All language subtitles for 1994_Sharpe_s_Enemy_EP04_HD_VOSTEN.7.9.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,280 --> 00:02:06,919
Monsieur!
2
00:02:07,960 --> 00:02:10,079
I want manger, j'ai faim.
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,239
J'ai faim.
4
00:02:12,360 --> 00:02:14,439
S'il vous plaît, monsieur.
5
00:02:20,880 --> 00:02:22,279
Merde!
6
00:02:32,280 --> 00:02:33,599
(Growls)
7
00:02:35,560 --> 00:02:37,479
En avant, mes amis!
8
00:02:37,600 --> 00:02:39,519
Forward! Go!
9
00:02:39,640 --> 00:02:41,639
(Shouting and gunfire)
10
00:02:47,440 --> 00:02:48,839
(Screams)
11
00:02:48,960 --> 00:02:51,279
Look in the church!
12
00:02:55,480 --> 00:02:57,199
You!
13
00:02:57,320 --> 00:03:00,599
- What the bally hell are you doing here?
- Escort for Lady Farthingdale, sir.
14
00:03:00,720 --> 00:03:02,799
Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop?
15
00:03:02,920 --> 00:03:04,799
I must protest, sir.
16
00:03:04,920 --> 00:03:07,919
And, please, call these ruffians
out ofthe church.
17
00:03:08,040 --> 00:03:09,359
Shoot him, Smithers.
18
00:03:16,400 --> 00:03:18,319
(Woman screams)
19
00:03:19,320 --> 00:03:21,079
Lady Farthingdale, sir.
20
00:03:21,200 --> 00:03:23,599
Worth a bit of money I don't wonder.
21
00:03:25,160 --> 00:03:28,559
Lord Farthingdale's a lucky bastard,
eh, Marshal, mon ami?
22
00:03:28,680 --> 00:03:32,519
Maybe. But that cape of hers
is like an over-rich sauce,
23
00:03:32,640 --> 00:03:35,639
which conceals the true taste ofthe dish.
24
00:03:36,720 --> 00:03:38,439
Strip her, Kelly.
25
00:03:39,480 --> 00:03:41,479
I'll do it myself.
26
00:03:43,920 --> 00:03:45,559
HAKESWILL: Oh...
27
00:03:47,400 --> 00:03:49,719
What is your husband's full name, madame?
28
00:03:49,840 --> 00:03:52,319
Sir Augustus Farthingdale.
29
00:03:52,440 --> 00:03:54,199
Is he a general?
30
00:03:54,320 --> 00:03:56,559
He's a colonel, like you.
31
00:03:56,680 --> 00:03:58,679
Watch your lip, my lady.
32
00:03:59,720 --> 00:04:01,719
If indeed you are a lady.
33
00:04:02,840 --> 00:04:05,079
Look more like Portuguee to me.
34
00:04:05,200 --> 00:04:06,559
Here's my wedding ring.
35
00:04:06,680 --> 00:04:09,879
It has our initials engraved.
Here's your proof.
36
00:04:14,120 --> 00:04:16,159
How long have you been married, then?
37
00:04:16,280 --> 00:04:17,799
Six months.
38
00:04:17,920 --> 00:04:19,839
Oh, so the shine's still on it, eh?
39
00:04:21,040 --> 00:04:23,239
What brings you up here to this church?
40
00:04:24,040 --> 00:04:29,999
The statue of Our Holy Mother in this church
is said to have special powers. I erm...
41
00:04:30,120 --> 00:04:32,039
I came to pray for a child.
42
00:04:32,160 --> 00:04:34,079
Ooh.
43
00:04:34,200 --> 00:04:36,919
Lord Farthingdale still firing blanks, eh?
44
00:04:37,920 --> 00:04:42,759
Never you mind, missy.
I'll give you a full-blown belly by sundown.
45
00:04:43,760 --> 00:04:45,159
Madame, is your husband rich?
46
00:04:45,280 --> 00:04:46,639
Very.
47
00:04:46,760 --> 00:04:49,719
Well, think how much he'll give us
to get her back.
48
00:04:49,840 --> 00:04:52,759
- A lot.
- See?
49
00:04:52,880 --> 00:04:56,639
And how much if your belly is full
by my friend Hakeswill here?
50
00:04:57,680 --> 00:04:58,999
Nothing.
51
00:04:59,120 --> 00:05:00,719
So you must leave her alone,
52
00:05:00,840 --> 00:05:04,919
and our friend who we found yesterday,
until we have the gold.
53
00:05:05,440 --> 00:05:07,719
You must find another chicken for your pot.
54
00:05:10,320 --> 00:05:12,239
This one's mine.
55
00:05:12,360 --> 00:05:16,079
- Send her to the inn.
- Is this how the English treat their allies?
56
00:05:17,120 --> 00:05:19,039
We follow no flag, missy.
57
00:05:19,160 --> 00:05:22,039
English, Frog, Portuguee...
58
00:05:22,160 --> 00:05:23,999
We fight for ourselves now.
59
00:05:24,120 --> 00:05:26,359
Madame...
60
00:05:26,480 --> 00:05:28,399
you will dine with me tonight.
61
00:05:28,520 --> 00:05:31,599
- I am cooking poulet...
- (Women scream nearby)
62
00:05:31,720 --> 00:05:35,639
..with oil and garlic and some fine red wine.
63
00:06:15,440 --> 00:06:17,359
Good morning, sir.
64
00:06:17,480 --> 00:06:19,399
I have a ransom note, Nairn.
65
00:06:19,520 --> 00:06:21,759
They want me to send Sharpe with the gold.
66
00:06:21,880 --> 00:06:24,959
- Why do the scum want me to send Sharpe?
- Damned if I know, sir.
67
00:06:25,080 --> 00:06:27,119
You'll be damned if you don't find out, Nairn!
68
00:06:27,960 --> 00:06:30,839
Damn it, Nairn, why do we have you
as head of confidential agents
69
00:06:30,960 --> 00:06:32,959
if you don't know why they want Sharpe?
70
00:06:33,080 --> 00:06:36,159
That's only one oftwo things
I don't understand, sir.
71
00:06:37,000 --> 00:06:40,839
The other is why you're taking so much trouble
over SirAugustus Farthingdale,
72
00:06:40,960 --> 00:06:42,479
a fop fresh out of England,
73
00:06:42,600 --> 00:06:46,079
seeking glory in Spain
with the help of a few hacks at Horse Guards.
74
00:06:46,200 --> 00:06:48,839
At least you seem to know something
about Sir Augustus.
75
00:06:48,960 --> 00:06:50,879
Six weeks here and the silly old sod
76
00:06:51,000 --> 00:06:54,319
lets his young wife
go gallivanting up north to some village
77
00:06:54,440 --> 00:06:56,759
and far too close to the frontier for comfort.
78
00:06:56,880 --> 00:07:00,239
Now a gang of deserters have grabbed her
and promised to diddle her to death
79
00:07:00,360 --> 00:07:02,239
unless he gives them a ransom of gold.
80
00:07:02,360 --> 00:07:03,879
He's got the guineas.
81
00:07:04,000 --> 00:07:06,239
He's a rich man, sir. Let him go himself.
82
00:07:06,360 --> 00:07:08,879
This letter is fresh from London, Nairn.
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,279
It seems Sir Augustus has been appointed
84
00:07:11,400 --> 00:07:15,279
His Majesty's special military envoy
to the government of Portugal.
85
00:07:15,400 --> 00:07:17,319
Our allies, Nairn.
86
00:07:17,440 --> 00:07:20,079
Anything we want, we have to ask Sir Augustus.
87
00:07:20,200 --> 00:07:22,119
Oh, God.
88
00:07:22,240 --> 00:07:24,079
Sir Augustus will be here within the hour.
89
00:07:24,200 --> 00:07:27,639
He'll want to know
how I propose to get his wife back in his bed.
90
00:07:27,760 --> 00:07:29,279
Hear me, Nairn?
91
00:07:29,400 --> 00:07:30,919
Oh, I hear you, sir.
92
00:07:31,040 --> 00:07:33,239
Then hear me well, Nairn.
93
00:07:33,360 --> 00:07:35,439
I expect the Frogs to attack any day.
94
00:07:35,560 --> 00:07:37,599
I need the Portuguese to rally round.
95
00:07:37,720 --> 00:07:40,759
I need every friend I can muster
at the court in Lisbon.
96
00:07:40,880 --> 00:07:44,679
SirAugustus Farthingdale
is the one man who can help or hinder me.
97
00:07:45,680 --> 00:07:48,999
I think Sir Augustus will hound me hard
to get his wife back.
98
00:07:49,120 --> 00:07:50,999
So, I shall hound you hard.
99
00:07:52,000 --> 00:07:53,679
And you, Nairn?
100
00:07:54,720 --> 00:07:57,119
I shall hound Captain Sharpe, sir.
101
00:07:58,160 --> 00:08:00,079
(Shouting)
102
00:08:00,200 --> 00:08:02,519
RAMONA: Bravo, Harper!
103
00:08:12,400 --> 00:08:15,639
Behind you! Behind you!
104
00:08:16,560 --> 00:08:18,319
Yes!
105
00:08:20,640 --> 00:08:22,159
Yaargh!
106
00:08:30,080 --> 00:08:33,599
Give us the ball
or we'll kick the Jesus daylights out of you.
107
00:08:35,400 --> 00:08:37,719
- Get up!
- Dime, está bien?
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,719
Ah, Ramona.
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,839
My old friend.
110
00:08:44,800 --> 00:08:46,719
(Men squabble)
111
00:08:46,840 --> 00:08:48,319
(Pistol shot)
112
00:08:48,440 --> 00:08:50,079
You there! Sergeant.
113
00:08:50,200 --> 00:08:52,079
The Colonel.
114
00:08:52,200 --> 00:08:53,479
Oh, my God.
115
00:08:53,600 --> 00:08:54,559
Stand up, fellow.
116
00:08:54,680 --> 00:08:56,399
You stay down, sir. Stay down.
117
00:08:58,400 --> 00:08:59,479
Coming, Colonel.
118
00:09:00,440 --> 00:09:02,279
Coming, sir.
119
00:09:02,400 --> 00:09:03,399
(Panting)
120
00:09:09,320 --> 00:09:11,119
Here I am. How are you doing, sir?
121
00:09:11,240 --> 00:09:13,199
Name? Rank?
122
00:09:14,240 --> 00:09:16,039
Sergeant Patrick Harper, sir.
123
00:09:16,280 --> 00:09:18,159
95th Rifles.
124
00:09:18,280 --> 00:09:20,479
I heard you swearing, Sergeant Harper.
125
00:09:20,600 --> 00:09:22,719
How dare you swear in front of an officer!
126
00:09:22,840 --> 00:09:26,599
By Jeez, I'm very, very sorry, sir.
Mustjust have sort of slipped out, so it did.
127
00:09:27,440 --> 00:09:29,519
Who are these scruffy savages?
128
00:09:29,640 --> 00:09:33,239
They are Chosen Men, sir.
Picked out for their special skills.
129
00:09:33,360 --> 00:09:36,639
That's why they wear
the white cords of courage, sir.
130
00:09:36,760 --> 00:09:38,999
Yes, but not for much longer, they won't.
131
00:09:39,120 --> 00:09:43,199
Nor will you have these stripes,
Sergeant Harper.
132
00:09:43,320 --> 00:09:46,079
As soon as I see Lord Wellington,
I'm going to have all ofyou
133
00:09:46,200 --> 00:09:48,359
put on a charge for disorderly conduct.
134
00:09:48,480 --> 00:09:50,399
Beg your pardon, sir.
135
00:09:50,520 --> 00:09:53,679
These men were acting under my orders...sir.
136
00:09:53,800 --> 00:09:55,719
Your orders, sir?
137
00:09:55,840 --> 00:09:58,079
And who are you to give orders?
138
00:10:01,880 --> 00:10:04,319
I'm an officer...sir.
139
00:10:04,440 --> 00:10:06,599
You are an officer, sir?
140
00:10:06,720 --> 00:10:07,719
Yes, sir.
141
00:10:08,760 --> 00:10:10,639
Captain Sharpe, 95th Rifles...
142
00:10:10,760 --> 00:10:11,879
..sir.
143
00:10:12,000 --> 00:10:13,839
Sharpe.
144
00:10:14,840 --> 00:10:18,159
Sharpe. Yes, I heard something
about you in Lisbon.
145
00:10:18,280 --> 00:10:22,479
Are you the fellow that Wellington
raised from the ranks, Sharpe?
146
00:10:22,600 --> 00:10:23,719
Yes, sir.
147
00:10:23,840 --> 00:10:27,439
Well, I always thought it was a bad idea
and now I've got proof of it.
148
00:10:27,560 --> 00:10:29,039
When I see Lord Wellington,
149
00:10:29,160 --> 00:10:32,399
I'm going to speak to him
about your conduct, Sharpe.
150
00:10:32,520 --> 00:10:34,439
Is that you, Sir Augustus?
151
00:10:34,560 --> 00:10:37,319
Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir.
152
00:10:37,440 --> 00:10:41,039
I take it you are Sir Augustus Farthingdale.
153
00:10:41,160 --> 00:10:43,119
I am he, Nairn.
154
00:10:43,240 --> 00:10:46,519
I should like to complain
about the conduct of one of your officers.
155
00:10:46,640 --> 00:10:48,559
Lord Wellington is waiting for you, sir.
156
00:10:48,680 --> 00:10:54,079
He's most anxious to allay your anxiety
about that matter you alluded to in your note, sir.
157
00:10:56,120 --> 00:11:01,119
Well, I should like to bathe and change first.
Where is my tent, Nairn?
158
00:11:01,320 --> 00:11:03,399
Last but one on the right, sir.
159
00:11:03,520 --> 00:11:05,679
I have water on the boil for you.
160
00:11:11,880 --> 00:11:13,879
See that colonel, Sharpe?
161
00:11:14,000 --> 00:11:17,559
That colonel came here to make you a major.
Would you believe that?
162
00:11:18,800 --> 00:11:21,079
No, sir.
163
00:11:21,200 --> 00:11:24,319
- Right hand up to God, Sharpe.
- That's your left hand, sir.
164
00:11:24,440 --> 00:11:26,239
I swear to God, Sharpe.
165
00:11:27,440 --> 00:11:29,559
You mean I missed being made major?
166
00:11:30,920 --> 00:11:34,119
Maybe not.
Report to Wellington's tent at seven.
167
00:11:34,240 --> 00:11:38,839
Why? What shall I say when that colonel
goes on about my behaviour, sir?
168
00:11:38,960 --> 00:11:40,879
Act like a man, Sharpe.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,959
Crawl, eat humble pie, beg.
170
00:11:43,080 --> 00:11:45,239
But don't worry about that for now.
171
00:11:45,360 --> 00:11:48,719
You have to worry about
how to get those horses from the Rocket Troop.
172
00:11:48,840 --> 00:11:51,359
Well, maybe I'll get lucky, sir.
173
00:11:51,480 --> 00:11:55,039
Maybe one ofthose rockets
will blow me to kingdom come.
174
00:11:55,160 --> 00:11:57,199
That's the spirit, Sharpe.
175
00:12:05,600 --> 00:12:07,519
(Explosions)
176
00:12:10,600 --> 00:12:12,599
Very consistent, Lieutenant.
177
00:12:13,600 --> 00:12:15,879
Ten salvos and you've missed every time.
178
00:12:16,880 --> 00:12:18,799
Let's have those horses, Harper.
179
00:12:18,920 --> 00:12:20,239
Please, sir...
180
00:12:20,360 --> 00:12:22,799
One last salvo?
181
00:12:23,800 --> 00:12:25,719
Tell you the truth, Lieutenant.
182
00:12:25,840 --> 00:12:29,119
I'm dirty, deaf
and damned if I want to see another rocket.
183
00:12:38,640 --> 00:12:41,159
Very well. One last salvo.
184
00:12:41,800 --> 00:12:43,999
But if you miss we'll have your horses.
185
00:12:46,360 --> 00:12:48,919
- Come on, Pat.
- Sir!
186
00:12:49,040 --> 00:12:50,599
Where are you going, sir?
187
00:12:50,720 --> 00:12:53,639
Where I can get a bit of peace... The barn.
188
00:12:57,560 --> 00:13:00,279
Rocket Troop, reload.
189
00:13:14,000 --> 00:13:15,079
Right,
190
00:13:15,200 --> 00:13:17,199
show the flag, Pat.
191
00:13:23,880 --> 00:13:26,399
This sergeant I met at Badajoz, Billy Smith...
192
00:13:27,480 --> 00:13:29,519
..he used to be based at Shorncliff Camp
193
00:13:29,640 --> 00:13:31,879
where they made these Congreve rockets.
194
00:13:32,000 --> 00:13:33,199
(Rockets fire)
195
00:13:33,320 --> 00:13:35,239
And?
196
00:13:35,360 --> 00:13:37,279
- Well...
(Rockets approach)
197
00:13:37,400 --> 00:13:39,639
..he said they're grand going away from you...
198
00:13:39,760 --> 00:13:43,679
- But they're right devils coming at you.
(Rockets whistle closer)
199
00:13:44,680 --> 00:13:46,479
(Explosion)
200
00:13:47,480 --> 00:13:49,679
- Buenos días, boys.
- Buenos días, Miss Teresa.
201
00:13:49,800 --> 00:13:52,039
- Where's Richard?
- In the barn, miss.
202
00:13:52,160 --> 00:13:53,679
Rocket Troop,
203
00:13:53,800 --> 00:13:55,559
prepare to fire.
204
00:13:58,160 --> 00:14:00,079
Teresa, come back!
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,199
Light fuses.
206
00:14:03,760 --> 00:14:05,759
Stand aside.
207
00:14:11,320 --> 00:14:12,439
Teresa!
208
00:14:23,200 --> 00:14:24,199
(Explosion)
209
00:14:26,240 --> 00:14:27,999
(Horse approaches)
210
00:14:39,000 --> 00:14:40,319
Hello, Miss Teresa.
211
00:14:40,440 --> 00:14:42,359
Goodbye, Miss Teresa.
212
00:14:42,480 --> 00:14:45,599
Tell Gilliand...he's got a reprieve on the rockets.
213
00:14:46,600 --> 00:14:48,039
And he can keep his horses.
214
00:14:48,160 --> 00:14:49,519
Sir.
215
00:14:51,440 --> 00:14:52,959
I missed you.
216
00:14:53,080 --> 00:14:54,999
How's our daughter?
217
00:14:55,120 --> 00:14:56,519
How's Antonia?
218
00:14:56,640 --> 00:14:58,519
Free spirit.
219
00:14:58,640 --> 00:15:00,639
Like her mother.
220
00:15:02,480 --> 00:15:04,479
What do you notice first about her?
221
00:15:05,520 --> 00:15:08,319
Her eyes. She sees everything.
222
00:15:08,440 --> 00:15:11,479
She'll be sharpshooter...like you.
223
00:15:25,760 --> 00:15:29,439
Really, my lord, this fellow Sharpe
is almost five minutes late.
224
00:15:29,960 --> 00:15:33,879
Not to mention his bad manners this morning.
I really must insist that you speak to him.
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,799
What? Oh, I beg your pardon, Colonel.
226
00:15:36,920 --> 00:15:39,119
Nairn and I were engrossed in your book.
227
00:15:39,240 --> 00:15:43,359
Practical Instructions To The Young Officer
In The Art OfWarfare,
228
00:15:43,480 --> 00:15:46,399
With Special Reference To
The Engagements Proceeding In Spain.
229
00:15:46,520 --> 00:15:48,039
My congratulations, Colonel.
230
00:15:48,160 --> 00:15:52,599
Given that you wrote this work before your
arrival in Spain, it shows remarkable confidence.
231
00:15:53,640 --> 00:15:55,159
NAIRN: Absolutely.
232
00:15:55,280 --> 00:15:57,559
Amazing, Sir Augustus.
233
00:15:57,680 --> 00:16:00,839
Yes, well, I very much appreciate
your kind words, my lord.
234
00:16:00,960 --> 00:16:02,159
(Distant bugle)
235
00:16:02,280 --> 00:16:05,519
But my wife...weighs heavily on my mind, sir.
236
00:16:07,320 --> 00:16:10,079
- (Clears throat) My lord.
- Buenas tardes, my lord.
237
00:16:10,200 --> 00:16:12,279
Good day, madam.
238
00:16:12,400 --> 00:16:16,559
This is Colonel Sir Augustus Farthingdale,
His Majesty's military representative in Lisbon.
239
00:16:16,680 --> 00:16:20,839
Colonel, Comandante Moreno, commander
ofthe Spanish guerrillas across the border.
240
00:16:20,960 --> 00:16:25,719
She is to take part in the operation we propose.
And Captain Sharpe ofthe 95th.
241
00:16:25,840 --> 00:16:28,599
Your servant, ma'am.
242
00:16:28,720 --> 00:16:30,999
Captain Sharpe and I have met. You're late, sir.
243
00:16:31,120 --> 00:16:33,199
And I cannot abide unpunctuality.
244
00:16:33,320 --> 00:16:38,119
I'm sorry I'm late, my lord.
The inspection ofthe rocket battery ran to a full hour, sir.
245
00:16:38,280 --> 00:16:41,719
I am not happy
you did not get me my horses, Sharpe.
246
00:16:41,840 --> 00:16:44,919
Do you think there may be something
in these rockets, Sharpe?
247
00:16:45,040 --> 00:16:46,679
Not as to accuracy, sir.
248
00:16:46,800 --> 00:16:49,879
But they play merry hell
with the morale of poorly-led men, sir.
249
00:16:50,000 --> 00:16:52,439
- The sound is shocking.
- Scared you, did they?
250
00:16:52,560 --> 00:16:54,599
I was terrified, sir.
251
00:16:56,520 --> 00:17:01,159
Do you... Do you think Captain Sharpe's
the right man to send with the ransom, sir?
252
00:17:01,280 --> 00:17:04,959
Won't cut and run
if somebody lets off a gun, will he?
253
00:17:05,080 --> 00:17:06,279
Who is this fool?
254
00:17:06,400 --> 00:17:11,759
I have not come here, my lord,
to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets.
255
00:17:11,880 --> 00:17:13,719
What about my wife, sir?
256
00:17:13,840 --> 00:17:15,199
You have the ransom?
257
00:17:15,320 --> 00:17:17,239
500 golden guineas.
258
00:17:17,360 --> 00:17:21,639
Good. The deserters have demanded
the gold be delivered by Captain Sharpe.
259
00:17:21,760 --> 00:17:23,679
Oh, I wonder why, sir.
260
00:17:23,800 --> 00:17:28,559
It's probably because he knew one ofthe ruffians
when he was a private soldier.
261
00:17:28,680 --> 00:17:30,719
That's what comes of raising from the ranks.
262
00:17:30,840 --> 00:17:32,919
Personally, my lord, I don't hold with it.
263
00:17:33,040 --> 00:17:34,959
My lord, if I may speak,
264
00:17:35,080 --> 00:17:37,959
Sir Augustus is probably correct
in speculating that
265
00:17:38,080 --> 00:17:40,559
whoever asked for me
served under me in the ranks.
266
00:17:41,640 --> 00:17:44,079
I was a sergeant and a stickler for duty.
267
00:17:44,200 --> 00:17:48,479
So it's fair to assume that whoever it is
wants to settle a score...and slit my throat.
268
00:17:49,520 --> 00:17:51,479
But if Sir Augustus does not trust me,
269
00:17:51,600 --> 00:17:55,879
then I am more than willing to step down
and let him take the gold himself, sir.
270
00:17:58,080 --> 00:18:01,319
Well, I am willing to accept
Captain Sharpe as a messenger,
271
00:18:01,440 --> 00:18:03,239
if you are, my lord.
272
00:18:04,280 --> 00:18:05,559
Let's have it, Nairn.
273
00:18:11,600 --> 00:18:13,039
We're here.
274
00:18:13,160 --> 00:18:15,079
Adrados is here...
275
00:18:15,200 --> 00:18:17,319
three days' march across rough country.
276
00:18:17,440 --> 00:18:19,559
The Spanish call it The Gateway of God
277
00:18:19,680 --> 00:18:22,799
because it controls a pass
between Portugal and Spain.
278
00:18:23,840 --> 00:18:26,679
We can send an escort with the gold
as far as the river.
279
00:18:26,800 --> 00:18:29,639
A black flag flying from a tree
means the escort must stop there.
280
00:18:29,760 --> 00:18:33,039
Sharpe and one other man
will go on with the gold...
281
00:18:34,040 --> 00:18:36,239
..carrying personal arms only, Sharpe.
282
00:18:37,240 --> 00:18:39,839
Any tricks...and they promise...
283
00:18:40,840 --> 00:18:43,559
..to slit Lady Farthingdale's throat, sir.
284
00:18:44,560 --> 00:18:46,999
Among other things. Erm, that's it, my lord.
285
00:18:47,120 --> 00:18:49,439
What do you say, Sharpe?
286
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
We leave at dawn, sir.
287
00:18:53,680 --> 00:18:56,079
That seems satisfactory. Colonel?
288
00:18:56,200 --> 00:18:58,879
Well, naturally, I had hoped to go myself.
289
00:18:59,000 --> 00:19:02,799
No, SirAugustus,
these dogs will make you a hostage and raise the ransom.
290
00:19:03,080 --> 00:19:05,599
That being so, I have certain concerns...
291
00:19:05,720 --> 00:19:09,199
as to the correct conduct
of Captain Sharpe and his men.
292
00:19:10,200 --> 00:19:12,599
My wife is a lady.
293
00:19:12,720 --> 00:19:15,119
I must ask you to impress on Captain Sharpe
294
00:19:15,240 --> 00:19:17,919
the need to observe proper standards,
295
00:19:18,480 --> 00:19:22,159
which are not necessarily his by birth.
296
00:19:24,480 --> 00:19:27,279
How dare he speak of Captain Sharpe
in such a fashion, my lord.
297
00:19:27,400 --> 00:19:29,439
We Morenos are ofthe blood.
298
00:19:29,560 --> 00:19:32,799
We know who is a man of manners
and who is a man ofthe mouth.
299
00:19:32,920 --> 00:19:36,159
And you, SirAugustus,
are a man ofthe mouth.
300
00:19:37,000 --> 00:19:40,479
Take my advice and shut it
before somebody shuts it for you!
301
00:19:40,600 --> 00:19:42,479
How dare you, madam!
302
00:19:43,520 --> 00:19:45,519
Sir Augustus has a point, Sharpe.
303
00:19:46,080 --> 00:19:48,799
You and your men can be a bit rough and ready.
304
00:19:48,920 --> 00:19:52,439
SirAugustus wrote a book
about the proper conduct ofthe Spanish campaign.
305
00:19:52,560 --> 00:19:55,919
I suggest you study it tonight, Sharpe.
Full of good things.
306
00:19:56,040 --> 00:19:57,519
Listen.
307
00:19:57,640 --> 00:20:01,319
The men, during the march, shall keep their files.
308
00:20:01,440 --> 00:20:03,999
No indecent language or noise to be allowed.
309
00:20:05,000 --> 00:20:09,159
Be sure to read that particular part to the Chosen Men
after prayers tonight, Sharpe.
310
00:20:09,280 --> 00:20:11,679
Wild horses wouldn't stop me, sir.
311
00:20:11,800 --> 00:20:14,439
Don't talk about horses, Sharpe.
312
00:20:14,560 --> 00:20:16,639
Dismiss.
313
00:20:20,960 --> 00:20:23,999
If you were a man, I would call you out,
314
00:20:24,120 --> 00:20:26,999
force you to fight a duel...and kill you.
315
00:20:33,160 --> 00:20:35,079
Close thing, that, sir.
316
00:20:35,200 --> 00:20:37,119
They call her the Needle.
317
00:20:37,240 --> 00:20:39,079
Don't ask me why.
318
00:20:40,080 --> 00:20:41,199
Am I in danger?
319
00:20:41,320 --> 00:20:44,639
Escort Colonel Farthingdale to his quarters.
Good day, sir.
320
00:20:52,280 --> 00:20:54,319
Sharpe kept his head.
321
00:20:54,440 --> 00:20:55,959
Wants to make major, sir.
322
00:20:58,360 --> 00:21:00,039
Any chance they'll hand her over?
323
00:21:00,160 --> 00:21:02,079
None.
324
00:21:02,200 --> 00:21:06,679
Once they've got the gold, they'll hump her to death
and damn all we can do about it.
325
00:21:06,800 --> 00:21:09,439
It's Sharpe I feel sorry for, sir.
326
00:21:12,280 --> 00:21:14,279
Keep your eye on it.
327
00:21:15,880 --> 00:21:18,679
Ooh, where's it gone?
Hang on a minute, I can see it.
328
00:21:18,800 --> 00:21:20,279
Here it is.
329
00:21:20,400 --> 00:21:21,999
Go on.
330
00:21:22,120 --> 00:21:25,359
♪ And the bird it did fly in
331
00:21:25,480 --> 00:21:28,319
♪ And the bird it did fly out
332
00:21:29,120 --> 00:21:33,159
♪ Just above her lily-white feet...
333
00:21:33,280 --> 00:21:36,359
(Chatter in Spanish)
334
00:21:40,360 --> 00:21:42,279
(Tuts) No, Harper.
335
00:21:42,400 --> 00:21:43,799
No.
336
00:21:44,800 --> 00:21:47,159
♪ For we've tarried here all day
337
00:21:48,160 --> 00:21:50,159
♪ To drink down the sun
338
00:21:51,200 --> 00:21:57,639
♪ Let us tarry here and drink down the moon
339
00:21:58,440 --> 00:22:00,359
Drink up.
340
00:22:00,480 --> 00:22:02,399
ALL: Short barrels!
341
00:22:02,520 --> 00:22:04,439
The bloody fighting 95th!
342
00:22:04,560 --> 00:22:06,839
First in the field and the last out of it.
343
00:22:15,200 --> 00:22:16,479
Listen to this, lads.
344
00:22:17,240 --> 00:22:22,199
"Soldiers should not form liaisons
with local women in a warm climate."
345
00:22:22,320 --> 00:22:23,799
(Laughter)
346
00:22:25,560 --> 00:22:28,439
Heard you gave Ramona a fat belly, Harper.
347
00:22:28,560 --> 00:22:29,559
Well done.
348
00:22:30,600 --> 00:22:32,599
TERESA: That was a secret!
349
00:22:35,920 --> 00:22:37,839
Thanks.
350
00:22:37,960 --> 00:22:39,919
Feels kind offunny being a father.
351
00:22:40,760 --> 00:22:42,759
Feels fine to me.
352
00:22:43,760 --> 00:22:46,479
I'm not much of a father.
353
00:22:46,600 --> 00:22:49,319
Anyway, don't call it after me.
354
00:22:49,440 --> 00:22:51,439
No. I won't.
355
00:22:52,840 --> 00:22:55,239
Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir.
356
00:22:56,120 --> 00:22:58,079
Farthingdale, Harper.
357
00:22:59,080 --> 00:23:00,999
Yeah, well, whatever.
358
00:23:01,120 --> 00:23:04,559
He's spreading money like snuff at a wake
to dig up the dirt about you, sir.
359
00:23:04,680 --> 00:23:08,679
He even had a word with me about you and Teresa,
so he did.
360
00:23:08,800 --> 00:23:10,559
And what did you tell him, Harper?
361
00:23:10,680 --> 00:23:14,279
I told him you were stone mad
about Miss Teresa, so I did.
362
00:23:14,400 --> 00:23:16,719
He seemed very happy to hear that
363
00:23:16,840 --> 00:23:18,879
and he rewarded me with a silver shilling.
364
00:23:19,000 --> 00:23:20,919
Good.
365
00:23:21,040 --> 00:23:23,759
Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it.
366
00:23:23,880 --> 00:23:26,119
First your fat belly, then her own.
367
00:23:26,240 --> 00:23:28,319
Good night.
368
00:23:29,400 --> 00:23:30,919
Good night, sir.
369
00:23:31,040 --> 00:23:32,879
Good night, Miss Teresa.
370
00:23:33,000 --> 00:23:34,239
Good night.
371
00:23:38,040 --> 00:23:39,759
HARPER: Hey, you men...
372
00:23:39,880 --> 00:23:44,199
Would it be too much trouble to ask you
to move your big fat arses out ofthe way,
373
00:23:44,320 --> 00:23:46,319
and give Mr Sharpe a bit of privacy?
374
00:23:49,720 --> 00:23:54,959
I'll trade you a Voltaire and a filthy book by
the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir.
375
00:23:55,080 --> 00:23:57,199
Done, Harris.
376
00:23:57,320 --> 00:23:59,239
Hey, bring it back.
377
00:23:59,360 --> 00:24:00,679
Of course, sir.
378
00:24:00,800 --> 00:24:02,679
Good night, sir.
379
00:24:02,800 --> 00:24:04,719
- Good night, Harris.
- Good night.
380
00:24:04,840 --> 00:24:06,839
(Hagman sings)
381
00:24:47,520 --> 00:24:49,519
Christmas in two weeks.
382
00:24:50,680 --> 00:24:52,679
Too cold to take it off, I think.
383
00:24:54,640 --> 00:24:56,639
Take it off in bed, eh?
384
00:25:16,160 --> 00:25:18,159
I hate that fellow Farthingdale.
385
00:25:20,160 --> 00:25:22,759
Oh, he misses his wife, that's all.
386
00:25:24,960 --> 00:25:28,079
I feel the same way about you sometimes,
when you go off.
387
00:25:29,480 --> 00:25:31,799
I feel that way about little Antonia now.
388
00:25:33,240 --> 00:25:35,239
I miss her.
389
00:25:37,840 --> 00:25:41,159
She must be very beautiful, his wife.
390
00:25:42,960 --> 00:25:44,959
Beautiful?
391
00:25:46,000 --> 00:25:47,919
How do you know?
392
00:25:48,040 --> 00:25:49,439
Well, because...
393
00:25:49,560 --> 00:25:52,639
because he was happy you were mad about me.
394
00:25:54,600 --> 00:25:57,719
He's afraid you would fall in love with his wife.
395
00:25:59,440 --> 00:26:01,519
You've a mind like a rocket, Teresa.
396
00:26:02,520 --> 00:26:04,439
Too fast for me.
397
00:26:04,560 --> 00:26:06,559
I never know where you'll land.
398
00:26:08,280 --> 00:26:10,999
But is it true that you are mad about me?
399
00:26:12,560 --> 00:26:14,799
No, Harper's a bit hard of hearing.
400
00:26:14,920 --> 00:26:16,919
I said I was mad at you.
401
00:26:23,440 --> 00:26:25,439
No wonder Harper was so happy.
402
00:26:27,080 --> 00:26:28,999
Because he will get a child?
403
00:26:29,120 --> 00:26:31,039
No.
404
00:26:31,160 --> 00:26:33,159
Because he got a shilling.
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,999
You're impossible.
406
00:26:45,080 --> 00:26:47,079
(Shouting)
407
00:26:51,840 --> 00:26:53,599
What is it, Isabella?
408
00:26:54,640 --> 00:26:56,559
Best not to look.
409
00:26:56,680 --> 00:26:58,679
(Shouting and laughter)
410
00:27:00,760 --> 00:27:02,679
Don't worry.
411
00:27:02,800 --> 00:27:05,119
I'm married to a French colonel.
412
00:27:05,240 --> 00:27:07,879
We fell in love before this war began.
413
00:27:08,000 --> 00:27:11,839
He's a brave man.
He'll come soon. I know he will.
414
00:27:11,960 --> 00:27:13,959
I'm married to an English colonel.
415
00:27:14,960 --> 00:27:17,079
A coward.
416
00:27:17,200 --> 00:27:19,199
And he won't come at all.
417
00:27:21,200 --> 00:27:22,999
(Bugle call)
418
00:27:25,120 --> 00:27:27,399
Rifles...
419
00:27:27,520 --> 00:27:29,599
Rescue my wife
and you'll get a guinea apiece.
420
00:27:29,720 --> 00:27:33,359
Any complaints about your conduct
and you'll get the gallows.
421
00:27:33,480 --> 00:27:35,879
Mind your manners when you see my wife, sir.
422
00:27:36,000 --> 00:27:37,919
Oh, yes, sir.
423
00:27:38,040 --> 00:27:40,039
Carry on, Captain Sharpe.
424
00:27:43,360 --> 00:27:45,359
Do you feel sorry for him still?
425
00:27:47,200 --> 00:27:49,119
Let's go, Harper.
426
00:27:49,240 --> 00:27:50,479
Rifles!
427
00:27:50,600 --> 00:27:52,599
Trail arms!
428
00:27:54,000 --> 00:27:55,039
Right face.
429
00:27:56,080 --> 00:27:58,079
Quick march!
430
00:28:02,280 --> 00:28:04,279
Eyes right!
431
00:28:36,320 --> 00:28:38,239
HAGMAN: ♪ Farewell and adieu
432
00:28:38,360 --> 00:28:41,119
♪ To you Spanish ladies
433
00:28:41,480 --> 00:28:43,759
(Others join in) ♪ Farewell and adieu
434
00:28:43,880 --> 00:28:46,639
♪ To you ladies of Spain
435
00:28:47,240 --> 00:28:49,719
♪ For we've received orders
436
00:28:49,840 --> 00:28:52,159
♪ To sail home to England
437
00:28:52,640 --> 00:28:55,039
♪ But I know in some time
438
00:28:55,320 --> 00:28:58,279
♪ We'll return once again
439
00:28:59,360 --> 00:29:01,119
HAGMAN: ♪ And here's a good health
440
00:29:01,240 --> 00:29:03,519
♪ To the 95th Rifles
441
00:29:03,640 --> 00:29:05,559
♪ The first in the field
442
00:29:05,680 --> 00:29:08,159
♪ And the last from the fray
443
00:29:08,520 --> 00:29:10,639
♪ When Bonaparte's armies
444
00:29:10,760 --> 00:29:13,079
♪ Are banished and beaten
445
00:29:13,480 --> 00:29:18,039
♪ They'll talk ofthe 95th winning the day
446
00:29:43,480 --> 00:29:45,479
Perkins.
447
00:30:16,560 --> 00:30:18,559
Stand down, Kelly.
448
00:30:25,080 --> 00:30:27,079
Welcome to my parlour, Sharpey!
449
00:30:28,080 --> 00:30:30,079
♪ Slow tune
450
00:30:35,760 --> 00:30:38,079
"..should be carried..." Thanks, Francis.
451
00:30:38,200 --> 00:30:41,479
"..should be carried in the left arm
as a rifleman would..."
452
00:30:42,920 --> 00:30:44,919
No wonder Harris reads Voltaire.
453
00:30:45,960 --> 00:30:47,319
Listen.
454
00:30:48,320 --> 00:30:51,119
Dieu n'est pas pour les gros bataillons,
455
00:30:51,240 --> 00:30:53,159
mais pour ceux...
456
00:30:53,280 --> 00:30:56,239
ceux qui tirent le mieux.
457
00:30:57,280 --> 00:31:00,279
God is not on the side ofthe big battalions
458
00:31:00,400 --> 00:31:02,679
but ofthe best shots.
459
00:31:04,080 --> 00:31:06,239
Not bad for a Frog, eh?
460
00:31:09,480 --> 00:31:14,679
Do you think these deserters
will hand over Lady Farthingdale to you tomorrow, Richard?
461
00:31:15,920 --> 00:31:17,839
Course they will.
462
00:31:17,960 --> 00:31:20,199
Soon as they get their gold.
463
00:31:21,240 --> 00:31:23,279
You are a bad liar, Richard.
464
00:31:26,600 --> 00:31:28,599
So I'll always be faithful.
465
00:31:30,160 --> 00:31:32,719
If not, you'll easily find out.
466
00:31:34,280 --> 00:31:37,879
HAGMAN: ♪ I may travel far from Spain
467
00:31:38,000 --> 00:31:41,839
♪ Part of me shall still remain
468
00:31:41,960 --> 00:31:45,599
♪ You are with me night and day
469
00:31:45,720 --> 00:31:47,319
♪ Over the hills
470
00:31:47,440 --> 00:31:49,439
♪ And far away
471
00:31:49,560 --> 00:31:52,919
♪ O'er the hills and o'er the main
472
00:31:53,760 --> 00:31:58,159
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
473
00:31:58,280 --> 00:32:00,199
♪ King George commands
474
00:32:00,320 --> 00:32:02,319
♪ And we obey
475
00:32:03,040 --> 00:32:06,239
♪ Over the hills and far away
476
00:32:23,360 --> 00:32:25,279
SHARPE: Do you see what I see?
477
00:32:25,400 --> 00:32:28,919
You know, sometimes I wish I was blind.
478
00:32:29,960 --> 00:32:31,879
Looks like a bloody army to me.
479
00:32:32,000 --> 00:32:33,719
Notjust that.
480
00:32:33,840 --> 00:32:35,519
Look at the uniforms.
481
00:32:36,520 --> 00:32:39,039
HARPER: Good God, there's French with them.
482
00:32:39,160 --> 00:32:41,359
SHARPE: Spanish and Portuguese, too.
483
00:32:44,840 --> 00:32:46,759
News ofthis gets out,
484
00:32:46,880 --> 00:32:49,359
we can kiss goodbye to discipline back home.
485
00:32:57,480 --> 00:32:59,479
(Goats bleat)
486
00:33:23,720 --> 00:33:25,719
(Dog whines)
487
00:34:09,600 --> 00:34:11,599
Want to see a bit offun, ladies?
488
00:34:14,040 --> 00:34:15,959
Get down.
489
00:35:15,880 --> 00:35:17,159
Yah!
490
00:35:36,600 --> 00:35:38,559
I hope he doesn't kill Sharpey.
491
00:35:38,680 --> 00:35:40,159
Why?
492
00:35:40,280 --> 00:35:41,759
I want to kill him myself.
493
00:35:43,640 --> 00:35:45,959
I'm afraid you will have to wait, my friend,
494
00:35:46,080 --> 00:35:48,079
until we have all the gold we can get.
495
00:35:48,200 --> 00:35:50,159
Right.
496
00:35:56,800 --> 00:35:58,679
Argh!
497
00:36:02,120 --> 00:36:04,039
Come on, Sharpey.
498
00:36:04,160 --> 00:36:07,879
- You know that officer?
- No. Nor he me.
499
00:36:08,000 --> 00:36:11,239
But I stood beside him for a few seconds
in the Battle of Talavera
500
00:36:11,360 --> 00:36:13,359
when he took an eagle offthe Frogs.
501
00:36:13,480 --> 00:36:15,599
Not that he'll remember.
502
00:36:15,720 --> 00:36:17,919
Officers don't see other ranks.
503
00:36:39,520 --> 00:36:41,439
Wait. Parlez-vous anglais?
504
00:36:41,560 --> 00:36:44,879
Oui, je parle anglais.
Don't you want your gold, deserter?
505
00:36:45,000 --> 00:36:47,599
Deserter? You call me a deserter?
506
00:36:47,720 --> 00:36:49,799
What else would I call a dog like you?
507
00:36:54,320 --> 00:36:56,479
Die, damn deserter.
508
00:37:00,720 --> 00:37:02,639
Kill the Frog bastard, sir.
509
00:37:02,760 --> 00:37:04,879
(Whispers) Michel...
510
00:37:09,360 --> 00:37:11,319
Truce.
511
00:37:11,440 --> 00:37:12,999
On your honour.
512
00:37:14,040 --> 00:37:16,319
My honour, monsieur.
513
00:37:19,600 --> 00:37:21,599
My name is Captain Richard Sharpe.
514
00:37:22,240 --> 00:37:24,559
95th regiment in the army ofWellington.
515
00:37:24,680 --> 00:37:27,199
You're not a deserter?
516
00:37:29,920 --> 00:37:33,519
We're here on the same mission, monsieur.
517
00:37:33,960 --> 00:37:35,879
This was their idea of a joke.
518
00:37:36,000 --> 00:37:38,039
To make us fight each other.
519
00:37:38,160 --> 00:37:41,199
They're probably watching us
from somewhere up there.
520
00:37:42,000 --> 00:37:43,799
(Groaning)
521
00:37:45,160 --> 00:37:47,399
Harper! Leave him.
522
00:37:47,520 --> 00:37:49,559
Jean!
523
00:37:51,120 --> 00:37:53,599
Game's over. You want your gold?
524
00:37:53,720 --> 00:37:55,719
Bring the ladies.
525
00:38:06,120 --> 00:38:08,759
I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton.
526
00:38:08,880 --> 00:38:10,999
Colonel, eh? You speak good English.
527
00:38:11,120 --> 00:38:12,839
My wife is English.
528
00:38:12,960 --> 00:38:15,239
You have a hostage here?
529
00:38:16,280 --> 00:38:18,559
My wife.
530
00:38:18,680 --> 00:38:20,439
Do they know you're her husband?
531
00:38:21,480 --> 00:38:22,999
No.
532
00:38:31,400 --> 00:38:33,919
HAKESWILL:
So glad you could make it, Sharpey.
533
00:38:35,360 --> 00:38:37,279
How's your back, laddie?
534
00:38:37,400 --> 00:38:39,519
DUBRETON: Who is he?
535
00:38:39,640 --> 00:38:41,559
His name is Hakeswill.
536
00:38:41,680 --> 00:38:44,359
Obadiah Hakeswill.
537
00:38:46,960 --> 00:38:49,719
Had me flogged once.
Had Sergeant Harper flogged.
538
00:38:49,840 --> 00:38:52,959
Not so long ago, tried to rape my wife.
539
00:38:54,800 --> 00:38:56,679
I swore I'd kill him.
540
00:39:12,280 --> 00:39:14,839
How's your Spanish whore, Sharpey?
541
00:39:19,360 --> 00:39:20,759
Shoot and your marshal dies.
542
00:39:20,880 --> 00:39:22,879
No! No!
543
00:39:27,040 --> 00:39:28,839
Mes amis...
544
00:39:28,960 --> 00:39:29,959
Let him go.
545
00:39:31,680 --> 00:39:33,679
I said, let him go!
546
00:39:45,760 --> 00:39:47,679
My friends...
547
00:39:47,800 --> 00:39:49,799
Let us not fight.
548
00:39:53,240 --> 00:39:55,239
Let us eat.
549
00:39:56,640 --> 00:39:57,999
Bien?
550
00:39:58,120 --> 00:39:59,119
Par ici.
551
00:40:01,880 --> 00:40:04,279
C'est bon, c'est très bon.
552
00:40:05,280 --> 00:40:09,559
DUBRETON: That's Deron.
He calls himself Marshal Pot-Au-Feu.
553
00:40:09,680 --> 00:40:11,999
He is a cook... A good one.
554
00:40:12,120 --> 00:40:14,079
Séparez la chair des os.
555
00:40:15,120 --> 00:40:20,279
Fais mariner toute la nuit dans du vin rouge
et de l'ail.
556
00:40:20,400 --> 00:40:23,399
Faites ensuite cuire au bain-marie
pendant deux heures...
557
00:40:25,240 --> 00:40:27,479
..et sers chaud
558
00:40:27,600 --> 00:40:29,679
avec une larme d'huile d'olive.
559
00:40:29,800 --> 00:40:32,879
Enough ofthe Froggy talk, Sharpey.
560
00:40:33,000 --> 00:40:35,119
You want the women, give me the gold.
561
00:40:43,520 --> 00:40:44,519
(Woman screams)
562
00:40:45,560 --> 00:40:48,279
Listen. Woman hostage.
563
00:40:48,400 --> 00:40:49,479
Tried to escape.
564
00:40:50,440 --> 00:40:52,959
Branding her with a hot iron.
565
00:40:53,080 --> 00:40:54,999
Hurts a lot.
566
00:40:56,000 --> 00:40:58,159
Want to see the women, Sharpey?
567
00:40:59,160 --> 00:41:01,079
Follow me.
568
00:41:07,640 --> 00:41:09,559
Funny thing, Sharpey.
569
00:41:09,680 --> 00:41:12,999
We've got an Englishwoman,
for this Froggy colonel here,
570
00:41:13,120 --> 00:41:17,639
and a half-breed Portuguee
for your English Colonel Farthingdale.
571
00:41:18,680 --> 00:41:20,679
Funny, that.
572
00:41:30,120 --> 00:41:32,119
Dupont!
573
00:41:37,680 --> 00:41:40,319
Right, this one's yours, Colonel.
574
00:41:40,440 --> 00:41:45,199
But no Froggy talk. One word in Frog
and she goes straight back to her cell.
575
00:41:45,320 --> 00:41:47,919
Talk English, like a Christian.
576
00:41:51,720 --> 00:41:53,719
Madam, I'm Colonel Beauchamp.
577
00:41:54,880 --> 00:41:58,159
I have the honour to know your husband
Colonel Dubreton.
578
00:41:59,400 --> 00:42:01,079
He sends you his love.
579
00:42:01,200 --> 00:42:04,159
I trust my husband is well, Colonel.
580
00:42:07,240 --> 00:42:09,159
He worries a lot about you, madam.
581
00:42:09,280 --> 00:42:11,279
And you?
582
00:42:13,600 --> 00:42:18,399
I am withering in my bloom,
lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.
583
00:42:19,440 --> 00:42:22,039
SARAH: Solitary gloom...
584
00:42:25,120 --> 00:42:27,559
No wonder your husband loves you
so much, madam.
585
00:42:28,600 --> 00:42:31,039
As bright as you're beautiful.
586
00:42:32,080 --> 00:42:34,039
HAKESWILL: Isn't that nice?
587
00:42:35,000 --> 00:42:36,719
Now, Sharpey's turn.
588
00:42:37,720 --> 00:42:39,279
Bring out Lady Farthingdale!
589
00:42:57,560 --> 00:42:59,559
Captain Sharpe ofthe 95th, madam.
590
00:43:01,120 --> 00:43:04,039
I'm Isabella, Lady Farthingdale.
591
00:43:04,160 --> 00:43:06,799
I've come to take you home, my lady.
592
00:43:06,920 --> 00:43:09,719
Oh, no, Sharpey. We've changed our mind.
593
00:43:11,480 --> 00:43:12,799
We want double the amount.
594
00:43:12,920 --> 00:43:15,719
- We've paid you.
- That buys the ladies' virtue.
595
00:43:15,840 --> 00:43:17,719
But only for five days.
596
00:43:17,840 --> 00:43:21,919
You come back here, same time, same place,
with double the amount of gold, Sharpey.
597
00:43:22,040 --> 00:43:23,919
And ifwe do come back with the gold,
598
00:43:24,040 --> 00:43:26,239
how do we know you'll release them then?
599
00:43:26,360 --> 00:43:28,479
You'll just have to take my word for it.
600
00:43:28,600 --> 00:43:30,519
And if you're a minute late,
601
00:43:30,640 --> 00:43:32,639
we'll bust 'em.
602
00:43:34,960 --> 00:43:37,039
Pass 'em around the boys...
603
00:43:37,160 --> 00:43:39,639
and a good bustin' it'll be, too.
604
00:43:40,640 --> 00:43:42,519
Show 'em your goodies, my lady.
605
00:43:43,520 --> 00:43:45,159
Strip her!
606
00:43:48,440 --> 00:43:49,999
SHARPE: I know you.
607
00:43:50,120 --> 00:43:51,679
Do you?
608
00:43:51,800 --> 00:43:54,119
The Battle of Talavera.
609
00:43:54,240 --> 00:43:56,399
I'll know your name in a tick.
610
00:43:56,520 --> 00:43:58,839
No names for the firing squad, Sharpey.
611
00:43:59,880 --> 00:44:01,679
Strip her!
612
00:44:01,800 --> 00:44:04,399
Let the Frogs do it.
613
00:44:05,440 --> 00:44:07,519
No! If you want to shame somebody...
614
00:44:08,920 --> 00:44:10,919
..shame me.
615
00:44:14,360 --> 00:44:16,679
Show Sharpey what you've got, my lady.
616
00:44:28,520 --> 00:44:31,799
Eyes up, Sharpey,
or else I'll flog her round the convent.
617
00:44:33,960 --> 00:44:35,959
Strip your bodice, missy.
618
00:44:41,400 --> 00:44:43,839
My compliments, ma'am.
619
00:44:52,360 --> 00:44:55,639
Shall I...give your regards to your husband?
620
00:44:58,400 --> 00:45:00,159
Any message?
621
00:45:01,200 --> 00:45:03,199
Come back soon, Captain Sharpe.
622
00:45:04,640 --> 00:45:06,439
That's it, Sharpe.
623
00:45:06,560 --> 00:45:08,119
On your way, boy.
624
00:45:08,240 --> 00:45:10,479
Take them away!
625
00:45:25,640 --> 00:45:28,079
I have a message from General Wellington.
626
00:45:30,240 --> 00:45:31,239
(Gunshot)
627
00:45:32,480 --> 00:45:33,519
Vous êtes fou!
628
00:45:33,640 --> 00:45:35,959
General Wellington promises...
629
00:45:36,080 --> 00:45:39,719
that he will hang every man
who does not present himself at our outpost
630
00:45:39,840 --> 00:45:41,839
by New Year's Day.
631
00:45:52,760 --> 00:45:54,759
Five days, Sharpey.
632
00:46:02,520 --> 00:46:04,199
(Laughs)
633
00:46:07,920 --> 00:46:11,159
My wife is a calm woman
yet she seemed a little hysterical,
634
00:46:11,280 --> 00:46:15,119
even quoted poetry,
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
635
00:46:15,240 --> 00:46:16,839
- Do you know the poem?
- No.
636
00:46:17,280 --> 00:46:20,079
When you get back to your people,
please ask someone who does.
637
00:46:20,200 --> 00:46:22,719
- Why?
- I think it's some kind of message.
638
00:46:22,840 --> 00:46:25,479
A message for you
is no concern of mine, Colonel.
639
00:46:25,600 --> 00:46:28,679
It may help
if you're planning to rescue Lady Farthingdale.
640
00:46:28,800 --> 00:46:32,039
And you? You're not planning
to rescue your wife, too?
641
00:46:34,520 --> 00:46:36,519
I will die for her.
642
00:46:38,440 --> 00:46:43,559
But my superiors will not allow me to risk French lives
in an attempt to rescue my English wife.
643
00:46:43,680 --> 00:46:45,759
Colonel Dubreton!
644
00:46:51,320 --> 00:46:53,319
So what are you going to do, Colonel?
645
00:46:53,440 --> 00:46:56,479
My escort. I must go.
646
00:46:56,600 --> 00:46:58,559
A man without rank tells a colonel what to do.
647
00:46:58,680 --> 00:47:02,159
Don't you have majors
who tell generals what to do, Captain?
648
00:47:03,080 --> 00:47:06,559
Be careful.
This is the man who would abandon my wife.
649
00:47:06,680 --> 00:47:08,879
He has no honour.
650
00:47:12,200 --> 00:47:13,719
Who is the English officer?
651
00:47:13,840 --> 00:47:15,359
Je vous pRésente le Cap...
652
00:47:15,480 --> 00:47:17,399
I speak English, Dubreton.
653
00:47:17,520 --> 00:47:20,039
And I am sure this Englishman has no French.
654
00:47:21,560 --> 00:47:23,559
My name is Ducos.
655
00:47:24,040 --> 00:47:25,799
Major Ducos. You?
656
00:47:25,920 --> 00:47:27,919
Captain Richard Sharpe.
657
00:47:28,040 --> 00:47:30,079
95th Regiment Rifles.
658
00:47:30,200 --> 00:47:34,959
You are the Sharpe that stole
an imperial eagle at the Battle of Talavera?
659
00:47:36,000 --> 00:47:37,999
Steal is a strong word, sir.
660
00:47:39,080 --> 00:47:41,119
I found it in the middle of a French column.
661
00:47:41,240 --> 00:47:44,399
Where I come from,
it's a case offinders keepers.
662
00:47:44,520 --> 00:47:46,639
Come, Colonel.
663
00:47:46,760 --> 00:47:48,999
We have wasted enough time in Adrados.
664
00:47:49,120 --> 00:47:51,399
It was a fool's errand in the first place.
665
00:47:52,280 --> 00:47:54,199
Fool's errand?
666
00:47:54,320 --> 00:47:56,519
That man's wife is held hostage, sir.
667
00:47:56,640 --> 00:47:58,719
What is he to do?
668
00:47:59,760 --> 00:48:01,679
Find another.
669
00:48:01,800 --> 00:48:05,239
As you will have to
if your wife ever falls into my hands.
670
00:48:05,360 --> 00:48:09,519
Tell Teresa Moreno
that she will suffer the fate of all whores
671
00:48:09,640 --> 00:48:12,479
- if she ever falls into the hands of France.
(Gun clicks)
672
00:48:12,600 --> 00:48:15,039
You're a dead man, Ducos.
673
00:48:16,480 --> 00:48:18,679
You're a spy, Ducos.
674
00:48:19,720 --> 00:48:21,519
And not a very good one.
675
00:48:21,640 --> 00:48:23,559
When I get back,
676
00:48:23,680 --> 00:48:27,639
I shall tell my superiors that the French
have a special agent in this area.
677
00:48:27,760 --> 00:48:31,159
And when my wife catches you behind our lines,
678
00:48:31,280 --> 00:48:33,799
you will die like a dog, sir.
679
00:48:36,040 --> 00:48:38,039
Adieu, Monsieur Ducos.
680
00:49:03,920 --> 00:49:06,319
Why won't you answer a simple question?
681
00:49:07,320 --> 00:49:09,399
Is Lady Farthingdale pretty?
682
00:49:09,520 --> 00:49:11,359
Maybe,
683
00:49:11,480 --> 00:49:13,479
if you like that kind of look.
684
00:49:14,480 --> 00:49:16,399
Did you notice her, Harper?
685
00:49:16,520 --> 00:49:18,439
Oh, I did, so I did.
686
00:49:18,560 --> 00:49:20,479
She's er...slender.
687
00:49:20,600 --> 00:49:23,199
But she's shapely too, if you know what I mean.
688
00:49:25,760 --> 00:49:31,439
Harper, I have half a bottle ofthe best Irish whiskey
from the Irish priests at Salamanca.
689
00:49:32,880 --> 00:49:35,119
You speak a word and you're dead, Harper.
690
00:49:35,240 --> 00:49:37,439
I'll be dead, but...sure I'll be drunk!
691
00:49:37,560 --> 00:49:40,199
May God forgive me for telling you this, but...
692
00:49:40,320 --> 00:49:44,559
Lady Farthingdale was made
to strip off naked in front of Mr Sharpe,
693
00:49:44,680 --> 00:49:47,399
in order that he take pity on her, Miss...
694
00:49:54,880 --> 00:49:56,879
When are you going back for her?
695
00:49:57,880 --> 00:50:01,439
- Who says I'm going back for her?
- You do, by not speaking about her.
696
00:50:04,240 --> 00:50:07,319
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
697
00:50:08,560 --> 00:50:10,559
That's me to a T, Pat.
698
00:50:37,880 --> 00:50:39,839
My report, sir.
699
00:50:39,960 --> 00:50:43,199
I'm sorry we failed
to bring back Lady Farthingdale, sir.
700
00:50:43,320 --> 00:50:45,959
Never mind about Lady Farthingdale for now.
701
00:50:46,080 --> 00:50:50,399
What matters to me is that you managed
to smoke out that damn dog Major Ducos.
702
00:50:51,400 --> 00:50:52,999
Well done, Sharpe.
703
00:50:53,120 --> 00:50:55,039
Ducos is a very bad boy.
704
00:50:55,160 --> 00:50:58,359
He has the ear of Bonaparte himself.
705
00:50:58,480 --> 00:51:01,079
Where Ducos rides, dirty work is sure to follow.
706
00:51:01,200 --> 00:51:04,319
He's scouting for an attack in the north,
I can smell it.
707
00:51:04,440 --> 00:51:06,279
You can't be sure ofthat, sir.
708
00:51:06,400 --> 00:51:09,799
In the meantime,
we have Lady Farthingdale to worry about.
709
00:51:11,040 --> 00:51:15,439
Wellington's tent at six.
Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale.
710
00:51:16,440 --> 00:51:18,839
He'll want a full written report, Sharpe.
711
00:51:22,720 --> 00:51:24,119
Lancers.
712
00:51:24,240 --> 00:51:27,399
HARPER: No. Rocket Troop, sir.
713
00:51:27,520 --> 00:51:29,439
Yeah, I know that.
714
00:51:29,560 --> 00:51:31,439
But they look like lancers.
715
00:51:31,560 --> 00:51:34,159
Could even call them cavalry at a pinch.
716
00:51:35,160 --> 00:51:37,559
Well, in a bad light.
717
00:51:39,600 --> 00:51:41,519
Lancers?
718
00:51:41,640 --> 00:51:43,559
No, sir, I really must protest...
719
00:51:43,680 --> 00:51:45,959
We are the Rocket Troop, not cavalrymen.
720
00:51:55,920 --> 00:51:59,359
- Lancers.
- That's not what the Rocket Troop is trained to do.
721
00:51:59,480 --> 00:52:01,399
What we do best is shoot rockets.
722
00:52:01,520 --> 00:52:04,239
Would you like to watch us
have another go at that barn?
723
00:52:04,360 --> 00:52:06,999
We almost hit it this morning,
and I have one ready.
724
00:52:07,120 --> 00:52:10,159
Primed and aimed it myself, sir. All ready to go.
725
00:52:10,960 --> 00:52:11,959
- No.
- Fuse!
726
00:52:12,800 --> 00:52:14,799
Hey! No, no!
727
00:52:22,360 --> 00:52:24,079
Oh, dear.
728
00:52:30,920 --> 00:52:34,519
Does that mean you'll not be able
to find a use for us, Mr Sharpe?
729
00:52:36,840 --> 00:52:39,079
Oh, I'll find a use for you, Mr Gilliand.
730
00:52:40,240 --> 00:52:42,239
Don't you worry about that.
731
00:52:51,760 --> 00:52:54,239
Rocket Troop, reload!
732
00:52:54,880 --> 00:52:57,159
So...you failed, Sharpe.
733
00:52:57,280 --> 00:53:00,279
That failure was no fault of Sharpe's,
Colonel Farthingdale.
734
00:53:00,400 --> 00:53:02,319
I wish I could be as sure, my lord.
735
00:53:02,440 --> 00:53:06,399
The fact is that Sharpe was sent for my wife
and my wife is not here.
736
00:53:07,400 --> 00:53:09,799
And a court in Lisbon will want to know why.
737
00:53:10,800 --> 00:53:12,719
This is a very shoddy affair, sir.
738
00:53:12,840 --> 00:53:15,239
And I shall hold you personally responsible.
739
00:53:15,360 --> 00:53:18,559
We may both be held responsible
sooner than you think, Sir Augustus.
740
00:53:18,680 --> 00:53:21,279
Not merely for losing your wife,
but for losing Spain.
741
00:53:21,400 --> 00:53:23,799
- What do you mean, sir?
- Major Nairn.
742
00:53:24,800 --> 00:53:26,799
I want to make three points, Sir Augustus.
743
00:53:27,800 --> 00:53:29,999
First, about Adrados.
744
00:53:30,320 --> 00:53:32,719
We thought we were dealing with
a bunch of desperadoes,
745
00:53:32,840 --> 00:53:35,559
but from what Sharpe reports,
we're dealing with a small army,
746
00:53:35,680 --> 00:53:38,799
many in British uniform,
murdering the Spanish inhabitants.
747
00:53:38,920 --> 00:53:41,879
This threatens our alliance with Spain.
748
00:53:42,000 --> 00:53:45,839
Second, can you imagine what this will do
to the morale of our troops,
749
00:53:45,960 --> 00:53:47,879
coming up to a cold Christmas?
750
00:53:48,000 --> 00:53:51,039
A scuttlebutt tells you
there's a garden of Eden in the hills,
751
00:53:51,160 --> 00:53:53,599
good food, good grog, no foot drill or flogging.
752
00:53:53,720 --> 00:53:57,119
Wouldn't you say,
"I'll be damned to it," and desert?
753
00:53:57,960 --> 00:53:59,479
I know I would.
754
00:53:59,600 --> 00:54:01,799
Disciplined troops desert, sir? Nonsense.
755
00:54:01,920 --> 00:54:03,239
Don't be a damn fool, sir!
756
00:54:03,360 --> 00:54:06,799
Discipline is only
a rabble-rouser's shout from anarchy, sir.
757
00:54:08,120 --> 00:54:09,759
Mark me close, Colonel.
758
00:54:10,760 --> 00:54:13,079
What do you think the supreme virtue, sir?
759
00:54:14,080 --> 00:54:17,439
To the Frenchman,
in his recent revolution, it is liberty.
760
00:54:17,560 --> 00:54:21,559
To the Whig, puffing in parliament,
it is licence to do anything,
761
00:54:21,680 --> 00:54:23,599
provide it do not disturb his pleasure.
762
00:54:23,720 --> 00:54:25,919
But to the common soldier, it is anarchy -
763
00:54:26,040 --> 00:54:28,879
to do whatever he please
and be damned to his fellow.
764
00:54:29,000 --> 00:54:30,919
But to me and Bonaparte,
765
00:54:31,040 --> 00:54:33,359
the supreme virtue is order.
766
00:54:34,360 --> 00:54:35,879
We are not Whigs.
767
00:54:36,000 --> 00:54:38,879
We know that a man
may love his neighbour of a Monday
768
00:54:39,000 --> 00:54:42,719
and massacre him of a Tuesday,
unless society keeps him in order.
769
00:54:42,840 --> 00:54:44,479
These deserters,
770
00:54:44,600 --> 00:54:48,719
if not secured and shot, will destroy my army
more surely than Bonaparte.
771
00:54:50,640 --> 00:54:52,919
And I'll thank you not to forget it.
772
00:54:55,480 --> 00:54:57,479
You have a third point, Nairn.
773
00:54:58,920 --> 00:55:03,039
Third, Sharpe reports that Colonel Dubreton...
774
00:55:03,760 --> 00:55:06,439
..told him he was being advised by a Major Ducos.
775
00:55:08,800 --> 00:55:10,879
Ducos is a very bad hat, Sir Augustus.
776
00:55:11,000 --> 00:55:12,639
How do you know?
777
00:55:12,760 --> 00:55:15,519
Why, he's in the same line ofwork as me, sir.
778
00:55:15,640 --> 00:55:18,799
Why should Dubreton warn you about Ducos?
779
00:55:19,800 --> 00:55:22,519
Dubreton is torn
between his country and his wife.
780
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
He would not betray France
but he fears Ducos may attack Adrados
781
00:55:25,920 --> 00:55:28,119
without regard to his wife's safety.
782
00:55:28,240 --> 00:55:31,439
We think Ducos was scouting not for an attack
but for an invasion.
783
00:55:31,560 --> 00:55:33,199
An invasion?
784
00:55:33,320 --> 00:55:36,879
They can send a force to take Adrados
as ifthey were dealing with the deserters.
785
00:55:37,000 --> 00:55:39,319
But I think they mean to hold on to Adrados
786
00:55:39,440 --> 00:55:42,839
and use it as a funnel
to pour their army into Portugal.
787
00:55:42,960 --> 00:55:46,839
But ifthe French attack,
the deserters will kill the hostages.
788
00:55:46,960 --> 00:55:50,439
Ducos doesn't care about the hostages.
We need to take Adrados before he does.
789
00:55:50,560 --> 00:55:54,239
But ifwe send in a strong force,
the deserters will kill your wife.
790
00:55:54,360 --> 00:55:55,519
Oh...
791
00:55:55,640 --> 00:55:57,799
I'm sorry, Sir Augustus, it's...
792
00:55:57,920 --> 00:55:59,839
not your fault...
793
00:55:59,960 --> 00:56:02,279
but, human nature being what it is
794
00:56:02,400 --> 00:56:04,279
and not what the Whigs think it is,
795
00:56:04,400 --> 00:56:08,159
you must expect to shoulder
some ofthe blame for this back in London.
796
00:56:08,280 --> 00:56:10,399
You know the kind ofthing they'll say.
797
00:56:10,520 --> 00:56:15,359
"How did that damn fellow Farthingdale
allow his wife to be kidnapped in the first place?"
798
00:56:15,480 --> 00:56:17,399
That kind ofthing, you know.
799
00:56:17,520 --> 00:56:19,519
You follow me, don't you, sir?
800
00:56:21,120 --> 00:56:23,159
What do you suggest, my lord?
801
00:56:23,280 --> 00:56:25,159
Sharpe is the one with the suggestion.
802
00:56:25,280 --> 00:56:29,799
He's put forward a rescue plan that is foolhardy
and certainly not for the faint-hearted.
803
00:56:29,920 --> 00:56:31,799
But it might do.
804
00:56:31,920 --> 00:56:33,599
Do we know the women are in the convent?
805
00:56:33,720 --> 00:56:36,239
Colonel Dubreton's wife is English.
806
00:56:37,440 --> 00:56:39,559
When asked how she was, she replied...
807
00:56:42,000 --> 00:56:45,599
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
808
00:56:45,720 --> 00:56:48,599
It's from a poem by Alexander Pope, called...
809
00:56:49,880 --> 00:56:51,879
Héloïse And Abelard.
810
00:56:52,880 --> 00:56:54,799
"Now, warm in love,
811
00:56:54,920 --> 00:56:56,839
now withering in thy bloom,
812
00:56:56,960 --> 00:57:00,239
lost in a convent's solitary gloom."
813
00:57:01,120 --> 00:57:03,119
It's beautiful.
814
00:57:03,560 --> 00:57:06,879
The shepherds told me
the convent means the upper balcony.
815
00:57:07,000 --> 00:57:08,919
It's where the nuns used to sleep.
816
00:57:09,040 --> 00:57:13,439
Now, ifwe can hold the balcony,
well-armed and with plenty of ammunition,
817
00:57:13,560 --> 00:57:17,159
we can secure the women's safety
until the crack company arrives.
818
00:57:17,280 --> 00:57:22,039
And, of course, you will be following close behind
with the main rescue party, Sir Augustus.
819
00:57:22,160 --> 00:57:26,839
(Clears throat) Yes, well, naturally,
I shall be leading the regimental rescue.
820
00:57:30,880 --> 00:57:32,879
I don't see a role for you, Sharpe.
821
00:57:33,880 --> 00:57:38,279
A detachment cannot be led by a captain.
It must have a major in command. Rules.
822
00:57:38,400 --> 00:57:40,599
May I have your word
823
00:57:40,720 --> 00:57:43,439
that you will support
the major in command ofthe detachment?
824
00:57:43,560 --> 00:57:44,679
Absolutely, sir.
825
00:57:44,800 --> 00:57:50,159
Major Nairn, read that letter from
the Prince Regent in respect of Captain Sharpe.
826
00:57:50,280 --> 00:57:51,399
The Prince Regent?!
827
00:57:51,520 --> 00:57:53,359
It seems Sharpe has friends at court, too.
828
00:57:53,480 --> 00:57:55,479
Though in London, not in Lisbon.
829
00:57:55,720 --> 00:57:59,359
Seems the Prince Regent read about
Sharpe taking that eagle at Talavera
830
00:57:59,480 --> 00:58:01,159
and has followed his career since.
831
00:58:01,280 --> 00:58:03,079
Read it, Nairn.
832
00:58:03,200 --> 00:58:04,959
"George III,
833
00:58:05,080 --> 00:58:08,719
by the grace of God, ofthe United Kingdom
of Great Britain and Ireland,
834
00:58:08,840 --> 00:58:11,239
King, defender ofthe faith..." etc, etc...
835
00:58:11,360 --> 00:58:17,959
"To our trusty...and well-beloved
Richard Sharpe Esquire, greeting.
836
00:58:18,960 --> 00:58:22,279
We do by these presents
constitute and appoint you to be major
837
00:58:22,400 --> 00:58:25,159
in our army now in Portugal and Spain and..."
838
00:58:25,280 --> 00:58:26,719
..blah, blah, blah, blah.
839
00:58:30,760 --> 00:58:33,359
Congratulations, Major Sharpe.
840
00:58:34,400 --> 00:58:38,159
And of course, as major,
you may now command the detachment.
841
00:58:38,280 --> 00:58:39,759
All in order now, Colonel?
842
00:58:40,800 --> 00:58:44,999
Of course it's not my place
to question the judgment ofthe Prince Regent.
843
00:58:45,120 --> 00:58:47,119
All I do know is that the major here,
844
00:58:47,240 --> 00:58:50,679
who is in charge
of a complex and combined operation,
845
00:58:50,800 --> 00:58:53,639
cannot rise to the purchase of a watch!
846
00:58:53,760 --> 00:58:55,759
You may borrow mine, sir.
847
00:58:56,880 --> 00:58:58,799
See you return it.
848
00:58:58,920 --> 00:59:00,759
My lord, if you'll excuse me...
849
00:59:07,080 --> 00:59:09,199
How can you slip into Adrados unchallenged?
850
00:59:09,320 --> 00:59:11,799
I mean to go in on Christmas Eve, sir.
851
00:59:11,920 --> 00:59:14,639
Capital idea. They'll be dead drunk.
852
00:59:16,480 --> 00:59:18,159
About that crack company, sir.
853
00:59:18,280 --> 00:59:21,639
60th Rifles. They'll be here by sunset
under a Captain Frederickson.
854
00:59:21,760 --> 00:59:23,839
Will Teresa...
855
00:59:24,800 --> 00:59:28,399
..Comandante Moreno be riding with us
as far as the river, sir?
856
00:59:28,520 --> 00:59:31,599
No. Nairn is sending her northwest
to scout the frontier for the French.
857
00:59:31,720 --> 00:59:35,319
Best you say farewell to her now, Major Sharpe.
Dismiss.
858
00:59:35,440 --> 00:59:37,439
Yes, sir.
859
00:59:43,720 --> 00:59:45,719
Fairly dangerous business, eh?
860
00:59:46,760 --> 00:59:48,439
Mm.
861
01:00:07,840 --> 01:00:09,759
Rifles, halt!
862
01:00:09,880 --> 01:00:11,279
TERESA: Your new command.
863
01:00:11,400 --> 01:00:13,439
Advance...
864
01:00:13,560 --> 01:00:15,799
arms!
865
01:00:15,920 --> 01:00:17,839
Left face.
866
01:00:17,960 --> 01:00:19,959
Sort them out, Sergeant.
867
01:00:55,720 --> 01:00:57,639
May God help them, Mr Cooper.
868
01:00:57,760 --> 01:01:01,599
These poor souls don't know Mr Sharpe,
do they, Sergeant Harper?
869
01:01:01,720 --> 01:01:03,639
They don't, Mr Cooper.
870
01:01:03,760 --> 01:01:06,399
They don't know
Mr Sharpe saved Wellington's life,
871
01:01:06,520 --> 01:01:08,479
do they, Sergeant Harper?
872
01:01:08,600 --> 01:01:10,319
HARPER: They don't, Mr Hagman.
873
01:01:10,440 --> 01:01:14,719
They don't know Mr Sharpe shot three dragoons
out ofthe saddle in 30 seconds, do they,
874
01:01:14,840 --> 01:01:17,079
- Sergeant Harper?
- They certainly don't.
875
01:01:17,200 --> 01:01:22,719
I bet they don't know Mr Sharpe shot a man
just for having rust on his trigger.
876
01:01:22,840 --> 01:01:25,599
They don't, Mr Hagman.
877
01:01:26,240 --> 01:01:31,199
I bet they don't know Mr Sharpe shot an officer
just for having dust on his buttons.
878
01:01:33,440 --> 01:01:37,119
What was it Mr Sharpe says
makes a good soldier, Mr Cooper?
879
01:01:37,240 --> 01:01:38,879
Remind me again, sarge.
880
01:01:39,000 --> 01:01:42,399
What Major Sharpe says makes a good soldier
881
01:01:42,520 --> 01:01:46,319
is the ability to be able to fire
three rounds a minute...
882
01:01:46,440 --> 01:01:47,959
in any weather.
883
01:01:48,080 --> 01:01:50,639
COOPER: Must remember that.
884
01:01:50,760 --> 01:01:53,119
Shush, boys. Here he comes.
885
01:01:53,240 --> 01:01:55,279
The devil himself.
886
01:01:56,320 --> 01:01:58,679
Rifles, present arms!
887
01:02:00,360 --> 01:02:02,639
60th Rifles reporting for duty, sir!
888
01:02:03,640 --> 01:02:05,639
Advance arms.
889
01:02:08,960 --> 01:02:11,999
Your men are dirty and scruffy
and a damn disgrace.
890
01:02:12,120 --> 01:02:14,439
What's your name, mister?
891
01:02:14,560 --> 01:02:16,559
Captain Frederickson, sir.
892
01:02:17,720 --> 01:02:19,639
No apologies about your men?
893
01:02:19,760 --> 01:02:21,399
Men are dirty, sir.
894
01:02:21,520 --> 01:02:23,519
Rifles are clean.
895
01:02:38,160 --> 01:02:40,079
What are you smiling at, Sergeant?
896
01:02:40,200 --> 01:02:42,119
Nothing, sir. Sorry, sir.
897
01:02:42,240 --> 01:02:46,239
A good solider should have a reason
before he suffers himselfto smile.
898
01:02:46,360 --> 01:02:47,919
- Name!
- Rossner, sir.
899
01:02:48,040 --> 01:02:50,159
Do you know
what makes a good soldier, Rossner?
900
01:02:50,280 --> 01:02:54,839
Yes, sir. The ability to fire off
three rounds a minute in any weather, sir.
901
01:03:05,200 --> 01:03:07,199
What are you smiling at, Frederickson?
902
01:03:07,320 --> 01:03:09,239
I'm not smiling, sir.
903
01:03:09,360 --> 01:03:11,279
A musket ball broke myjaw.
904
01:03:11,400 --> 01:03:13,319
I have false teeth.
905
01:03:13,440 --> 01:03:16,279
The sawbones stuck on the smile for free, sir.
906
01:03:16,400 --> 01:03:18,839
Also, stuck on my hair.
907
01:03:20,120 --> 01:03:22,119
Hair belongs to a horse, sir.
908
01:03:25,960 --> 01:03:28,879
Do you know what makes a good soldier,
Captain Frederickson?
909
01:03:29,000 --> 01:03:30,919
Yes, sir.
910
01:03:31,040 --> 01:03:35,279
Keeping his mouth shut when he's asked
damn fool questions by a superior officer, sir.
911
01:03:36,200 --> 01:03:38,519
You don't give a damn, do you, Frederickson?
912
01:03:38,640 --> 01:03:41,679
No, sir. I just do my duty, sir.
913
01:03:44,000 --> 01:03:45,919
You'll do fine.
914
01:03:46,040 --> 01:03:48,039
Stand easy, Frederickson.
915
01:03:49,840 --> 01:03:51,239
Who's your best shot?
916
01:03:51,360 --> 01:03:52,639
Taylor, sir.
917
01:03:55,160 --> 01:03:57,159
Right, Taylor...
918
01:03:58,160 --> 01:04:01,519
A shilling says you can't beat
even a raw recruit to the Chosen Men.
919
01:04:01,640 --> 01:04:03,039
Perkins, give me your hat.
920
01:04:05,160 --> 01:04:07,079
Right, Taylor.
921
01:04:07,200 --> 01:04:09,199
Make ready.
922
01:04:43,280 --> 01:04:45,199
Huh...
923
01:04:45,320 --> 01:04:47,519
Well, would you believe it?
924
01:04:47,640 --> 01:04:51,279
Perkins put his bullet
straight through the same hole made by Taylor.
925
01:05:03,600 --> 01:05:05,879
Tell me, Frederickson...
926
01:05:06,000 --> 01:05:07,999
what do the lads really call you?
927
01:05:09,000 --> 01:05:11,159
Behind your back, I mean.
928
01:05:18,920 --> 01:05:20,919
Sweet William.
929
01:05:30,160 --> 01:05:32,079
♪ ..stooping down
930
01:05:32,200 --> 01:05:35,119
♪ To tie her garter
931
01:05:35,240 --> 01:05:39,439
♪ Tie it a little above her knee
932
01:05:40,360 --> 01:05:44,839
♪ If my hand should slip a little farther
933
01:05:45,280 --> 01:05:49,799
♪ Would you think it wrong of me?
934
01:05:49,920 --> 01:05:51,879
Why can't Harris wear the dress, sir?
935
01:05:52,000 --> 01:05:54,319
- Harris hasn't the figure for it.
- (Laughter)
936
01:05:54,440 --> 01:05:58,319
- But, sir, it's not fair! It's always me.
- Don't wriggle round!
937
01:05:58,440 --> 01:06:00,359
I must protest, sir.
938
01:06:00,480 --> 01:06:03,319
My rockets are being robbed oftheir powder.
939
01:06:03,440 --> 01:06:05,999
We were brought here under false pretences.
940
01:06:06,120 --> 01:06:08,119
I really must protest, sir.
941
01:06:11,560 --> 01:06:14,199
It's either that...or wear a dress, rocket man.
942
01:06:22,560 --> 01:06:25,359
Leave her alone!
In God's name, leave her alone!
943
01:06:27,760 --> 01:06:29,039
No!
944
01:06:30,040 --> 01:06:32,439
- (Shrieks)
- Who wants this one, lads?
945
01:06:35,080 --> 01:06:37,439
Ahh!
946
01:06:37,560 --> 01:06:40,399
That's no work for a soldier.
947
01:06:41,040 --> 01:06:44,679
If you don't like what you see,
you can go on guard duty.
948
01:06:45,920 --> 01:06:47,479
Allez!
949
01:06:47,600 --> 01:06:49,439
MAN: Come on, girl!
950
01:06:53,400 --> 01:06:55,439
Don't you worry, Lady Farthingdale.
951
01:06:55,560 --> 01:06:58,159
You'll get plenty oftime to show your charms.
952
01:07:01,000 --> 01:07:03,439
You want another goose to pluck, boys?
953
01:07:04,440 --> 01:07:07,439
Soon as Sharpey gets back
and we've slit his gizzard...
954
01:07:09,520 --> 01:07:12,319
..I'll take you downstairs
and you can join the dance.
955
01:07:12,440 --> 01:07:14,559
Murderer!
956
01:07:15,840 --> 01:07:17,759
MEN: ..we all fall down.
957
01:07:17,880 --> 01:07:19,599
Ring-a-ring o' roses...
958
01:07:19,720 --> 01:07:22,759
- (Screams)
- A pocket full of posies!
959
01:07:32,400 --> 01:07:34,239
I want to see you at six sharp.
960
01:07:34,360 --> 01:07:36,279
Yes, sir.
961
01:07:36,400 --> 01:07:38,479
Merry Christmas, sir.
962
01:07:38,600 --> 01:07:40,599
Good luck.
963
01:07:57,120 --> 01:07:59,119
Keep it up, Perkins!
964
01:07:59,680 --> 01:08:02,999
That's notjust Ramona's best dress,
it's her only dress.
965
01:08:28,800 --> 01:08:30,399
SHARPE: Here, mate...
966
01:08:30,520 --> 01:08:32,719
Give us an 'and with this one, will you?
967
01:08:42,560 --> 01:08:44,639
(Shouting and singing from inside)
968
01:08:51,120 --> 01:08:53,399
♪ ..to you and your king...
969
01:08:53,520 --> 01:08:55,439
♪ We wish you a merry Christmas...
970
01:08:55,560 --> 01:08:57,559
(Laughter and shouting)
971
01:09:01,920 --> 01:09:03,919
(Woman screams)
972
01:09:12,920 --> 01:09:14,919
♪ To you and your king
973
01:09:15,400 --> 01:09:18,359
♪ We wish you a merry Christmas
974
01:09:18,480 --> 01:09:21,279
♪ And a happy New Year
975
01:09:30,440 --> 01:09:32,039
Who goes there?
976
01:09:38,160 --> 01:09:40,159
I remember you.
977
01:09:41,200 --> 01:09:42,599
Kelly.
978
01:09:42,720 --> 01:09:44,719
Connaught Rangers.
979
01:09:46,920 --> 01:09:49,319
You downed a dragoon at Talavera.
980
01:09:49,440 --> 01:09:52,759
They didn't remember that
when they flogged me, sir.
981
01:09:52,880 --> 01:09:56,239
Yes, but I remembered, didn't I, Kelly?
982
01:10:01,520 --> 01:10:02,959
Pass, friend.
983
01:10:11,280 --> 01:10:13,279
Like to fall in, Kelly?
984
01:10:14,640 --> 01:10:16,639
Thank you, sir.
985
01:10:21,960 --> 01:10:24,479
HAKESWILL: Who'll give me what for this?
986
01:10:36,560 --> 01:10:38,559
In there.
987
01:10:41,760 --> 01:10:43,719
Cooper...
988
01:10:47,440 --> 01:10:49,119
Madame Dubreton.
989
01:10:50,960 --> 01:10:53,079
- Captain Sharpe.
- Don't worry, miss.
990
01:10:53,200 --> 01:10:56,639
- Cooper'll soon have you out.
- Never mind me, go to Isabella.
991
01:10:56,760 --> 01:10:58,399
Harper...
992
01:10:59,440 --> 01:11:01,959
..put Hagman and Harris on sentry.
993
01:11:02,080 --> 01:11:04,079
The rest of you, get some kip.
994
01:11:46,600 --> 01:11:48,039
Isabella.
995
01:11:48,160 --> 01:11:49,679
(Gasps)
996
01:11:51,040 --> 01:11:53,839
- Oh, I'm so sorry. I thought you must be...
- Shh!
997
01:11:53,960 --> 01:11:57,719
My men are next door.
Not many, but enough to protect you till dawn.
998
01:11:57,840 --> 01:11:59,679
Why? What's happening at dawn?
999
01:11:59,800 --> 01:12:02,959
Hopefully, a crack company arrives
and we effect a rescue.
1000
01:12:03,080 --> 01:12:07,119
I knew everything would be all right
as soon as I saw you.
1001
01:12:07,240 --> 01:12:10,599
You haven't changed much in three years,
you know.
1002
01:12:10,720 --> 01:12:12,599
I've risen in the ranks, though.
1003
01:12:12,760 --> 01:12:15,479
Much like you, my lady.
1004
01:12:15,600 --> 01:12:17,479
So, tell me,
1005
01:12:18,480 --> 01:12:21,879
how did you get to become
the wife of such an important man?
1006
01:12:23,520 --> 01:12:25,439
I was mistress to a duke.
1007
01:12:25,560 --> 01:12:27,759
When Sir Augustus took a fancy to me,
1008
01:12:27,880 --> 01:12:32,079
my duke managed to pass me off as...
some kind of distant relation.
1009
01:12:32,200 --> 01:12:34,879
From a whore to a duchess, eh?
1010
01:12:35,000 --> 01:12:36,919
Sir Augustus is a snob.
1011
01:12:37,040 --> 01:12:40,559
By the time he found out I was a whore,
it was too late and...
1012
01:12:40,680 --> 01:12:42,919
he had to keep my little history a secret.
1013
01:12:43,040 --> 01:12:44,319
Why did he bring you to Spain?
1014
01:12:44,440 --> 01:12:46,359
To hide me, I suppose.
1015
01:12:46,480 --> 01:12:48,439
Fewer questions asked here.
1016
01:12:49,440 --> 01:12:51,439
How long is it till dawn?
1017
01:12:58,040 --> 01:12:59,959
Three hours.
1018
01:13:00,080 --> 01:13:02,439
This is my husband's watch.
1019
01:13:03,480 --> 01:13:05,639
He loaned it me for the night.
1020
01:13:07,680 --> 01:13:09,599
Might I suggest a...
1021
01:13:09,720 --> 01:13:12,519
similar arrangement in regard to erm...
1022
01:13:13,440 --> 01:13:15,239
another piece of his property?
1023
01:13:19,120 --> 01:13:21,959
We could maybe call it a debt of honour.
1024
01:13:25,000 --> 01:13:26,919
I have another woman now.
1025
01:13:27,040 --> 01:13:28,879
Yes, but she's not here.
1026
01:13:29,000 --> 01:13:30,759
Have you no morals?
1027
01:13:30,880 --> 01:13:32,999
Have you read Voltaire?
1028
01:13:34,000 --> 01:13:35,239
Yes.
1029
01:13:36,560 --> 01:13:39,319
He's very sensible about sharpshooters.
1030
01:13:39,440 --> 01:13:41,119
Well, he's...
1031
01:13:41,240 --> 01:13:43,399
more sensible about morals.
1032
01:13:44,400 --> 01:13:46,399
Voltaire says...
1033
01:13:46,520 --> 01:13:48,679
I have no morals.
1034
01:13:48,800 --> 01:13:51,399
Yet I'm a very moral person.
1035
01:13:53,240 --> 01:13:55,279
That's how I think I am.
1036
01:13:57,880 --> 01:13:59,799
That's how I think you are, too.
1037
01:14:24,720 --> 01:14:26,319
Hubble, bubble,
1038
01:14:26,440 --> 01:14:28,479
toil...and trouble.
1039
01:14:29,760 --> 01:14:31,999
I'll stay here, find out what's going on.
1040
01:14:32,120 --> 01:14:33,479
You ride south.
1041
01:14:33,600 --> 01:14:37,599
Tell Sharpe a strong reconnaissance force
of Frogs is on its way to seize Adrados.
1042
01:14:37,720 --> 01:14:42,599
He is to hold the village at all costs
until Sir Augustus comes up with reinforcements.
1043
01:14:42,720 --> 01:14:44,719
What kind offorce is he facing?
1044
01:14:44,840 --> 01:14:46,439
A regiment at least.
1045
01:14:46,560 --> 01:14:48,759
So, I was right.
1046
01:14:48,880 --> 01:14:51,199
Adrados does have strategic importance.
1047
01:14:51,320 --> 01:14:52,679
So...
1048
01:14:52,800 --> 01:14:57,999
ifthe deserters don't kill him by dawn,
we can look forward to seeing the French by sunset.
1049
01:14:58,120 --> 01:15:02,559
And even when SirAugustus arrives,
he will still be outnumbered ten to one.
1050
01:15:13,960 --> 01:15:15,959
I wish I had your ears, Macduff.
1051
01:15:17,160 --> 01:15:20,999
I'd give a lot to know
what that devil Ducos is thinking.
1052
01:16:50,120 --> 01:16:52,119
Fire! Fire!
1053
01:16:59,080 --> 01:17:00,639
Rifles, make...ready!
1054
01:17:03,720 --> 01:17:05,759
Suivez-moi, suivez-moi!
1055
01:17:09,840 --> 01:17:11,839
Chosen Men!
1056
01:17:27,560 --> 01:17:29,999
Miss, you've got to get out ofthe way!
1057
01:17:31,000 --> 01:17:33,079
(Shrieks)
1058
01:18:21,040 --> 01:18:24,679
- What the bloody hell was that?
- I locked up an hour ago, sir.
1059
01:18:24,800 --> 01:18:26,279
Good man.
1060
01:18:26,400 --> 01:18:28,599
ALL: Heave! Heave!
1061
01:18:41,560 --> 01:18:48,479
Fire!
1062
01:18:58,320 --> 01:18:59,359
Argh!
1063
01:19:00,640 --> 01:19:02,559
Charge!
1064
01:19:08,200 --> 01:19:09,759
Je me rends!
1065
01:19:09,880 --> 01:19:11,239
I surrender.
1066
01:19:17,000 --> 01:19:19,079
Clean slate, sir.
1067
01:19:22,840 --> 01:19:24,759
Chosen Man, Kelly.
1068
01:19:37,720 --> 01:19:39,719
Hakeswill's taken Isabella.
1069
01:19:51,640 --> 01:19:53,079
Sharpey's whore.
1070
01:19:53,200 --> 01:19:57,319
Put that pistol down, lassie,
or I'll blow Lady Farthingdale's brains out.
1071
01:19:57,440 --> 01:20:00,439
Save yourself. Shoot him!
1072
01:20:01,440 --> 01:20:02,999
(Gun clicks)
1073
01:20:17,160 --> 01:20:19,159
Oh!
1074
01:20:21,720 --> 01:20:23,519
Put down your pistol.
1075
01:20:23,640 --> 01:20:27,399
Shoot Lady Farthingdale
and I will hand you over to Captain Sharpe.
1076
01:20:29,120 --> 01:20:31,119
I surrender myselfto you, sir.
1077
01:20:32,560 --> 01:20:34,479
Deal with me how you will.
1078
01:20:34,600 --> 01:20:36,559
But don't hand me over to Sharpe.
1079
01:20:36,680 --> 01:20:38,759
Agreed.
1080
01:20:46,920 --> 01:20:51,159
Tell Sharpe...
1081
01:20:55,040 --> 01:20:56,519
You give your word, sir.
1082
01:20:56,640 --> 01:20:58,639
To deal with you myself.
1083
01:20:59,680 --> 01:21:01,119
And I will.
1084
01:21:15,440 --> 01:21:17,719
Twenty dead and Hakeswill not amongst them.
1085
01:21:18,960 --> 01:21:20,959
Isabella gone.
1086
01:21:21,960 --> 01:21:24,599
I'll be lucky to get away with a court martial.
1087
01:21:24,720 --> 01:21:27,839
It was a brave stand. You did well.
1088
01:21:27,960 --> 01:21:30,039
That's what you should tell the fop.
1089
01:21:43,720 --> 01:21:45,159
Where is my wife, Sharpe?
1090
01:21:45,280 --> 01:21:47,279
Major Nairn, sir.
1091
01:21:53,120 --> 01:21:54,919
I'm sorry, Sharpe.
1092
01:22:11,240 --> 01:22:13,199
Teresa?
1093
01:22:21,880 --> 01:22:23,319
Oh...
1094
01:22:26,160 --> 01:22:28,159
Don't go.
1095
01:22:32,200 --> 01:22:33,639
Love you.
1096
01:22:34,680 --> 01:22:36,679
I left you a daughter.
1097
01:22:41,760 --> 01:22:43,719
Time I was on my way.
1098
01:22:43,840 --> 01:22:45,839
Please!
1099
01:22:47,120 --> 01:22:49,319
Please don't go.
1100
01:22:54,640 --> 01:22:58,759
You... You never stopped me
from doing what I must do.
1101
01:23:01,680 --> 01:23:04,279
That's why I loved you so much.
1102
01:23:08,640 --> 01:23:10,639
Go...
1103
01:23:11,640 --> 01:23:13,639
You set me free.
1104
01:23:18,400 --> 01:23:20,239
Set me free now...
1105
01:23:20,360 --> 01:23:22,239
Richard.
1106
01:23:23,680 --> 01:23:25,679
Please.
1107
01:24:14,720 --> 01:24:17,039
DUBRETON: I'm truly sorry, monsieur.
1108
01:24:23,000 --> 01:24:26,799
This is the man who killed your wife.
1109
01:24:26,920 --> 01:24:28,719
SHARPE: A liar...
1110
01:24:29,720 --> 01:24:31,639
A thief.
1111
01:24:31,760 --> 01:24:33,319
A rapist.
1112
01:24:34,360 --> 01:24:36,719
A murderer.
1113
01:24:38,200 --> 01:24:39,999
That's not a man.
1114
01:24:43,000 --> 01:24:44,999
Take it away.
1115
01:25:00,080 --> 01:25:02,079
Sarah.
1116
01:25:10,040 --> 01:25:11,719
Vous allez bien, madame?
1117
01:25:11,840 --> 01:25:13,839
Je vais très bien, monsieur.
1118
01:25:29,880 --> 01:25:33,159
I am Major Ducos,
personal envoy of General Chaumier,
1119
01:25:33,280 --> 01:25:35,919
who is camped a few miles away.
1120
01:25:36,040 --> 01:25:38,319
I have a message
for the commander ofAdrados.
1121
01:25:38,440 --> 01:25:40,359
You must excuse Major Sharpe.
1122
01:25:40,480 --> 01:25:42,799
His wife has just been killed.
1123
01:25:42,920 --> 01:25:45,199
What is the message?
1124
01:25:45,320 --> 01:25:47,239
General Chaumier's compliments.
1125
01:25:47,360 --> 01:25:50,799
You have one hour
to surrender the village ofAdrados.
1126
01:25:51,840 --> 01:25:55,039
I will tell Major Sharpe
when he's more composed.
1127
01:25:55,160 --> 01:25:57,159
Thank you, Major Ducos.
1128
01:25:58,160 --> 01:26:02,999
Naturally, I would have liked
to express my regrets to Major Sharpe,
1129
01:26:03,120 --> 01:26:05,079
on the death of his wife.
1130
01:26:06,080 --> 01:26:11,079
But not when his wife was the Spanish whore
who waged war on France.
1131
01:26:14,280 --> 01:26:16,079
Au revoir, monsieur.
1132
01:26:32,360 --> 01:26:34,559
I have a message for General Chaumier.
1133
01:26:40,440 --> 01:26:43,959
Tell General Chaumier
we will fight him to the death.
1134
01:26:49,360 --> 01:26:51,399
Major Sharpe is not well.
1135
01:26:52,440 --> 01:26:54,439
We outnumber you ten to one.
1136
01:26:55,760 --> 01:27:00,439
There will be no terms
if you do not surrender within the hour.
1137
01:27:16,120 --> 01:27:17,999
To the death.
1138
01:27:20,160 --> 01:27:22,079
I'm in charge here, Major Sharpe.
1139
01:27:22,200 --> 01:27:24,319
We shall discuss terms immediately.
1140
01:27:34,600 --> 01:27:36,519
Your wife was a whore, sir.
1141
01:27:36,640 --> 01:27:38,799
I know, for I was once her lover.
1142
01:27:40,040 --> 01:27:43,119
Let that get out
and you'll be the laughing stock of Lisbon -
1143
01:27:43,240 --> 01:27:45,159
and then of London.
1144
01:27:45,280 --> 01:27:47,599
Leave now and, on my honour,
1145
01:27:47,720 --> 01:27:49,519
no word of it will pass my lips.
1146
01:27:50,520 --> 01:27:51,519
But...
1147
01:27:52,560 --> 01:27:54,719
But I do love her, you know.
1148
01:28:00,960 --> 01:28:02,959
You're a damned liar.
1149
01:28:15,200 --> 01:28:17,199
To the death.
1150
01:28:21,440 --> 01:28:23,039
Colonel Dubreton...
1151
01:28:24,080 --> 01:28:26,279
Since Major Sharpe is so determined,
1152
01:28:26,400 --> 01:28:29,999
we will not demean ourselves
by begging for your wife.
1153
01:28:36,600 --> 01:28:38,599
Madame.
1154
01:28:55,600 --> 01:28:57,599
Merci, monsieur.
1155
01:29:05,280 --> 01:29:10,319
Tell General Chaumier I have horse, foot and artillery.
1156
01:29:11,240 --> 01:29:13,239
Tell him what Voltaire said.
1157
01:29:20,800 --> 01:29:22,799
You told me you didn't speak French.
1158
01:29:22,920 --> 01:29:24,839
I lied.
1159
01:29:24,960 --> 01:29:26,959
My wife taught me.
1160
01:29:28,600 --> 01:29:30,599
She taught me many things.
1161
01:29:32,680 --> 01:29:34,679
Above all, how to say goodbye.
1162
01:29:51,520 --> 01:29:53,519
Someday...
1163
01:29:54,520 --> 01:29:56,719
I'll say goodbye to you.
1164
01:29:58,240 --> 01:30:00,239
Certainly.
1165
01:30:17,680 --> 01:30:21,679
You have foot, Sharpe, 100 men.
But where's your horse and artillery?
1166
01:31:05,720 --> 01:31:06,719
Rifles,
1167
01:31:07,760 --> 01:31:09,759
make ready!
1168
01:31:14,120 --> 01:31:16,119
Fire!
1169
01:31:35,320 --> 01:31:38,039
HARPER: Advance arms!
1170
01:31:54,800 --> 01:31:57,799
Rifles! Left face!
1171
01:31:58,800 --> 01:32:00,799
The English major reads Voltaire, madame?
1172
01:32:00,920 --> 01:32:03,119
Yes. He's very clever.
1173
01:32:04,800 --> 01:32:07,599
See how he buries his wife on the hills, Ducos?
1174
01:32:07,720 --> 01:32:11,599
He's telling us he'll be buried beside her
rather than give up the position.
1175
01:32:11,720 --> 01:32:13,639
He is bluffing.
1176
01:32:13,760 --> 01:32:16,239
He has no more than 100 men, General.
1177
01:32:16,360 --> 01:32:19,719
Beg your pardon, General,
but he has horse, foot and artillery.
1178
01:32:19,840 --> 01:32:21,839
He said so. Didn't he, dear?
1179
01:32:22,840 --> 01:32:24,839
He said so, certainly.
1180
01:32:24,960 --> 01:32:26,879
He lied.
1181
01:32:27,000 --> 01:32:30,119
I saw no cavalry or artillery. He is bluffing.
1182
01:32:30,240 --> 01:32:32,159
And so are we, Ducos.
1183
01:32:32,280 --> 01:32:34,839
This is merely a reconnaissance force.
1184
01:32:36,000 --> 01:32:39,159
I have infantry, but no cavalry or artillery.
1185
01:32:39,760 --> 01:32:43,439
My orders tell me I must retire
if I meet serious resistance.
1186
01:32:43,560 --> 01:32:45,479
My orders from Paris
1187
01:32:45,600 --> 01:32:48,879
are to press the British before the new year.
1188
01:32:49,000 --> 01:32:51,119
I say attack...now, sir.
1189
01:32:52,160 --> 01:32:54,079
Major Ducos,
1190
01:32:54,200 --> 01:32:57,239
I am willing to attack on your assurance
1191
01:32:57,360 --> 01:33:00,759
the English have neither cavalry or artillery.
1192
01:33:02,200 --> 01:33:04,279
But I want it in writing.
1193
01:33:06,440 --> 01:33:08,439
Of course, General.
1194
01:33:16,000 --> 01:33:17,999
I take full responsibility.
1195
01:33:20,680 --> 01:33:25,159
And, of course,
I also take credit for its success.
1196
01:33:27,480 --> 01:33:29,479
(Drums)
1197
01:33:44,800 --> 01:33:46,239
Vive l'Empereur!
1198
01:33:47,720 --> 01:33:50,919
ALL: Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1199
01:33:57,160 --> 01:33:58,639
Front rank...
1200
01:33:58,760 --> 01:34:01,359
kneel!
1201
01:34:06,400 --> 01:34:08,319
When we advance in line,
1202
01:34:08,440 --> 01:34:10,559
each pea is apart.
1203
01:34:10,680 --> 01:34:13,279
And it is very hard to pick up one pea with a fork.
1204
01:34:13,400 --> 01:34:15,599
But to eat the peas,
1205
01:34:15,720 --> 01:34:18,759
we move them together, like so.
1206
01:34:18,880 --> 01:34:21,199
And then...
1207
01:34:23,000 --> 01:34:25,079
..we pick them all up.
1208
01:34:29,760 --> 01:34:33,399
And how would Major Sharpe go about
moving all your peas together?
1209
01:34:33,520 --> 01:34:35,439
Cavalry.
1210
01:34:35,560 --> 01:34:37,959
But Ducos says he has no cavalry.
1211
01:34:38,440 --> 01:34:40,799
Maybe you have misunderstood, my dear lady.
1212
01:34:43,360 --> 01:34:45,319
DUBRETON: Cavalry!
1213
01:34:50,480 --> 01:34:52,479
CHAUMIER: Mon Dieu!
1214
01:34:52,600 --> 01:34:54,119
Cavalerie!
1215
01:35:15,480 --> 01:35:16,879
Fire!
1216
01:35:20,440 --> 01:35:21,439
Reload!
1217
01:35:44,520 --> 01:35:45,839
Mr Gilliand.
1218
01:35:46,880 --> 01:35:48,799
Rocket Artillery,
1219
01:35:48,920 --> 01:35:51,159
prepare for bombardment.
1220
01:35:51,280 --> 01:35:53,399
Fire!
1221
01:35:53,520 --> 01:35:54,919
Fuses.
1222
01:36:10,000 --> 01:36:11,559
(Rockets whistle closer)
1223
01:36:52,720 --> 01:36:55,679
(Cheering)
1224
01:36:58,880 --> 01:37:01,199
Good shooting, Sweet William.
1225
01:37:04,360 --> 01:37:06,359
Well done, Mr Gilliand.
1226
01:37:07,680 --> 01:37:10,079
I'll be damned
ifwe don't reach the moon someday,
1227
01:37:10,200 --> 01:37:12,119
with one of your blasted rockets.
1228
01:37:12,240 --> 01:37:14,239
Oh. Sir.
1229
01:37:18,040 --> 01:37:19,839
Captain.
1230
01:37:19,960 --> 01:37:21,999
Well done, sir. Well done.
1231
01:38:23,720 --> 01:38:25,719
HAKESWILL: Can't...kill me.
1232
01:38:26,840 --> 01:38:30,079
You...can't kill me.
1233
01:38:32,280 --> 01:38:34,279
You can't...
1234
01:38:35,200 --> 01:38:37,199
(Gunshot)
1235
01:39:36,600 --> 01:39:38,559
ANTONIA: Ma...
1236
01:39:49,160 --> 01:39:51,159
(Thunder rumbles)
1237
01:39:58,720 --> 01:40:01,879
♪ Though I may travel far from Spain
1238
01:40:02,400 --> 01:40:05,639
♪ Part of me shall still remain
1239
01:40:06,200 --> 01:40:09,359
♪ For you are with me night and day
1240
01:40:09,640 --> 01:40:13,439
♪ And over the hills and far away
1241
01:40:14,080 --> 01:40:17,319
♪ O'er the hills and o'er the main
1242
01:40:18,120 --> 01:40:22,199
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1243
01:40:22,640 --> 01:40:26,479
♪ King George commands and we obey
90901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.