:45,020 Ho�emo li? 1025 01:04:54,740 --> 01:04:58,240 1026 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 - Mogu li dobiti prvi ples? - Ozbiljno? 1027 01:05:20,640 --> 01:05:22,850 Sve dok obe�a� da mi ne�e� stati na noge. 1028 01:05:22,940 --> 01:05:24,600 1029 01:06:05,310 --> 01:06:08,520 Zar nisi zabrinut �to svi pri�aju o nama? 1030 01:06:08,610 --> 01:06:10,110 Ka�u da si izvan moje lige. 1031 01:06:11,110 --> 01:06:12,360 Sigurna sam. 1032 01:06:13,740 --> 01:06:15,780 Stvarno ne bih bio ovdje da nije tebe. 1033 01:06:16,860 --> 01:06:20,030 Mislim da mi daje� vi�e zasluga nego �to zaslu�ujem. 1034 01:06:20,120 --> 01:06:22,740 Ja ne mislim tako. Ugodno mi je s tobom. 1035 01:06:23,910 --> 01:06:25,500 Iskrenija si od bilo koga koga sam ikad sreo. 1036 01:06:34,970 --> 01:06:36,300 1037 01:06:41,260 --> 01:06:44,100 Vrijeme je. Po�eli mi sre�u. 1038 01:06:45,520 --> 01:06:46,850 Ne treba ti sre�a. 1039 01:06:49,940 --> 01:06:53,610 1040 01:07:17,220 --> 01:07:22,390 Poslanici, gosti i prijatelji. 1041 01:07:22,470 --> 01:07:25,270 Na ovaj slavni Badnjak 1042 01:07:25,350 --> 01:07:29,480 u sezoni nade i novih po�etaka, 1043 01:07:29,560 --> 01:07:35,570 Njegovo Kraljevsko Viso�anstvo, princ Richard, sin kralja Richarda I, 1044 01:07:35,650 --> 01:07:37,400 iznosi svoju opravdanu tvrdnju 1045 01:07:37,490 --> 01:07:41,200 do krune i prijestolja Kraljevine Aldovije. 1046 01:07:50,750 --> 01:07:55,840 Richarde, zala�e� li se za svoj �ivot i odanost Aldovii 1047 01:07:55,920 --> 01:07:57,840 i svim njenim podanicima? 1048 01:07:57,920 --> 01:07:58,760 Jesam. 1049 01:08:00,470 --> 01:08:03,010 Kunete li se za�tititi je, 1050 01:08:03,100 --> 01:08:08,310 podr�ati njezine svete zakone u doba bogatstva ili siroma�tva, 1051 01:08:08,390 --> 01:08:10,600 u miru ili ratu? 1052 01:08:12,440 --> 01:08:13,480 Jesam. 1053 01:08:14,560 --> 01:08:20,200 Ako bilo tko od plemi�a �eli osporiti tvrdnju princa Richarda za prijestolje, 1054 01:08:20,280 --> 01:08:23,990 neka govori sada ili neka zauvijek �uti. 1055 01:08:24,070 --> 01:08:26,030 Osporavam ovu tvrdnju. 1056 01:08:26,120 --> 01:08:26,950 �to? 1057 01:08:29,580 --> 01:08:31,160 Na osnovu �ega? 1058 01:08:31,250 --> 01:08:35,250 Osporavam na osnovu toga �to princ Richard nije zakoniti nasljednik. 1059 01:08:36,750 --> 01:08:41,590 Jer ovaj la�ni bo�i�ni princ nije krv pokojnog kralja. 1060 01:08:45,220 --> 01:08:48,390 U ovoj se dokumentaciji navodi da je princ Richard 1061 01:08:48,470 --> 01:08:51,480 u stvari usvojen. 1062 01:08:51,560 --> 01:08:53,900 1063 01:08:56,770 --> 01:08:58,070 Daj da to vidim. 1064 01:09:06,700 --> 01:09:08,290 Gdje ste to nabavili? 1065 01:09:08,370 --> 01:09:12,000 Dobila sam to otkrivaju�i novinarku, 1066 01:09:12,080 --> 01:09:14,290 koja se pretvarala da je u�itelj princezi. 1067 01:09:21,720 --> 01:09:24,430 Je li istina da ste novinar? 1068 01:09:26,760 --> 01:09:29,140 - Jesam. 1069 01:09:31,640 --> 01:09:34,440 I ovaj papir, Va�e Veli�anstvo? 1070 01:09:35,730 --> 01:09:36,560 Je... 1071 01:09:37,810 --> 01:09:38,650 legitiman. 1072 01:09:39,980 --> 01:09:40,820 Richarde! 1073 01:09:42,150 --> 01:09:43,530 Molim te pri�ekaj! Richarde! 1074 01:09:46,070 --> 01:09:48,490 Aldovia ne smije dopustiti nezakonitom nasljedniku 1075 01:09:48,580 --> 01:09:50,620 naslijediti kraljevsko prijestolje. 1076 01:09:50,700 --> 01:09:53,580 Kao kraljev ne�ak, 1077 01:09:53,660 --> 01:09:57,250 i najbli�i mu�ki rod u kraljevskoj krvnoj liniji, 1078 01:09:57,330 --> 01:09:59,460 ponizno se predstavljam 1079 01:09:59,540 --> 01:10:03,920 za fer i opravdan zahtjev za prijestolje Aldovia, 1080 01:10:04,010 --> 01:10:08,510 s Gospom Sophiom pored mene kao mojom kraljicom. 1081 01:10:16,940 --> 01:10:19,810 - Richarde, �ekaj! - Za�to? 1082 01:10:19,900 --> 01:10:22,650 Mora� znati da nisam htjela da se to dogodi. 1083 01:10:22,730 --> 01:10:24,950 Vi�e ni�ta ne znam. Ne znam tko si. 1084 01:10:25,030 --> 01:10:28,490 - Ne znam ni tko sam ja. - Ja sam Amber. 1085 01:10:28,570 --> 01:10:32,370 Amber Moore. To je moje pravo ime. A nisam do�la ovdje da... 1086 01:10:34,000 --> 01:10:36,370 Stvari su jednostavno tako izmakle kontroli. 1087 01:10:36,460 --> 01:10:38,500 Pa, sada mo�e� iznijeti veliku pri�u. 1088 01:11:18,330 --> 01:11:20,330 Za�to mi nisi rekao? 1089 01:11:24,840 --> 01:11:26,050 Da smo ti barem rekli. 1090 01:11:27,920 --> 01:11:29,590 Sada barem znam tko sam, 1091 01:11:32,800 --> 01:11:34,850 a tko nisam. 1092 01:11:34,930 --> 01:11:37,020 - Sigurno si jako ljut. - Ne. 1093 01:11:37,100 --> 01:11:39,560 Samo ne razumijem za�to ste to �uvali u tajnosti. 1094 01:11:45,110 --> 01:11:49,150 Mjesec dana nakon �to smo se vjen�ali, rekli su mi da ne mogu imati djecu. 1095 01:11:50,160 --> 01:11:53,450 Osje�ala sam veliko razo�arenje. 1096 01:11:54,870 --> 01:11:56,370 Pa kad smo otkrili 1097 01:11:57,370 --> 01:11:59,960 kako bismo mogli usvojiti u tajnosti... 1098 01:12:02,580 --> 01:12:05,130 Ti si bio na� san koji se ostvario. 1099 01:12:06,380 --> 01:12:09,090 Razgovarali smo o tome da ti ka�em, Richarde, 1100 01:12:09,170 --> 01:12:10,470 toliko puta. 1101 01:12:11,630 --> 01:12:16,060 Ali ne mogu stajati ovdje i re�i da smo to u�ini za tvoje dobro. 1102 01:12:16,140 --> 01:12:17,350 Za�to ste onda to u�inili? 1103 01:12:18,850 --> 01:12:20,270 Prvi put kad smo te vidjeli, 1104 01:12:21,770 --> 01:12:22,600 ti si bio... 1105 01:12:23,900 --> 01:12:25,940 na� sin. 1106 01:12:26,020 --> 01:12:30,740 Ro�en si u na�im srcima, a ne u tu�im. 1107 01:12:30,820 --> 01:12:35,200 Nije bilo u redu. Znam da je bila gre�ka �to ti nisam rekla, 1108 01:12:35,280 --> 01:12:36,740 ali mi... 1109 01:12:36,830 --> 01:12:40,370 nismo se mogli natjerati na to. 1110 01:12:42,120 --> 01:12:44,630 - A Emily? - Emily... 1111 01:12:45,840 --> 01:12:46,670 bilo je �udo. 1112 01:12:49,460 --> 01:12:51,090 Pretpostavljam da �e� sada... 1113 01:12:52,510 --> 01:12:54,510 napusti nas. 1114 01:12:54,590 --> 01:12:56,180 Ako to stvarno �eli� uraditi, 1115 01:12:57,890 --> 01:12:59,640 Ne�u ti vi�e stajati na putu. 1116 01:13:02,560 --> 01:13:03,440 Ti si moja majka. 1117 01:13:05,360 --> 01:13:08,400 Kralj Richard bio je moj otac. 1118 01:13:12,610 --> 01:13:13,950 Nikad te ne bih mogao napustiti. 1119 01:13:18,080 --> 01:13:20,120 1120 01:13:21,450 --> 01:13:23,870 To je najbolji bo�i�ni poklon 1121 01:13:25,420 --> 01:13:27,090 Koji sam ikada dobila. 1122 01:13:30,460 --> 01:13:32,590 A prijestolje? 1123 01:13:33,970 --> 01:13:36,050 �to da uradimo sa Simonom? 1124 01:13:37,350 --> 01:13:41,560 Ne�u mu dopustiti da pobijedi bez borbe. 1125 01:13:56,990 --> 01:13:57,910 Draga. 1126 01:14:01,910 --> 01:14:02,750 Eto ga. 1127 01:14:06,120 --> 01:14:09,590 Sad kad smo u braku, s poslom koji je pred nama. 1128 01:14:09,670 --> 01:14:11,920 Pa, krunidba se ne mo�e odr�ati 1129 01:14:12,010 --> 01:14:14,880 dok nije prisutna ve�ina kraljevih vije�nika. 1130 01:14:14,970 --> 01:14:19,930 Me�uvla��e istje�e danas popodne, pa Vam predla�em da se po�urite. 1131 01:14:20,010 --> 01:14:25,440 Zakon jasno ka�e da kraljica mora prisustvovati sve�ano��u. 1132 01:14:25,520 --> 01:14:27,850 I to je na Bo�i�. 1133 01:14:27,940 --> 01:14:30,690 Nije me briga je li to na Bo�i�. Idite po nju. 1134 01:14:51,960 --> 01:14:54,260 Hej, Amber, sretan Bo�i�. 1135 01:14:54,340 --> 01:14:56,090 Ne osje�a se kao Bo�i�. 1136 01:14:56,170 --> 01:14:59,390 Na aerodromu �ekam svoj let. 1137 01:14:59,470 --> 01:15:02,430 Da? Ve� ima� sve �to je potrebno za pri�u? 1138 01:15:02,510 --> 01:15:04,680 - Naravno. - To je dobro, zar ne? 1139 01:15:04,770 --> 01:15:07,100 1140 01:15:07,190 --> 01:15:08,600 Ok, nije ba� dobro. 1141 01:15:09,940 --> 01:15:11,360 Sve je po�lo po zlu. 1142 01:15:13,610 --> 01:15:17,200 Osoba za koju sam se brinula zbog povrede, upravo je slomljena. 1143 01:15:17,280 --> 01:15:19,860 Vjerojatno nije tako lo�e kao �to misli�. 1144 01:15:19,950 --> 01:15:24,040 Nisam uspjela, bombardirala sam, sru�ila se i izgorila. 1145 01:15:24,120 --> 01:15:26,580 Dakle, to je iskustvo u�enja. 1146 01:15:26,660 --> 01:15:31,380 Zna�, neuspjeh sadi sjeme za ve�e uspjehe na putu. 1147 01:15:31,460 --> 01:15:32,290 Da bar. 1148 01:15:34,670 --> 01:15:39,380 - �ekaj malo. �to si rekao? - To je iskustvo u�enja. 1149 01:15:40,390 --> 01:15:41,300 Ne, drugi dio. 1150 01:15:41,390 --> 01:15:43,600 Neuspjeh posadi sjeme? 1151 01:15:45,310 --> 01:15:47,640 �to? Previ�e kukuruza? 1152 01:15:47,730 --> 01:15:51,350 Ne. Pa, da, ali podsjetilo me na pjesmu. 1153 01:15:52,400 --> 01:15:57,240 Sada zapo�inje ukrcaj za Unitedov let 306 za JFK. 1154 01:15:57,320 --> 01:16:01,660 "Ali iz sjemena, �ireva dara, istina �e preplaviti." 1155 01:16:03,780 --> 01:16:04,700 �ir. 1156 01:16:04,780 --> 01:16:07,330 �to? Koji �ir? 1157 01:16:07,410 --> 01:16:08,370 "Tajna... 1158 01:16:09,620 --> 01:16:11,960 i ljubav daleko ve�a od krvi. " 1159 01:16:13,170 --> 01:16:16,000 Dobro, du�o, nekako sam se zagubio, du�o. 1160 01:16:16,090 --> 01:16:17,960 Oprosti, tata, moram i�i. 1161 01:16:26,760 --> 01:16:31,350 - Dosad mora postojati kvorum. - Kraljica jo� nije stigla. 1162 01:16:31,440 --> 01:16:33,560 1163 01:16:33,650 --> 01:16:34,980 Tra�im da se ovaj proces odgodi. 1164 01:16:36,820 --> 01:16:39,360 Nemate pravo ni�ta zahtijevati. 1165 01:16:39,440 --> 01:16:42,780 Princ Richard pravi je nasljednik prijestolja. 1166 01:16:42,860 --> 01:16:44,490 Zapravo, nije. 1167 01:16:44,570 --> 01:16:46,870 Premijeru, molim vas da zaustavite ovaj postupak. 1168 01:16:46,950 --> 01:16:50,790 Princ Richard, zakon jasno ka�e da nasljednik prijestolja 1169 01:16:50,870 --> 01:16:53,460 mora biti �lan kraljevske krvne loze. 1170 01:16:53,540 --> 01:16:57,170 Volja pokojnog kralja mora se dr�ati u najve�em po�tovanju. 1171 01:16:57,250 --> 01:16:59,960 To je ono �to zakon ka�e. 1172 01:17:00,050 --> 01:17:02,010 1173 01:17:02,090 --> 01:17:03,640 Mir! 1174 01:17:03,720 --> 01:17:07,060 Jednom kada imamo kvorum, krunidba se mora nastaviti, 1175 01:17:07,140 --> 01:17:08,720 danas, kako je i planirano. 1176 01:17:10,100 --> 01:17:11,480 �ao mi je, Va�e Veli�anstvo. 1177 01:17:14,810 --> 01:17:16,770 Znam da je zbunjuju�e jer su me otjerali, 1178 01:17:16,860 --> 01:17:20,440 ali ne razumijete. Moram razgovarati s kraljicom. 1179 01:17:20,530 --> 01:17:23,910 Idite iz prostorije prije nego �to vas izbacim. 1180 01:17:23,990 --> 01:17:26,410 Kad bih samo mogla razgovarati s njom nekoliko minuta. 1181 01:17:26,490 --> 01:17:27,330 Pa, ona nije ovdje. 1182 01:17:27,410 --> 01:17:30,540 A da je ovdje bacila bi te u tamnicu. 1183 01:17:31,540 --> 01:17:34,580 Znam za �injenicu da nemate tamnicu. 1184 01:17:34,670 --> 01:17:37,040 Ako razmi�ljate jednu minutu, oprostit �e vam nakon onoga �to ste u�inili... 1185 01:17:37,130 --> 01:17:40,840 - Obe�avam da sam mislila samo... - Va�a obe�anja ne zna�e ni�ta. 1186 01:17:40,920 --> 01:17:43,800 - Izdajica si. - Kad biste mi samo dopustili da zavr�im. 1187 01:17:43,880 --> 01:17:46,340 Mislim da mogu dokazati da je Richard pravi kralj. 1188 01:17:46,430 --> 01:17:48,720 Samo Vas molim da mi pomognete. 1189 01:17:55,350 --> 01:17:57,730 Ne diraj to. Nemoj! 1190 01:17:57,810 --> 01:17:59,360 - �to radi�? - Hej. 1191 01:18:04,200 --> 01:18:05,110 Oh moj. 1192 01:18:14,160 --> 01:18:17,920 Pa, premijere, izgleda da imate kvorum. 1193 01:18:18,000 --> 01:18:24,170 Nije me briga �to bilo tko od njih ka�e. Ti si moj kralj i moj brat. 1194 01:18:24,260 --> 01:18:25,470 Hvala ti. 1195 01:18:25,550 --> 01:18:28,390 Sada moramo svjedo�iti 1196 01:18:28,470 --> 01:18:31,930 krunidbi krvnog nasljednika kralja Richarda. 1197 01:18:34,730 --> 01:18:38,400 Grof Simon predstavlja svoje pravo za krunu i prijestolje. 1198 01:18:41,690 --> 01:18:46,070 Zala�ete li svoj �ivot i odanost Aldoviji i svim njezinim podanicima? 1199 01:18:46,150 --> 01:18:46,990 Jesam. 1200 01:18:51,200 --> 01:18:53,240 Kunete li da �ete �tititi, 1201 01:18:53,330 --> 01:18:55,080 podr�avati njezine svete zakone 1202 01:18:55,160 --> 01:18:59,290 u doba bogatstva ili siroma�tva, mira ili rata? 1203 01:18:59,380 --> 01:19:00,250 Jesam. 1204 01:19:01,420 --> 01:19:05,300 Ako bi itko �elio osporiti zahtjev grofa Simona za prijestolje, 1205 01:19:05,380 --> 01:19:08,720 neka sada govoriti ili neka zauvijek �uti. 1206 01:19:17,980 --> 01:19:20,520 - Onda vas progla�avam... - Stanite! 1207 01:19:20,610 --> 01:19:22,270 1208 01:19:29,570 --> 01:19:31,370 Smjesta je odvedite! 1209 01:19:31,450 --> 01:19:33,450 Nisi jo� kralj. 1210 01:19:38,500 --> 01:19:41,710 Ako imate ne�to za re�i, gospo�ice Moore, recite to sada. 1211 01:19:42,790 --> 01:19:46,460 Va�e Veli�anstvo, prije nego �to je umro, kralj je izmijenio zakon 1212 01:19:46,550 --> 01:19:49,720 kako bi princ Richard mogao postati njegov zakoniti nasljednik. 1213 01:19:49,800 --> 01:19:52,180 - �to? Kako... - La�e, ba� kao i prije. 1214 01:19:52,260 --> 01:19:54,930 Kraljica govori, zato za�epi. 1215 01:19:56,680 --> 01:19:58,230 Daj da to vidim. 1216 01:19:58,310 --> 01:20:00,480 Bilo je unutar �ira, 1217 01:20:00,560 --> 01:20:03,650 dar koji vam je suprug htio dati onog Bo�i�a prije nego �to je umro. 1218 01:20:06,070 --> 01:20:07,530 Pro�itajte odluku. 1219 01:20:11,570 --> 01:20:16,620 Budimo u budu�nosti vezani istinom i samo istinom. 1220 01:20:18,370 --> 01:20:21,750 Osvijetlimo sjene pro�losti. 1221 01:20:23,040 --> 01:20:25,130 Iako moja krv mo�da ne te�e u njegovim �ilama, 1222 01:20:26,300 --> 01:20:27,840 Richard, princ Aldovije, 1223 01:20:30,380 --> 01:20:31,760 je moj sin. 1224 01:20:32,890 --> 01:20:35,850 I dok mu ova naredba daje zakonito pravo na moje prijestolje, 1225 01:20:37,680 --> 01:20:41,640 to je po vlastitim atributima, svom duhu, 1226 01:20:41,730 --> 01:20:45,610 njegova osjetljivost, inteligencija, 1227 01:20:45,690 --> 01:20:46,520 i srce 1228 01:20:48,990 --> 01:20:50,700 da zaslu�uje tu �ast. 1229 01:20:54,320 --> 01:20:55,620 Ta nam je �ena lagala i prije. 1230 01:20:55,700 --> 01:20:58,040 Zbog �ega bilo tko misli da sada govori istinu? 1231 01:20:58,120 --> 01:20:59,500 Jer joj vjerujem. 1232 01:21:00,580 --> 01:21:04,080 Odredba je ozna�ena kraljevim slu�benim pe�atom. 1233 01:21:04,170 --> 01:21:05,840 - Da! 1234 01:21:18,060 --> 01:21:21,810 Ako smijemo nastaviti tamo gdje smo stali, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo. 1235 01:21:21,890 --> 01:21:23,060 Svakako. 1236 01:21:23,140 --> 01:21:24,810 Moja supruga i ja to ne�emo dopustiti. 1237 01:21:24,900 --> 01:21:28,650 Mi �emo se zajedno boriti protiv ovoga. Unajmit �emo vojsku pravnika! 1238 01:21:28,730 --> 01:21:31,150 Obavezno nabavit jednoga za rje�avanje na�eg razvoda. 1239 01:21:33,820 --> 01:21:34,660 Sofija. 1240 01:21:35,990 --> 01:21:37,280 Sophia. 1241 01:21:37,370 --> 01:21:40,660 - Sophia, �ekaj! �to je s na�im medenim mjesecom? - Umukni, Simone . 1242 01:21:43,210 --> 01:21:46,710 Ako bilo tko od prisutnih �eli osporiti tvrdnju princa Richarda za prijestolje, 1243 01:21:46,790 --> 01:21:49,920 neka sada govori ili neka zauvijek �uti. 1244 01:21:54,050 --> 01:21:57,850 Snagom koja mi je dodijeljena kao premijeru, 1245 01:21:57,930 --> 01:22:02,770 Ja vas okrunjujem Richardom Bevanom Charltonom, 1246 01:22:02,850 --> 01:22:05,480 Kraljem Aldovije. 1247 01:22:10,110 --> 01:22:12,230 �ivio kralj Richard II. 1248 01:22:12,320 --> 01:22:14,400 �ivio kralj! 1249 01:22:22,870 --> 01:22:24,960 �ivio kralj! 1250 01:22:25,040 --> 01:22:28,080 I sretan Bo�i� svima. 1251 01:22:34,260 --> 01:22:36,050 1252 01:22:39,390 --> 01:22:41,260 Dakle, �to smisli�? 1253 01:22:41,350 --> 01:22:46,060 To je promi�ljena, zrela, dobro napisana pri�a 1254 01:22:47,520 --> 01:22:50,150 koji nikada ne�e ugledati svjetlost dana. 1255 01:22:50,230 --> 01:22:52,730 - �to? - To je bezvrijedno djelo, Amber. 1256 01:22:52,820 --> 01:22:55,950 Sentimentalno. Nije na�a marka. 1257 01:22:56,030 --> 01:22:59,700 - Ali iskreno je i to je istina. - Bila si skroz na nuli. 1258 01:22:59,780 --> 01:23:03,790 Imala si u rukama dokumente za usvajanje. 1259 01:23:03,870 --> 01:23:05,330 Stvarno si to dobro upropastila. 1260 01:23:05,410 --> 01:23:08,080 Ali ovo je on. Ovo se dogodilo. 1261 01:23:08,170 --> 01:23:10,040 Stvarno me ne zanima. 1262 01:23:11,210 --> 01:23:14,800 U me�uvremenu, trebam te da skokne� natrag na stol za kopiranje. 1263 01:23:14,880 --> 01:23:17,630 Ronovom �lanku treba lak. 1264 01:23:17,720 --> 01:23:18,550 Zna� �to? 1265 01:23:19,800 --> 01:23:22,180 Na�ite nekoga drugoga tko �e raditi va�e poslove. 1266 01:23:22,260 --> 01:23:24,810 - Kako molim? - Gotova sam. 1267 01:23:33,020 --> 01:23:34,320 Pa, �to �e� u�initi? 1268 01:23:35,530 --> 01:23:40,030 - Vrijeme je da se usredoto�im na svoj vlastiti rad. - To sam ti govorila cijelo vrijeme. 1269 01:23:40,110 --> 01:23:43,870 Po�et �u s blogom o kralju Richardu, stvarnom pri�om. 1270 01:23:43,950 --> 01:23:45,080 Ti si moj junak. 1271 01:23:55,550 --> 01:23:57,510 Sretna skoro Nova godina svima. 1272 01:23:57,590 --> 01:23:59,510 Sretna skoro Nova godina. 1273 01:23:59,590 --> 01:24:01,050 Mm... 1274 01:24:01,140 --> 01:24:03,970 Rudy, kao i uvijek, tvoji su burgeri najbolji. 1275 01:24:04,060 --> 01:24:05,010 Da. 1276 01:24:05,100 --> 01:24:08,850 Mislim da moramo puno slaviti, sad kad se moja du�a vratila u grad. 1277 01:24:08,930 --> 01:24:11,100 A evo jo� ne�to za proslaviti. 1278 01:24:11,190 --> 01:24:14,860 Va� je �lanak upravo sru�io 20 000 lajkova. 1279 01:24:14,940 --> 01:24:16,030 Hej, to je sjajno. 1280 01:24:16,110 --> 01:24:17,530 Tata, stvarno nije toliko mnogo. 1281 01:24:17,610 --> 01:24:19,950 O �emu ti pri�a�? Objavili ste je prije samo tri dana. 1282 01:24:20,030 --> 01:24:21,610 Ova stvar �e se pro�iriti. 1283 01:24:21,700 --> 01:24:23,660 I dok ne postane� bogata i slavna, 1284 01:24:23,740 --> 01:24:25,870 uvijek ima� posao rade�i ovdje sa svojim ocem. 1285 01:24:25,950 --> 01:24:27,290 Znam. 1286 01:24:27,370 --> 01:24:28,450 1287 01:24:28,540 --> 01:24:29,750 Hej. 1288 01:24:31,540 --> 01:24:34,540 - To su na�e pratnje. - U redu. 1289 01:24:34,630 --> 01:24:36,210 Idite se zabavljati. 1290 01:24:36,300 --> 01:24:37,510 1291 01:24:39,760 --> 01:24:42,090 Dakle, tko je tre�i momak? 1292 01:24:42,180 --> 01:24:44,760 Ovaj zgodni se zove Michael. Nije namje�taljka. 1293 01:24:44,850 --> 01:24:46,600 Ne idem van, ekipa. 1294 01:24:46,680 --> 01:24:49,850 Ozbiljno? Ostat �e� ku�i u novogodi�njoj no�i? 1295 01:24:49,930 --> 01:24:52,020 Samo �elim pomo�i tati po�istit i napisati ne�to. 1296 01:24:52,100 --> 01:24:55,770 Kako bi bilo da navratimo poslije, da te izvu�emo na zabavu? 1297 01:24:55,860 --> 01:24:58,070 - To se ne�e dogoditi. - Sigurna si da �e� biti dobro? 1298 01:25:01,320 --> 01:25:03,030 - Zabavite se, ok? - Hvala. 1299 01:25:03,110 --> 01:25:04,280 Ho�emo. 1300 01:25:04,370 --> 01:25:06,830 O, Bo�e. Jedva �ekam da upoznam ovaj novi klub. 1301 01:25:06,910 --> 01:25:08,830 Bit �e tako zabavno. 1302 01:25:08,910 --> 01:25:11,120 Hej, �to ima? 1303 01:25:11,210 --> 01:25:13,750 Mislio sam da ide i tvoja djevojka. 1304 01:25:19,340 --> 01:25:22,590 1305 01:25:22,680 --> 01:25:26,140 Jo� manje od pet minuta da u�emo u novu godinu, dame i gospodo. 1306 01:25:26,220 --> 01:25:28,930 To zna�i da je vrijeme da nato�imo �ampanjac! 1307 01:25:29,010 --> 01:25:32,730 - Tko �eli �ampanjac? - Trebamo �ampanjac! 1308 01:25:32,810 --> 01:25:33,850 Najbolji si, Rudy! 1309 01:25:33,940 --> 01:25:36,360 - Da! Do�i! 1310 01:25:36,440 --> 01:25:37,900 Neka nam bude nova godina! 1311 01:25:40,360 --> 01:25:43,950 U redu, pustimo to. U redu, u�inimo to, u�inimo to. 1312 01:25:49,200 --> 01:25:50,910 Idemo! 1313 01:25:51,000 --> 01:25:52,910 1314 01:25:57,000 --> 01:25:59,090 �to radi� ovdje? 1315 01:25:59,170 --> 01:26:00,750 Nisam se imao priliku pozdraviti. 1316 01:26:02,510 --> 01:26:03,340 Ili zahvaliti. 1317 01:26:04,470 --> 01:26:05,800 Ne mora� mi zahvaljivati. 1318 01:26:05,890 --> 01:26:08,350 U prvom redu sam odgovorna za cijeli ovaj nered. 1319 01:26:08,430 --> 01:26:12,220 Ne. Otvorila si vrata koja je trebalo otvoriti. 1320 01:26:12,310 --> 01:26:14,100 To radi veliki reporter. 1321 01:26:16,230 --> 01:26:18,650 Emily mi je pokazala Va� blog na mre�i. 1322 01:26:18,730 --> 01:26:19,940 Stvarno? 1323 01:26:20,020 --> 01:26:22,230 Za�to je niste objavili u svom �asopisu? 1324 01:26:22,320 --> 01:26:24,400 Previ�e schmaltza. 1325 01:26:24,490 --> 01:26:25,740 Schmaltz? 1326 01:26:25,820 --> 01:26:27,660 Zna�i da je bio previ�e sentimentalno. 1327 01:26:27,740 --> 01:26:31,620 Pisala sam istinu o tebi, da si ljubazan, suosje�ajan. 1328 01:26:32,620 --> 01:26:36,000 Da ste mi ukrali taksi i da �ete vladati iz srca. 1329 01:26:37,830 --> 01:26:39,170 Emily stra�no nedostajete. 1330 01:26:41,710 --> 01:26:42,630 Kao i meni. 1331 01:26:44,130 --> 01:26:45,550 I ti meni nedostaje�. 1332 01:26:46,720 --> 01:26:48,470 Pala�a je osamljeno mjesto za kralja 1333 01:26:50,390 --> 01:26:51,350 bez kraljice. 1334 01:26:57,650 --> 01:26:59,810 Ali cijeli moj �ivot je u New Yorku. 1335 01:26:59,900 --> 01:27:02,320 Pa, mo�emo se vratiti koliko god �eli�. 1336 01:27:02,400 --> 01:27:04,740 Ali mojs karijers, nisam spremna za... 1337 01:27:04,820 --> 01:27:07,110 Ne �elim te se odre�i zbog ni�ega, Amber. 1338 01:27:08,200 --> 01:27:10,070 Nikad ne bih mogla napustiti oca. 1339 01:27:10,160 --> 01:27:11,990 Mogu mu dati posao u pala�i. 1340 01:27:13,290 --> 01:27:16,620 Ili bih mu mogao kupiti restoran u Aldoviji. 1341 01:27:16,710 --> 01:27:18,500 Ili bismo samo mogli pokupiti ovaj i premjestiti ga. 1342 01:27:18,580 --> 01:27:20,130 1343 01:27:22,170 --> 01:27:24,590 Koliko dugo planira� dr�ati kralja na koljenima? 1344 01:27:28,010 --> 01:27:29,340 Nisi o tome razmi�ljao. 1345 01:27:29,430 --> 01:27:32,470 Mislim, jedva se poznajemo. 1346 01:27:32,550 --> 01:27:36,270 Nikad u �ivotu nisam bio sigurniji u ne�to. 1347 01:27:37,730 --> 01:27:39,400 A znam biti neodlu�an. 1348 01:27:41,060 --> 01:27:42,440 Gledaj, znam da je iznenada, ali... 1349 01:27:49,490 --> 01:27:51,370 Je li to da? 1350 01:27:51,450 --> 01:27:52,280 Da. 1351 01:27:53,370 --> 01:27:55,290 Da da da. 1352 01:28:06,380 --> 01:28:11,180 Deset, devet, osam, sedam, �est, 1353 01:28:11,260 --> 01:28:15,810 pet, �etiri, tri, dva, jedan! 1354 01:28:15,890 --> 01:28:18,310 Sretna Nova godina! 1355 01:28:19,890 --> 01:28:22,060 - Sretna Nova godina! - Sretna Nova godina, momci. 1356 01:28:22,150 --> 01:28:23,480 Da! 1357 01:28:23,560 --> 01:28:25,270 Sretna Nova godina! 1358 01:28:25,360 --> 01:28:27,990 - Sretna Nova godina! - Wow, uspjeli smo. Uspjeli smo.99440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.