Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:18,760 --> 00:01:20,180
Nabavite moj sljede�i komad.
4
00:01:20,260 --> 00:01:23,970
"Ru�ni bo�i�ni d�emperi."
Bit �e to sjajno, ka�em vam.
5
00:01:24,060 --> 00:01:25,810
- Oprostite, Rone.
6
00:01:25,890 --> 00:01:27,810
- Ne sada.
- Ne, ovo �e potrajati samo sekundu.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,980
Imam par pitanja
u vezi �lanka,
8
00:01:30,060 --> 00:01:31,730
komad Tjedna mode koji obra�ujem.
9
00:01:31,820 --> 00:01:33,780
Uh... reci.
10
00:01:33,860 --> 00:01:36,820
Pa, vidite, stvar je u tome �to je
Max �elio 300 rije�i, a ovdje ih je 650.
11
00:01:36,900 --> 00:01:39,660
A jedan od dizajnera kojeg ste citirali
nije ni bio na podiju, tako da...
12
00:01:39,740 --> 00:01:43,200
Amber, trenutno nemam vremena za ovo.
Samo ga o�istite.
13
00:01:43,290 --> 00:01:46,120
To nije samo �i��enje,
ve� je uglvnom prina�enje.
14
00:01:46,210 --> 00:01:48,290
�to si sada, izvr�ni urednik?
15
00:01:48,370 --> 00:01:51,710
- Ne, to samo poku�avam objasniti...
- Popravi to, ok?
16
00:01:55,880 --> 00:01:57,090
To je dobro pro�lo.
17
00:01:57,170 --> 00:02:00,970
Da pogodim. Napisat �ete njegov smrdljivi
stari �lanak i spasiti mu stra�njicu.
18
00:02:01,050 --> 00:02:03,100
- Ba� kao i uvijek.
- Pa, to je moj posao.
19
00:02:03,180 --> 00:02:05,980
- Mogao bi mu re�i gdje ga ostaviti.
- Ne�u mu ni�ta govoriti.
20
00:02:06,060 --> 00:02:09,230
Amber, mi smo mladi urednici, a ne pisci.
21
00:02:09,310 --> 00:02:12,520
Pa, kako ina�e trebam
postati pravi novinar?
22
00:02:12,610 --> 00:02:14,780
- Do�i �e� i do tu.
- Naravno da ho�e�.
23
00:02:14,860 --> 00:02:16,740
Pet pisama o odbacivanju u mjesecu.
24
00:02:16,820 --> 00:02:18,860
Te�ko me ubijaju na
tr�i�tu slobodnog pisanja.
25
00:02:18,950 --> 00:02:19,950
26
00:02:21,200 --> 00:02:23,910
Amber,
Max te �eli vidjeti u svom uredu.
27
00:02:27,870 --> 00:02:28,710
Zabavi se.
28
00:02:31,790 --> 00:02:33,590
Sada Beat Magazine,
kako vam mogu pomo�i?
29
00:02:36,460 --> 00:02:39,380
Ako je ovo Ronin �lanak
o Tjednu mode...
30
00:02:39,470 --> 00:02:41,930
Zaboravite Tjedan mode.
Imam jo� ne�to za tebe.
31
00:02:42,010 --> 00:02:43,510
Sjedni.
32
00:02:43,600 --> 00:02:47,850
Dakle, �to znate o
kraljevskoj obitelji Aldovia?
33
00:02:47,930 --> 00:02:49,140
Aldovia?
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,650
�ekaj, kralj je umro pro�le godine,
35
00:02:52,730 --> 00:02:54,980
a princ koji bi trebao
preuzeti prijestolje je nekako plah.
36
00:02:55,070 --> 00:02:57,150
Flake, me�unarodni playboy,
37
00:02:57,230 --> 00:02:59,360
i specijalitet skandala.
38
00:03:00,530 --> 00:03:03,160
Playboy Princ Richard skinuo
se prije nego �to je tata umro,
39
00:03:03,240 --> 00:03:04,830
�to ne bi bio problem,
40
00:03:04,910 --> 00:03:07,790
osim �to imaju tu prijelaznu stvar.
41
00:03:07,870 --> 00:03:10,410
- Vrijeme izme�u dviju vladavina?
- Da.
42
00:03:10,500 --> 00:03:15,420
U Aldoviji je vrhunac
godine, koja �e uskoro iste�i.
43
00:03:15,500 --> 00:03:18,880
Dakle, treba im stra�njica
u velikoj stolici do Bo�i�a.
44
00:03:18,960 --> 00:03:21,550
Ali ako je princ MIA,
�to �e se onda dogoditi?
45
00:03:21,630 --> 00:03:24,220
To je upravo ono �to �ete saznati.
46
00:03:24,300 --> 00:03:26,510
Njegov Kraljevski ljepotan
dolazi ovog vikenda.
47
00:03:26,600 --> 00:03:28,140
Ali samo u slu�aju da abdicira,
48
00:03:28,220 --> 00:03:30,560
Trebam tu nekoga da
uhvati vatromet.
49
00:03:30,640 --> 00:03:32,900
Oni su odr�ali konferenciju
za novinare zakazanu 18.
50
00:03:32,980 --> 00:03:35,110
a ja trebam �izme na zemlji.
51
00:03:35,190 --> 00:03:38,730
Ne mislim pucati sebi u
stopalo, ali za�to ja?
52
00:03:38,820 --> 00:03:41,860
Talentirani ste, gladni, pametni.
53
00:03:41,950 --> 00:03:43,910
I nitko od mojih redovnih pisaca
ne mo�e oti�i ovaj tjedan.
54
00:03:45,950 --> 00:03:48,120
Ovaj tip je va� zadatak?
55
00:03:48,200 --> 00:03:49,620
Mislim da je jako zgodan.
56
00:03:49,700 --> 00:03:53,330
- Mm, jo� jedna tajna djevojka.
- Grozno.
57
00:03:53,420 --> 00:03:56,290
- Koji �udak.
- �ovje�e! On kao da ima 12.
58
00:03:56,380 --> 00:03:57,290
Nije moj tip.
59
00:03:57,380 --> 00:03:59,880
- Du�o, on je sva�iji tip.
- Nije moj.
60
00:03:59,960 --> 00:04:03,840
Ako vam sredim jo� jednog zgodnog,
uspje�nog momka kojeg raznesete
61
00:04:03,930 --> 00:04:05,970
- Udarit �u te, djevojko.
- Joj.
62
00:04:06,050 --> 00:04:08,220
Samo nisam na tr�i�tu.
63
00:04:08,310 --> 00:04:10,310
Ti i Brian ste raskinuli, prije godinu dana?
64
00:04:10,390 --> 00:04:11,770
Ne mo�e� mu dopustiti da te u�ini srame�ljivom.
65
00:04:11,850 --> 00:04:14,270
Mo�emo li ne razgovarati
o mom ljubavnom �ivotu?
66
00:04:14,350 --> 00:04:18,020
Ozbiljno, Amb, ovaj bi zadatak
mogao ubrzati tvoju karijeru.
67
00:04:20,070 --> 00:04:22,610
68
00:04:22,700 --> 00:04:25,820
Sretan Bo�i�!
69
00:04:25,910 --> 00:04:28,530
70
00:04:28,620 --> 00:04:31,910
71
00:04:32,000 --> 00:04:33,410
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,370
Bok ljudi. Kakva je pita?
73
00:04:35,460 --> 00:04:38,630
- Rudy, trebamo li uop�e ne�to re�i?
- Najbolja je.
74
00:04:38,710 --> 00:04:40,340
To volim �uti.
75
00:04:40,420 --> 00:04:42,050
76
00:04:42,130 --> 00:04:43,420
Ima� moju narud�bu?
77
00:04:43,510 --> 00:04:47,680
Da. Imamo krvnika s Coney
Islanda i plavu�u s pijeskom.
78
00:04:47,760 --> 00:04:49,470
To �e biti 4,95 dolara.
79
00:04:49,560 --> 00:04:50,640
Stavi na moj ra�un.
80
00:04:50,720 --> 00:04:54,600
- �to, misli� da si poseban?
- Mo�da samo malo.
81
00:04:56,020 --> 00:04:57,650
- Hvala ti tata. - U redu je.
82
00:04:57,730 --> 00:05:01,860
Hej slu�aj. Badnjak, umjesto da
radimo svoje obi�ne kukuruzne pse,
83
00:05:01,940 --> 00:05:06,030
mislio sam mo�da napraviti veliku posudu
svog �uvenog �ilija.
84
00:05:06,110 --> 00:05:07,410
Zna�, to je bilo mamino najdra�e.
85
00:05:09,370 --> 00:05:10,910
�to? Amb, �to?
86
00:05:10,990 --> 00:05:14,910
- Urednik mi je dao pri�u za obradu.
- Tvoja vlastita pri�a?
87
00:05:15,000 --> 00:05:17,620
Rije� je o kraljevskoj obitelji Aldovia.
88
00:05:17,710 --> 00:05:20,340
Princ, on je pomalo playboy.
Mo�e �ak i abdicirati.
89
00:05:20,420 --> 00:05:23,210
Du�o, to zvu�i sjajno.
90
00:05:23,300 --> 00:05:25,760
Da, ali stvar je u tome �to
�u biti odsutna za Bo�i�.
91
00:05:25,840 --> 00:05:28,300
I znam da biste bili sami. Ja samo...
92
00:05:28,390 --> 00:05:31,680
Zvu�i kao da ti treba
malo o�inskog savjeta .
93
00:05:31,760 --> 00:05:34,140
Kad smo ja i tvoja mama otvorili ovo mjesto,
94
00:05:34,220 --> 00:05:37,900
bilo je milijun razloga za�to to ne
u�initi, ali mama je rekla: "Rudi,
95
00:05:37,980 --> 00:05:39,810
mora� riskirati. "
96
00:05:39,900 --> 00:05:42,610
- Zna�i, ka�e� mi da otvorim restoran?
- Ha. Ne.
97
00:05:42,690 --> 00:05:46,200
Ka�em ti da ostanet� vjerna
svojim snovima, u redu?
98
00:05:46,280 --> 00:05:48,570
I uspjeh �e uslijediti.
99
00:05:48,660 --> 00:05:52,580
- A? To je dobro, zar ne?
- Zvu�i kao kola�i� sre�e.
100
00:05:52,660 --> 00:05:56,960
U redu. U svakom slu�aju, poanta je da
mora� riskirati ako misli� uspjeti.
101
00:05:57,040 --> 00:05:59,880
Zato se ne brini za svog starog.
Bit �u dobro, u redu?
102
00:05:59,960 --> 00:06:02,800
- Ti idi tamo Aldi-kako ve�...
- Aldovia.
103
00:06:02,880 --> 00:06:04,920
Aldovia, to je to.
104
00:06:05,010 --> 00:06:06,300
I u�init �e� nas ponosnima.
105
00:06:09,970 --> 00:06:11,550
U redu.
106
00:06:11,640 --> 00:06:12,890
Ipak 4,95 dolara.
107
00:06:31,370 --> 00:06:32,830
Kad je
princ trebao sti�i?
108
00:06:32,910 --> 00:06:35,080
Prije sat vremena. Mo�da je propustio let.
109
00:06:35,160 --> 00:06:37,330
Vjerojatno negdje
zaokupljen nekom groficom.
110
00:06:37,410 --> 00:06:38,290
111
00:06:40,620 --> 00:06:41,960
112
00:06:45,840 --> 00:06:47,590
Orostite.
113
00:06:47,670 --> 00:06:50,380
- �ao mi je, stvarno moram i�i.
- Ne, ali ovo je moj taksi.
114
00:06:50,470 --> 00:06:53,300
- Ispri�avam se.
- Ne mo�ete to u�initi.
115
00:06:53,390 --> 00:06:54,470
Sebi�ni kretenu!
116
00:06:55,470 --> 00:06:57,600
- �ovjek joj je upravo
uzeo taksi.
117
00:06:57,680 --> 00:07:00,060
Ozbiljno, mo�ete li vjerovati?
118
00:07:00,140 --> 00:07:02,230
�to si on umi�lja?
119
00:07:16,540 --> 00:07:18,870
- Prvi put? - Hm?
120
00:07:18,950 --> 00:07:22,830
- Prvi put ispitujete kraljevske krugove?
- Prvi put ispitujem op�enito.
121
00:07:22,920 --> 00:07:26,460
- Bilo kakve mudre rije�i?
- Izaberite novu karijeru.
122
00:07:26,550 --> 00:07:27,500
Huh.
123
00:07:33,550 --> 00:07:34,930
Wow.
124
00:07:58,490 --> 00:08:00,000
125
00:08:00,080 --> 00:08:02,290
Ho�e li se uop�e pojaviti ovaj put?
126
00:08:08,340 --> 00:08:09,760
Ma daj.
�to traje toliko dugo?
127
00:08:09,840 --> 00:08:11,340
Da!
128
00:08:13,130 --> 00:08:16,390
Dame i gospodo,
hvala vam �to ste danas do�li.
129
00:08:16,470 --> 00:08:18,850
Shva�am da ste pre�li veliku
udaljenost da biste bili ovdje,
130
00:08:18,930 --> 00:08:20,470
ali �ao mi je �to najavljujem
131
00:08:20,560 --> 00:08:22,560
morat �emo otkazati
konferenciju za novinare.
132
00:08:22,640 --> 00:08:24,730
133
00:08:24,810 --> 00:08:28,860
Princ Richard trenutno
nije dostupan.
134
00:08:28,940 --> 00:08:30,530
135
00:08:30,610 --> 00:08:33,610
- Vi�e kao da izbjegava tisak.
- Da!
136
00:08:33,700 --> 00:08:37,120
Zna�i li to da princ
odbacuje prijestolje?
137
00:08:37,200 --> 00:08:41,330
Uvjeravam vas,
njegova je krunacija na rasporedu,
138
00:08:41,410 --> 00:08:45,170
a odvijat �e se na
godi�njem balu Badnjaka.
139
00:08:45,250 --> 00:08:47,960
- A gdje je onda on? - Da, svi!
140
00:08:48,040 --> 00:08:52,510
Uh, pristojna mlada
dama s crvenim �alom.
141
00:08:52,590 --> 00:08:55,220
Za kada prebacujete
pres konferenciju?
142
00:08:55,300 --> 00:08:56,470
- Da, u pravu je! - Da!
143
00:08:56,550 --> 00:09:00,140
Mi, uh, za sada nemamo
nikakvih planova za to.
144
00:09:00,220 --> 00:09:02,060
145
00:09:02,140 --> 00:09:04,940
Je li mogu�e dogovoriti
intervju s princom Richardom?
146
00:09:05,020 --> 00:09:05,890
147
00:09:05,980 --> 00:09:08,310
Ne�e biti intervjua s princom.
148
00:09:08,400 --> 00:09:10,230
Puno vam hvala �to ste do�li.
149
00:09:10,320 --> 00:09:13,400
King Richard to ne bi u�inio.
Do�i!
150
00:09:13,490 --> 00:09:14,700
- Hej!
151
00:09:17,410 --> 00:09:19,120
Govori o pravom kretenu.
152
00:09:19,200 --> 00:09:21,910
Trebao sam znati da �e se to
dogoditi s tim tipom. Kakva �teta.
153
00:09:21,990 --> 00:09:24,500
- Pi�e natrag u hotelu?
- U redu.
154
00:09:24,580 --> 00:09:26,160
Ne mogu i�i ku�i praznih ruku.
155
00:09:44,270 --> 00:09:46,180
156
00:10:09,330 --> 00:10:10,750
Vau.
157
00:10:20,430 --> 00:10:22,390
158
00:10:36,530 --> 00:10:37,990
Mogu li vam pomo�i?
159
00:10:40,240 --> 00:10:42,490
Ne. Ne, ja... Da.
160
00:10:42,570 --> 00:10:44,120
Trebala sam biti...
161
00:10:44,200 --> 00:10:45,580
Ah.
162
00:10:45,660 --> 00:10:47,330
Amerikanka.
163
00:10:47,410 --> 00:10:49,040
Molim?
164
00:10:49,120 --> 00:10:53,460
Sigurno ste novi ameri�ka
u�itelja za princezu Emily.
165
00:10:55,250 --> 00:10:56,630
Da.
166
00:10:56,710 --> 00:10:59,130
To sam ja, u�itelj.
167
00:10:59,220 --> 00:11:01,470
Vrlo dobro. Slijedite me, molim vas.
168
00:11:07,600 --> 00:11:10,230
Vijenci idu
iznad kamina u sobi za sastanke,
169
00:11:10,310 --> 00:11:13,270
a kraljica �eli vi�e
bo�i�nih zvijezda u atrijumu.
170
00:11:13,360 --> 00:11:15,650
- Da gospo�o. - Gospo�o Averill?
171
00:11:15,730 --> 00:11:18,070
Stigla je nova u�iteljica princeze Emily.
172
00:11:20,570 --> 00:11:21,450
Martha Anderson?
173
00:11:22,490 --> 00:11:24,740
To sam ja. Drago mi je.
174
00:11:24,830 --> 00:11:25,740
Oh.
175
00:11:25,830 --> 00:11:27,790
Mislila sam da je tvoja agencija rekla
176
00:11:27,870 --> 00:11:30,370
niste bili dostupni
do prvog u godini?
177
00:11:30,460 --> 00:11:34,630
Nisam, ali tada je moj zadnji
zadatak rano zavr�io, pa...
178
00:11:34,710 --> 00:11:38,710
Pa ste mislili da �ete se
samo pojaviti... ovdje.
179
00:11:38,800 --> 00:11:40,260
Dva tjedna ranije.
180
00:11:41,680 --> 00:11:43,760
Oprosti, znam da to...
181
00:11:43,840 --> 00:11:45,970
Mogu oti�i, ako je to bila lo�a ideja.
182
00:11:46,050 --> 00:11:48,390
Kraljica je spomenula da
bi �eljela imati nekoga
183
00:11:48,470 --> 00:11:51,020
tko bi zauzeo princezu Emily
tijekom praznika.
184
00:11:51,100 --> 00:11:55,810
- Posljednji u�itelj oti�ao je naglo.
- �to se dogodilo?
185
00:11:55,900 --> 00:11:57,610
To se tebe ne ti�e.
186
00:11:57,690 --> 00:11:59,610
Ne�to o mi�u u njenom krevetu.
187
00:12:03,280 --> 00:12:04,410
Molim te po�i sa mnom.
188
00:12:06,160 --> 00:12:08,370
- Gdje ti je prtljaga?
- U gostionici.
189
00:12:08,450 --> 00:12:11,500
- Poslat �u nekoga po to.
- Ne, ne, u redu je. Mogu ja to donijeti.
190
00:12:11,580 --> 00:12:15,000
Iznena�ena sam �to ste uspjeli prona�i
sobu od svim novinarima u gradu.
191
00:12:15,080 --> 00:12:16,880
Paraziti, puno ih je.
192
00:12:18,340 --> 00:12:19,880
Obi�ni otpad.
193
00:12:20,880 --> 00:12:24,430
- Kraljica Helena �e vas htjeti upoznati.
- Kraljica?
194
00:12:24,510 --> 00:12:26,300
Vjerujem da ste upoznati s
na�im kraljevskim pravilima,
195
00:12:26,390 --> 00:12:30,100
tako da ne smijete stisnuti ruku Njenog
Veli�anstva, ali mo�ete se nakloniti.
196
00:12:30,180 --> 00:12:31,020
Nakloniti?
197
00:12:31,100 --> 00:12:33,940
- Trebalo mi je vremena da razmislim.
- Imali ste vremena, Richard.
198
00:12:34,020 --> 00:12:35,480
Ne mo�ete zadr�ati ove
slu�bene anga�mane.
199
00:12:35,560 --> 00:12:37,560
- Da, majko. - Ne vi�e.
200
00:12:41,110 --> 00:12:42,240
201
00:12:43,740 --> 00:12:44,990
Vi.
202
00:12:45,070 --> 00:12:47,620
- Poznajete se?
- Mimoi�li smo se.
203
00:12:49,870 --> 00:12:53,080
Sebi�ni kreten, na usluzi.
204
00:12:53,160 --> 00:12:55,370
- Tako mi je �ao. Imala sam...
- Ne, ne, ne.
205
00:12:55,460 --> 00:12:57,130
- Ja bih se trebao ispri�ati.
- A ti si?
206
00:12:57,210 --> 00:13:00,210
Va�e veli�anstvo, mogu li predstaviti
gospo�icu Martha Anderson,
207
00:13:00,300 --> 00:13:02,010
Nova u�iteljica princeze Emily.
208
00:13:05,880 --> 00:13:07,300
209
00:13:07,390 --> 00:13:10,310
- Richard!
- Tu si, moj mali vilenjak.
210
00:13:10,390 --> 00:13:13,680
- Nisam vilenjak.
- Da, jesi. Ti si mali vilenjak.
211
00:13:13,770 --> 00:13:14,680
212
00:13:14,770 --> 00:13:16,850
- Richarde, spusti je.
- Moj mali vilenjak.
213
00:13:16,940 --> 00:13:18,560
- Richard.
- Koji dobar osje�aj.
214
00:13:18,650 --> 00:13:21,780
- Spusti je, Richard.
- Kako �elite, Va�e Veli�anstvo.
215
00:13:24,490 --> 00:13:26,400
Ja nisam kineska lutka, majko.
216
00:13:26,490 --> 00:13:30,030
Uvijek mi to govori�.
Da ti se i�ta dogodi...
217
00:13:30,120 --> 00:13:32,790
Majka mi ne dopu�ta da radim
ni�ta osim da u�im i idem na WC.
218
00:13:32,870 --> 00:13:35,500
Pa, sad mi te je �ao.
219
00:13:35,580 --> 00:13:37,210
Brada, uzgred, izgleda grozno.
220
00:13:37,290 --> 00:13:39,880
Da, djeluje� poput
napu�tenog Djeda Mraza.
221
00:13:39,960 --> 00:13:42,250
Da, samo sam je uzgajao
tako da me ne prepoznaju.
222
00:13:42,340 --> 00:13:44,300
A �ini se da trik djeluje.
223
00:13:45,590 --> 00:13:47,760
Tko ste i �to radite
u mojoj pala�i?
224
00:13:47,840 --> 00:13:49,470
Emily, maniri.
225
00:13:49,550 --> 00:13:51,850
Ona je va� novi u�itelj iz Minnesote.
226
00:13:51,930 --> 00:13:53,310
Ja sam Amb...
227
00:13:53,390 --> 00:13:55,850
Ja sam Martha Anderson.
228
00:13:55,930 --> 00:13:57,810
Drago mi je �to smo se upoznali, Emily.
229
00:13:57,890 --> 00:14:00,900
Trebate me zvati "Va�a
Kraljevska Viso�anstvo."
230
00:14:00,980 --> 00:14:03,280
Ne nau�e li vas ni�ta
u u�iteljskoj �koli?
231
00:14:03,360 --> 00:14:05,240
Odmah �e� zapo�eti s
predavanjima, Emily.
232
00:14:05,320 --> 00:14:06,860
Ali skoro je Bo�i�.
233
00:14:06,950 --> 00:14:10,950
Nadam se da �e gospo�ica Anderson trajati
du�e od va�eg prethodnog u�itelja.
234
00:14:11,030 --> 00:14:12,450
Ulo�ite svoje oklade.
235
00:14:13,990 --> 00:14:15,910
Zapravo volim mi�eve.
236
00:14:16,000 --> 00:14:18,830
Gospo�o Averill, molim vas poka�ite
gospo�ici Anderson njene nove odaje?
237
00:14:18,920 --> 00:14:20,080
Naravno, Va�e Veli�anstvo.
238
00:14:21,960 --> 00:14:23,210
Hvala vam. Ugodan dan.
239
00:14:28,010 --> 00:14:28,930
240
00:14:29,010 --> 00:14:32,180
Tako mi je, tako mi je �ao.
Je li ovo skupo ili...
241
00:14:32,260 --> 00:14:35,020
Tek Ming porculan iz 15. stolje�a.
242
00:14:37,560 --> 00:14:38,770
Tako mi je �ao.
243
00:14:42,730 --> 00:14:45,360
244
00:14:56,160 --> 00:14:59,080
Zapravo sam u pala�i. Tajno.
245
00:14:59,160 --> 00:15:00,120
Volim to.
246
00:15:00,210 --> 00:15:02,290
Ovo je bolje od ekskluzive.
247
00:15:02,380 --> 00:15:05,800
- Ali morala sam lagati kako bih u�la ovdje.
- Koga briga?
248
00:15:05,880 --> 00:15:08,300
Mogu li zbog toga i�i u zatvor?
249
00:15:08,380 --> 00:15:10,680
Dva, mo�da tri tjedna.
250
00:15:10,760 --> 00:15:13,010
Oh. Ne poma�e�.
251
00:15:13,090 --> 00:15:15,640
Slu�aj,
samo igraj ovo koliko mo�e�.
252
00:15:15,720 --> 00:15:19,180
Nabavi puno videa,
audio zapisa �to god mo�e� nabaviti.
253
00:15:19,270 --> 00:15:21,900
Mo�e� li to u�initi, Amber?
254
00:15:21,980 --> 00:15:22,900
Apsolutno.
255
00:15:25,480 --> 00:15:26,860
256
00:15:26,940 --> 00:15:30,240
Vjerujem da imate plan i plan nastave
koji sam poslala va�oj agenciji.
257
00:15:30,320 --> 00:15:32,660
Ja, uh... Ne, sigurno su zaboravili.
258
00:15:32,740 --> 00:15:34,070
259
00:15:34,160 --> 00:15:38,330
Moje iskustvo s ameri�kim agencijama
najbolje bi se moglo opisati kao labavo.
260
00:15:38,410 --> 00:15:42,330
Ne brinite, gospo�o Averill.
Nema ni�ta labavo u vezi s ovom guskom.
261
00:15:45,170 --> 00:15:46,460
Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
262
00:15:48,090 --> 00:15:50,920
- Sje�ate se gospo�ice Anderson.
- Dobro jutro, princezo Emily.
263
00:15:51,930 --> 00:15:53,390
Odlazi.
264
00:15:53,470 --> 00:15:55,680
Sada to nije na�in tretiranja
va�eg novog u�itelja.
265
00:15:55,760 --> 00:15:58,060
- Molim vas, sjednite.
- Hvala vam.
266
00:15:58,140 --> 00:15:59,810
267
00:16:05,690 --> 00:16:08,110
Mislila sam da si rekla da voli� mi�eve.
268
00:16:08,190 --> 00:16:09,610
Ne kao jastuk za sjedalo.
269
00:16:12,240 --> 00:16:14,700
Ako ste zavr�ili s
uzbu�enjem za ovo jutro,
270
00:16:14,780 --> 00:16:17,330
Predla�em da zapo�nete sa predavanjima.
271
00:16:17,410 --> 00:16:18,950
Po�ela sam s modernom umjetno��u.
272
00:16:22,830 --> 00:16:25,540
�to misli�?
273
00:16:25,630 --> 00:16:26,500
Divno.
274
00:16:27,670 --> 00:16:28,750
Prepustit �u ti to.
275
00:16:34,340 --> 00:16:36,550
276
00:16:44,310 --> 00:16:47,400
Pa, kako sam to uradila?
277
00:16:47,480 --> 00:16:50,110
Izgleda mi dobro.
278
00:16:50,190 --> 00:16:52,490
Imam 92% na dr�avnom ispitu.
279
00:16:52,570 --> 00:16:55,240
Pa, gledaju�i kako si ve�
tako dobra u matematici,
280
00:16:55,320 --> 00:16:57,280
za�to ne prije�emo na pisanje?
281
00:16:57,370 --> 00:16:59,280
Engleski je moj najbolji predmet.
282
00:16:59,370 --> 00:17:02,000
- Vi ste pisac? - Da.
283
00:17:02,080 --> 00:17:06,290
Ne, ne, ali sam studirala
to u �koli u New Yorku.
284
00:17:06,370 --> 00:17:08,590
Mislila sam da si iz Minnesote.
285
00:17:08,670 --> 00:17:11,920
Jesam, ali i�la sam na koled� u New York.
286
00:17:13,130 --> 00:17:14,050
287
00:17:14,130 --> 00:17:16,930
Pitate se �to mi se
dogodilo, zar ne?
288
00:17:17,010 --> 00:17:18,430
Ne. Ne, ja samo...
289
00:17:18,510 --> 00:17:21,770
Zove se spina bifida,
a lijeka nema.
290
00:17:30,320 --> 00:17:34,070
�ao mi je,
nisam ti htjela stvarati neugodnosti.
291
00:17:35,070 --> 00:17:37,070
"Jadna mala bogata djevojka."
292
00:17:37,160 --> 00:17:39,030
To je ono �to mislite.
293
00:17:39,120 --> 00:17:40,580
To je ono �to svi misle.
294
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Zapravo...
295
00:17:50,380 --> 00:17:52,380
"Hrabra djevoj�ica"
je ono �to mislim.
296
00:17:59,470 --> 00:18:00,430
297
00:18:02,600 --> 00:18:05,390
Kako zvu�i malo svje�eg zraka,
Va�e Kraljevsko Viso�anstvo?
298
00:18:12,650 --> 00:18:14,070
�to radi�, Richarde?
299
00:18:14,150 --> 00:18:17,150
Ja, uh... prilago�avam
ni�an na svom novom luku.
300
00:18:20,990 --> 00:18:22,530
Jesi li dobro?
301
00:18:22,620 --> 00:18:27,290
Da, dobro sam, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
To je samo tvoje lice.
302
00:18:27,370 --> 00:18:32,340
- Ne�to nije u redu s mojim licem?
- Ne. Ne, potpuno je normalno.
303
00:18:32,420 --> 00:18:34,420
- Savr�eno normalno?
- Ne, nisam to mislila.
304
00:18:34,500 --> 00:18:38,550
Mislila sam da te gotovo nisam
prepoznala jer si se obrijao,
305
00:18:38,630 --> 00:18:41,550
i vjerojatno zato �to ti
majka nije voljela bradu.
306
00:18:41,640 --> 00:18:44,600
Nije da morate raditi sve �to
vam majka ka�e. Tako da...
307
00:18:44,680 --> 00:18:46,720
Dakle, streli�arstvo?
308
00:18:46,810 --> 00:18:49,980
Da, moj...
otac me je u�io kad sam bio mla�i.
309
00:18:51,310 --> 00:18:53,190
Bilo je to nedavno.
310
00:18:54,440 --> 00:18:55,360
Mo�e se re�i.
311
00:18:57,150 --> 00:18:59,400
Zar ne biste trebali u�iti
ili tako ne�to?
312
00:18:59,490 --> 00:19:01,450
Na odmoru smo. Daj da ja poku�am.
313
00:19:01,530 --> 00:19:04,200
Oh, ovaj luk �e
ti biti prete�ak.
314
00:19:04,280 --> 00:19:07,290
Oh, mislim da princeza Emily mo�e upravljati.
315
00:19:07,370 --> 00:19:09,040
Osim ako se ne bojite da
ne bude bolja od Vas.
316
00:19:09,120 --> 00:19:10,750
317
00:19:10,830 --> 00:19:12,330
U redu. Izvoli.
318
00:19:15,130 --> 00:19:16,250
Evo tvoje strijele.
319
00:19:17,920 --> 00:19:19,630
Hvala ti.
320
00:19:19,720 --> 00:19:23,050
Kad bi majka to mogla
vidjeti, skinula bi mi glavu.
321
00:19:23,140 --> 00:19:24,680
Bolje nego skinuti ne�to drugo.
322
00:19:24,760 --> 00:19:26,180
Princezo Emily.
323
00:19:26,260 --> 00:19:28,060
Kao njegovo uho.
324
00:19:34,020 --> 00:19:35,020
Da!
325
00:19:35,110 --> 00:19:37,070
Nevjerojatno. Daj pet!
326
00:19:40,990 --> 00:19:43,660
- �ista po�etni�ka sre�a.
- Oh, siguran sam.
327
00:19:43,740 --> 00:19:45,330
Sljede�a je gospo�ica Martha.
328
00:19:45,410 --> 00:19:47,410
- Ne, ne mogu. - Samo probaj.
329
00:19:47,490 --> 00:19:51,080
Pa, oko vas nema nikakvih Ming vaza,
pa biste mogli i sami da se oku�ate.
330
00:19:52,500 --> 00:19:54,040
- Evo. - Kako da to uradim?
331
00:19:54,130 --> 00:19:57,800
Pa, zapne� tu.
332
00:19:57,880 --> 00:20:01,510
Stopala poravnana, dr�ite ruku o visini nosa,
333
00:20:01,590 --> 00:20:03,340
i povuci natrag.
334
00:20:04,390 --> 00:20:05,220
Dobro.
335
00:20:08,010 --> 00:20:08,970
336
00:20:10,100 --> 00:20:11,430
337
00:20:13,560 --> 00:20:15,400
- U sredinu.
338
00:20:15,480 --> 00:20:16,560
- Idemo. - Da.
339
00:20:19,530 --> 00:20:21,360
Hajde! Moramo i�i odavde!
340
00:20:21,440 --> 00:20:23,150
Ne mogu vjerovati da sam to upravo u�inila.
341
00:20:26,620 --> 00:20:28,870
Kako uop�e �itate ove stvari?
To je poput gluposti.
342
00:20:28,950 --> 00:20:32,290
Rascjepne plo�e? Pa, �to je to?
Mislim, �to da radim?
343
00:20:32,370 --> 00:20:34,710
Mo�e� unajmiti pomaga�a.
344
00:20:34,790 --> 00:20:38,340
Ostani mirna i budi
jedno s brojevima.
345
00:20:38,420 --> 00:20:39,750
346
00:20:39,840 --> 00:20:41,510
Moram i�i. U�i.
347
00:20:46,300 --> 00:20:48,010
- Bok. - Bok.
348
00:20:48,100 --> 00:20:49,510
�to radi�?
349
00:20:49,600 --> 00:20:53,770
Pa, pripremala sam Vam
plan predavanja za sutra.
350
00:20:53,850 --> 00:20:58,730
Ima puno brojeva i jednad�bi.
351
00:20:58,820 --> 00:21:02,190
�ao nam je �to smo upali,
ali princeza Emily je inzistirala.
352
00:21:02,280 --> 00:21:05,530
- Voljela bih da mi bude� gost.
- Tvoj gost zbog �ega?
353
00:21:05,610 --> 00:21:11,200
Kraljevska obitelj poslu�it �e
koktele cijenjenim �lanovima plemstva.
354
00:21:11,290 --> 00:21:13,410
A ti, naizgled.
355
00:21:14,960 --> 00:21:16,000
Bila bih presretna.
356
00:21:17,750 --> 00:21:20,550
357
00:21:37,980 --> 00:21:38,860
Jelenovo meso, gospo�ice?
358
00:21:38,940 --> 00:21:40,150
Ha!
359
00:21:42,780 --> 00:21:44,820
Ne treba.
360
00:21:44,900 --> 00:21:47,740
361
00:21:52,450 --> 00:21:58,210
Ako mogu pitati, Va�e Veli�anstvo,
o �emu to�no razmi�lja princ?
362
00:21:58,290 --> 00:22:00,340
Razmi�lja o �emu?
363
00:22:00,420 --> 00:22:04,210
Nije tajna da ima dvojbi
oko preuzimanja prijestolja.
364
00:22:04,300 --> 00:22:06,050
A ako nema, bojim se...
365
00:22:06,130 --> 00:22:09,140
Premijeru,
dopustite mi da Vam odlo�im strahove.
366
00:22:09,220 --> 00:22:11,180
Richard �e prihvatiti o�evu krunu.
367
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
Va�e Veli�anstvo.
368
00:22:17,060 --> 00:22:19,810
- Izgledate apsolutno blistavo.
- Hvala, Simon.
369
00:22:19,900 --> 00:22:20,810
Premijer.
370
00:22:22,110 --> 00:22:26,530
Reci mi, gdje je moj voljeni ro�ak? Jo�
uvijek galamitirate na cijelom kontinentu?
371
00:22:26,610 --> 00:22:28,070
Pozdrav, Va�a Visosti.
372
00:22:28,150 --> 00:22:29,740
Dobra ve�er, princ Richard.
373
00:22:32,280 --> 00:22:33,240
- Evo ga. - Oprosti �to kasnim.
374
00:22:33,330 --> 00:22:36,910
Nisam mogao prona�i man�ete.
Va�e veli�anstvo, premijeru.
375
00:22:37,000 --> 00:22:37,830
Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
376
00:22:38,870 --> 00:22:42,090
Pozdrav, ro�a�e. �uo sam da sam
ti samo nedostajao na Majorci.
377
00:22:42,170 --> 00:22:44,210
Bio sam kod predsjednika,
u njegovoj kolibi.
378
00:22:44,300 --> 00:22:47,380
Pa, bio sam na pla�i, u �atoru.
379
00:22:47,470 --> 00:22:48,720
Jo� uvijek tra�ite du�u?
380
00:22:49,720 --> 00:22:50,760
Barem imam jednu.
381
00:22:50,840 --> 00:22:52,720
Ah.
382
00:22:52,800 --> 00:22:53,640
Ispri�ajte me.
383
00:22:55,310 --> 00:22:57,350
Gospo�o Averill.
Drago mi vas je vidjeti obje.
384
00:23:00,480 --> 00:23:03,440
- U�ivate u zabavi? - Jesam.
385
00:23:03,520 --> 00:23:05,440
Uh...
386
00:23:05,530 --> 00:23:06,690
Hvala na pozivu.
387
00:23:07,900 --> 00:23:10,570
Izgledate prili�no
fascinirana mojim bratom.
388
00:23:10,660 --> 00:23:15,870
Samo sam tra�ila ne�to za jelo,
a nisam veliki obo�avatelj mesnog �elea.
389
00:23:15,950 --> 00:23:18,080
Niti ja. Prati me.
390
00:23:24,790 --> 00:23:27,170
- Bolje? - Puno bolje.
391
00:23:29,300 --> 00:23:30,550
Mislila sam te pitati,
392
00:23:31,630 --> 00:23:33,640
za�to si odjednom tako dobra prema meni?
393
00:23:33,720 --> 00:23:35,810
Jer se razlikuje� od
svih ostalih ovdje.
394
00:23:35,890 --> 00:23:37,100
395
00:23:37,180 --> 00:23:40,350
Jer se ne znam nakloniti
i razbijam sve?
396
00:23:40,430 --> 00:23:42,020
Jer se prema meni pona�a� kao prema normalnom djetetu.
397
00:23:42,100 --> 00:23:44,560
Ti jesi normalno dijete.
398
00:23:44,650 --> 00:23:47,190
- S dvorcem i krunom.
- Nitko nije savr�en.
399
00:23:49,320 --> 00:23:51,450
Princeza Emily.
400
00:23:51,530 --> 00:23:54,240
Ro�a�e Simon.
Nisam znala da dolazi�.
401
00:23:54,320 --> 00:23:56,830
Ne bih propustio krunidbu
tvog brata za cijeli svijet.
402
00:23:58,240 --> 00:24:00,710
Je li kraljica pozvala
jednu od sobarica?
403
00:24:00,790 --> 00:24:06,040
Ovo je moja u�iteljica, gospo�ica
Martha Anderson, i pozvala sam je.
404
00:24:06,130 --> 00:24:09,300
Gospo�ice Martha, upoznajte Simona, mog ro�aka.
405
00:24:09,380 --> 00:24:11,380
Drago mi je �to smo se upoznali, Simon.
406
00:24:11,470 --> 00:24:14,300
Trebali bi mi se obra�ati
kao Lord Duxburyj.
407
00:24:14,390 --> 00:24:16,430
Smatram da je plemstvo koje inzistira
na kori�tenju njihovih naslova
408
00:24:16,510 --> 00:24:18,810
isti su kao i oni koji voze Ferrarie .
409
00:24:18,890 --> 00:24:21,770
- A �to nije u redu s mojim Ferrarijem?
- Ni�ta nije lo�e.
410
00:24:21,850 --> 00:24:23,900
To je samo ono �to nadokna�uje
ostale Va�e probleme.
411
00:24:25,690 --> 00:24:31,650
Lord Duxbury, kako je lijepo
vidjeti vas oboje na istoj funkciji.
412
00:24:31,740 --> 00:24:33,030
Simon ga mrzi
413
00:24:33,110 --> 00:24:35,910
jer je Richard jedan korak ispred
njega za uspjeti.
414
00:24:35,990 --> 00:24:38,910
Dakle, ako Richard odustane,
415
00:24:38,990 --> 00:24:42,120
Simon je sljede�i u redu
za prijestolje, zar ne?
416
00:24:42,210 --> 00:24:45,830
Mu�ka krvna linija. To je potpuno nepravedno.
417
00:24:45,920 --> 00:24:47,040
Stvarno.
418
00:24:49,250 --> 00:24:54,340
Smije�ni ro�ak se natje�e za prijestolje.
To je prili�no so�na stvar.
419
00:24:54,430 --> 00:24:58,510
Ta�no, ali ono �to stvarno trebam
je neko vrijeme nasamo s princem.
420
00:24:58,600 --> 00:25:00,560
Dakle, kakav je on?
421
00:25:00,640 --> 00:25:05,730
On nije ono �to sam o�ekivala.
Mislim, on je nekako duhovit, ali...
422
00:25:05,810 --> 00:25:09,400
Postoji jo� ne�to. Ranjivost.
Ne znam kako bih to opisala.
423
00:25:09,480 --> 00:25:12,360
- Tako si stidljiva.
- Pogledaj se.
424
00:25:12,440 --> 00:25:14,570
- Crveni� se.
- Ne nisam.
425
00:25:14,650 --> 00:25:17,450
Ozbiljno, Max �eli da
iskopam malo prljav�tine.
426
00:25:17,530 --> 00:25:20,200
Ali ja sam samo...
nisam siguran da ih ovdje ima.
427
00:25:20,280 --> 00:25:22,290
�ovje�e, oni su kraljevi.
428
00:25:22,370 --> 00:25:25,870
Tamo gdje je kruna,
tamo je i prljav�tina. Vjeruj mi.
429
00:25:29,670 --> 00:25:32,260
430
00:25:34,510 --> 00:25:37,800
431
00:25:48,600 --> 00:25:51,020
432
00:26:05,450 --> 00:26:06,960
433
00:26:08,500 --> 00:26:10,460
Tako mi je �ao, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
434
00:26:10,540 --> 00:26:13,050
Molim te, samo me zovi Richard.
435
00:26:13,130 --> 00:26:15,170
Stvarno ste talentirani.
436
00:26:15,260 --> 00:26:17,630
Otac me tjerao da u�im lekcije.
437
00:26:17,720 --> 00:26:21,300
Rekao je da je glazba hrani du�u.
438
00:26:21,390 --> 00:26:24,020
�ula sam da je kralj Richard bio sjajan �ovjek.
439
00:26:24,100 --> 00:26:25,640
Bio je.
440
00:26:25,730 --> 00:26:27,640
Ne�e ga biti lako zamijeniti.
441
00:26:27,730 --> 00:26:29,730
Ne poku�avam ga zamijeniti.
442
00:26:29,810 --> 00:26:31,560
Tako mi je �ao. Nisam mislila...
443
00:26:31,650 --> 00:26:34,730
Samo sam mislia da je
na tebi veliki pritisak.
444
00:26:34,820 --> 00:26:36,860
Vi ste pod ve�im pritiskom od onoga
za �to ste pregovarali, zar ne?
445
00:26:38,280 --> 00:26:40,820
Moja sestra zna biti naporna.
446
00:26:40,910 --> 00:26:42,410
Da, to�no.
447
00:26:42,490 --> 00:26:44,120
Zapravo mislim da je sjajna.
448
00:26:45,330 --> 00:26:47,790
Nakon �to je moj otac preminuo,
ona ga je to te�ko prihvatila.
449
00:26:49,000 --> 00:26:49,830
Izgubio sam mamu.
450
00:26:51,330 --> 00:26:52,420
Leukemija.
451
00:26:54,210 --> 00:26:55,090
Onda znate.
452
00:26:56,130 --> 00:26:57,470
Praznici su najgori.
453
00:26:59,090 --> 00:27:01,510
Drago mi je da ima nekoga s kime razgovarati.
454
00:27:02,720 --> 00:27:05,850
Sada kad ste se vratili, �elite li ostati?
455
00:27:07,100 --> 00:27:09,230
Je li sve ovo �to govori
o abdikaciji samo tra�evi?
456
00:27:10,600 --> 00:27:12,810
Vrlo je te�ko znati �to u�initi.
457
00:27:12,900 --> 00:27:17,820
�ula sam ljude kako ka�u da se ne
�elite odre�i svog na�ina �ivota.
458
00:27:17,900 --> 00:27:20,650
- Kakav je to stil �ivota?
- Ne znam.
459
00:27:20,740 --> 00:27:22,450
�ene, vino i pjesma?
460
00:27:22,530 --> 00:27:24,580
Je li to ono �to mislite da jesam?
461
00:27:25,580 --> 00:27:27,160
Zapravo ne znam tko ste.
462
00:27:30,500 --> 00:27:31,620
Majka me o�ekuje.
463
00:27:38,880 --> 00:27:42,010
464
00:27:47,560 --> 00:27:51,060
Kad gledam sve vas,
podsjetim se koliko ste mi va�ni,
465
00:27:52,060 --> 00:27:53,400
i bili ste kralju Richardu.
466
00:27:54,690 --> 00:27:58,900
Obiteljskim i starim prijateljima.
467
00:27:58,980 --> 00:28:00,860
Obitelji i prijateljima.
468
00:28:02,700 --> 00:28:04,280
I novim prijateljima.
469
00:28:06,830 --> 00:28:11,830
Kralj Richard nam je pro�le godine dao cijelu
kutiju njegovih ru�no izra�enih ukrasa.
470
00:28:11,910 --> 00:28:16,500
Rekao je da su slonovi,
ali puno vi�e li�e na medvjede.
471
00:28:16,590 --> 00:28:18,500
Kralju je to bilo va�no.
472
00:28:18,590 --> 00:28:21,220
- Davati ru�no ra�ene poklone.
- Oni su najbolja vrsta.
473
00:28:21,300 --> 00:28:23,550
Bez obzira na to jesu li medvjedi ili slonovi.
474
00:28:26,640 --> 00:28:27,560
Na�la sam ovu.
475
00:28:29,060 --> 00:28:32,440
Zaklonjen je nakon... nakon �to...
476
00:28:32,520 --> 00:28:35,440
- Evo. Dopustite, gospo�o.
- Gdje je bilo, majko?
477
00:28:35,520 --> 00:28:38,360
Tvoj otac ga je stavio
u tajno skrovi�te,
478
00:28:38,440 --> 00:28:40,320
ali nije ba� bio
dobar u �uvanju tajni.
479
00:28:41,530 --> 00:28:44,570
Pretpostavljam da mi ga je
htio pokloniti pro�log Bo�i�a.
480
00:28:44,660 --> 00:28:46,320
Volim to.
481
00:28:46,410 --> 00:28:47,370
Lijepo je.
482
00:28:49,160 --> 00:28:51,450
Pri�aj nam o svojim bo�i�nim
tradicijama, Martha.
483
00:28:52,580 --> 00:28:56,710
Pa, moj otac i ja uvijek
palimo svije�u za majku,
484
00:28:57,750 --> 00:29:00,670
i pe�emo joj omiljene kola�i�e,
485
00:29:00,760 --> 00:29:02,880
gledamo njezin omiljeni bo�i�ni film.
486
00:29:04,130 --> 00:29:05,930
Znam kako je osje�ati
nedostajanje nekoga koga voli�.
487
00:29:07,260 --> 00:29:08,300
Doista.
488
00:29:09,970 --> 00:29:11,890
- Mo�e� mi pomo�i s ovim?
- Svakako.
489
00:29:11,970 --> 00:29:13,180
Sretan Bo�i� svima!
490
00:29:14,810 --> 00:29:16,190
Gospa Sophia!
491
00:29:17,230 --> 00:29:19,360
Vi ste kapi za upaljene o�i.
492
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
Stvari ovdje postaju
poprili�no tmurne.
493
00:29:22,360 --> 00:29:25,860
Sretna sam �to mogu pomo�i.
Vidim da ste po�eli slaviti rano, Simone.
494
00:29:25,950 --> 00:29:26,910
495
00:29:28,320 --> 00:29:30,580
- Va�e Veli�anstvo.
- Dobrodo�la, draga moja.
496
00:29:31,990 --> 00:29:33,080
Zdravo, Richard.
497
00:29:33,160 --> 00:29:36,120
- Sretan Bo�i�.
- Kakvo iznena�enje da te vidim.
498
00:29:38,380 --> 00:29:40,460
Gospa Sophia do�la je
provesti odmor s nama.
499
00:29:40,540 --> 00:29:41,380
Divno.
500
00:29:41,460 --> 00:29:45,420
- Toliko toga imamo za �avrljati.
- Ispri�ajte me na minutu.
501
00:29:46,880 --> 00:29:49,510
Volio bih da si mi rekla da �e�
je pozvati, majko.
502
00:29:49,600 --> 00:29:51,510
Mislila sam da bi to moglo biti lijepo iznena�enje.
503
00:29:51,600 --> 00:29:53,930
Ne mogu vjerovati da je tvoj
otac to napravio od otpadaka .
504
00:29:54,020 --> 00:29:55,850
Bio je zaista dobar.
505
00:29:55,940 --> 00:29:57,600
Ne�to za kasnije.
506
00:29:57,690 --> 00:30:00,310
- Bio sam...
- Pa, tko bi to mogao biti?
507
00:30:01,650 --> 00:30:04,150
Oh, to je princezin u�itelj.
508
00:30:04,240 --> 00:30:06,070
Fascinantan izbor cipela.
509
00:30:09,240 --> 00:30:10,570
Ovaj mi je najdra�i.
510
00:30:10,660 --> 00:30:15,120
Va�e Veli�anstvo,
ovo sam donijela kao svoj skromni doprinos.
511
00:30:15,200 --> 00:30:17,460
Srce. Kako je lijepo.
512
00:30:17,540 --> 00:30:20,880
Richard, ho�e� li ga staviti na drvo?
513
00:30:26,670 --> 00:30:27,510
Budi nje�an s tim.
514
00:30:39,690 --> 00:30:40,860
515
00:30:40,940 --> 00:30:43,980
Za�to je kraljica
dovela Gospu Sophiu sada ovdje?
516
00:30:44,070 --> 00:30:46,690
Da pomognem uvjeriti
princa da uzme krunu?
517
00:30:46,780 --> 00:30:49,780
Sophia o�ito misli
da je to ne�to vi�e.
518
00:30:49,860 --> 00:30:50,990
�to je s Richardom?
519
00:30:52,120 --> 00:30:54,240
Jo� ga uvijek ne mogu pro�itati.
520
00:31:04,340 --> 00:31:05,170
Jutro.
521
00:31:07,260 --> 00:31:10,260
- Dobro jutro. - �to radi�?
522
00:31:10,340 --> 00:31:12,300
Samo nadokna�ivanje nekih poruka e-po�te.
523
00:31:12,390 --> 00:31:15,100
- Jesi li spremna za lekciju?
- Ne.
524
00:31:15,180 --> 00:31:16,970
Umjesto toga �emo
pe�i bo�i�ne kola�i�e.
525
00:31:17,060 --> 00:31:20,560
Uvalit �e� me u velike probleme ako
ne zapo�nemo va�u lekciju do 9:00.
526
00:31:20,640 --> 00:31:23,400
Ne�e biti ve�i problema od toga
ako im ka�em Va�e pravo ime.
527
00:31:25,480 --> 00:31:26,650
Gospo�ice Amber Moore.
528
00:31:27,860 --> 00:31:30,240
- Nemoj se ni truditi da to negira�.
- Ali kako...
529
00:31:30,320 --> 00:31:32,530
Ne znate ni�ta o
podu�avanju, kao prvo.
530
00:31:33,570 --> 00:31:35,950
Tako�er, ju�er sam vam pregledala
ra�unalo dok ste bili u WC-u.
531
00:31:37,620 --> 00:31:39,000
Zaklju�an je.
532
00:31:39,080 --> 00:31:42,290
Da, ali svoju lozinku ste postavili
na vidljivom. Velika pogre�ka.
533
00:31:43,580 --> 00:31:44,590
534
00:31:44,670 --> 00:31:47,710
- Spakirat �u svoje stvari.
- �ekaj.
535
00:31:51,630 --> 00:31:53,550
To nitko ne mora znati.
536
00:31:53,640 --> 00:31:58,560
- Ne�e� nikome re�i?
- Ne dok imamo dogovor.
537
00:31:58,640 --> 00:32:01,060
Kakva vrsta dogovora?
538
00:32:01,140 --> 00:32:05,360
Pisat �ete istinu o mom bratu,
a ja �u �uvati va�u tajnu.
539
00:32:05,440 --> 00:32:07,690
Mislite na stvari koje su
napisane o njemu, oni su...
540
00:32:08,980 --> 00:32:11,900
- Nisu istinite?
- Nisu ni blizu.
541
00:32:11,990 --> 00:32:16,200
- Zna�i, nije playboy ili filander?
- Vidjeli ste ga.
542
00:32:17,280 --> 00:32:20,330
Njegova ideja zabave je igranje
Williama Tella s lukom i strijelom.
543
00:32:20,410 --> 00:32:22,670
544
00:32:22,750 --> 00:32:24,880
Dakle, imamo li dogovor?
545
00:32:26,290 --> 00:32:27,800
- Dogovor. - Dobro.
546
00:32:28,880 --> 00:32:31,970
O onim bo�i�nim kola�i�ima...
547
00:32:33,930 --> 00:32:37,260
Nadam se da imate veliki apetit.
Izra�ujemo puno kola�i�a.
548
00:32:39,140 --> 00:32:42,640
Dakle, �to se doga�a s tvojim
bratom i barunicom Sophia?
549
00:32:42,730 --> 00:32:44,020
Je li ovo za tvoju pri�u?
550
00:32:45,270 --> 00:32:47,820
Moram znati istinu
ho�u li napisati istinu
551
00:32:49,150 --> 00:32:53,200
Volio ju je,
ali to je bilo davno.
552
00:32:53,280 --> 00:32:55,570
Sada se vratila, pa tko zna?
553
00:32:57,030 --> 00:32:58,410
Simon je voli.
554
00:32:58,490 --> 00:33:01,750
Simon je �elio sve �to je
Richard imao otkad su bili dje�aci.
555
00:33:03,040 --> 00:33:05,250
Izgleda da svi �ele ono �to mi imamo.
556
00:33:05,330 --> 00:33:07,040
Vi ste kraljevska obitelj.
557
00:33:08,420 --> 00:33:10,630
Prije je bilo sve druga�ije dok
nije umro moj otac.
558
00:33:12,970 --> 00:33:15,510
A sad kad ga vi�e nema...
559
00:33:15,590 --> 00:33:16,430
Hej.
560
00:33:18,510 --> 00:33:19,470
Nije oti�ao.
561
00:33:21,640 --> 00:33:23,310
Uvijek �e� ga imati ovdje.
562
00:33:27,770 --> 00:33:29,610
Ma daj,
moramo ih staviti u pe�nicu.
563
00:33:33,610 --> 00:33:36,450
564
00:33:44,250 --> 00:33:45,250
Mogu li u�i?
565
00:33:47,080 --> 00:33:47,920
Naravno.
566
00:33:51,090 --> 00:33:53,590
Nadam se da Vam ne smeta
�to ostajem nekoliko dana.
567
00:33:53,670 --> 00:33:55,260
Naravno da ne.
568
00:33:55,340 --> 00:33:58,510
- Pitam se za�to si ovdje.
- Jer me to tra�ila tvoja majka.
569
00:33:59,510 --> 00:34:00,640
A istina je,
570
00:34:03,220 --> 00:34:06,640
Nikada te nisam preboljela, Richarde.
571
00:34:06,730 --> 00:34:08,770
- A sigurna sam da i ti mene nisi.
- Molim te.
572
00:34:09,900 --> 00:34:11,980
Oboje znamo da ovo ne�e uspjeti.
573
00:34:12,070 --> 00:34:14,320
Barem mi dopusti da
vam pomognem sutra.
574
00:34:14,400 --> 00:34:16,530
Trebate napraviti dobar dojam.
575
00:34:16,610 --> 00:34:19,280
A ti i ja �inimo tako fantasti�nu ekipu.
576
00:34:19,360 --> 00:34:22,120
Ta povlastica je prikupljanje
novca za siroma�ne.
577
00:34:22,200 --> 00:34:24,580
To nije PR prilika.
578
00:34:24,660 --> 00:34:26,080
Naivan si.
579
00:34:26,160 --> 00:34:27,710
Reci mi, Sophia,
bi li se gnjavila sa mnom,
580
00:34:27,790 --> 00:34:29,960
da nisam sljede�i na prijestolju?
581
00:34:30,040 --> 00:34:32,000
To je dio toga tko si zapravo.
582
00:34:32,090 --> 00:34:35,380
- Dio koji ti je najva�niji.
- Sada postaje� nepravedan.
583
00:34:35,460 --> 00:34:37,340
Jesam li?
584
00:34:37,420 --> 00:34:40,300
Bila sam mlad i glup,
585
00:34:41,510 --> 00:34:42,600
i pogrije�ila sam.
586
00:34:44,390 --> 00:34:47,180
Volim te, Richarde.
587
00:34:47,270 --> 00:34:48,690
Nikad ne sumnjaj u to.
588
00:34:51,110 --> 00:34:53,400
589
00:34:55,320 --> 00:34:57,070
590
00:34:58,320 --> 00:35:00,610
- Hvala. - Hvala vam.
591
00:35:00,700 --> 00:35:02,280
592
00:35:02,370 --> 00:35:05,540
- Hvala, Djede. Izvoli.
593
00:35:07,830 --> 00:35:08,830
- Hej! - Oprosti.
594
00:35:10,870 --> 00:35:11,880
Ja te poznajem.
595
00:35:13,000 --> 00:35:14,290
Sigurno ste me zamijenili
s nekim drugim.
596
00:35:14,380 --> 00:35:15,210
Nemoj mi to govoriti.
597
00:35:16,210 --> 00:35:18,880
Kako ste se ugodno sna�li s princezom?
598
00:35:18,970 --> 00:35:21,180
Ne mora s tobom razgovarati.
599
00:35:21,260 --> 00:35:24,300
�to ka�ete na intervju, princezo?
S pravim reporterom.
600
00:35:24,390 --> 00:35:28,850
Pa, budu�i da ste pravi
novinar, neka vam ka�em tajnu.
601
00:35:28,930 --> 00:35:30,980
602
00:35:36,650 --> 00:35:38,740
- �to si mu rekla?
- Ni�ta posebno.
603
00:35:38,820 --> 00:35:40,650
Samo da ako on ne
napusti Aldovia odjednom,
604
00:35:40,740 --> 00:35:44,200
uhapsit �e ga i poslati u tamnicu
zbog vrije�anja mog gosta.
605
00:35:44,280 --> 00:35:46,370
Ozbiljno, imate tamnicu?
606
00:35:46,450 --> 00:35:49,620
Ne, ali on to ne zna.
607
00:35:49,710 --> 00:35:52,330
608
00:36:04,720 --> 00:36:08,220
Hvala, djeco.
To je bilo zaista lijepo.
609
00:36:08,310 --> 00:36:11,190
I hvala svima vama
610
00:36:11,270 --> 00:36:15,190
za potporu na�em blagdanskom
festivalu u korist djece
611
00:36:15,270 --> 00:36:16,900
siroti�ta svetog Josipa.
612
00:36:17,900 --> 00:36:20,440
Od dana kada je moj
suprug, kralj Richard,
613
00:36:20,530 --> 00:36:24,910
postao za�titnik siroti�ta,
uvijek je davao zavr�ne rije�i.
614
00:36:24,990 --> 00:36:28,740
I danas, da nastavimo ovu tradiciju,
615
00:36:28,830 --> 00:36:33,370
je moj ljubljeni sin,
i va� princ, Richard.
616
00:36:33,460 --> 00:36:36,420
617
00:36:36,500 --> 00:36:37,880
Princ Richard.
618
00:36:40,710 --> 00:36:42,260
Prin�e Richarde?
619
00:36:42,340 --> 00:36:44,010
O ne.
620
00:36:44,090 --> 00:36:45,050
Prin�e Richarde?
621
00:36:49,260 --> 00:36:52,100
- Ho�e li se krunidba odgoditi?
- O, ne, naravno da ne.
622
00:36:52,180 --> 00:36:54,650
- Ako je tako, tko �e vladati zemljom?
- Svi, molim vas.
623
00:36:54,730 --> 00:36:56,190
Bio je ovdje prije trenutak.
624
00:36:56,270 --> 00:36:58,070
Mislim da znam gdje je. Ovuda.
625
00:36:58,150 --> 00:37:00,280
Richard �e ubrzo biti ovdje.
626
00:37:04,240 --> 00:37:06,530
U redu.
Stavimo jo� malo snijega na njega
627
00:37:06,620 --> 00:37:09,620
i dal da stavimo odje�u na njegaa?
Za njega trebamo �e�ir i �al.
628
00:37:10,870 --> 00:37:12,960
- Nevjerojatan je.
- Trebala sam znati.
629
00:37:13,040 --> 00:37:16,380
Uvijek kad sakupljamo sredstva za siroma�ne,
moj brat zavr�i ovdje.
630
00:37:17,420 --> 00:37:19,340
Stvarno mu je stalo do ove djece.
631
00:37:19,420 --> 00:37:21,960
- Dakle, vojnici, na polo�aje.
632
00:37:24,010 --> 00:37:27,220
A sad, pod optu�bom za izdaju,
633
00:37:27,300 --> 00:37:33,020
Ovime osu�ujem ovog snjegovi�a
na smrt strijeljanjem.
634
00:37:33,100 --> 00:37:35,810
- Jeste li spremni? - Da!
635
00:37:35,890 --> 00:37:39,060
Tri, dva, jedan...
636
00:37:39,150 --> 00:37:40,570
- Vatra! Ne! - Dovedite ga!
637
00:37:41,980 --> 00:37:42,990
Izdajice!
638
00:37:43,070 --> 00:37:45,240
- Ne pu�taj ga!
- U redu, igra po�inje.
639
00:37:46,320 --> 00:37:47,700
640
00:37:47,780 --> 00:37:48,740
Dobit �u te!
641
00:37:48,820 --> 00:37:50,950
Ako je tako onda �u vam vratiti,
istom mjerom.
642
00:37:51,030 --> 00:37:52,290
O ne!
643
00:37:52,370 --> 00:37:54,040
- Uhvati ga! - Uhvati ga!
644
00:37:54,120 --> 00:37:56,040
- Dobar pogodak! - Uhvati ga!
645
00:38:01,170 --> 00:38:02,000
Dobar pogodak.
646
00:38:05,220 --> 00:38:09,010
Richarde, pomozi mi da razumijem za�to
si se danas razrije�io svojih du�nosti.
647
00:38:09,090 --> 00:38:11,220
Mislio sam da je moja du�nost
briga prema toj djeci.
648
00:38:13,020 --> 00:38:17,810
Kralj je vi�e od samilosti.
649
00:38:17,890 --> 00:38:20,860
Morate biti jaki.
Trebate biti vo�a.
650
00:38:20,940 --> 00:38:21,900
Jednostavno ne...
651
00:38:23,230 --> 00:38:26,400
Pa, mislite da ste
jedini koji �eli pobje�i?
652
00:38:26,490 --> 00:38:28,570
Ma daj majko.
653
00:38:28,660 --> 00:38:31,370
Ne ti. Jedna si od najja�ih
�ena koje poznajem.
654
00:38:31,450 --> 00:38:34,290
Ovo je bila najte�a godina u mom �ivotu.
655
00:38:34,370 --> 00:38:37,580
Izgubila tvog oca,
poku�avaju�i biti jaka za Emily,
656
00:38:37,660 --> 00:38:41,250
ne znaju�i gdje si bio kad
sam te trebala vi�e nego ikad.
657
00:38:42,460 --> 00:38:43,460
Poku�avam, majko.
658
00:38:45,420 --> 00:38:46,590
Stvarno jesam.
659
00:38:52,720 --> 00:38:55,060
Imam potpunu vjeru u tebe.
660
00:38:57,270 --> 00:38:59,600
Ali treba� imati vjeru u sebe.
661
00:39:04,150 --> 00:39:05,440
U redu, vrlo dobro.
662
00:39:05,530 --> 00:39:06,940
Ali ovdje je te�e.
663
00:39:07,030 --> 00:39:09,820
Mo�e� li mi dati primjer hiperbole?
664
00:39:09,910 --> 00:39:13,160
Je li to hiperbola ako
ka�em da je ovo tako dosadno,
665
00:39:13,240 --> 00:39:14,450
da moja glava mo�e eksplodirati?
666
00:39:16,870 --> 00:39:21,170
Kako o�ekujete da se usredoto�im
kad su tri dana do Bo�i�a?
667
00:39:21,250 --> 00:39:22,960
Ok, pobijedila si.
668
00:39:24,800 --> 00:39:27,670
�to ka�e� da imamo
malu avanturu?
669
00:39:27,760 --> 00:39:28,760
Avantura?
670
00:39:32,760 --> 00:39:35,100
Shh, budite sigurni da je obala �ista.
671
00:39:35,180 --> 00:39:36,220
Dobro, idi.
672
00:39:40,270 --> 00:39:41,270
Po�uri po�uri. Do�i.
673
00:39:43,360 --> 00:39:44,820
674
00:39:51,780 --> 00:39:55,330
�to se ti�e bala za dva dana,
trebam vas i sve osoblje.
675
00:39:55,410 --> 00:39:57,200
- U redu.
- Ovdje imamo tri stvari i...
676
00:40:00,790 --> 00:40:03,250
Tri stvari ovdje su mi potrebne.
677
00:40:10,260 --> 00:40:11,300
Tu smo.
678
00:40:13,090 --> 00:40:14,180
Spremna za zabavu?
679
00:40:22,980 --> 00:40:23,810
�to nije u redu?
680
00:40:25,110 --> 00:40:26,730
Stvarno misli� da to mogu u�initi?
681
00:40:27,770 --> 00:40:30,650
Mislim da mo�e� u�initi sve �to �elite.
682
00:40:30,740 --> 00:40:32,400
Nisi lutka od porculana.
683
00:40:32,490 --> 00:40:33,950
Ne znam.
684
00:40:34,030 --> 00:40:37,330
�to ako zavr�im s jo� ve�im
povredama nego �to ih imam trenutno?
685
00:40:37,410 --> 00:40:39,160
Nisi slomljena, Em.
686
00:40:41,580 --> 00:40:43,170
Ti si ozada.
687
00:40:43,250 --> 00:40:44,080
U redu.
688
00:40:46,250 --> 00:40:47,090
Spremna?
689
00:40:48,340 --> 00:40:50,170
Spremna? �ekaj!
690
00:40:50,260 --> 00:40:52,260
691
00:40:52,340 --> 00:40:54,090
Budi oprezna. Oh!
692
00:40:54,180 --> 00:40:55,970
Ubrzaj! Do�i!
693
00:40:57,180 --> 00:40:59,010
Da! Whoo!
694
00:40:59,100 --> 00:41:00,560
695
00:41:01,680 --> 00:41:04,230
- Bo�e moj!
- Br�e, br�e!
696
00:41:06,520 --> 00:41:08,270
- Ne! - Pazi!
697
00:41:08,360 --> 00:41:09,570
- Skretanje! - Kako?
698
00:41:13,610 --> 00:41:15,320
699
00:41:15,410 --> 00:41:17,700
700
00:41:17,780 --> 00:41:19,870
- Em? Emily? - Amber.
701
00:41:22,080 --> 00:41:24,160
- Emily, jesi li dobro?
702
00:41:25,370 --> 00:41:26,960
Opet!
703
00:41:27,040 --> 00:41:29,540
Ti mala... Ooh, sad si gotova.
704
00:41:29,630 --> 00:41:31,550
705
00:41:31,630 --> 00:41:34,260
- Richarde! - Sad si gotov.
706
00:41:34,340 --> 00:41:36,380
Djevojke protiv dje�aka!
707
00:41:36,470 --> 00:41:37,300
Dolazimo!
708
00:41:39,010 --> 00:41:40,510
Daj da vidim �to zna�.
709
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
710
00:41:44,810 --> 00:41:45,940
Proma�ila si me.
711
00:41:50,520 --> 00:41:52,030
Idemo.
712
00:41:53,440 --> 00:41:55,860
713
00:42:00,950 --> 00:42:03,080
Hej, nema zbli�avanja s neprijateljem!
714
00:42:04,500 --> 00:42:05,330
Imam te!
715
00:42:06,750 --> 00:42:08,330
716
00:42:11,630 --> 00:42:14,420
Sjajno je ovdje, zar ne?
717
00:42:14,510 --> 00:42:16,340
Ako pod "slavnim" mislite
na u�ivanje u smrzavanju,
718
00:42:16,420 --> 00:42:18,640
onda je savr�eno uzvi�eno.
719
00:42:18,720 --> 00:42:20,600
- Hej! - Stani.
720
00:42:21,600 --> 00:42:22,430
Nije fer.
721
00:42:25,600 --> 00:42:27,810
To dvoje
izgledaju ugodno zajedno.
722
00:42:27,890 --> 00:42:31,570
Ne�to nije u redu u vezi
gospo�ice Marthe.
723
00:42:31,650 --> 00:42:35,490
Misli�, osim �injenice da
je princ o�aran s njom?
724
00:42:35,570 --> 00:42:38,320
725
00:42:40,160 --> 00:42:41,700
O, ma daj, mora� se potruditi.
726
00:42:43,200 --> 00:42:46,040
727
00:42:48,870 --> 00:42:51,330
- Mo�emo li to u�initi opet sutra?
- Vidjet �emo.
728
00:42:51,420 --> 00:42:53,340
Nema vi�e dvoje protiv jednog.
729
00:42:53,420 --> 00:42:55,260
Zar niste na podukama?
730
00:42:58,220 --> 00:42:59,760
Va�e veli�anstvo.
731
00:42:59,840 --> 00:43:01,050
Gospo�ice Anderson.
732
00:43:03,760 --> 00:43:07,930
Jedan od doma�ina rekao mi
je da je vidio tebe i Emily
733
00:43:08,020 --> 00:43:08,980
na sanjkanju.
734
00:43:09,980 --> 00:43:12,110
- Je li to istina?
- Samo su se malo zabavili.
735
00:43:12,190 --> 00:43:14,360
Nisam razgovarala s tobom.
736
00:43:15,610 --> 00:43:17,610
- Kraljice Helena, jako mi je �ao...
- Dosta.
737
00:43:19,400 --> 00:43:22,820
Znam da moja djeca osje�aju
da sam bila preza�titna.
738
00:43:22,910 --> 00:43:25,540
Njihova neumjerenost je neoprostiva.
739
00:43:26,950 --> 00:43:31,920
To je rekao, moj pokojni suprug koji
je vjerovao svje�em zraku i vje�banju.
740
00:43:33,670 --> 00:43:37,840
I nisam vidjela pravi osmijeh na licu
svoje k�eri vi�e od godinu dana.
741
00:43:39,170 --> 00:43:42,340
Dakle, ako �elite i dalje
zadr�ati posao, gospo�ice Anderson,
742
00:43:42,430 --> 00:43:46,060
predla�em vam da ubudu�e tra�ite dozvolu.
743
00:43:46,140 --> 00:43:47,810
Naravno, Va�e Veli�anstvo.
744
00:43:51,480 --> 00:43:53,360
I sljede�i put,
745
00:43:55,770 --> 00:43:57,530
mo�da biste mogli ozbiljno razmisliti
746
00:43:57,610 --> 00:44:00,820
da pozovete svoju kraljicu na
svoje sanjarske ekspedicije.
747
00:44:02,780 --> 00:44:04,820
Slu�ajno znam svoj put do klizali�ta.
748
00:44:04,910 --> 00:44:05,990
749
00:44:06,080 --> 00:44:08,120
- Da, majko.
- Da, Va�e Veli�anstvo.
750
00:44:13,080 --> 00:44:14,290
751
00:44:14,380 --> 00:44:17,090
Mislim da kona�no
upoznajem pravog princa.
752
00:44:17,170 --> 00:44:19,420
Pa nije onaj za kog sam ga smatrala.
753
00:44:19,510 --> 00:44:23,220
Krunidba se gotovo bli�i,
ali jo� uvijek ne znam pravu pri�u.
754
00:44:23,300 --> 00:44:25,100
Moram dublje kopati.
755
00:44:25,180 --> 00:44:27,810
Moram shvatiti �to se zapravo
doga�a u njegovoj glavi.
756
00:44:32,230 --> 00:44:33,730
757
00:44:36,060 --> 00:44:38,190
758
00:44:50,790 --> 00:44:51,830
759
00:44:57,590 --> 00:44:59,710
760
00:46:01,320 --> 00:46:02,900
Izgubili smo prin�eve tragove.
761
00:46:05,320 --> 00:46:07,490
Nadam se da zna� kuda ide�.
762
00:46:16,330 --> 00:46:17,540
Mislim da smo se izgubili.
763
00:46:18,960 --> 00:46:21,340
Mo�da bismo se trebali vratiti natrag.
764
00:46:21,420 --> 00:46:24,260
Vratimo se natrag.
Ne ne ne. Ne ne ne.
765
00:46:24,340 --> 00:46:26,760
�to radi�? Hej hej hej!
766
00:46:26,840 --> 00:46:27,930
- Ne, ne!
767
00:46:29,510 --> 00:46:30,970
768
00:46:32,220 --> 00:46:33,060
�ekaj!
769
00:46:34,720 --> 00:46:36,680
Do�i! Vrati se!
770
00:46:57,410 --> 00:46:58,250
Halo?
771
00:47:05,210 --> 00:47:08,470
772
00:47:09,930 --> 00:47:11,140
Oh!
773
00:47:11,220 --> 00:47:12,720
774
00:47:12,800 --> 00:47:13,640
Pomozite!
775
00:47:21,100 --> 00:47:22,360
Pomozite!
776
00:47:22,440 --> 00:47:24,020
777
00:47:24,110 --> 00:47:26,230
- Nestani!
Makni se!
778
00:47:26,320 --> 00:47:27,240
Odlazi odavde!
779
00:47:28,490 --> 00:47:30,200
780
00:47:31,950 --> 00:47:33,410
Jesi li dobro? Ozlije�ena?
781
00:47:35,410 --> 00:47:36,240
Dobro sam.
782
00:47:38,750 --> 00:47:39,580
Hvala ti.
783
00:47:49,170 --> 00:47:51,680
Stari Aldovski lijek.
784
00:47:54,100 --> 00:47:54,930
�to je u njemu?
785
00:47:55,930 --> 00:47:57,060
Uglavnom viski.
786
00:47:58,470 --> 00:48:03,350
Dakle, sada kada smo otjerali
vukove, hipotermiju,
787
00:48:03,440 --> 00:48:04,730
i osigurao vam opstanak,
788
00:48:05,980 --> 00:48:07,780
za�to si me slijedila?
789
00:48:07,860 --> 00:48:08,820
Bila sam znati�eljna.
790
00:48:10,400 --> 00:48:13,820
Nikada prije nisam jahala na
konju izvan Central Parka.
791
00:48:13,910 --> 00:48:15,280
I?
792
00:48:15,370 --> 00:48:16,740
Mislim da �u se dr�ati svog Volva.
793
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Gdje se nalazimo?
794
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Ovo je stara lova�ka koliba moga oca.
795
00:48:24,000 --> 00:48:27,380
Nau�io me kako jahati,
kako loviti ribu, kako pucati.
796
00:48:28,550 --> 00:48:32,430
- Puno sje�anja?
- Nisu svi dobri.
797
00:48:32,510 --> 00:48:34,800
Posljednji put kad smo nas dvoje
bili stvari nisu tekle tako dobro.
798
00:48:36,140 --> 00:48:37,180
�to se dogodilo?
799
00:48:37,260 --> 00:48:39,100
Rekao sam mu da �u se
odre�i prijestolja.
800
00:48:40,520 --> 00:48:41,600
Da ne �elim biti kralj.
801
00:48:43,020 --> 00:48:43,940
I �to je rekao?
802
00:48:44,940 --> 00:48:45,770
Bio je ljut,
803
00:48:46,980 --> 00:48:47,820
a ja sam bio...
804
00:48:50,280 --> 00:48:51,400
stra�no.
805
00:48:53,240 --> 00:48:54,530
Odletio sam sljede�i dan u �panjolsku.
806
00:48:55,820 --> 00:48:57,280
To sam bio posljednji put da sam ga vidio.
807
00:48:59,370 --> 00:49:01,540
Pa za�to ne �eli� biti kralj?
808
00:49:01,620 --> 00:49:02,830
Moramo li razgovarati o ovome?
809
00:49:03,920 --> 00:49:05,250
Mo�da ti bude bolje.
810
00:49:06,540 --> 00:49:07,790
Ne mogu ni s djevojkom oti�i na pivo
811
00:49:07,880 --> 00:49:11,010
a da se to ne tretira
kao me�unarodni skandal.
812
00:49:11,090 --> 00:49:14,050
Kao kad ste izlazili sa Sophiom?
813
00:49:14,130 --> 00:49:15,590
To je bilo druga�ije.
814
00:49:15,680 --> 00:49:17,220
Prodala je pri�u tabloidu.
815
00:49:19,430 --> 00:49:21,350
Tisak je imao terenski dan.
816
00:49:21,430 --> 00:49:25,400
Dakle,
to vas zadr�ava u javnosti.
817
00:49:25,480 --> 00:49:28,900
- To je slo�enije od toga.
- Reci mi.
818
00:49:28,980 --> 00:49:29,820
Zasto se zamarati?
819
00:49:30,900 --> 00:49:33,280
Samo misli� da sam ionako
razma�eno bogato dijete.
820
00:49:33,360 --> 00:49:34,570
Nikad to nisam rekao.
821
00:49:36,280 --> 00:49:39,620
Mislim da se trebate prestati
brinuti o tome �to svi misle o vama
822
00:49:39,700 --> 00:49:43,580
i tko vam je bio otac i
shvatite tko �elite biti.
823
00:49:44,960 --> 00:49:46,080
Zvu�i tako jednostavno.
824
00:49:47,080 --> 00:49:48,750
Za�to to ne mo�e biti?
825
00:49:48,840 --> 00:49:53,050
Pametan si, simpati�an, ima� osobnost.
826
00:49:53,130 --> 00:49:55,220
Osim kad vam ukradem taksi.
827
00:49:55,300 --> 00:49:56,970
Zapravo je bilo prili�no smije�no.
828
00:49:57,050 --> 00:49:58,720
829
00:50:01,260 --> 00:50:02,720
�elim ti pokazati nesto.
830
00:50:08,400 --> 00:50:10,360
Na�ao sam ga u o�evom
dnevniku neki dan.
831
00:50:11,730 --> 00:50:13,990
- �to je? - To je pjesma.
832
00:50:14,070 --> 00:50:17,700
Datirano je prije nego �to je umro.
833
00:50:17,780 --> 00:50:19,950
Posvetio ga je mojoj majci.
834
00:50:20,030 --> 00:50:23,370
Pretpostavila sam da �e joj je dati
ukras koji je napravio, �ir.
835
00:50:23,450 --> 00:50:25,960
- Je li je vidjela? - Ne jo�.
836
00:50:26,040 --> 00:50:27,540
Htio sam joj je dati ovaj Bo�i�.
837
00:50:30,330 --> 00:50:34,260
Mraz je blistao na poljima
dvaput je smrznut minaret.
838
00:50:34,340 --> 00:50:39,010
Zimska �etva, mali prinosi,
velika optere�enja, dugovi u godini.
839
00:50:39,090 --> 00:50:43,430
Ali iz sjemena, �irev dar,
od danas �e istina preplaviti.
840
00:50:43,510 --> 00:50:46,140
Tama nosi takvu tajnu,
841
00:50:46,230 --> 00:50:49,150
i ljubav daleko ve�u od krvi. "
842
00:50:49,230 --> 00:50:50,730
To je neka vrsta zagonetke.
843
00:50:52,570 --> 00:50:55,360
- Tajanstveno je. - Da.
844
00:50:56,360 --> 00:50:57,200
Lijepo je.
845
00:50:59,450 --> 00:51:00,280
Da.
846
00:51:01,700 --> 00:51:03,490
847
00:51:04,910 --> 00:51:07,120
Bolje da pogledam.
848
00:51:37,490 --> 00:51:39,240
849
00:52:04,430 --> 00:52:05,300
Evo nas.
850
00:52:06,390 --> 00:52:09,770
- Sigurno smo se vratili.
- Jo� jednom hvala.
851
00:52:34,330 --> 00:52:35,840
Stephen Ward?
852
00:52:41,010 --> 00:52:42,470
Oh, Bo�e.
853
00:52:45,430 --> 00:52:47,390
Ne�ete vjerovati u ovo.
854
00:52:47,470 --> 00:52:48,930
Princ je usvojen.
855
00:52:49,020 --> 00:52:51,480
- Nema �anse. - Da, tako je.
856
00:52:51,560 --> 00:52:56,020
Imam njegov izvod iz mati�ne knjige ro�enih, la�ni
certifikat koji su stvorili kraljevski prijatelji,
857
00:52:56,110 --> 00:52:59,400
i jezive dokumente o usvajanju.
858
00:52:59,480 --> 00:53:00,480
Ovo je ogromno.
859
00:53:00,570 --> 00:53:03,200
- Mislite li da on zna? - Ne.
860
00:53:03,280 --> 00:53:04,360
Usvajanje bi zna�ilo
861
00:53:04,450 --> 00:53:06,280
morali bi mu oduzeti
pravo na krunu.
862
00:53:06,370 --> 00:53:09,910
Da je znao za to,
iskoristio bi ga odavno.
863
00:53:09,990 --> 00:53:11,830
- Jesi li rekla Maxu? - Ne.
864
00:53:11,910 --> 00:53:14,830
- A ni ti mu ne�e� spomenuti.
- �to �e� napraviti?
865
00:53:16,040 --> 00:53:17,290
Ne znam jo�.
866
00:53:17,380 --> 00:53:20,760
U rukama ima� zakoniti
skandal o posvajanju,
867
00:53:20,840 --> 00:53:22,380
a jo� ne zna�?
868
00:53:22,470 --> 00:53:23,800
Pokreni pri�u.
869
00:53:23,880 --> 00:53:25,890
Ovo je ne�iji �ivot
o kojem govorimo.
870
00:53:25,970 --> 00:53:27,350
Da, ali to si i sama rekla.
871
00:53:27,430 --> 00:53:32,350
Ne �eli biti kralj.
Mo�da �e to vidjeti kao blagoslov.
872
00:53:32,430 --> 00:53:34,140
Otkriv�i da su ga lagali
cijeli �ivot?
873
00:53:34,230 --> 00:53:36,520
To se ne�e osje�ati kao blagoslov.
874
00:53:36,600 --> 00:53:39,900
Ovo �e stvoriti tvoju karijeru, Amber.
875
00:53:45,820 --> 00:53:48,530
Richarde, vidjela sam kako si se
sino� vratio s tom seljankom.
876
00:53:48,620 --> 00:53:49,780
Seljanka?
877
00:53:49,870 --> 00:53:52,540
Za�to nam se ne pridru�i� u 21.
stolje�e, Sophia?
878
00:53:52,620 --> 00:53:54,710
- Uvijek si buntovnik.
- Uvijek �u biti.
879
00:53:56,210 --> 00:53:59,380
Znam te bolje od ikoga, Richarde.
880
00:53:59,460 --> 00:54:01,880
Brinem vi�e od bilo koga.
881
00:54:01,960 --> 00:54:03,880
Zaista trebamo zavr�iti
va�u lekciju engleskog.
882
00:54:03,970 --> 00:54:04,800
Bla bla bla.
883
00:54:04,880 --> 00:54:06,720
Na�emo se u knji�nici
za deset minuta.
884
00:54:08,180 --> 00:54:10,350
Stvarno brigam, Richarde.
885
00:54:10,430 --> 00:54:12,350
U to ozbiljno sumnjam.
886
00:54:12,430 --> 00:54:13,560
Onda mi dopustit da ti poka�em.
887
00:54:19,520 --> 00:54:21,150
- U �emu je problem?
- Mora� to prekinuti, Sophia.
888
00:54:21,230 --> 00:54:22,150
Ne�e uspjeti.
889
00:54:22,230 --> 00:54:24,650
Ali treba� me.
Ne zna� kako biti kralj.
890
00:54:24,740 --> 00:54:26,820
Voljeli biste da vjerujem u
to, zar ne?
891
00:54:27,860 --> 00:54:31,030
Neko vrijeme sam i mislio.
�ak sam vjerovao da me voli�.
892
00:54:31,120 --> 00:54:34,580
Ali voli� reflektore
i voli� pa�nju.
893
00:54:34,660 --> 00:54:36,540
I nikad se ne�e� promijeniti.
894
00:54:36,620 --> 00:54:40,130
Ne. Ti si taj koji se nikad
ne�e promijeniti, Richarde.
895
00:54:40,210 --> 00:54:41,340
Propast �e� bez mene,
896
00:54:42,340 --> 00:54:45,050
raspada� se pod najmanjim
pritiskom.
897
00:54:45,130 --> 00:54:47,130
Za�alit �e� zbog ovoga!
898
00:54:47,220 --> 00:54:48,300
Riskirat �u.
899
00:55:10,490 --> 00:55:12,620
900
00:55:15,410 --> 00:55:17,710
- Amber. - Hej, tata.
901
00:55:17,790 --> 00:55:19,870
�ao mi je �to nisam imala
puno vremena da nazovem ranije.
902
00:55:19,960 --> 00:55:23,750
Nema problema.
Kako je s mojim hitnim izvjestiteljem?
903
00:55:23,840 --> 00:55:26,710
Sje�a� se kako si mi rekao da
moram riskirati da uspijem?
904
00:55:26,800 --> 00:55:28,420
�ivotne mudrosti.
905
00:55:28,510 --> 00:55:31,890
�to ako su te �anse na�tetile
nekome tko to nije zaslu�io?
906
00:55:31,970 --> 00:55:34,640
Mislim da �e mi trebati vi�e
informacija od toga, du�o.
907
00:55:34,720 --> 00:55:38,640
�to ako moja pri�a povrijedi
nekoga tko je ve� pro�ao kroz puno?
908
00:55:41,060 --> 00:55:43,770
Gledaj,
ne znam ni�ta o tvom poslu,
909
00:55:43,860 --> 00:55:47,570
ali ovo znam: mora�
poslu�ati svoje srce, du�o.
910
00:55:47,650 --> 00:55:49,530
Uvijek �e ti re�i istinu.
911
00:55:49,610 --> 00:55:52,870
Klasi�an o�inski savjet.
912
00:55:52,950 --> 00:55:55,330
Bolje od kola�i�a sre�e, ha?
913
00:55:55,410 --> 00:55:57,290
914
00:55:57,370 --> 00:56:00,410
Hej, tata
bolje da te nazovem drugi put.
915
00:56:00,500 --> 00:56:01,330
Volim te.
916
00:56:10,880 --> 00:56:11,720
Bok.
917
00:56:16,350 --> 00:56:18,060
Mogu li ne�to u�initi za Vas?
918
00:56:18,140 --> 00:56:20,600
Mislim sam da bismo mogli i�i u �etnju.
919
00:56:20,680 --> 00:56:21,980
Vani je lijepa no�.
920
00:56:23,190 --> 00:56:24,770
Ne znam.
921
00:56:24,860 --> 00:56:26,230
Molim te?
922
00:56:26,320 --> 00:56:29,490
Samo 20 minuta.
Da mi pravi� dru�tvo.
923
00:56:30,740 --> 00:56:32,360
Naravno.
924
00:56:32,450 --> 00:56:33,320
Samo da uzmem kaput.
925
00:56:36,660 --> 00:56:38,290
926
00:56:40,500 --> 00:56:42,040
Htio sam te pozvati
na jahanje konja,
927
00:56:42,120 --> 00:56:45,080
ali mislim da bi �etnja
mogla biti malo sigurnija.
928
00:56:46,290 --> 00:56:47,340
Je li sve u redu?
929
00:56:48,920 --> 00:56:52,590
�esto uzimate pomo� za
romanti�ne �etnje po snijegu?
930
00:56:52,680 --> 00:56:54,090
�to?
931
00:56:54,180 --> 00:56:55,340
Ni�ta, glupo je.
932
00:56:56,800 --> 00:56:57,720
Molim te pri�aj sa mnom.
933
00:56:59,430 --> 00:57:01,180
Osje�am se kao da sam
ti sve rekao o sebi,
934
00:57:01,270 --> 00:57:04,400
a ja gotovo ni�ta ne znam o tebi.
935
00:57:04,480 --> 00:57:07,730
�to bi rekla Gospa Sophia
kad bi nas vidjela zajedno?
936
00:57:07,820 --> 00:57:08,980
Za�to bi to bilo va�no?
937
00:57:09,070 --> 00:57:10,400
Vidjela sam vas ranije.
938
00:57:11,530 --> 00:57:14,660
�to god mislili da ste vidjeli,
izme�u Sophije i mene nema ni�ta.
939
00:57:16,530 --> 00:57:18,580
Meni to nije tako izgledalo.
940
00:57:18,660 --> 00:57:21,290
Samo je poku�avala ponovno
obnoviti ne�to �ega vi�e nema.
941
00:57:23,290 --> 00:57:26,000
Mora da Vam se sva�ta dogodilo.
�ene Vam se bacaju pred noge.
942
00:57:28,380 --> 00:57:29,550
Ponekad i mu�karci.
943
00:57:30,840 --> 00:57:32,380
Pa, �to je s tobom?
944
00:57:32,470 --> 00:57:35,260
�ena va�e inteligencije i ljepote
945
00:57:35,340 --> 00:57:37,850
mora da se mu�karci bacaju na tebe.
946
00:57:37,930 --> 00:57:39,600
Ne tako puno.
947
00:57:39,680 --> 00:57:43,020
Trenutno mi je jednostavnije
usredoto�iti se na karijeru.
948
00:57:43,100 --> 00:57:43,930
Va�e podu�avanje?
949
00:57:47,440 --> 00:57:49,730
Nadam se da �ete do�i sutra nave�er.
950
00:57:51,070 --> 00:57:54,490
- Sutra nave�er?
- Bal na Badnjak.
951
00:57:55,990 --> 00:57:58,280
Osje�at �u se puno manje
nervozno ako bude� tamo.
952
00:57:58,370 --> 00:57:59,200
Richarde.
953
00:58:00,740 --> 00:58:02,080
Moram ti ne�to re�i.
954
00:58:10,670 --> 00:58:12,630
�to si mi trebala re�i?
955
00:58:23,060 --> 00:58:24,270
Jeste li sigurni u to?
956
00:58:24,350 --> 00:58:26,640
Ka�em vam,
ne�to ima u vezi s Martom Anderson
957
00:58:26,730 --> 00:58:28,440
a ja �u do�i do toga.
958
00:58:32,190 --> 00:58:34,650
- �to to�no tra�imo? - Bilo �to.
959
00:58:34,740 --> 00:58:38,240
Znam da ona ne�to skriva.
Evo, pogledajte ovo.
960
00:58:45,960 --> 00:58:48,250
Hm...
961
00:58:48,330 --> 00:58:49,750
Amber Moore.
962
00:58:51,790 --> 00:58:53,210
Hm.
963
00:58:54,550 --> 00:58:56,260
Vidi vidi.
964
00:58:58,010 --> 00:59:00,260
Izgleda da je Bo�i� stigao ranije.
965
00:59:44,010 --> 00:59:46,220
�ao mi je zbog onoga �to sam
rekao na dan kad si oti�ao, o�e.
966
00:59:49,310 --> 00:59:50,270
Znam da te boli.
967
00:59:52,690 --> 00:59:54,060
Nema �anse da te vratim natrag.
968
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
U�init �u kako si htio.
969
01:00:06,240 --> 01:00:10,540
Prihvatit �u krunu,
za tebe i za majku.
970
01:00:13,170 --> 01:00:14,500
Ali nikad se ne�u mjeriti s tobom.
971
01:00:16,710 --> 01:00:17,550
Nitko to nikada ne�e.
972
01:00:35,520 --> 01:00:36,360
Hej.
973
01:00:37,820 --> 01:00:41,150
Hej. Upravo se odjevam za bal.
974
01:00:41,240 --> 01:00:42,740
975
01:00:42,820 --> 01:00:44,070
Ili ovo ili bluzu.
976
01:00:45,490 --> 01:00:47,530
Pretpostavljam da si skoro
gotova sa svojom pri�om.
977
01:00:49,950 --> 01:00:50,790
Skoro.
978
01:00:52,460 --> 01:00:54,170
Ve�eras �emo saznati kako se zavr�ava.
979
01:00:55,290 --> 01:00:56,250
Tada �e� oti�i.
980
01:00:57,880 --> 01:01:00,170
I nikad vi�e ne�e� razmi�ljati o nama.
981
01:01:00,260 --> 01:01:01,090
Emily.
982
01:01:02,300 --> 01:01:04,340
Kako bih te ikad mogla zaboraviti?
983
01:01:05,930 --> 01:01:07,640
Nikad, ikad.
984
01:01:14,600 --> 01:01:17,690
Ovo je za tebe. Sretan Bo�i�, Amber.
985
01:01:19,020 --> 01:01:21,490
Ja nemam ni�ta za tebe.
986
01:01:21,570 --> 01:01:23,610
Dala si mi mnogo.
987
01:01:23,700 --> 01:01:26,740
Nemojte se pretvarati da ste i�ta
nau�ili od mene kao u�iteljice.
988
01:01:26,820 --> 01:01:28,910
Rekli ste mi da �e
sve biti u redu,
989
01:01:30,580 --> 01:01:32,200
�ak i ako mog oca nema.
990
01:01:33,910 --> 01:01:36,960
�ak i ako sam... druga�ija.
991
01:01:41,260 --> 01:01:42,090
Samo ga otvorite.
992
01:01:47,220 --> 01:01:48,140
Emily.
993
01:01:49,890 --> 01:01:52,430
Da Vas podsjeti na na�u
vo�nju sanjkama.
994
01:01:54,390 --> 01:01:55,390
Em...
995
01:01:58,900 --> 01:02:02,070
�to bih ikad u�inila bez tebe?
996
01:02:02,150 --> 01:02:03,940
Bo�i� provela u tamnici, zasigurno.
997
01:02:12,370 --> 01:02:14,120
998
01:02:14,200 --> 01:02:15,120
Ba� na vrijeme.
999
01:02:16,580 --> 01:02:18,380
�to se doga�a?
1000
01:02:18,460 --> 01:02:22,210
Upoznajte Musette, Lisette i Antonia.
1001
01:02:22,300 --> 01:02:26,720
Oni rade sve.
Kosu, �minku i haljine.
1002
01:02:26,800 --> 01:02:29,930
Kao �to biste rekli Amerikanci, "djela".
1003
01:02:30,010 --> 01:02:31,310
I oni �e raditi na meni?
1004
01:02:31,390 --> 01:02:33,470
Aha.
1005
01:02:33,560 --> 01:02:35,270
Kompletna preobrazba.
1006
01:02:37,770 --> 01:02:41,520
1007
01:02:54,330 --> 01:02:58,080
Sje�am se krunidbe Va�eg
oca za vrijeme bala na Badnjak.
1008
01:02:58,170 --> 01:02:59,750
Simpati�an si kao i on.
1009
01:02:59,830 --> 01:03:03,050
- Kad bih samo mogao biti upola vi�i.
- O, ho�e�.
1010
01:03:03,130 --> 01:03:04,460
Samo treba malo vremena.
1011
01:03:04,550 --> 01:03:07,590
Dobra ve�er, Va�e Veli�anstvo,
Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
1012
01:03:09,800 --> 01:03:12,850
Premijeru,
radujem se �to �u raditi s vama.
1013
01:03:12,930 --> 01:03:14,430
I ja s tobom.
1014
01:03:15,850 --> 01:03:16,680
Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
1015
01:03:25,610 --> 01:03:27,650
Izgleda predivno.
1016
01:03:51,180 --> 01:03:52,720
Lijepo se uredila.
1017
01:03:54,100 --> 01:03:57,350
Ru� na svinji, kako ka�e izreka.
1018
01:04:17,040 --> 01:04:18,200
�to �eka�?
1019
01:04:31,680 --> 01:04:33,300
Za�to svi bulje?
1020
01:04:33,390 --> 01:04:35,350
Jer izgleda� savr�eno.
1021
01:04:35,430 --> 01:04:38,390
Ne izgleda� previ�e
otrcano, prin�e Richard.
1022
01:04:38,470 --> 01:04:40,980
Ili da vas sada nazovem kraljem Richardom II?
1023
01:04:41,060 --> 01:04:42,850
Zna� �to ja mislim o naslovima.
1024
01:04:44,190 --> 01:04:45,020
Ho�emo li?
1025
01:04:54,740 --> 01:04:58,240
1026
01:05:16,640 --> 01:05:20,560
- Mogu li dobiti prvi ples?
- Ozbiljno?
1027
01:05:20,640 --> 01:05:22,850
Sve dok obe�a� da mi
ne�e� stati na noge.
1028
01:05:22,940 --> 01:05:24,600
1029
01:06:05,310 --> 01:06:08,520
Zar nisi zabrinut �to
svi pri�aju o nama?
1030
01:06:08,610 --> 01:06:10,110
Ka�u da si izvan moje lige.
1031
01:06:11,110 --> 01:06:12,360
Sigurna sam.
1032
01:06:13,740 --> 01:06:15,780
Stvarno ne bih bio
ovdje da nije tebe.
1033
01:06:16,860 --> 01:06:20,030
Mislim da mi daje� vi�e
zasluga nego �to zaslu�ujem.
1034
01:06:20,120 --> 01:06:22,740
Ja ne mislim tako.
Ugodno mi je s tobom.
1035
01:06:23,910 --> 01:06:25,500
Iskrenija si od bilo koga
koga sam ikad sreo.
1036
01:06:34,970 --> 01:06:36,300
1037
01:06:41,260 --> 01:06:44,100
Vrijeme je. Po�eli mi sre�u.
1038
01:06:45,520 --> 01:06:46,850
Ne treba ti sre�a.
1039
01:06:49,940 --> 01:06:53,610
1040
01:07:17,220 --> 01:07:22,390
Poslanici, gosti i prijatelji.
1041
01:07:22,470 --> 01:07:25,270
Na ovaj slavni Badnjak
1042
01:07:25,350 --> 01:07:29,480
u sezoni nade i novih po�etaka,
1043
01:07:29,560 --> 01:07:35,570
Njegovo Kraljevsko Viso�anstvo,
princ Richard, sin kralja Richarda I,
1044
01:07:35,650 --> 01:07:37,400
iznosi svoju opravdanu tvrdnju
1045
01:07:37,490 --> 01:07:41,200
do krune i prijestolja
Kraljevine Aldovije.
1046
01:07:50,750 --> 01:07:55,840
Richarde, zala�e� li se za
svoj �ivot i odanost Aldovii
1047
01:07:55,920 --> 01:07:57,840
i svim njenim podanicima?
1048
01:07:57,920 --> 01:07:58,760
Jesam.
1049
01:08:00,470 --> 01:08:03,010
Kunete li se za�tititi je,
1050
01:08:03,100 --> 01:08:08,310
podr�ati njezine svete zakone u
doba bogatstva ili siroma�tva,
1051
01:08:08,390 --> 01:08:10,600
u miru ili ratu?
1052
01:08:12,440 --> 01:08:13,480
Jesam.
1053
01:08:14,560 --> 01:08:20,200
Ako bilo tko od plemi�a �eli osporiti
tvrdnju princa Richarda za prijestolje,
1054
01:08:20,280 --> 01:08:23,990
neka govori sada ili neka zauvijek �uti.
1055
01:08:24,070 --> 01:08:26,030
Osporavam ovu tvrdnju.
1056
01:08:26,120 --> 01:08:26,950
�to?
1057
01:08:29,580 --> 01:08:31,160
Na osnovu �ega?
1058
01:08:31,250 --> 01:08:35,250
Osporavam na osnovu toga �to princ
Richard nije zakoniti nasljednik.
1059
01:08:36,750 --> 01:08:41,590
Jer ovaj la�ni bo�i�ni princ
nije krv pokojnog kralja.
1060
01:08:45,220 --> 01:08:48,390
U ovoj se dokumentaciji
navodi da je princ Richard
1061
01:08:48,470 --> 01:08:51,480
u stvari usvojen.
1062
01:08:51,560 --> 01:08:53,900
1063
01:08:56,770 --> 01:08:58,070
Daj da to vidim.
1064
01:09:06,700 --> 01:09:08,290
Gdje ste to nabavili?
1065
01:09:08,370 --> 01:09:12,000
Dobila sam to otkrivaju�i novinarku,
1066
01:09:12,080 --> 01:09:14,290
koja se pretvarala da je
u�itelj princezi.
1067
01:09:21,720 --> 01:09:24,430
Je li istina da ste novinar?
1068
01:09:26,760 --> 01:09:29,140
- Jesam.
1069
01:09:31,640 --> 01:09:34,440
I ovaj papir, Va�e Veli�anstvo?
1070
01:09:35,730 --> 01:09:36,560
Je...
1071
01:09:37,810 --> 01:09:38,650
legitiman.
1072
01:09:39,980 --> 01:09:40,820
Richarde!
1073
01:09:42,150 --> 01:09:43,530
Molim te pri�ekaj! Richarde!
1074
01:09:46,070 --> 01:09:48,490
Aldovia ne smije dopustiti
nezakonitom nasljedniku
1075
01:09:48,580 --> 01:09:50,620
naslijediti kraljevsko prijestolje.
1076
01:09:50,700 --> 01:09:53,580
Kao kraljev ne�ak,
1077
01:09:53,660 --> 01:09:57,250
i najbli�i mu�ki rod u
kraljevskoj krvnoj liniji,
1078
01:09:57,330 --> 01:09:59,460
ponizno se predstavljam
1079
01:09:59,540 --> 01:10:03,920
za fer i opravdan zahtjev
za prijestolje Aldovia,
1080
01:10:04,010 --> 01:10:08,510
s Gospom Sophiom pored mene
kao mojom kraljicom.
1081
01:10:16,940 --> 01:10:19,810
- Richarde, �ekaj! - Za�to?
1082
01:10:19,900 --> 01:10:22,650
Mora� znati da nisam
htjela da se to dogodi.
1083
01:10:22,730 --> 01:10:24,950
Vi�e ni�ta ne znam.
Ne znam tko si.
1084
01:10:25,030 --> 01:10:28,490
- Ne znam ni tko sam ja.
- Ja sam Amber.
1085
01:10:28,570 --> 01:10:32,370
Amber Moore. To je moje pravo ime.
A nisam do�la ovdje da...
1086
01:10:34,000 --> 01:10:36,370
Stvari su jednostavno tako izmakle kontroli.
1087
01:10:36,460 --> 01:10:38,500
Pa, sada mo�e�
iznijeti veliku pri�u.
1088
01:11:18,330 --> 01:11:20,330
Za�to mi nisi rekao?
1089
01:11:24,840 --> 01:11:26,050
Da smo ti barem rekli.
1090
01:11:27,920 --> 01:11:29,590
Sada barem znam tko sam,
1091
01:11:32,800 --> 01:11:34,850
a tko nisam.
1092
01:11:34,930 --> 01:11:37,020
- Sigurno si jako ljut.
- Ne.
1093
01:11:37,100 --> 01:11:39,560
Samo ne razumijem za�to
ste to �uvali u tajnosti.
1094
01:11:45,110 --> 01:11:49,150
Mjesec dana nakon �to smo se vjen�ali,
rekli su mi da ne mogu imati djecu.
1095
01:11:50,160 --> 01:11:53,450
Osje�ala sam veliko razo�arenje.
1096
01:11:54,870 --> 01:11:56,370
Pa kad smo otkrili
1097
01:11:57,370 --> 01:11:59,960
kako bismo mogli usvojiti u tajnosti...
1098
01:12:02,580 --> 01:12:05,130
Ti si bio na� san koji se ostvario.
1099
01:12:06,380 --> 01:12:09,090
Razgovarali smo o tome da ti ka�em, Richarde,
1100
01:12:09,170 --> 01:12:10,470
toliko puta.
1101
01:12:11,630 --> 01:12:16,060
Ali ne mogu stajati ovdje i
re�i da smo to u�ini za tvoje dobro.
1102
01:12:16,140 --> 01:12:17,350
Za�to ste onda to u�inili?
1103
01:12:18,850 --> 01:12:20,270
Prvi put kad smo te vidjeli,
1104
01:12:21,770 --> 01:12:22,600
ti si bio...
1105
01:12:23,900 --> 01:12:25,940
na� sin.
1106
01:12:26,020 --> 01:12:30,740
Ro�en si u na�im
srcima, a ne u tu�im.
1107
01:12:30,820 --> 01:12:35,200
Nije bilo u redu. Znam da je
bila gre�ka �to ti nisam rekla,
1108
01:12:35,280 --> 01:12:36,740
ali mi...
1109
01:12:36,830 --> 01:12:40,370
nismo se mogli natjerati na to.
1110
01:12:42,120 --> 01:12:44,630
- A Emily? - Emily...
1111
01:12:45,840 --> 01:12:46,670
bilo je �udo.
1112
01:12:49,460 --> 01:12:51,090
Pretpostavljam da �e� sada...
1113
01:12:52,510 --> 01:12:54,510
napusti nas.
1114
01:12:54,590 --> 01:12:56,180
Ako to stvarno �eli� uraditi,
1115
01:12:57,890 --> 01:12:59,640
Ne�u ti vi�e stajati na putu.
1116
01:13:02,560 --> 01:13:03,440
Ti si moja majka.
1117
01:13:05,360 --> 01:13:08,400
Kralj Richard bio je moj otac.
1118
01:13:12,610 --> 01:13:13,950
Nikad te ne bih mogao napustiti.
1119
01:13:18,080 --> 01:13:20,120
1120
01:13:21,450 --> 01:13:23,870
To je najbolji bo�i�ni poklon
1121
01:13:25,420 --> 01:13:27,090
Koji sam ikada dobila.
1122
01:13:30,460 --> 01:13:32,590
A prijestolje?
1123
01:13:33,970 --> 01:13:36,050
�to da uradimo sa Simonom?
1124
01:13:37,350 --> 01:13:41,560
Ne�u mu dopustiti da pobijedi bez borbe.
1125
01:13:56,990 --> 01:13:57,910
Draga.
1126
01:14:01,910 --> 01:14:02,750
Eto ga.
1127
01:14:06,120 --> 01:14:09,590
Sad kad smo u braku,
s poslom koji je pred nama.
1128
01:14:09,670 --> 01:14:11,920
Pa, krunidba se ne mo�e odr�ati
1129
01:14:12,010 --> 01:14:14,880
dok nije prisutna ve�ina
kraljevih vije�nika.
1130
01:14:14,970 --> 01:14:19,930
Me�uvla��e istje�e danas popodne,
pa Vam predla�em da se po�urite.
1131
01:14:20,010 --> 01:14:25,440
Zakon jasno ka�e da kraljica
mora prisustvovati sve�ano��u.
1132
01:14:25,520 --> 01:14:27,850
I to je na Bo�i�.
1133
01:14:27,940 --> 01:14:30,690
Nije me briga je li to na Bo�i�.
Idite po nju.
1134
01:14:51,960 --> 01:14:54,260
Hej, Amber, sretan Bo�i�.
1135
01:14:54,340 --> 01:14:56,090
Ne osje�a se kao Bo�i�.
1136
01:14:56,170 --> 01:14:59,390
Na aerodromu �ekam svoj let.
1137
01:14:59,470 --> 01:15:02,430
Da? Ve� ima� sve �to je
potrebno za pri�u?
1138
01:15:02,510 --> 01:15:04,680
- Naravno.
- To je dobro, zar ne?
1139
01:15:04,770 --> 01:15:07,100
1140
01:15:07,190 --> 01:15:08,600
Ok, nije ba� dobro.
1141
01:15:09,940 --> 01:15:11,360
Sve je po�lo po zlu.
1142
01:15:13,610 --> 01:15:17,200
Osoba za koju sam se brinula zbog
povrede, upravo je slomljena.
1143
01:15:17,280 --> 01:15:19,860
Vjerojatno nije tako lo�e kao �to misli�.
1144
01:15:19,950 --> 01:15:24,040
Nisam uspjela, bombardirala sam,
sru�ila se i izgorila.
1145
01:15:24,120 --> 01:15:26,580
Dakle, to je iskustvo u�enja.
1146
01:15:26,660 --> 01:15:31,380
Zna�, neuspjeh sadi sjeme
za ve�e uspjehe na putu.
1147
01:15:31,460 --> 01:15:32,290
Da bar.
1148
01:15:34,670 --> 01:15:39,380
- �ekaj malo. �to si rekao?
- To je iskustvo u�enja.
1149
01:15:40,390 --> 01:15:41,300
Ne, drugi dio.
1150
01:15:41,390 --> 01:15:43,600
Neuspjeh posadi sjeme?
1151
01:15:45,310 --> 01:15:47,640
�to? Previ�e kukuruza?
1152
01:15:47,730 --> 01:15:51,350
Ne. Pa, da,
ali podsjetilo me na pjesmu.
1153
01:15:52,400 --> 01:15:57,240
Sada zapo�inje
ukrcaj za Unitedov let 306 za JFK.
1154
01:15:57,320 --> 01:16:01,660
"Ali iz sjemena, �ireva dara,
istina �e preplaviti."
1155
01:16:03,780 --> 01:16:04,700
�ir.
1156
01:16:04,780 --> 01:16:07,330
�to? Koji �ir?
1157
01:16:07,410 --> 01:16:08,370
"Tajna...
1158
01:16:09,620 --> 01:16:11,960
i ljubav daleko ve�a od krvi. "
1159
01:16:13,170 --> 01:16:16,000
Dobro, du�o,
nekako sam se zagubio, du�o.
1160
01:16:16,090 --> 01:16:17,960
Oprosti, tata, moram i�i.
1161
01:16:26,760 --> 01:16:31,350
- Dosad mora postojati kvorum.
- Kraljica jo� nije stigla.
1162
01:16:31,440 --> 01:16:33,560
1163
01:16:33,650 --> 01:16:34,980
Tra�im da se ovaj proces odgodi.
1164
01:16:36,820 --> 01:16:39,360
Nemate pravo ni�ta zahtijevati.
1165
01:16:39,440 --> 01:16:42,780
Princ Richard pravi je
nasljednik prijestolja.
1166
01:16:42,860 --> 01:16:44,490
Zapravo, nije.
1167
01:16:44,570 --> 01:16:46,870
Premijeru, molim vas da
zaustavite ovaj postupak.
1168
01:16:46,950 --> 01:16:50,790
Princ Richard, zakon jasno ka�e
da nasljednik prijestolja
1169
01:16:50,870 --> 01:16:53,460
mora biti �lan kraljevske krvne loze.
1170
01:16:53,540 --> 01:16:57,170
Volja pokojnog kralja mora se
dr�ati u najve�em po�tovanju.
1171
01:16:57,250 --> 01:16:59,960
To je ono �to zakon ka�e.
1172
01:17:00,050 --> 01:17:02,010
1173
01:17:02,090 --> 01:17:03,640
Mir!
1174
01:17:03,720 --> 01:17:07,060
Jednom kada imamo kvorum,
krunidba se mora nastaviti,
1175
01:17:07,140 --> 01:17:08,720
danas, kako je i planirano.
1176
01:17:10,100 --> 01:17:11,480
�ao mi je, Va�e Veli�anstvo.
1177
01:17:14,810 --> 01:17:16,770
Znam da je zbunjuju�e
jer su me otjerali,
1178
01:17:16,860 --> 01:17:20,440
ali ne razumijete.
Moram razgovarati s kraljicom.
1179
01:17:20,530 --> 01:17:23,910
Idite iz prostorije
prije nego �to vas izbacim.
1180
01:17:23,990 --> 01:17:26,410
Kad bih samo mogla razgovarati
s njom nekoliko minuta.
1181
01:17:26,490 --> 01:17:27,330
Pa, ona nije ovdje.
1182
01:17:27,410 --> 01:17:30,540
A da je ovdje
bacila bi te u tamnicu.
1183
01:17:31,540 --> 01:17:34,580
Znam za �injenicu
da nemate tamnicu.
1184
01:17:34,670 --> 01:17:37,040
Ako razmi�ljate jednu minutu, oprostit
�e vam nakon onoga �to ste u�inili...
1185
01:17:37,130 --> 01:17:40,840
- Obe�avam da sam mislila samo...
- Va�a obe�anja ne zna�e ni�ta.
1186
01:17:40,920 --> 01:17:43,800
- Izdajica si.
- Kad biste mi samo dopustili da zavr�im.
1187
01:17:43,880 --> 01:17:46,340
Mislim da mogu dokazati
da je Richard pravi kralj.
1188
01:17:46,430 --> 01:17:48,720
Samo Vas molim da mi pomognete.
1189
01:17:55,350 --> 01:17:57,730
Ne diraj to. Nemoj!
1190
01:17:57,810 --> 01:17:59,360
- �to radi�? - Hej.
1191
01:18:04,200 --> 01:18:05,110
Oh moj.
1192
01:18:14,160 --> 01:18:17,920
Pa, premijere,
izgleda da imate kvorum.
1193
01:18:18,000 --> 01:18:24,170
Nije me briga �to bilo tko od njih ka�e.
Ti si moj kralj i moj brat.
1194
01:18:24,260 --> 01:18:25,470
Hvala ti.
1195
01:18:25,550 --> 01:18:28,390
Sada moramo svjedo�iti
1196
01:18:28,470 --> 01:18:31,930
krunidbi krvnog
nasljednika kralja Richarda.
1197
01:18:34,730 --> 01:18:38,400
Grof Simon predstavlja svoje pravo
za krunu i prijestolje.
1198
01:18:41,690 --> 01:18:46,070
Zala�ete li svoj �ivot i odanost
Aldoviji i svim njezinim podanicima?
1199
01:18:46,150 --> 01:18:46,990
Jesam.
1200
01:18:51,200 --> 01:18:53,240
Kunete li da �ete �tititi,
1201
01:18:53,330 --> 01:18:55,080
podr�avati njezine svete zakone
1202
01:18:55,160 --> 01:18:59,290
u doba bogatstva ili
siroma�tva, mira ili rata?
1203
01:18:59,380 --> 01:19:00,250
Jesam.
1204
01:19:01,420 --> 01:19:05,300
Ako bi itko �elio osporiti zahtjev
grofa Simona za prijestolje,
1205
01:19:05,380 --> 01:19:08,720
neka sada govoriti
ili neka zauvijek �uti.
1206
01:19:17,980 --> 01:19:20,520
- Onda vas progla�avam...
- Stanite!
1207
01:19:20,610 --> 01:19:22,270
1208
01:19:29,570 --> 01:19:31,370
Smjesta je odvedite!
1209
01:19:31,450 --> 01:19:33,450
Nisi jo� kralj.
1210
01:19:38,500 --> 01:19:41,710
Ako imate ne�to za re�i,
gospo�ice Moore, recite to sada.
1211
01:19:42,790 --> 01:19:46,460
Va�e Veli�anstvo, prije nego �to je
umro, kralj je izmijenio zakon
1212
01:19:46,550 --> 01:19:49,720
kako bi princ Richard mogao
postati njegov zakoniti nasljednik.
1213
01:19:49,800 --> 01:19:52,180
- �to? Kako...
- La�e, ba� kao i prije.
1214
01:19:52,260 --> 01:19:54,930
Kraljica govori, zato za�epi.
1215
01:19:56,680 --> 01:19:58,230
Daj da to vidim.
1216
01:19:58,310 --> 01:20:00,480
Bilo je unutar �ira,
1217
01:20:00,560 --> 01:20:03,650
dar koji vam je suprug htio dati
onog Bo�i�a prije nego �to je umro.
1218
01:20:06,070 --> 01:20:07,530
Pro�itajte odluku.
1219
01:20:11,570 --> 01:20:16,620
Budimo u budu�nosti vezani
istinom i samo istinom.
1220
01:20:18,370 --> 01:20:21,750
Osvijetlimo sjene pro�losti.
1221
01:20:23,040 --> 01:20:25,130
Iako moja krv mo�da ne te�e u njegovim �ilama,
1222
01:20:26,300 --> 01:20:27,840
Richard, princ Aldovije,
1223
01:20:30,380 --> 01:20:31,760
je moj sin.
1224
01:20:32,890 --> 01:20:35,850
I dok mu ova naredba daje zakonito
pravo na moje prijestolje,
1225
01:20:37,680 --> 01:20:41,640
to je po vlastitim atributima, svom duhu,
1226
01:20:41,730 --> 01:20:45,610
njegova osjetljivost, inteligencija,
1227
01:20:45,690 --> 01:20:46,520
i srce
1228
01:20:48,990 --> 01:20:50,700
da zaslu�uje tu �ast.
1229
01:20:54,320 --> 01:20:55,620
Ta nam je �ena lagala i prije.
1230
01:20:55,700 --> 01:20:58,040
Zbog �ega bilo tko misli
da sada govori istinu?
1231
01:20:58,120 --> 01:20:59,500
Jer joj vjerujem.
1232
01:21:00,580 --> 01:21:04,080
Odredba je ozna�ena kraljevim
slu�benim pe�atom.
1233
01:21:04,170 --> 01:21:05,840
- Da!
1234
01:21:18,060 --> 01:21:21,810
Ako smijemo nastaviti tamo gdje smo
stali, Va�e Kraljevsko Viso�anstvo.
1235
01:21:21,890 --> 01:21:23,060
Svakako.
1236
01:21:23,140 --> 01:21:24,810
Moja supruga i ja to ne�emo dopustiti.
1237
01:21:24,900 --> 01:21:28,650
Mi �emo se zajedno boriti protiv ovoga.
Unajmit �emo vojsku pravnika!
1238
01:21:28,730 --> 01:21:31,150
Obavezno nabavit jednoga za
rje�avanje na�eg razvoda.
1239
01:21:33,820 --> 01:21:34,660
Sofija.
1240
01:21:35,990 --> 01:21:37,280
Sophia.
1241
01:21:37,370 --> 01:21:40,660
- Sophia, �ekaj! �to je s na�im
medenim mjesecom? - Umukni, Simone .
1242
01:21:43,210 --> 01:21:46,710
Ako bilo tko od prisutnih �eli osporiti
tvrdnju princa Richarda za prijestolje,
1243
01:21:46,790 --> 01:21:49,920
neka sada govori
ili neka zauvijek �uti.
1244
01:21:54,050 --> 01:21:57,850
Snagom koja mi je
dodijeljena kao premijeru,
1245
01:21:57,930 --> 01:22:02,770
Ja vas okrunjujem Richardom Bevanom Charltonom,
1246
01:22:02,850 --> 01:22:05,480
Kraljem Aldovije.
1247
01:22:10,110 --> 01:22:12,230
�ivio kralj Richard II.
1248
01:22:12,320 --> 01:22:14,400
�ivio kralj!
1249
01:22:22,870 --> 01:22:24,960
�ivio kralj!
1250
01:22:25,040 --> 01:22:28,080
I sretan Bo�i� svima.
1251
01:22:34,260 --> 01:22:36,050
1252
01:22:39,390 --> 01:22:41,260
Dakle, �to smisli�?
1253
01:22:41,350 --> 01:22:46,060
To je promi�ljena, zrela,
dobro napisana pri�a
1254
01:22:47,520 --> 01:22:50,150
koji nikada ne�e ugledati svjetlost dana.
1255
01:22:50,230 --> 01:22:52,730
- �to?
- To je bezvrijedno djelo, Amber.
1256
01:22:52,820 --> 01:22:55,950
Sentimentalno. Nije na�a marka.
1257
01:22:56,030 --> 01:22:59,700
- Ali iskreno je i to je istina.
- Bila si skroz na nuli.
1258
01:22:59,780 --> 01:23:03,790
Imala si u rukama dokumente za usvajanje.
1259
01:23:03,870 --> 01:23:05,330
Stvarno si to dobro upropastila.
1260
01:23:05,410 --> 01:23:08,080
Ali ovo je on. Ovo se dogodilo.
1261
01:23:08,170 --> 01:23:10,040
Stvarno me ne zanima.
1262
01:23:11,210 --> 01:23:14,800
U me�uvremenu, trebam te da skokne�
natrag na stol za kopiranje.
1263
01:23:14,880 --> 01:23:17,630
Ronovom �lanku treba lak.
1264
01:23:17,720 --> 01:23:18,550
Zna� �to?
1265
01:23:19,800 --> 01:23:22,180
Na�ite nekoga drugoga
tko �e raditi va�e poslove.
1266
01:23:22,260 --> 01:23:24,810
- Kako molim? - Gotova sam.
1267
01:23:33,020 --> 01:23:34,320
Pa, �to �e� u�initi?
1268
01:23:35,530 --> 01:23:40,030
- Vrijeme je da se usredoto�im na svoj
vlastiti rad. - To sam ti govorila cijelo vrijeme.
1269
01:23:40,110 --> 01:23:43,870
Po�et �u s blogom o kralju
Richardu, stvarnom pri�om.
1270
01:23:43,950 --> 01:23:45,080
Ti si moj junak.
1271
01:23:55,550 --> 01:23:57,510
Sretna skoro Nova godina svima.
1272
01:23:57,590 --> 01:23:59,510
Sretna skoro Nova godina.
1273
01:23:59,590 --> 01:24:01,050
Mm...
1274
01:24:01,140 --> 01:24:03,970
Rudy, kao i uvijek,
tvoji su burgeri najbolji.
1275
01:24:04,060 --> 01:24:05,010
Da.
1276
01:24:05,100 --> 01:24:08,850
Mislim da moramo puno slaviti,
sad kad se moja du�a vratila u grad.
1277
01:24:08,930 --> 01:24:11,100
A evo jo� ne�to za proslaviti.
1278
01:24:11,190 --> 01:24:14,860
Va� je �lanak upravo sru�io 20 000 lajkova.
1279
01:24:14,940 --> 01:24:16,030
Hej, to je sjajno.
1280
01:24:16,110 --> 01:24:17,530
Tata, stvarno nije toliko mnogo.
1281
01:24:17,610 --> 01:24:19,950
O �emu ti pri�a�?
Objavili ste je prije samo tri dana.
1282
01:24:20,030 --> 01:24:21,610
Ova stvar �e se pro�iriti.
1283
01:24:21,700 --> 01:24:23,660
I dok ne postane� bogata i slavna,
1284
01:24:23,740 --> 01:24:25,870
uvijek ima� posao rade�i
ovdje sa svojim ocem.
1285
01:24:25,950 --> 01:24:27,290
Znam.
1286
01:24:27,370 --> 01:24:28,450
1287
01:24:28,540 --> 01:24:29,750
Hej.
1288
01:24:31,540 --> 01:24:34,540
- To su na�e pratnje.
- U redu.
1289
01:24:34,630 --> 01:24:36,210
Idite se zabavljati.
1290
01:24:36,300 --> 01:24:37,510
1291
01:24:39,760 --> 01:24:42,090
Dakle, tko je tre�i momak?
1292
01:24:42,180 --> 01:24:44,760
Ovaj zgodni se zove Michael.
Nije namje�taljka.
1293
01:24:44,850 --> 01:24:46,600
Ne idem van, ekipa.
1294
01:24:46,680 --> 01:24:49,850
Ozbiljno? Ostat �e� ku�i
u novogodi�njoj no�i?
1295
01:24:49,930 --> 01:24:52,020
Samo �elim pomo�i tati
po�istit i napisati ne�to.
1296
01:24:52,100 --> 01:24:55,770
Kako bi bilo da navratimo poslije,
da te izvu�emo na zabavu?
1297
01:24:55,860 --> 01:24:58,070
- To se ne�e dogoditi.
- Sigurna si da �e� biti dobro?
1298
01:25:01,320 --> 01:25:03,030
- Zabavite se, ok? - Hvala.
1299
01:25:03,110 --> 01:25:04,280
Ho�emo.
1300
01:25:04,370 --> 01:25:06,830
O, Bo�e.
Jedva �ekam da upoznam ovaj novi klub.
1301
01:25:06,910 --> 01:25:08,830
Bit �e tako zabavno.
1302
01:25:08,910 --> 01:25:11,120
Hej, �to ima?
1303
01:25:11,210 --> 01:25:13,750
Mislio sam da
ide i tvoja djevojka.
1304
01:25:19,340 --> 01:25:22,590
1305
01:25:22,680 --> 01:25:26,140
Jo� manje od pet minuta da
u�emo u novu godinu, dame i gospodo.
1306
01:25:26,220 --> 01:25:28,930
To zna�i da je vrijeme
da nato�imo �ampanjac!
1307
01:25:29,010 --> 01:25:32,730
- Tko �eli �ampanjac?
- Trebamo �ampanjac!
1308
01:25:32,810 --> 01:25:33,850
Najbolji si, Rudy!
1309
01:25:33,940 --> 01:25:36,360
- Da! Do�i!
1310
01:25:36,440 --> 01:25:37,900
Neka nam bude nova godina!
1311
01:25:40,360 --> 01:25:43,950
U redu, pustimo to.
U redu, u�inimo to, u�inimo to.
1312
01:25:49,200 --> 01:25:50,910
Idemo!
1313
01:25:51,000 --> 01:25:52,910
1314
01:25:57,000 --> 01:25:59,090
�to radi� ovdje?
1315
01:25:59,170 --> 01:26:00,750
Nisam se imao priliku pozdraviti.
1316
01:26:02,510 --> 01:26:03,340
Ili zahvaliti.
1317
01:26:04,470 --> 01:26:05,800
Ne mora� mi zahvaljivati.
1318
01:26:05,890 --> 01:26:08,350
U prvom redu sam odgovorna
za cijeli ovaj nered.
1319
01:26:08,430 --> 01:26:12,220
Ne. Otvorila si vrata
koja je trebalo otvoriti.
1320
01:26:12,310 --> 01:26:14,100
To radi veliki reporter.
1321
01:26:16,230 --> 01:26:18,650
Emily mi je pokazala Va� blog na mre�i.
1322
01:26:18,730 --> 01:26:19,940
Stvarno?
1323
01:26:20,020 --> 01:26:22,230
Za�to je niste objavili
u svom �asopisu?
1324
01:26:22,320 --> 01:26:24,400
Previ�e schmaltza.
1325
01:26:24,490 --> 01:26:25,740
Schmaltz?
1326
01:26:25,820 --> 01:26:27,660
Zna�i da je bio previ�e sentimentalno.
1327
01:26:27,740 --> 01:26:31,620
Pisala sam istinu o tebi,
da si ljubazan, suosje�ajan.
1328
01:26:32,620 --> 01:26:36,000
Da ste mi ukrali taksi i
da �ete vladati iz srca.
1329
01:26:37,830 --> 01:26:39,170
Emily stra�no nedostajete.
1330
01:26:41,710 --> 01:26:42,630
Kao i meni.
1331
01:26:44,130 --> 01:26:45,550
I ti meni nedostaje�.
1332
01:26:46,720 --> 01:26:48,470
Pala�a je osamljeno mjesto za kralja
1333
01:26:50,390 --> 01:26:51,350
bez kraljice.
1334
01:26:57,650 --> 01:26:59,810
Ali cijeli moj �ivot je u New Yorku.
1335
01:26:59,900 --> 01:27:02,320
Pa, mo�emo se vratiti
koliko god �eli�.
1336
01:27:02,400 --> 01:27:04,740
Ali mojs karijers, nisam spremna za...
1337
01:27:04,820 --> 01:27:07,110
Ne �elim te se odre�i zbog
ni�ega, Amber.
1338
01:27:08,200 --> 01:27:10,070
Nikad ne bih mogla napustiti oca.
1339
01:27:10,160 --> 01:27:11,990
Mogu mu dati posao u pala�i.
1340
01:27:13,290 --> 01:27:16,620
Ili bih mu mogao kupiti
restoran u Aldoviji.
1341
01:27:16,710 --> 01:27:18,500
Ili bismo samo mogli pokupiti
ovaj i premjestiti ga.
1342
01:27:18,580 --> 01:27:20,130
1343
01:27:22,170 --> 01:27:24,590
Koliko dugo planira�
dr�ati kralja na koljenima?
1344
01:27:28,010 --> 01:27:29,340
Nisi o tome razmi�ljao.
1345
01:27:29,430 --> 01:27:32,470
Mislim, jedva se poznajemo.
1346
01:27:32,550 --> 01:27:36,270
Nikad u �ivotu nisam
bio sigurniji u ne�to.
1347
01:27:37,730 --> 01:27:39,400
A znam biti neodlu�an.
1348
01:27:41,060 --> 01:27:42,440
Gledaj, znam da je iznenada, ali...
1349
01:27:49,490 --> 01:27:51,370
Je li to da?
1350
01:27:51,450 --> 01:27:52,280
Da.
1351
01:27:53,370 --> 01:27:55,290
Da da da.
1352
01:28:06,380 --> 01:28:11,180
Deset, devet, osam, sedam, �est,
1353
01:28:11,260 --> 01:28:15,810
pet, �etiri, tri, dva, jedan!
1354
01:28:15,890 --> 01:28:18,310
Sretna Nova godina!
1355
01:28:19,890 --> 01:28:22,060
- Sretna Nova godina!
- Sretna Nova godina, momci.
1356
01:28:22,150 --> 01:28:23,480
Da!
1357
01:28:23,560 --> 01:28:25,270
Sretna Nova godina!
1358
01:28:25,360 --> 01:28:27,990
- Sretna Nova godina!
- Wow, uspjeli smo. Uspjeli smo.99440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.